230
form. Er ſelbſt trug einen langen Sammtrock mit
Gold beſetzt, einen Hut mit ſehr breitem Rande, ebe⸗
falls mit goldenen Treſſen verziert. Nach einer unge⸗ ſchickten Begruͤßung, halb auf europäiſche, halb auf birmaniſche Art, benachrichtigte er mich: daß ihn der große Staatsrath(Lotu) zu meinem Empfange abge⸗ ſchickt habe, mit der Meldung: der Koͤnig habe drei vornehmen Pffizieren befohlen, mich in Pagam⸗ myu, welches Tagreiſen von Ummerapura, der
Hauptſtadt, entfernt iſt, zu erwarten. Zugleich habe
der Koͤnig mir die ausgezechnete Ehre erwieſen, eine koͤnigl. Schaluppe fuͤr mich dorthin zu ſchicken, wel⸗ che von zwei Kriegsbvoten gezogen werden ſollte.
Dieſe Ehre wird nur den Vornehmſten angethan, de⸗
ven Wuͤrde es nicht erlaubt, ſich mit Ruderknechten
in einem Schiffe zu beſinden.
Einen Tag nach der Abreiſe des portugieſiſchen Befehlshabers reisten wir weiter. Auf unſerer Fahrt ſahen wir viele Staͤdte und Doͤrfer. Scho, Li⸗Rug, das Dorf der goldenen Boote, wird ganz von Schiß⸗ fern bewohnt, weiche im Dienſte des Koͤniges ſtehen⸗ Scho bedeutet Gold; alles, was dem Koͤnig gehoͤrt, fuͤhrt dieſes Beiwort. Selbſt ihn nennt man niemals ohne Hinzufägung dieſes Metalls. Will ein Un⸗
terthan ſagen: der Koͤnig hat es gehoͤrt, ſo ſagt er;
es hat das goldene Phr erreicht; oder er iſt bei dem Koͤnige geweſen, ſo druͤckt er ſich ſo aus: er komme von den goldenen Fuben. Obgleich das Gold bei den


