Zuſammenſtellung ſolcher der lateiiſchen Sprache entlehnten deutſchen Fremdwörter, deren Wiedergabe im Franzöſiſchen eine ganz andere Ausdrucksweiſe erfordert, als das lateiniſche Stammwort vermuten läßt.
— 83—
A. Hauptwörter“*), gebräuchliche, einfache und zuſammengeſetzte.
Die nachſtehende Zuſammenſtellung bildet ein Bruchſtück aus dem in der Handſchrift fertigen zweiten Teile eines größeren Werkes, deſſen erſter Teil vor Jahresfriſt im Druck erſchienen iſt**).— Über die Einrichtung des ganzen Werkes ſei kurz Folgendes erwähnt: Der Verfaſſer hat ſich zur Aufgabe geſtellt, unſere Fremdwörter nach den neueſten und beſten Quellen zu verdeutſchen; die bezügliche Über⸗ ſetzung in das Franzöſiſche zu jedem derſelben zu geben; ſie nach ihrer Abſtammung(1. Teil, die aus dem Franzöſiſchen, 2. Teil die aus dem Lateiniſchen u. ſ. w.) zu ſcheiden; die in den einzelnen Teilen behandelten Wörter zu ſichten nach gebräuchlichen, wenig gebräuchlichen und ungebräuchlichen, nach ein⸗ fachen und zuſammengeſetzten, nach ſolchen mit deutſchen Vorſetze- oder Anhängeſilben, nach Haupt⸗, Eigenſchafts- und Zeitwörtern und nach ihren Endungen(innerhalb der einzelnen Wortarten); bei ihrer Zuſammenſtellung nach Endungen die übereinſtimmung oder Abweichung des bezüglichen franzöſiſchen Ausdrucks von dem deutſchen Fremdwort zu berückſichtigen; diejenigen aufzuführen, welche vollſtändiges deutſches Gepräge angenommen haben, ebenſo die ſprachlichen Auswüchſe zu erwähnen; zu den einzelnen Wörtern andere, ſinnverwandte anzugeben; ſolche zu einer Gruppe zu vereinigen, welche in mehreren Bedeutungen vorkommen und demnach im Franzöſiſchen auch auf verſchiedene Weiſe wiederzugeben ſind. Eine Reihe von Redensarten mit deutſchen Fremdwörtern und ihre Wiedergabe im Franzöſiſchen, ſowie ein Wörterverzeichnis(zur bequemen Auffindung der ſelbſtverſtändlich nur innerhalb der einzelnen Gruppen nach den Anfangsbuchſtaben geordneten Wörter) beſchließen jeden Teil.
Was den noch nicht veröffentlichten 2. Teil des Werkes(die dem Lateiniſchen entnommenen Fremdwörter) anbetrifft, ſo entſpricht die Anlage desſelben im allgemeinen den oben gegebenen Geſichts⸗ punkten; aber der Verfaſſer glaubt ſich dennoch keiner Wiederholung ſchuldig zu machen, wenn er ein kurzes Bild von der Geſamtanlage desſelben giebt, weil zu den oben erwähnten Geſichtspunkten in der Behandlung hier einige neue hinzutreten. Der Arkbeit ſelbſt geht als Einleitung eine kurze Abhandlung über die Veränderungen voraus, welche mit lateiniſchen Wörtern bei ihrem Übergang in franzöſiſche vor ſich gegangen ſind. Die hierher gehörenden einzelnen Geſetze finden überall unter den einzelnen
*) Die gleichzeitige Behandlung einiger, ſtreng gerechnet, nicht hierher gehörender ſogenannter Lehnwörter dürfte vielleicht nicht unwillkommen ſein.
*½) Die Fremdwörter der deutſchen Sprache, ihre Erklärung, Verdeutſchung und Ausſprache, ihre Abſtammung, ihre durchgängige Wiedergabe im Franzöſiſchen, ihre Einteilung nach Wortarten, nach einfachen und zuſammen⸗ geſetzten, nach gebräuchlichen, wenig gebräuchlichen und ungebräuchlichen Wörtern, ihre zeitgemäße Schreibweiſe. I. Teil. Die der franzöſiſchen Sprache entlehnten Fremdwörter. Zwei Ausgaben, eine größere und eine kleinere. Braunſchweig. C. A. Schwetschke& Sohn(E. Appelhaus.) 17


