beginnend, welcher eine kleine Färbung der Wangen Sr. Excellenz beabſichtigte, lächelte verſchmitzt, als er antwortete:
„Ik weiß nich, was Meſſieurs wollen! C'est une chose de conséquence—! Messieurs aben impatience — kehen wie Dromedare, ſteif wie Brett— la bourse à cheveux kanz à la Robespierre—“ Er machte die Pantomime einer ſehr ſteifen Haltung, ſchnitt ein feier⸗ liches Geſicht, hielt die eine Hand ausgeſperrt im Nacken, um die Ungelenkigkeit eines ſchlecht geordneten Haar⸗ beutels anzudeuten und tappte ſoldatiſch auf und ab.
Der alte Herr lachte über die poſſierliche panto⸗ mimiſche Vorſtellung des kleinen Franzoſen, der ſich ſtets über das moquirte, was er nicht ſelbſt geſchaffen hatte und deshalb mit dem deutſchen Bedienten der Junker in feindſeliger Spannung ſtand.„Lehre doch dem Franz, wie man andere Haarbeutel macht, als à la Robespierre“, antwortete er.
„A— der Franz is zu dumm—“ radebrechte Monſieur Jean Pierre, indem er wohlgefällig die große, ſtattliche Geſtalt ſeines Herrn und Gönners mit Kenner⸗ blicken muſterte,„das is un homme, der nich kann unterſcheiden 1 Robespierre von à la Buonaparte. Deutſche homme können das nie unterſcheiden, aben


