12
—
Consumption. Come, let us speed our way! Join our hands, and spread our tether! I will furnish food for thee, Thou shalt smooth the way for me; And the grass shall wave O'er many a grave, Where youth and beauty sleep together.
Melancholy.
Hist, sister, hist! who comes here? Oh! I know her by that tear, By that blue eye's languid glare, By her skin, and by her hair:
She is mine
And she is thine, Now the deadliest draught prepare!
Consumption.
In the dismal night air drest, I will creep into her breast; Flush her cheek and bleach her skin And feed on the vital fire within. Lover, do not trust her eyes,— When they sparkle most she dies! Mother, do not trust her breath,— Comfort she will breathe in death! Father, do not strive to save her,— She is mine, and I must have her! The coffin must be her bridal bed; The winding sheet must wrap her head; The wispering winds must o'er her sigh, For soon in the grave the maid must lie.
The worm it will riot
On heavenly diet, When death has deflower'd her eye.
(They vanish). Die übrigen in diese Zeit fallenden wenigen Gedichte zeichnen sich durch Gefühl und ansprechende Form aus, so besonders:„On the Harvest Moon“ und das bekannte „The wandering Boy.“
Im Jahre 1803 erschien die Sammlung„Clifton Grove,“ die ihren Namen von dem umfangreichsten der darin enthaltenen Gedichte hat; es ist das der Herzogin von Devon- shire gewidmete Bändchen. Hierüber findet sich in der Monthly Review vom Februar 1804 eine Kritik, die sich durch Lieblosigkeit, ja Bosheit auszeichnet; letztere wird noch erhöht durch die Bemerkung, dass die Umstände, unter denen der kleine Band dem Publicum dargebracht wurde, eine Kritik gewissermassen entwaffneten. Damit ist die Widmung an die Herzogin gemeint. Ausser einigen allgemeinen Redensarten, die jeder Begründung entbehren, weiss diese Kritik übrigens nichts vorzubringen, als dass sie einen unreinen Reim:„boy-sky“ herausgreift und daran einige malitiöse Bemerkungen knüpft, wie:„The author is very anxious that critics should find in it something to commend, and he shall
ſſſſe.5.*˙‧⸗


