Vorwort.
Es iſt im literariſchen Muſeum in Leipzig ein Büchlein erſchienen:„Harry Lor⸗ requers Abenteuer u. ſ. w., ins Deutſche übertra⸗ gen von Leopold Kraft.“
In dieſem Titel iſt nun deutlich ausgeſpro⸗ chen, daß dieſes eine Ueberſetzung des hier gebo⸗ tenen Werkes ſein ſoll, und doch iſt das, was der Ueberſetzer bietet, eine jammervolle, willkühr⸗ liche, durch Nichts gerechtfertigte Verſtümmelung, eine Zuſammendrängung auf etwa ein Drit⸗ theil, wobei von dem Werke, wie es der Ver⸗ faſſer geſchrieben hat, nur das na ckte Gerippe übrig bleibt. Die Nebenpartien ſind faſt alle weggelaſſen, und ſtatt der vielen höchſt ergötzlichen Erzählungen, die ſie enthalten, wird man mit etlichen trivialen Redensarten abgeſpeist; von den zahlreichen Betrachtungen, worin ſich der Verfaſſer als einer der feinſten Menſchenkenner,


