Das erſte vnbezeichnete iſt dem Deutſchem gleich/ mego/ twego/ jego/ etc.
Das ander hat einen accentum vber ſich ſtehen/ vnnd wird nur etwas ſubtiler als das erſte außgeſprochen/ etwa in folgenden worten: Jes/ jeß/ trzéba/ ett. Aber es wird auch von den meiſten Polen gar ſelten geſchrieben/ iſt auch ein gar ſchlechter onterſcheid zwiſchen dieſem vnd dem vorhergehenden. Es werden obgeſetzte wort viel mehr mit ſchlechten e geſchrieben/ gefunden vnd gehraucht.
Das dritte Polniſche e/ welches mit einem awerſtrichlein durchſtrichen wird/ das leſen vnnd ſprechen die Polen auß eigentlich alſo/ wie die Deutſchen das en/ inn dieſen folgenden Worten: Dencken/ lencken/ ſencken/ ſchencken/ mengen/ etc.
Manmercke nur ſleiſſig darauff/ wie in den obge⸗
ſenten deutſchen worten das en lautet⸗ denn eben alſo lautet auch das Polniſche ²; da man nemlich das n nicht außdruͤcklich außſpricht/ ſondern ge⸗ naw beruͤret/ gleich wie im a. Alß bede/ ma⸗ ke/ pije/ bije/ reke/ ete
Das Polniſche f iſt dem Deutſchen gleich/ deßgleichen das Polniſche g.
Das i iſt bey den Pohlen zweyerley/ gleich wie auch bey den Deutſchen:
Aber im außſprechen wird zwiſchen dieſen zwey⸗
en/ ein mercklicher vnterſcheid vernommen.
Das ſchlechte i ſtimmet mit dem deutſchen t
vberein.
*
fitangt⸗ dihnet
—
—
Snn
— —
ſeauch ne Iſtaltg
— —
dan iwiſch
mwito⸗
Ten ſchat wun läen Ie. mei det het e⸗
Mamn
e vides
hüreech: Äßſelgend twe W Gnoy N Dar reblich l da d6s lato Das⸗ dazeben chen gun lI. A
il/ nu Das b


