Zweiter Anhang.
64
nium sanctorum tuorum, in eodem regno nos cum omnibus sanctis, et electis tuis semper facias congaudere.
Deus, qui miro ordine Angelorum ministeria, hominumque dispensas, concede propitius, ut a quibus tibi ministrantibus in coelo semper assistitur, ab his in terra vita nostra muniatur. Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
V. Kyrie eleison.
R. Christe eleison.
V. Kyrie eleison. Pater noster etc.
V. Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo.
Nach dem Seelenamte am Leichenspriegel.
V. A porta inferi.
R. Erue Domine animam ejus.
V. Requiescat in pace.
R. Amen.
V. Oremus etc.
R. Amen.
V. Requiem aeternam dona eis Domine.
R. Et lux perpetua luceat ei.
frau Maria, und aller deiner Heiligen in demselben Reiche uns mit allen deinen Heiligen und Auserwählten immer erfreuen können.
V. Requiescant in pace. R. Amen.
Gott, der du die Dienste der Engel und der Menschen in wunderbarer Ordnung vertheileft: verleihe gnädig, daß unser Leben auf Erden von denen beschütt werde, die allzeit dir im Himmel dienend vor dir stehen. Durch Christum unsern Herrn. V. Amen.
P. Herr erbarme dich. V. Christe erbarme dich. P. Herr erbarme dich. Vater unser 2c.
P. Und führe uns nicht in Versuchung.
V. Sondern erlöse uns vom llebel.
P. Von der Pforte der Hölle. V. Errette o Herr seine( ihre) Seele,
T. Laß ihn( sie) ruhen in Frie
den.
V. Amen.
P. Lasset uns beten.
V. Amen.
V. O Herr gib ihnen die ewige Ruhe.
B. Und das ewige licht leuchte
ihnen.
P. Laß sie ruhen in Frieden. V. Amen.


