Druckschrift 
Goethe in Dachau : Literatur und Wirklichkeit / Nico Rost ; aus dem Holländischen übersetzt von Edith Rost-Blumberg
Entstehung
Seite
126
Einzelbild herunterladen

7. Oktober

Im ,, Völkischen Beobachter" habe ich heute eine kurze Notiz gefunden, derzufolge es Hendrik de Man gelungen ist, glück­lich die Schweizer Grenze zu überschreiten, obwohl ihm die französischen Partisanen auf der Spur waren.

Ich ließ es auch W. B. lesen, denn: der Vorsitzende der Zwei­ten Internationale auf der Flucht vor französischen Arbeitern, von ihnen gehaßt und verfolgt ist das kein tieftragisches Symbol, ein Drama von geschichtlicher Bedeutung?

10. Oktober

Gestern war ich an der Reihe, einen ,, Vortrag" zu halten, und darum habe ich bei uns in der Stubenecke zwischen den Bet­ten, so gut es eben ging, über Potgieter gesprochen. Merk­würdig- ich verspürte selbst so etwas wie nationale Verant­wortung, als ich von diesem Dichter berichtete, den ich, ob­wohl einige Freunde( besonders Closset) anderer Meinung sind, für einen der größten holländischen Autoren des vorigen. Jahrhunderts halte.

Nach den Maitagen 1940 war Verweys ,, Leven van Potgieter" das erste Buch, das ich las- und wenn ich hier herauskomme, ' werde ich es wiederum lesen.

Ich weiß nicht, ob es mir gelungen ist, unserem ,, Klub" einen Eindruck von Potgieters Kunst zu vermitteln, denn sein Werk wird Ausländern wohl stets unzugänglich bleiben. Es wäre viel­leicht zu übersetzen, aber erstens ist das außerordentlich schwer, und zweitens müßten Werke wie ,, Gedroomd Paar­drijden" oder., De nalatenschap van een Landjonker" auch mit so ausführlichen Kommentaren versehen werden, daß da­für ein ganzes Potgieter- Studium erforderlich wäre. Übrigens wird auch dann noch für Nicht- Holländer das typisch Hollän­dische seiner Kunst kaum nachzuempfinden sein. Ich habe gestern versucht, ihn als eine der bedeutendsten Per­sönlichkeiten der europäischen Romantik- neben Multatuli-

126