710
LE DIMANCHE DE QUASIMODO.
POSTCOMMUNION.
vous en supplions,
Ne
Seigneur notre Dieu, Deus noster: ut que les saints mystères que vous avez institués pour nous fortifier dans la grâce de notre régénération, nous soient un remède pour le présent et
munimine
sacrosancta mysteria, quæ pro reparationis nostræ contulisti, et præsens nobis remedium esse facias et futurum. pour l'avenir. Par N.-S. Per Dominum. J.-C.
A SEXTE.
Hymne Rector potens, p. 213; Ant. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia; Psaumes du Dimanche des Rameaux,
p. 214.
CAPITULE.
UEL est
UIS est autem qui
Qvainqueur du monde, Qvincit mundum,
*
sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu? c'est ce mème JésusChrist qui est venu avec l'eau et avec le sang non pas avec l'eau seulement, mais avec l'eau et le sang.
R.br. Le Seigneur est véritablement ressuscité, Alleluia, alleluia.- Le
nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei? hic est qui venit per aquam et sanguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sanguine.
R.br. Surrexit Dominus vere, Alleluia, alleluia. Surrexit.


