Teil eines Werkes 
1. Th., 1. Bdchn (1828)
Entstehung
Einzelbild herunterladen

10 zu London 4698. 8. engliſch, und zu Dresden 1700. 8. teutſch verlegt. Aug. v. Beaulieu's Neiſe

wurde aus der franzoͤſiſchen, zu Amſterdam 1669. 4. in die hollaͤndiſche Sprache uͤberſetzt, und ſpaͤter noch in die Sammlung der Reiſen Thevenots gerei⸗ het. Die ofſiziellen Tagebuͤcher der franzoͤſiſchen Abgeordneten J. de la Haye und Fr. Caron vom Maͤrz 1670 bis zum Sept. 1674 wurden in drei Aus⸗ gaben zu Orleans und Paris 1697, 98, 99 verbrei⸗ tet. Die Beſchreibung Ph. Baldes aus Delft wurde gleich nach ihrer Erſcheinung 1674 zu Amſterdam ſchon in das Teutſche uͤberſetzt. Joh. Fryer s Bericht von 1672 81 iſt aus der Urſprache, Lon⸗ don 4698. Fol., in das Hollaͤndiſche, Haag 1700. 4., uͤberſetzt worden. Chr. Schweitzer's Tagebuch von 1675 82 iſt weder in der hollaͤndiſchen, noch teutſchen Sprache anziehend; eben ſo jenes von Cl. Toſſi, D. Parthey, J. W. Vogel, J. Chr. Hoffmann, Chr. Frick, B. Olitzſch, Winter⸗ gerſt. Deſto merkwuͤrdiger iſt der Bericht des Kapitains Al. Hamilton von 1688 4123, welcher zu Edinburg 4721. 8. heraus kam, jeuer von Joh. Soington, welchem neben der engliſchen zu Lon⸗ don 1698. 8., drei franzoͤſiſche Ausgaben, Paris 41725, 35, 53. begegneten, und endlich der von de Chal⸗ les von 1690 u. 91, Rouen, 1721. 12., mit Kupfern in 3 Baͤnden. Die Verdraͤngung aus Frankreich nach dem Ediet von Nantes bewog viele Proteſtan⸗