Druckschrift 
Offices de la quinzaine de Paques a l'usage de Rome entièrement refondus : d'après les éditions les plus récentes du Bréviaire et du Missel romains ; augmentés de l'exercice du chemin de la croix ; traduction nouvelle ; approuvé par Mons. L'Archevêque de Tours
Entstehung
Einzelbild herunterladen

720 EXERCICE DU CHEMIN DE LA CROIX.

par une troupe de scélérats, au milieu d'un peuple innom­brable qui le charge d'injures. A cette vue son cœur maternel est percé de mille glaives et est livré à toutes les angoisses. Elle voudrait délivrer notre Sauveur, et l'arracher des mains de ses bourreaux; mais elle sait qu'il faut que notre salut s'opère ainsi. Unissant donc le sacrifice de son amour à celui de son fils, elle partage toutes ses souffrances, et s'attachè à lui jusqu'au dernier soupir.

0

MARIE, Mère de douleur, obtenez- nous cet amour ardent avec lequel vous accompa­gnâtes Jésus- Christ sur la montagne sainte, et cette fermeté que vous fites paraître au pied de la Croix, afin que nous y demeurions constam­ment avec vous, et que rien ne puisse jamais nous en séparer.

Pater noster.-Ave, Maria.- Gloria Patri.

v. Ayez pitié de nous, etc.|.Miserere nostri, etc. y. Que les âmes, etc. y. Fidelium, etc.

etc.|

Puisque c'est moi qui suis coupable, Retirez- vous, faible Cyrénéen:

Je veux seul, ô Croix adorable,

Vous porter( bis), mais en vrai chrétien.

O sainte Mère, etc. 1 Sancta Mater, etc.

Ve STATION.

v. Nous vous adorons, etc. I. Adoramus te, etc. Simon le Cyrénéen aide Jésus à porter sa Croix.

Considérons la grande bonté de Jésus- Christ envers nous. S'il permet qu'on l'aide à porter sa Croix, ce n'est pas qu'il manque de force, étant Celui qui soutient l'univers; mais il veut nous enseigner à unir nos souffrances aux siennes, et à partager avec lui son calice d'amertume.