Aufsatz 
Etude sur l' accentuation des dérivés / von Karl Daniel
Entstehung
Einzelbild herunterladen

Etude sur l'Accentuation des Dérivés.

C'est un fait de la plus haute importance philologique que l'accent latin persiste dans toutes les langues romanes, c'est-à-dire qu'en italien, en espagnol, en portugais, en provençal et en français, l'accent reste sur la syllabe qu'il avait en latin. Depuis que M. le professeur Diez(Grammatik der Romanischen Sprachen) a découvert cette loi, elle a été confirmée par tous les philologues qui se sont nouvellement occupés de la formation des langues néolatines.*)

Je ne parle pas de l'accent oratoire, ni de l'accent provincial, ni de ces accents aigu, grave, circonflexe qui ne sont que des signes purement orthographiques; j'entends l'accent qui se pose sur les syllabes des mots, qui leur donne de P'unité et de l'individualité, une physionomie propre et un caractère particulier, laccent qui fait des syllabes un ensemble, un mot, qui est l'àme du mot, comme l'accent oratoire est làme du discours.**)

C'est de cet accent, de l'accent tonique, que je veux parler, de son inffuence sur la formation des mots français, et spécialement sur la formation des mots dérivés du latin.

La question de T'accent latin et son rôle dans la langue française ont été étudiés par M. Gaston Paris, dans un livre spécial et excellent. Cet ouvrage, écrit par un disciple de Diez, et par suite s'appuyant sur les bases philologiques posées dans la Gram- maire de son illustre maitre, a beaucoup servi aux études de M. Auguste Brachet, qui, moyennant les lois d'accentuation, a le premier constaté les trois principes fondamentaux de la transformation du latin en français, et de la constitution du mot français. C'est du moins grâce à sa grammaire historique de la langue française que j'en dois la connaissance. Ces principes sont au nombre de trois:.

1. La persistance de l'accent latin. 2. La suppression de la voyelle brève(atone). 3. La chute de la consonne médiane.

L'accent tonique reste en français sur la syllabe qu'il occupait en latin, c'est-à-dire

la syllabe accentuée en latin est aussi la syllabe accentuée en français:

pastérem: pasteur, mortälis: mortél, humänus: humain, caminus: chemin, cabällus: cheväl, fémina: fémme, bonitätem: bonté....

*) Voyez Fuchs, die romanischen Sprachen in ihrem Verhältniss zum Lateinischen, p. 235:Im Allge- meinen können wir als Regel annehmen, dass der Ton in den romanischen Sprachen auf derselben Stelle bleibt, der ihm im Lateinischen zukam. Voyez encore Littré, Histoire de la langue française, Egger, Notions 6lémentaires de grammaire comparée, pages 12 et 13. Benloew, Etude de l'accentuation dans les langues indo-européennes, p. 209. Weil, Théorie de l'accentuation latine, p. 274. Du Méril, Essai sur la formation de la langue franqaise..

) Diez, Grammatik, 3. Auflage. I, p. 146:Die Vokale, auf welchen er(der Ton) ruht, bilden den Mittelpunkt, die Seele des Wortes.

I, p. 501:Der Accent ist in der romanischen Sprachbildung der Angelpunkt, um welchen sie sich dreht. 1