—jj—
- 22—
Das Gewehr nahm er natürlich mit, und lehnte es an einen der Bäume, ein wenig aus Sicht hin⸗ ter einen Baum— wenn der Aufſeher vielleicht dieſen Weg zurückkommen ſollte,— wonach er mit geübter Hand die benöthigten Stücken Rinde aus⸗ hieb und abſchälte. Er war dabei in ſeiner Ar⸗ beit ſo vertieft geweſen, daß er ſeine Umgebung wirklich für den Augenblick darüber vergaß. So eben emſig beſchäftigt, die abgeſchälten Stücken,
beſſern Transports wegen, an einer Stelle auf⸗
zuhäufen, hörte er plötzlich, ganz dicht neben ſich, ſeinen Buſch⸗Namen„Rother John“ rufen.
Wie von einer Natter geſtochen, fuhr er her⸗ um, und hatte allerdings Urſache zu erſchrecken, denn kaum funfzehn Schritte von ſich entfernt, das Gewehr auf ihn angelegt, ſonſt aber mit freundlich nickendem Geſicht, ſtand ein Schwarzer, in der gefürchteten Tracht der Buſchpolizei vor ihm, und rief lachend, als er die Ueberraſchung in den Zügen des Ueberliſteten las:
„Wie geht's, rother John, heh? butſcheri?
— jabon butſcheri!— ja wohl— bleiben jetzt
zuſammen— wollen jetzt nach dickem Rauch) gehen— Halt! nicht rühren!“ rief aber der
Burſche in ſeinem gebrochenen Engliſch mit dro⸗
*) Dicker Rauch bedeutet große Stadt.
—


