74— X
ALIFRANZOSISCHE SPRACHPROBEN
AUS JolNVILLES GESCHICHTE LUDwIGS DES HEILIGEN; MIT ERLAUTERUNGEN.
L'ancienne langue française était un arbre qu'il fallait émonder, mais qu'on a mutilé impitoyablement. Monnard.
Auf den nachstehenden Seiten lege ich Freunden der französischen Sprache, welche mit der heutigen Form derselben vertraut sind, einige Proben der Sprache vor, in welcher Jehan de Joinville, Ludwigs des Heiligen Begleiter auf seinem ersten Kreuzzuge, die Geschichte seines Königs geschrieben und im Jahre 1309, also vor 560 Jahren, vollendet hat. ¹) Es ist interessant, mit dem fast seit drei Jahrhunderten in festen For- men ausgeprägten Neufranzösischen die jugendliche Ungebundenheit des Altfranzösischen zu vergleichen. Auch für die richtige Beurtheilung der Neuromantiker und ihrer Freunde, welche in unserm Jahrhundert einen Theil des alten vergessenen Sprachstoffes wieder aufgenommen und die regelrechte Sprache aus wahrhaft volksthümlicher Quelle bereichert haben, ist einige Bekanntschaft mit dem Altfranzösischen unentbehrlich. ²) Ausserdem ist Manches im heutigen Sprachgebrauche nur aus der Sprache der früheren Jahrhunderte richtig zu erklären.
Ob ich hinsichtlich der gegebenen Erläuterungen das rechte Mass getroffen habe, darüber bin ich eben so ungewis als Jeder, welcher es unternimmt, ein Schriftstück durch Anmerkungen zu erklären. Dem Einen erscheint das zu wenig was der Andere für zu viel hält. Ich bemerke jedoch, dass ich mir lieber den letztern Vorwurf zugezogen haben möchte.
Joinville, Seite 4—5.
Ce Saint home amas) Dieu de tout son cuer ⁴) et ensuivi ⁵) ses oeuvres; et y apparut en ce que, aussi comme ⁵) Dieu morut pour l'amour que il avoit en son peuple, mist?) il son cors ⁸) en avanture ⁹) par plusieurs foiz pour l'amour que il avoit à son peuple,
*
¹) Nach der Ausgabe von Capperonnier, Paris 1761. Fol. ¹) Mätzner, Grammatik der franz. Sprache. Berlin 1856. Seite 6. ²) aima.— ¹) coeur.— ³) suivit.— ⁶) ainsi que.—*) il mit.— 6) corps.— ⁹) en danger.


