234
1. Schaffner. Fuͤr Ageney, als die per⸗ ſonificirte Geſammtheit unter hoͤherem Einfluß und Auftrag waltender Kraͤfte, bot ſich nichts beſſeres. Wirkſchaft ſollte nicht gewagt werden, obwol es nicht gegen die Analogie, welche ein wichtiges Entſchei⸗ dungsmoment iſt, verſtieß.
2. Allum. Man geſeatte dieſe alterthuͤmlich haͤufige, jetzt nur zu ſehr vernachlaͤſſigte, dem Griechi⸗ ſchen nachgebildete Zuſammenſetzung, wie man ſonſt allroth ꝛc. ſagte. Accent und Poſitionsmangel— wir brauchen doch wol drei Mitlaute dazu, da zwei das Gewoͤhnlichſte bei uns ſind— geſtatten es.
3. Inwohnend— nicht einwohnend, wo Bewegung ſtatt Ruhe ausgedruͤckt waͤre.
4. Das wegen laxer Proſodie des Vorbilds me⸗ triſch Schwankende, ja Schielende zwiſchen Anapaͤſt und Joniker, welches hier beibehalten iſt, gehoͤrt der Urſchrift, oder ihrer Sprache.
5. Theilweis, ganz. Der vierte Jambus kann bekanntlich Spondeus ſeyn, nicht der zweite und fuͤnfte. Auch die dritte Sylbe vertraͤgt proſodiſche Laͤnge.
6.— Ve toppling crags of ice! Ye ava- lanches, whom a breath draws down In mountainous
o'erwhelming. Was dafuͤr in der Ueberſetzung ſteht,


