ri⸗ ine
gio⸗ ern; ums ng; ng, Lhri⸗
nden beim heid⸗ ließ. Kauf bnen leite un⸗ ten, his,
die annt, habe
den ſleiner rfol⸗
XI
Lactantius ſagt woͤrtlich:
Deinde...... in Hieroclem, ex vicario praesidem, qui auctor et consiliarius ad faciendam persecutionem fuit. 1)
„...... Hierokles, der der Rathgeber und Ur⸗ heber der Verfolgung war.
Nachdem Tillemont von dem Rathe geſprochen, wo uͤber die Chriſtenermordung gehandelt wurde, fuͤgt er hinzu:
„Dioclétien consentit à remettre la chose au conseil, „afin de se décharger de la haine de cette résolution sur „ceux, qui l'avaient conseillée. On appela à cette déli- „beration quelques officiers de justice et de guerre, les- „quels, soit par inclination propre, soit par complaisan- „ce, appuyeèrent le sentiment de Galérius. Hiéroclés „fut un des plus ardens à conseiller la persécution.*2)
„(Diokletian bewilligte, die Sache dem Rath vor⸗ „zulegen, um das Gehaͤſſige des Beſchluſſes auf jene „hinuͤberzuwaͤlzen, die dazu gerathen hatten. Man be⸗ „rief zu dieſer Berathſchlagung einige Staats- und „Kriegsbeamten, die, ſei's aus eignem Antriebe, ſei's „aus Gefaͤlligkeit, Galerius Meinung unterſtuͤtzten. Hie⸗ „rokles war einer von jenen, die am eifrigſten zur Ver— „folgung riethen.“)
Dieſer Befehlshaber von Alexandrien verfolgte, laut den Zeugniſſen der ganzen Geſchichte die Kirche mit ſchrecklichen Bedraͤngniſſen. Er war Sophiſt, und ließ, waͤhrend er die Chriſten mordete, ein Werk, unter dem dem Titel⸗„Philalethes“ oder„der Freund der Wahr⸗
1) De Mortib. Persec. cap. XVI. 2) Mem. Eccles, t. 5. pag. 20. edit. in 4. Paris.


