„Siſſi! Siſſi b'n rief ihre Nachtigallkehle, und ihr Engelsköpfchen guckte zur Thüre, und ſie ſelbſt tanzte herein, ſchnitt einen komiſchen Kniks, lachte eine gehorſamſte Dienerin, und begann:„Nein, es iſt nicht mehr zum Aushalten! Pa tobt, rennt an mir vorüber in die Straße hinaus, als ob es auf der Change? brennte; Ma gähnt, und will von unſerm Shoppings nichts wiſſen, und brummt immer Geld, nur immer Geld. Ach! liebe Siſſt, aus der Laden⸗Exkurſion wird nun für heute einmal nichts.“
Siſſi, an welche die Jeremiade gerichtet war, lag mit ihrer Linken auf die Sophalehne geſtützt, mit der Rechten Paul Clifford haltend. Sie warf einen ſchmach⸗ tend⸗wehmüthigen Blick auf die liebliche Schweſter.
„Ach, der arme Staunton wird Trübſal blaſen,“
1) Siſſi, Pa, Ma, Abkürzungen von Siſter(Schwe⸗ ſter), Papa, Mama; im Familienleben ſehr beliebt.
2) Change, Abkürzung von Exchange, die Börſe.
3) Shopping, Ladenbeſuchen, eine Lieblingsunterhal⸗ tung der jungen Damen von Newyork, beſonders nach der Ankunft von Packetſchiffen aus Europa.


