80 Aignan. Aigoni. Aigremont. ſetzung in Verſen, die wir bisher von der Iliade hatten*). We⸗ niger glücklich war Aignan in Theaterſtücken. Doch hat ſeine Tra⸗ gödie Brunehaut vielen Beifall erhalten. Man verdankt ihm fer⸗ ner eine Ueberſetzung in Verſen des Verſuchs über die Kri⸗ tik, von Pope, einige Uebertragungen von engliſchen Roma⸗ nen, worunter die des Dorfpredigers von Wakefield ſich auszeichnet. Auch hat er zwei Opern gedichtet: Cliſſon, mit Muſik von Porta, und Nephtali, komp. von Blangini⸗ welche letztere ſehr geſiel. In dem 1810 abgeſtatteten Bericht über die zehnjährigen Preiſe ſprach das Inſtitut mit Lob von dieſen zwei lyriſchen Dramen. Rebſt dieſem beſitzen wir von Aignan zwei treffliche politiſche Broſchüren: eine über das Geſchwor⸗ nen⸗Gericht, und eine über die franzöſiſchen Prote⸗ ſtanten, ſo wie einige ſehr kühn geſchriebene Blätter über Staatskünſte. Er war einer der eifrigſten und fleißigſten Mitarbeiter an der franzöſiſchen Minerva. Gegenwärtig vollendet er eine Ueberſetzung der Odyſſee in Verſen, von der man ſehr vortheilhaft ſpricht. innite it ine Aigoni(Franz Victor), war erſt Geſchworner am Re⸗ volutions⸗Tribunal von Paris, und hierauf National⸗Kommiſ⸗ ſär bei der Schatzkammer. In dieſem letztern Amt erſetzte er Da⸗ vesne. Im J. 1795 bewies er der Nat. Convention in einer Rede, daß gegen die öͤffentliche Freiheit eine Verſchwörung nach dem Sy⸗ ſteme Robespierres exiſtire. In der Folge war Aignan bei der polytechniſchen Schule angeſtellt. Er bewohnt gegenwärtig das Dorf Gantelu, im Dep. Seine und Oiſe. Sil 2 Aigremont(Johann Baptiſt Auguſtin von) geb. den 29. Mai 1761, war anfangs Mitglied der Munizipalverwal⸗ tung, und Maire von Caën, alsdann Präſſdent des Wahlkolle⸗ giums vom Departement des Calvados**), und Flügeladjutant
*) Nämlich in franz. Sprache. Da man ſich in derſelben zur Ueber⸗ ſetzung der alten Dichter der gereimten alexandriniſchen Verſe bedient, ſo kann, bei aller Schönheit und Lebhaftigkeit des Vor⸗ trags, die Aignan's Arbeit vor vielen auszeichnen mag, doch nicht diejenige Treue und Eigenthümlichkeit des Originals beob⸗ achtet werden, wie in den dentſchen, und vorzüglich den meiſter⸗ haften Voſſiſchen Ueberſetzungen, welche das antike Sylben⸗ maas beibehalten. Die geſchätzte franz. Uebertragung, Homer s von Mad. Dacier iſt in Proſa. G.— n) Ein Fels an der Küſte der Normandie, welcher das Meer in der Länge von 4— 3 Stunden begrenzt, und dieſem Depabtemente den Namen gab⸗ 7 G. it Lo


