Druckschrift 
Offices de la quinzaine de Paques a l'usage de Rome entièrement refondus : d'après les éditions les plus récentes du Bréviaire et du Missel romains ; augmentés de l'exercice du chemin de la croix ; traduction nouvelle ; approuvé par Mons. L'Archevêque de Tours
Entstehung
Einzelbild herunterladen

710

LE DIMANCHE DE QUASIMODO.

POSTCOMMUNION.

vous en supplions,

Ne

Seigneur notre Dieu, Deus noster: ut que les saints mystères que vous avez institués pour nous fortifier dans la grâce de notre régéné­ration, nous soient un remède pour le présent et

munimine

sacrosancta mysteria, quæ pro reparationis nostræ contulisti, et præsens nobis remedium esse facias et futurum. pour l'avenir. Par N.-S. Per Dominum. J.-C.

A SEXTE.

Hymne Rector potens, p. 213; Ant. Alleluia, alleluia, alle­luia, alleluia; Psaumes du Dimanche des Rameaux,

p. 214.

CAPITULE.

UEL est

UIS est autem qui

Qvainqueur du monde, Qvincit mundum,

*

sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu? c'est ce mème Jésus­Christ qui est venu avec l'eau et avec le sang non pas avec l'eau seule­ment, mais avec l'eau et le sang.

R.br. Le Seigneur est véritablement ressuscité, Alleluia, alleluia.- Le

nisi qui credit quo­niam Jesus est Filius Dei? hic est qui venit per aquam et sangui­nem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et san­guine.

R.br. Surrexit Do­minus vere, Alleluia, alleluia. Surrexit.