Aufsatz 
Festschrift zur ... Versammlung Deutscher Philologen und Schulmänner
Einzelbild herunterladen

11

Stakedn(steccato, steccata, franz. estacade) Stacket, Pfahlwerk, Schranken.

Standal(scandalo) Skandal. Diese eigentümliche Aussprache hört man übrigens von einzelnen Personen auch bei uns.

Strabanar(strabalzare herumschleudern, herumwerfen) arbeits- scheuer Umhertreiber.

Taturn(tortura) Tortur, Kränkung, Plackerei.

Trapilc(traffico Handel, Gewerbe, Handel und Wandel). In sterreich werden namentlich Tabaksverkaufsstätten so be- zeichnet, welche die Regierung(der Tabak ist bekanntlich Monopol) errichtet und(oft an mittellose Officierswittwen oder waisen) verpachtet. In Mitteldeutschland dagegen bedeutet das Wort im Volksmund lärmendes Wesen um nichts, Ge- zerre, wobei doch nichts herauskommt(Wozu braucht man da so einen Traffik zu machen!). Diese Bedeutung bezeugt auch Scheler(Dictionnaire d'étymologie française): Le sens primitif paratt exprimer mouvement inquiet, choc des intérèts, et survivre dans le langued. trafi, tracas, trouble, désordre. Die Ableitung betreffend bemerkt Diez:Das Wort ist von ungewisser Herkunft, merkwürdig aber, daſs altportug. trasfegar hinübergieſsen auch die Bedeutung von trafegar Handel treiben einnimmt, daſs catal. träfag Handel, Kunst- griff, auch Umguls heiſst. Da nun das span. Wort trasegar lautet, so vermutet Diez auf Abstammung von lat. transaequare aus dem Gleichen bringen, umkehren, ausgieſsen. Allein die mülſsige Einschiebung des f ist ihm gegen alle Erfahrung. Vielleicht aber ist dieser Buchstabe ein geschärftes v und trasfegar stände für trasvegar, gleichsam transvicare non vicis Wechsel. Die Grundbedeutung wäre hiernach umwechseln, umtauschen.

Trema, Tremer(tremare) Zittern, Angst.

vakirn(vagare) umherschweifen.

vaairn(vacare) frei, dienstfrei sein; häufig von Mägden, Hand- werksburschen u. dgl.

Zizisbee(cicisbeo) Galan einer verheirateten Dame.