Druckschrift 
Etwas vom Liede Mosis, des Knechts Gottes, und dem Liede des Lammes, Das ist: Alt- und neuer Brüder-Gesang von den Tagen Henochs bisher : für alle Kinder und Seelen Gottes mit einfältigem Auge gesammlet und zu verständigem Gebrauch überlassen
Entstehung
Einzelbild herunterladen

ſelben Periodos r im Sch gehen.

1 d vorſele wie es d Leſezu ſeinem Ekſta mehrmalen in die Ha

kommen wird, ſo 1 ſchwer dran, etwas ule ſes Stuͤck zu erinn b ſo nehl, als ich ken hen nter Cenſor zu ſeh

Soll ich aber in 6

ch abe ehor⸗ doch was thun: ſ lte ich zu N. 2073. h. 112, 32. und k. 209. v. 3. Röm.) allegiren. ähn 3

id pag. 1200. lin, ht mich, es iſt in de eſchen Sprache kein ifel, daß 7. weicben

nur locum dare rp

gerade ein auswer cedere, beſage.

ey dem Liede R. 21724 finde ich wirklich eine

erung noͤthig. Vielleiht

vom nahe zuſammen n der Scheffel in den rhaͤuſern geredet wild das einigen mit unſeln ein⸗Gange unbekanten n ſcheinen, als ob das ungewoͤhnliches und icht eine zu weit getlie⸗ Chriſtliche Freyhelt outrirte Unſchuld in⸗ volviete.

4

(och i

enn ich n

L o

nately in the ſame Cham- ber, truſting affoctedly to inward Grace, to preſerve them) whereas in Reality there is at leaſt as much outward Order in theſe Houſes, as in any Family, to be met in common Life;

and the Meaning is only,

that it is and muſt be leſs reſtrained there than the ſtrick Rules the Bretheren- Towns are calculated for and uſed to, admit.

I had nothing elſe to re- mark, otherwiſe I don't think theſe Hints of any Weight or Neceffity; nor is it poffible, that any one, who has tolerably looked into the Congregation Writ- ings, can miſconſtrue any Point.

Lendon M. Oct. 1753

8

volvirte: Dazu iſt aber nicht die geringſte Appa⸗ renz. Es iſt eine ſo ſtricte Ordnung in dieſen Haͤuſern, als immer mehr in einigem Chriſtlichen Hofe oder Hau⸗ ſe: ſondern die Comparai- ſon iſt nur zwiſchen der na⸗ turellen und gewoͤhnlichen Haushaltung dieſer Orte, und zwiſchen der unerhoͤr⸗ ten Accurateſſe und ſtrie⸗ ten Ordnung der Gemein⸗

Orte.*

Weiter weiß ich nichts zu erinnern; ja ich glaube, man haͤtte auch dieſer wenigen Re⸗ marquen entbehren koͤnnen. Denn wer nur einigermaſ⸗ ſen mit unſern Schriften bekannt iſt, kan nicht leicht eine Stelle dieſes VI. Theils mißverſtehen.

*

Nachdem nun aus allen dieſen, etwas das dem Gebrauch dieſes ſchoͤnen Buchs in unſern Gemei⸗ nen entgegen ſtuͤnde, nicht zu erſehen iſt:

Als

Dadurch alle Ausbruͤche des Natur⸗Verderbens, menſchlich zu reden, ſo impoſſibel gemacht werden, daß eine jede Laͤſterung ipſo facto ein Abfurdum in⸗

volvirt.