Vorrede.
ohngeachtet habe ich den Art. 416 unrichtig uͤber⸗ ſetzt, indem ich die voix délibérative mit der voix consultative verwechſelte; auch haͤtte ich wohl im Art. 120 und einigen andern, ſtatt des Daniels'ſchen Ausdrucks: Sicherheit, beſſer den Spielmaͤnn'ſchen: Buͤrgſchaft gewaͤhlt.
Vorzuͤglich ließ ich es mir angelegen ſeyn, die Sprache, welche in den jenſeits des Rheins erſchienenen Ueberſetzungen nicht immer die beſte iſt, zu verbeſſern, und alle fremden Worte, ſo viel als nur moͤglich, zu verbannen. Welche Schwierigkeiten dieſes letztere hat, iſt viel zu all⸗ gemein bekannt, als daß ich es hier zu ſagen brauchte. Inzwiſchen nahm ich mir in Ruͤckſicht des Styls das Preuſſiſche Geſetzbuch zum Mu⸗ ſter; die Ausdruͤcke, welche ich in dieſem ver⸗ deutſcht fand, nahm ich ohne Bedenken in meine Ueberſetzung auf; wo hingegen daſſelbe die frem⸗ den Benennungen beybehielt, glaubte ich, wenn ich keinen hinlaͤnglichen bezeichnenden und be⸗ kannten deutſchen Ausdruck wußte, beſſer zu thun, wenn ich dem Beyſpiel des Preuſſiſchen Geſetzbuches folgte, als wenn ich neue und we⸗ nig bekannte, oft auch unpaſſende Worte gebrauch⸗
wal
wer dur Aus ale der eine wer
fin gl
ſte


