— 61— geſellſchaften unbarmherzig geißelt. Sophie May
hat dieſe Novelle unter dem Titel„St. Ronans⸗
Brunnen überſetzt.
Seinen Lieblingsſtoff die Stuartiſche Zeit und die Kämpfe der damaligen ſchottiſchen Factio⸗ nen und Secten hat Walter Scott noch einmal in ſeinem„Redgauntlet“ ſich hervorgeſucht; aber auffallend ſichtbar iſt es namentlich in dieſem Romane, wie der Dichter ſeit ſeinem Waverley in ſeinen ſchottiſchen Novellen immer weniger Eingebung, Diction und Phantaſie an den Tag legt, je ſpäter eine derſelben entſtanden iſt, und daß je mehr ſich in ihnen das Romanhafte häuft, deſto mehr auf der andern Seite,(was bei ſeinen frühern Schöpfungen keineswegs der Fall war) bei dieſen Nachzüglern aus ſeiner paterländiſchen Geſchichte ſich die innere zuſam⸗ menhängende Wahrſcheinlichkeit verliert. Auch Redgauntlet hat Sophie May überſetzt.
Die Erzählungen von den Kreuzfahrern(Ta- les of the Crusaders) bilden zwei nicht zu⸗ ſammenhängende, ganz von einander verſchiedene
Nomane, wpvon der eine in England ſelbſt zur


