— 377—
S. 159. Den gutſten.] Nauſikles bedient ſich in ſeiner Freude eines barbariſchen Superlativs a†. 96 τασα. Ich habe ihn eben ſo barbariſch wieder zu geben geſucht.
S. 169 Z. 16 I. Kephallener ſt. Kephalener.
S. 172 Z. 3 v. u. l. ſich nicht ſt. ſich mit.
S. 181 Z. 5. I. erkohren vor allen ſt. von allen.
Gap. 15. rαεꝓ τ⁵τα ⁶σ oeiad Sroinο εn.] Hier ſcheint etwas zu fehlen: etwa à„ ³σρα⁵σ εέανη —εν˙ Koray's Erklärung, wo éxoingey auf das Annehmen des Ring's geht, genügt nicht.
Cap. 34. 05*ν νννρρνεσ 7s.6Sv.] Koray od re erρᷣαε Je Sev;z ſchlechte Hülfe. Ich habe überſetzt als ſtehe Sr*αυνᷣσ
2r0007v.
Sechstes Buch.
S. 196 Z. 12. I. ſein ſt. ſeine.
S. 201 3 8 v. u. l. Chemmis ſt. Chemnis.
S. 202 u. ff. Beſſa.] An der Stelle dieſes Ortes gründete Kaiſer Hadrian, ſeinen Liebling Antinous zu ehren, die Stadt Antinoe, deren Ein⸗ wohner ſeitdem Beſantinver heißen. Daraus aber auf das Zeitalter des Heliodor ſchließen zu wollen, welcher weit ſpäter als Hadrian lebte, wäre ſehr mißlich, da der ganze Roman weit in die Zeit der Sappho hinaufgerückt iſt. Wie übrigens die Beſſäer dazu kommen, den Thyamis als Führer zu nehmen, iſt aus Heliodor's Erzählung nicht recht klar. Die Inſel in den Hirtenbrüchen wird geſtürmt durch Räuber, welchen Petoſiris um Lohn den Auftrag


