Aufsatz 
Oedipe le Colonéen, tragédie en deux actes par Sophocle, traduite du grec en francais, précédée d'un discours sur la tragédie greque
Entstehung
Einzelbild herunterladen

21

funeste a porté ces infortunés à se disputer le trône et l'empire. Le plus jeune en a dépouillé Polynice qui avait sur lui l'avantage des années, et il l'a chassé de sa patrie. Polynice, ainsi que mille voix nous l'ont appris, a choisi Argos pour sa retraite, et y a formé une nouvelle alliance et y rassemble une armée, qui s'intéresse à sa cause; soit pour punir la ville de Cadmus, soit pour élever aux dieux la gloire d'Argos. Ce ne sont pas des menaces prodiguées envain, mon père, mais des préparatifs redou- tables; cependant je n'ai pu savoir encore de quelle manière les Dieux prendraient pitié de nos malheurs. Oedipe.

Ouoi donc! avez-vous déjà quelques espérances que les Dieux daigneront me re-

garder et s'occuper du salut de mes jours?

Ismene.

Oui, sans doute, et plusieurs oracles l'assurent. Oedipe.

Quels sont ces oracles? ma fille, et qu'ont-ils prédit? Ismène.

Qu'ici mème pendant votre vie, et après votre mort, les peuples vous recherche- raient pour leur propre sureté.

Oedipe.

Et quels secours peut-on attendre d'un mortel dans l'état je suis? Ismone.

C'est à vous seul, disent-ils, que résident leurs forces. Oedipe.

C'est donc parceque je ne suis plus rien, que je deviens un homme important à leurs yeux?

Ismène.

C'est que les dieux vous relèvent, aprés vous avoir abattu. Oedipe..

Il est difficile de relever dans la vieillesse celui qui fut abattu dans son ferme âge. Ismene.

Sachez cependant que c'est pour profiter de ces oracles, que Créon, avant qu'il soit peu, doit arriver ici.

Oeclipe.

Que veut-il faire, ma fille, expliquez-le-moi.

Ismène.

Vous établir près de la terre de Cadmus, pour que ces Thébains vous aient