L IVR E 1LI Des différentes manidres ont on ac. d quiert la Propriéts. P o S 6 n6 rae. —————— (Decrétées le 19 Avril ⁊803. Promulguées le 29 du méme moit.) ———————————— Art. 711. propriété des hiens sacquiert et se transmet par succession, par donation entre vils ou testamentaire, et par l'effet des obligations. 712. La proprieté s'acquiert aussi par accession ou incorporation, et par prescription. 713. Les biens qui n'ont pas de maitre, appar· tiennent à 1Etat. 714. M est des choses qui n'appartiennent à per sonne et dont l'usage est commun à tous. Des lois de police reglent la manière d'en jouir. 715. La faculté de chasser ou de pécher est galement réglée par des lois particulibres. 716. La propriété d'un trésor appartient à celui qui le trouve dans son propre fonds: si le trésor est Drittes Buch. Von den verſchiedenen Arten, Eigenthum zu erwerben. Allgemeine Verfuͤgungen. (Decretirt den 19. April 1803: promulgirt den a9. deſſelben Monats.) Art. 71I. Des Eigenthum an Guͤtern wird erwor⸗ ben und uͤbertragen durch Erbfolge, durch Schenkung unter Lebenden oder auf den Todesfall(Art. 544. 804. 805.. und kraft gewiſſer Verpflichtungen. 7r2. Ferner wird das Eigenthum erworben, durch An⸗und Zuwachs oder Einverleibung(Art. 346. 551.) und durch Verjaͤhrung. 213. Herrnloſe Guͤter gehoͤren dem Staate.(Art. 639. 773. 811.)(1) 714. Es giebt Sachen, die Niemand zugehoͤren, deren Gebrauch aber Jedermann gemein iſt. Die Art, ſolche zu benutzen, wird durch Policeygeſetze beſtimmt.(2) 715. Ueber die Freyheit zu jagen und zu ſiſchen, wird gleichfalls in beſondern Geſetzen verfügt. 716. Das Eigenthum an einem Schatze ſteht demje⸗ nigen zu, der ihn auf ſeinem eignen Grund und Boden 3 2 (1) C. toto tit. de bon. vac. (2) L. 2. 4 et 3. D. de div. rex. 344 L. III. T. I. Des Successions. trouvò dans le fonds d'autrui, il appartient pour moitié à celui qui l'a découvert, et pour Tautre maj. tie au propriétaire du fonds. Le trésor est toute chose cachée ou enfouie zur laquelle personne ne peut justifier sa Propriété, et qui est découverte par le pur effet du hasard. 717. Les droits sur les effets jetés aà la mer sur les objets que la mer rejette, du quelque nature qu'ils puissent étre, sur les plantes et herbages qui croissent sur les rivages de la mer, sont aussi reglez par des lois particulières. Il en est de méme des choses perdues dont le maitre ne se représente pas. TITRE PREMIEB. Des 8 5 1 (Pécrété le 19 Avril 1803. Promulgué le 29 du méme mois) CHAPITRE PREMIER. De l'Ouverture des Successions et de la Saisine des ksritiert. 718. Les successions s'ouvrent par la mort næ turelle et par la mort civile. 719. La succession est ouverte par la mort ci- 1 vile, du moment ou cette mort est encourue, con⸗ formément aux dispositions de la section 2 du cha (1) L. vn. C. de thesaur. 1. 3. H. 10. D. de iur. Esc. 1. 31. 9 1 D. de adq. rer. döm. (2) Lot. tit. D. de 1. Rhodia de iact.— Ordonn. von 163r liv. 3. tit. g.— Tot. tit. D. Pro derelict. 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 345 findet. Hat Jemand einen Schatz auf fremdem Grund und Boden gefunden: ſo gehoͤrt die Haͤlfte davon dem Fin⸗ der, die Hälfte dem Grundeigenthuͤmer.(Art. 508.) Ein Schatz iſt jede verborgene oder vergrabene Sache*), an welcher Niemand ſein Eigenthum darthun kann, und die durch bloßen Zufall entdeckt wird.(1)**) 717. Das Recht auf ins Meer geworfene oder vom Meere ausgeworfene Gegenſtaͤnde(das Strandrecht), von welcher Art ſie auch ſeyn moͤgen; ſo wie das Recht auf die am Meeresſtrande wachſenden Pflanzen und Kraͤuter, wird gleichfalls durch beſondere geſetzliche Verfuͤgungen beſtimmt. Gleicher Fall iſt dieß in Anſehung verlorner Gegen⸗ ſtaͤnde, zu denen ſich kein Eigenthuͤmer meldet.(2) Erſter Titel. Von der Erbfolge (Decretirt am 19. April 1803 promulgirt am 29. deſſeiben Monats.) Erſtes Kapitel. Von Etoͤffnung der Erbſolge und der Beſitznahme der Erben. 718. Die Erbfolge wird entweder durch den natuͤrli⸗ chen oder durch den buͤrgerlichen Tod eroffnet.(3) 710. Durch den buͤrgerlichen Tod wird die Erbfolge von dem Angenblicke an eroͤffnet, da dieſer Tod, vermoͤge des 2ten Abſchnittes des 2ten Kapitels des Titels: Vom (3) Lebrun, traité de e liv. 1. ch. 1. sect. 1. n. 1. ) Von nicht ganz unerheblichem Werthe. E. 46) Alſo iſt nach Franzoſiſchen Rechten ein durch Schatzgraͤ⸗ ber geſundener Schaß im rechtlichen Sinne kein Schatz. E. 346 L. III. T. I. Des Successions. pitre H du titre de la Jouissance et de la Privation des Droits civtls. 720. Si plusieurs personnes respectivement. pelées à la succession l'une de''autre, périssent dans un méme évenement, sans qu'on puisse recon. naitre laquelle est decédée la première, la présomp. tion de survie est déterminee par les circonstance du fait, et, 3 leur défaut, par la force de làge ou du sexe. 721. Si ceux qui ont péri ensemble avaient moins de quinze ans, le plus ägé sera présumé ayoir survécu. S'ils 6taient tous au-dessus de scixante ans, le moins ägé sera présumé avoir survécu. Si les uns avaient moins de quinze ans et les autres plus de soixante, les Premiers seront présumes avoir survécu. 722. Si ceux qui ont péri ensemble avaient quinze ans accomplis et moins de soixante, le mäle est toujours présumé avoir survécu, lorsqu'il y a egalité d'äge, ou si la ditérence qui existe n'excde pas une annése. S'ils étaient du méme sexe, la présomption de survie qui donne ouverture 3 la succession dans or⸗ dre de la nature, doit étre admise: ainsi le plus jeune est présumé avoir survécu au plus ãge. 723. La loi règle l'ordre de succéder entre les héritiers légitimes: 3 leur défaut, les biens passent — (4) L. 15.§. 1. 1 29. D. de poenis. 1. 6.. 6. D. de iniusto, vnpto tacto testam. ( L. 33.§. 14. P. de don. int. vir, et ux. 36 B. Ir T. Von der Erbfolge. 347 Genuſſe und der Entziehung der Civilrechte, verwirkt iſt.(1) 7n0. Kommen mehrere Perſonen, denen unter einan⸗ der wechſelſeitig die Erbfolge zuſteht, bey einem und dem⸗ ſelben Unfalle zugleich un, ohne daß man wiſſen kann, wer von ihnen zuerſt geſtorben ſey: ſo richtet ſich die Ver⸗ muthung, daß eins das andere uͤberlebt habe, nach den umſtänden, unter welchen der Unfall erfolgte; und wenn dieß nicht angeht, nach den Kraͤften des Alters oder Ge⸗ ſchlechts.(2) 721. Wenn von denjenigen, die zuſammen umgekom⸗ men ſind, keines uͤber 15 Jahre alt war: ſo wird voraus⸗ geſetzt, daß das älteſte am laͤngſten gelebt habe. Waren ſie insgeſammt uͤber 60 Jahre alt: ſo wird angenommen, das Juͤngſte unter ihnen habe die uͤbrigen uͤberlebt. Waren einige noch nicht funfzehn, andere aber über 60 Jahre alt: ſo ſoll vorausgeſetzt werden, daß erſtere die letztern uͤberlebt haben.(3) 7a2. Waren diejenigen, die alle zugleich umgekommen ſind, uͤber funſzehn, jedoch nicht uͤber 60 Jahre alt: ſo wird bey Perſonen gleiches Alters, oder wo eines doch nicht uͤber ein Jahr älter iſt, als das andere, angenom⸗ men, die Perſon männlichen Geſchlechts habe am laͤngſten gelebt.(4) Waren ſie von Einem Geſchlechte: ſo ſoll vorausgeſetzt werden, es habe eins das andere ſo uͤberlebt, wie es die Reihe der Erbfolge nach dem Laufe der Natur mit ſich bringt; und es wird aiſo präſumirt, das Juͤngere habe das Aeltere uͤberlebt. 23. Die Geſetze beſtimmen die Ordnung der Erbfolge unter rechtmaͤßigen Erben. In Ermangelung der letztern fällt das Vermögen den natuͤrlichen Kindern, dann dem — 6) Arg. ex 1. 9. H. 1. 2 et 4. D. ce reb. dup. 1. 26. D. de pact. dot. (4) Arg. cx 1. 8 er 9. D. de reb. dub. —— 348 L. UI. T. I. Des Successions. aux enfans naturels; ensuite à époux survivant; etz s'il n'y en a pas, à IFtat. 724. Les héritiers légitimes sont saisis de plein droit des hiens, droits et actions du défunt, sous Pobligation d'acquitter toutes les charges de la suc. cession: les enfans naturels, époux survivant et Etat doivent se faire envoyer en possesßion par justice dans les formes qui seront déterminées. CHAPITRE II. Des Qualitss requises pour succéder. —* 725. Ponr succéder, il faut nécessairement exis- ter à instaut de Pouverture de la suocession. Ainsi, sont incapahles de succéder, 1. CGelui qui n'est pas encore congu, 25. Tenfant qui west pas né viable; 3*. Celui qui est mort civilement. 726. Un 6tranger n'est admis à succéder aus iens que son parent, étranger ou Frangais, possbde dans le territoire de PEmpire, que dans les cas et de la manibre dont un Frangais succede à son pa- d rent possédant des biens dans le pays de cet eEtran ger, conformément aux dispositions de lart. I1, au — 2) L. vn. D. unde vir et ux. 1. vm. C, eod. C. 4. C. de bon. vae. (2) Paris, art. 318; Meaux, art. 40; Sens, art. 106; Troyes, ch. 90; Anjou, art. 272; Maine, art. 237 et 289; Boulenois, art. 1223 Berry, ch. 19. art. 283 Blois, ch. x. art. 136; Rheims, art. 507; Orléans, art. 3013 Bourbonnais, art. 299; Mon targis, ch. 13. art. 6. Nivernais, ch. 34. art. 11; Normandie, art. 236.— Arrétés de Lamoignon, tit. 41. art. 1. (3) P. 6 et 7. D. de suis et leg. hacr. 1. 7 et 26. D. de stat. hom. 1. 231. D. de verb. sign. 1. 6. D. de inoff. test, 1. 3, D. si 36 B. 1r T. Von der Erbfolge. 349 üverlebenden Ehegatten, und in deſſen Ermangelung dem Staate zu.(¹) 724. Die rechtmaͤßigen Erben treten, kraft des Ge⸗ ſetzes Gpso zure), in Beſitz der Guͤter, Rechte und Fode⸗ rungen des Verſtorbenen, unter der Verbindlichkeit, alle Oblaſten der Erbſchaft zu uͤbernehmen; natuͤrliche Kinder aber, ſo wie der überlebende Ehegatte und der Staat muͤſ⸗ ſen ſich in der unten(Art. 769. 770.0 beſtimmten Form gerichtlich in den Beſitz einweiſen laſſen.(2) Zweytes Kapitel. PVon den zur Erbfaͤhigkeit erfoderlichen Eigenſchaften⸗ 725. Um zu erben muß man nothwendiger Weiſe in dem Augenblicke, da der Erbanfall erfolgt, exiſtiren. Nicht erbfähig ſind alſo: 1) der, welcher(zur Zeit des Erbanfalls) noch nicht empfangen iſt; 2) das nicht lebensbeſtändig geborne Kind; 3) der buͤrgerlich Todte.(Art. 25.)(2) 726. Ein Auslaͤnder wird zur Erbfolge in das Ver⸗ mögen, das ſein Verwandter, dieſer ſey ebenfalls ein Aus⸗ länder eder ein Franzoſe, im Gebiete des Staats beſitzt, nur in den Fäͤllen und auf die Weiſe zugelaſſen, wie ein Franzoſe ſeinen Verwandten beerbt, der in dem Lande jenes Ausländers Guͤter beſitzt, in Gemäßheit des rten Artikels pars haer. pet. 1. 50. H. 1. D. de adqu. vel amitt. haer. 1. 10. D. de ventre in poss. mitt. 1. 5. C. de posthum. haer. I. 1. in pr. D. ad let⸗ Füic. 1. 6. H. 2. D. de hacr. inst.— Paris, art. 337; Rheims, art. 3415 Chälons, art. 14; Paon, art. 9⸗ Louer, sur Brodeau, lett. F. ch. g et 26.— Arrétés de La- moignon, tit. 41. art. 1. Wann man das Kind für lebensfähig gehalten habe, ſ. 1. 3.. 12. P. de suis et leg. haer.— Arrétés de Lamoignon, des success. art. 4.— Lebrun, des succes⸗ sions liv. 1. ch. ₰. sect. 1. — 350 L. III. T. I. Des Successions. titre de la Jouisance et de la Pyivation des Dit: 727. Sont indignes de succéder, et, Comme tels, exclus des successions. 15. Celui qui serait condamné Pour avoir donns ou tenté de donner la mort au défunt; 25. Gelui qui a porté sontre le défunt une a0. cusation capitale jugée calomnieuse; 30. L'héritier majeur qui, instruit du meurtre du défunt, ne l'aura pas dénoncé à la justice. 728. Le défaut de dénonciation ne peut étre opposé aux ascendans et descendans du meurtrier, ni à ses alliés au méme degré, ni à son epoux ou z son épouse, ni à ses frères ou soeurs, ni à ses oncles et tantes, ni à ses neveux et nibces. 729. Lhéritier exclu de la succession pour cause d'indignité, est tenu de rendre tous les fruits et les revenus dont il a eu la jouissance depuis Pouverture de la succession. 730. Les enfans de Pindigne, venant„ la suc- cession de leur chef, et sans le secours de la reprs sentation, ne sont pas exclus pour la faute de leur pöre; mais celui-ci ne Peut, en aucun cas, réclamer, sur les biens de cette succession, l'usufruit que la loi accorde aux pères et möres sur les hiens de leurs enfans. (¹) Gegen den Inhalt des Decr. vom 26. Aug. () Arg ex 1. 9. D. fe iur. ſisci. 1. 9. H. 1et 2. D. de his du. vt indigu, auff. 1. 31.§. 2. D. de adim. vel transf. leg. Arg. ex 1. 14.§H. 8. 1. 16. 9. 3. D. de bon. libert. 1. 17. D. de his duae vt indign. auff. (3) Arg. ex 1. 13. 17. 6, de his du. accus. non poss. I. 6 ety. C. de his quib. vt indign. I. gx. D. de SC. Silaniano.— Ar rétEs de Boniface, tom. 5. liv. 5. tit. 21. ch. r.— Praité de la révocation, liw. ro. ch. g. 1790. 1. 7. H. 4. D. de bon. damn. (3) Arg. ex 1. 37. D. de vsu et vsufr. et red., leg. —.———— 3s B. 1r 2. Von der Erbfolge. 351 im Titel: von dem Genuſſe und Verluſte der Civilrechte.(1) 77. Der Erbfolge ſind unwuͤrdig und als ſolche von Erbſchaften ausgeſchloſſen: 1) derjenige, der deshalb verurtheilt worden iſt, weil er den Verſtorbenen ums Leben gebracht, oder ihm nach demſelben getrachtet hat: 2) derjenige, der den Verſtorbenen eines Capitalver⸗ brechens angeklagt hat, und fur einen Verläumder erklaͤrt worden iſt; 3) ein volljäͤhriger Erbe, der, wenn ihm ſchon bekannt war, der Verſtorbene ſey ermordet worden, dieſes dennoch nicht bey den Gerichten angezeigt hat.(²) 728. Die Unterlaſſung dieſer Anzeige kann aber den Aſcendenten und Deſcendenten des Moͤrders nicht(als Grund der Erbunfaͤhigkeit) entgegengeſetzt werden, und eben ſo wenig denjenigen, die in eben dieſen Graden mit ihm verſchwaͤgert ſind, noch auch deſſen Ehegattin, deſſen Bruͤdern oder Schweſtern, deſſen Oheimen oder Tanten, deſſen Neffen und Nichten.(2) 720. Wird der Erbe von der Erbfolge, als deren unwuͤrdig, ausgeſchloſſen: ſo muß er alle ſeit dem Erban⸗ falle genoſſene Fruͤchte und Einkuͤnfte herausgeben.(4) 730. Kinder des Unwuͤrdigen, die, kraft eigenen Rechts, und nicht vermoͤge des Repraͤſentationsrechts zur Erbfolge gelangen, ſind durch das Vergehen ihres Vaters nicht ausgeſchloſſen; doch kann dieſer auf keinen Fall ſich, in Anſehung dieſer Erbſchaft, des den Aeltern am Vermoͤ⸗ gen ihrer Kinder geſetzlich zugeſtandenen Nießbrauches anmaßen.(5) (6) L. 27. in pr. D. de jure patronat. I. 7. H. 4. D. de bonis damuatt.— Nach den Grundſätzen der alten Franzöſiſchen Rechtspflege konnten die Kinder aus einer verbrecheriſchen Hand⸗ lung ihres Vaters nie Gewinn ziehen. Dieß gründete ſich auf 1. 7.§. 4. D. de bonis damnatt. Siehe Lebrun des succes- sions liv. 8 ch. 9. n. 10.— Arrét du 7. Aoüt 1604. beym Louet, lettre S. nomb. 20. Arréts de la Morineau du 5. Mai 1661. ————— L. III. T. I. Des Successions. CHAPITRE III. Des divers Ordres de S uecession. SECTION PREMIERE. Dispositions g 6 n6 r31 6 731. Les successions sont déférces aux enfans et descendans du defunt, à ses ascendans et 4 ses parens collatéraux, dans l'ordre et suivant les rogles ci-après déterminés. 732. La loi ne considère ni la nature ni Tori. gine des biens pour en régler la succession. 733. Toute succession échue à des ascendans ou à des collatéraux, se divise en deux parts égales: 'une pour les parens de la ligne paternelle, l'autre Pour les parens de la ligne maternelle. Les parens utérins ou consanguins ne sont pas exclus par les germains; mais ils ne Prennent part que dans leur ligne, sauf ce qui sera dit à Tarticle 752. Les germains prennent part dans les deun lignes. U ne se fait aucune dévolution d'une ligne à l'autre, que lorsqu'il ne se trouve aucun ascendant ni collatéral de l'une des deux lignes. 734. Cette premièere division opérée entre les (1) L. 7. in pr. D. de bon, damnat. (2) Geſetz vom 17. Nivoſe Jahr 2. Art. 62. (5) Bourbonnais, art. 316.— Auvergne, ch. 12. art. 6.— Die zweyte Verordnung dieſes Artikels hebt das Privilegium, die Vor⸗ 3s B. Ir T. Von der Erbfolge. 353 Drittes Kapitel. Von den verſchiedenen Ordnungen der Erbfolge. Erſter Abſchnitt. Allgemeine Anordnungen⸗ — 731. Den Kindern und Deſcendenten eines Verſtorbe⸗ nen, ſo wie deſſen Aſcendenten und Seitenverwandten, kommt die Erbfolge in nachſtehender Ordnung und nach folgenden Grundſaͤtzen zu. C 732. Die Geſetze veruͤckſichtigen bey Beſtimmung der Erbfolge weder die Beſchaffenheit, noch den Urſprung des Vermogens.(²) 733. Jede den Aſcendenten oder den Seitenverwand⸗ ten zugefallene Erbſchaft wird in zwey gleiche Theile getheilt, wovon der eine den Verwandten der vaterlichen, der andere den Verwandten der mutterlichen Linie zufällt. Die halbbuͤrtigen(blos von muͤtterlicher oder blos von väterlicher Seite verwandten Perſonen, uterini et consan- guinei) werden von denjenigen nicht ausgeſchloſſen, die mit dem Verſtorbenen von beyden Seiten verwandt ſind(die vollbuͤrtigen Verwandten, germani); allein ſie nehmen nur an der Haͤlfte der Erbſchaft Antheil, welche auf ihre Linie kommt, mit Ausnahme deſſen, was unten im 752ſten Ar⸗ tikel geſagt iſt. Die vollbuͤrtigen Verwandten nehmen an der Erbfolge in beyden Linien Antheil. Es findet kein Erbanfall aus einer Linie in die andere Statt, bis von einer von beyden kein Aſcendent und Seitenverwandter mehr vorhanden iſt. Art. 755.) 635 734. Nach erfolgter erſter Theilung der Erbſchaft zwi⸗ züge der doppelſeitigen Verwandtſchaft auf, die vermöge der Kon. 118. cap. 3. et Nou. 137. cap. 4. und der Auth. cessant. Cod. de leg. haer. et Auth.„et itaque.“ Cod. commun. de sus- cesz. Statt fanden. 1. 1. C. de legit. hacr.— Nov. 84. c. 1. 354 L. III. T. I. Des Successions. lignes paternelle et maternelle, il ne se fait plus q division entre les diverses branches; mais la moitie dẽvolue à chaque ligne appartient à l'héritier ou aux héritiers Jes plus proches en degrés, saut le cas de la représentation, ainsi qu'il sera dit ci- après. 735. La proximité de Parenté s'6tahlit par le nombre de genérations; chaque génération sappelle un degrẽ. 736. La suite des degres forme la ligne: on ap. Pelle ligne directe la suite des degrés entre personnes qui descendent l'une de l'autre; lig re collatẽrale, la suite des degrés eutre Personnes qui ne descendent pas les unes des autres, mais qui descendent dun auteur commun. On distingue la ligne directe, en ligne directe descendante et ligne directe ascendante. La première est celle qui lie le chef avec ceux qui descendent de lui; la deuxieme est celle qui lie une Persoune avec ceux dont elle descend. 737. En ligne directe, on compte autant de degrés qu'il V a de générations entre les personnes: ainsi le fils est, à l'égard du pöère, au premier degré; le petit fils au second; et réciproquement du pere et de l'aieul à l'égard des fils et petits-fils. 738. En ligne collatérale, les degrés se comp· tent par les générations, depuis l'un des parens jus· (2) Dieſe Verordnung entſpricht den Rechtsgrundſäten des Caſſa⸗ tionsgerichts, welche durch die Beſchlüſſe vom 2. Brümaire im Jahr 9 und vom i3. Floreal im Jahr r0 angenommen wurden. Durch Aufſtelung derſelben ward das abermalige Theilungsrecht unter die Mitglieder der Linien Gysteme de la réfente), wie 36 B. Ir T. Von der Erbfolge. 356 ſchen der vaterlichen und muͤtterlichen Linie erfolgt keine weitere Theilung unter den verſchiedenen Stammen; ſon⸗ dern die einer jeden Linie zukommende Hälfte kommt dem oder denjenigen Erben zu, die dem Grade nach die näch⸗ ſten ſind, den Fall der Repraͤſentation ausgenommen, von welchem unten die Rede ſeyn wird.(1) 736. Die Näͤhe der Verwandtſchaft wird beſtimmt nach der Zahl der Zeugungen(Generationen); jede Zeu⸗ gung nennt man einen Grad. 62 736. Eine Reihe von Graden bildet eine Linie. Die Reihe von Graden derjenigen Perſonen, die eine von der andern abſtammen, nennt man gerade Linie. Die Reihe von Graden, die unter ſo'rchen Perſonen Statt findet, die nicht von einander, aber von einem ge⸗ meinſchaftlichen Vorfahren abſtammen, heißt Seitenli⸗ nie(Collaterallinie). Die gerade Linie wird eingetheilt in die gerade abſtei⸗ gende, und in die gerade aufſteigende Linie. Erſtere iſt die, welche das Verhaͤltniß des Vorfahren zu denjenigen anzeigt, die von ihm abſtammen; die zweyte iſt die, welche die Verbindung einer Perſon mit derjenigen anzeigt, von welcher ſie abſtammt. 5 737. In gerader Linie rechnet man ſo viele Grade, as zwiſchen den darin enthaltenen Perſonen Zeugungen Statt finden. Alſo ſteht der Sohn mit ſeinem Vater im erſten Grade der Verwandtſchaft; der Enkel im zweyten; und ſo umgekehrt der Vater und Großvater mit dem Sohne und Enkel.(4) 738. In der Seitenlinie zaͤhlt man die Grade nach den Zeugungen von dem einen Verwandten bis zum gemein⸗ ſchaftlichen Stammvater, jedoch dieſen nicht mitgezählt, es nach dem Geſetze vom 7. Nivoſe im Jahre 2 Statt fand, gänz⸗ lich abgeſchafft. (2) L. 10. H. 10. de gradib. et adfinib. (3) L. 1. D. de gradib. et adfinib. (4) L. 10. J. 9. D. de gradib. et adfinib. 356 L. III. T. I. Des Successions. ques et non compris l'auteur commun, et deyui celui ci jusqu'?à l'autre parent. Ainsi, deus frères sont au deuxikme degr 7 l'oncle et le neveu sont au troisieme degré; 1 e cousins germains au quatrieme; ainsi de suite. SECTION II. De la Représentation. 739. La représentation est une fixion de la loi, dont Peflet est de faire entrer les représentans dans la place, dans le degré et dans les droits du repré. senté. 740. La représentation a lieu à l'infini dans ha ligne directe descendante. Elle est admise dans tous les cas, soit que lei enfans du défunt concourent avec les descendans d'un enfant précédé, soit que tous les enfans du defunt etant morts avant lui, les descendans desdits enfans se trouvent entr'eux en degrés égaus ou inégaus. 741. La représentation n'a pas lieu en faveur des ascendans; le plus proche, dans chacune des deux lignes, exclut toujours lje plus éloigné. 4. Fn ligne collatérale, la représentation est admise en faveur des enfans et descendans de frbres ou soeurs du défunt, soit qu'ils viennent à sà suo (²) L. x. 9. 1. D. de gradib. et adf.—§. 7. Inst. de grad. cognit. (2) Nov. 18. c. 4.— Geſetz vom 17. Nivoſe Jahr 2. Art. 82. (3) H. 6. Institt. de haered. quae ab int. def. I. 3. C.de suis ei leg. haered.— Nov. 11g. c. 1. Nov. 127.— Anjou, art. 225 le Maine, art. 2 ½1. 1e Grande-Perche, art. 151; Auversne⸗ ch. 12. art. 9. Pitou, art. 277. Xaintonge, art. 104.— urſprünglich hatte das Nepräſentationsrecht in gerader kinit ne, nit 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 357 und vom gemeinſchaftlichen Stammvater bis zum andern Verwandten(deſſen Verwandtſchaftsgrad in Anſehung des erſtern beſtimmt werden ſoll. Alſo ſtehen zwey Bruͤder mit einander im zweyten Grade, Oheim und Reffe im dritten; leibliche Geſchwiſter⸗ tinder im vierten Grade der Verwandtſchaft u. ſ. w.(*) Zweyter Abſchnitt. Vom Repräſentationsrechte(iure repraesentationis). 730. Das Repraͤſentationsrecht iſt eine geſetzliche Fie⸗ tion, vermoͤge deren die Repraͤſentirenden(bey der Erbfolge) in die Stelle, den Grad und die Rechte desjenigen eintre⸗ ten, den ſie repräſentiren.(2) 740. In gerader abſteigender Linie hat das Repra⸗ ſentationsrecht bis ins Unendliche Statt. Dieſes tritt auf jeden Fall ein, es mögen nun die Kinder des Verſtorbenen mit den Deſcendenten eines fruͤher verſtorbenen Kindes zu⸗ ſammentreffen; oder, wenn alle Kinder des Erblaſſers vor ihm verſtorben ſind, die Deſcendenten dieſer Kinder, die mit einander im gleichen oder ungleichen Grade ſtehen, allein vorhanden ſeyn.(3) 741. Zu Gunſten der Aſcendenten findet das Repraͤ⸗ ſentationsrecht nicht Statt. In jeder von beyden Linien ſchließt allezeit der Naͤhere den Entferntern aus.(4) 74. In der Seitenlinie findet das Repraͤſentations⸗ recht Statt, zu Gunſten der Kinder und Deſcendenten der Bruͤder oder Schweſtern des Verſtorbenen, es ſey nun daß im Framzöſiſchen Rechte nicht Statt, und ward erſt zur Zeit der Reformation der Coutumes eingeführt, und in ſämmtliche Cou- wumes aufgenommen. Nur vier derſelben ſchloſſen es aus. Siehe Ponthieu, art. 48; Artois, art. 60 et 93; Boulonnais, art 76, le Hainault, ch. 77, art. 16.— Paris 319; Bourbonnais, 3o6.— Arrét de Lamoignon, tit. 47. art. 20 et 23. (4) Nov. 118. c. a. Authent. defuncto C. ad 8C. Textull. Civiigeſetzbuch. Aa 358 L. MI. T. I. Des Successions. cession concurremment avec des oncles ou tantes, soit que tous les frères et soeurs du defunt ctant prédécéẽdés, la succession se trouve dévolue z leurs desoendans en degrés égaux ou inégaux. 743. Pans tous les cas ou la représentation ezt admise, le partage s'opere par souche: si une méme souche a produit plusieurs branches, la subdivision se fait aussi par souche dans chaque branche, et Jez membres de la méme branche partagent entre eun par téte. 744. On ne représente pas les personnes viyan. tes, mais seulement celles qui sont mortes naturelle. ment ou civilement. On peut représenter celui a la succession duquel on a renoncé. SFECTION II. Des Suecessions déférées aux Descendans. 745. Les enfans ou leurs descendans succhdent à leurs père et meère, aleuls, afeules, ou autres as cendans, sans distinction de sexe ni de primogeénitu re, et encore qu'ils soient issus de différens mariages Ils succedent par égales portions et par téte, quand ils sont tous au premier degré et appelés de (1) Paris, art. 92. Blois, art. 318.— Nov. 118. c. 4.— Au theur. cessante. C. de suis erleg. haer.— Bourbonnais, art. 306; Berry, tit. 19. art. 43. Orléans, art. 318; Nivernais, ch. 34, art. 10.— Einige Contumes ließen das Repräſentationsrecht in der Seitenlinie nicht gelten. S. Boulenois, art. 43; Cler mont, art. 1663 Senlis, art. 10. in er⸗ 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 359 ſie bey deſſen Beerbung mit ihren Oheimen oder Tanten zuſammentreffen, oder daß die Erbſchaft, nach vorgaͤngigem Abſterben aller Geſchwiſter des Erblaſſers, deren Deſten⸗ denten in gleichem oder ungleichem Grade zufalle.(1) 743. In allen Faͤllen, in welchen die Repraͤſentation Statt findet, geſchieht die Erbtheilung nach Stämmen Gn uirpes). Sind von einem Stamme mehrere Nebenlinien entſproſſen, ſo erfolgt die Unterabtheilung in jeder Neben⸗ linie gleichfalls nach Staͤmmen, und die Mitglieder einer Nebenlinie theilen unter ſich nach den Koͤpfen(in ea⸗ ih) 62) 744. Lebende Perſonen koͤnnen nicht repraͤſentirt wer⸗ den; ſondern blos natuͤrlich oder buͤrgerlich verſtorbene. Auch den, auf deſſen Erbſchaft man Verzicht geleiſtet hat, kann man repraͤſentiren.(2) Dritter Abſchnitt. Von der Erbfolge der Deſcendenten. 745. Kinder, oder deren Deſcendenten, beerben ihre Aeltern, Großaͤltern, oder uͤbrigen Aſcendenten, ohne Un⸗ terſchied des Geſchlechts oder der Erſtgeburt, und ſelbſt dann, wenn ſie aus verſchiedenen Ehen herſtammen. Stehen ſie alle im erſten Grade und gebuͤhrt ihnen kraft eigenen Rechts die Erbfolge: ſo erben ſie zu gleichen Theilen und nach Koͤpfen. A a 2 (2) Novell. 118. c. 1. (s) Dumoulin, sur I'art. 241 de 1a Coutume du Maine.— Pa ris, art. 30g. Orléans, art. 307; Calais, art. 100.— Arrétes de Lamoignon, tit. 41, art. 25.— Arg. ex 1. 7. D. de his qu. sui v. al. iur.— Nov. 118. c. 1.— Bartol. in leg. 94. D. de adq. haered. „ 360 L. III. T. I. Des Successions. leur chef: ils succbdent par souche, lorsqu'ils vien. nent tous ou en partie par représentation. SECTION IV. Des Successions déférées aux Ascendans. 746. Si le défunt n'a laissé ni postérité, n frere, ni soeur, ni descendans d'eux, la successlon se divise par moitié entre les ascendans de la ligne paternelle et les ascendans de la ligne maternelle. Lascendant qui se trouve au degré le plus Proche, recueille la moitié aflectée à sa ligne, à lex. clusion de tous autres. Les ascendans au méme degré succèdent par téte. 747. Les ascendans succedent, à l'exclusion de tous autres, aux choses par eux données à leurs en⸗ fans ou descendans décédés sans postérité, lorsque les objets donnés se trouvent en nature dans la suc. cession. Si les objets ont été alienés, les ascendans re⸗ cueillent le prix qui peut en étre du. Ils succhdent aussi à l'action en reprise que pouvait avoir le dona- taire. 748. Lorsque les père et mere d'une personne morte sans postérité lui ont survécu, si elle a laissé des freres, soeurs, ou des descendans d'eux, la suc⸗ cession se divise en deux portions égales, dont meitié seulement est déférée au pere et à la mbre, qui la partagent entre eux egalement. (¹) Paris, art. 302.— Mov. 11g. c. 1.— Authent. in success. C. de suis et legit. lib. 1. 11. C. famil. ercisc.— Geſetz vom 17. Nivoſe Jahr 2. Art. 64. (2) Tours, art. 312. Sedan, art. 167.— 1. 16. D. de inoff. test. Nov. 118. c. 2.— Auth. defuneto, C. ad SC. Tertull.— Geſeßz v. 17. Niv. Jahn 1. Art. 69g, 70, 71 und 72.— Wenn die Kinder 3 B. rr T. Von der Erbfolge. 361 Gelangen ſie aber alle oder zum Theil durch Repraͤſen⸗ tation zur Erbfolge: ſo erben ſie nach Stammen.(*) Vierter Abſchnitt. Von der Erbfolge der Aſcendenten. 746. Hat der Verſtorbene keine Nachkommen, keine Geſchwiſter, noch Deſcendenten von dieſen, hinterlaſſen: ſo wird die Erbſchaft unter die Aſcendenten der vaͤterlichen und unter die Aſcendenten der muͤtterlichen Linie in zwey gleiche Theile getheilt. Derjenige Aſcendent, der dem Grade nach der naͤchſte iſt, empfaͤngt den auf ſeine Linie kommenden Theil, mit Ausſchließung aller andern⸗ Aſcendenten deſſelben Grades erben nach Koͤpfen.(*) 747. Die Aſcendenten erben, mit Ausſchluß aller andern, diejenigen Sachen, die ſie ihren ohne Nachkom⸗ men verſtorbenen Kindern oder Enkeln geſchenkt haben, wenn naͤmlich dieſe Sachen ſich noch ſelbſt wirklich in dem Nachlaſſe vorfinden.(Art. 951.) Sind dieſe Gegenſtaͤnde bereits veraͤußert: ſo erhalten ſie das dafuͤr etwa noch ruckſtaͤndige Kaufgeld; auch erben ſie das Klagerecht, das etwa dem Beſchenkten auf Zuruͤck⸗ foderung der Sache zuſteht. 03) 748. Ueberleben Vater und Mutter ihr ohne Nach⸗ kommenſchaft verſtorbenes Kind, und dieſes hinterläßt außerdem noch Geſchwiſter oder deren Deſcendenten: ſo wird die Erbſchaft in zwey gleiche Theile getheilt, und nur eine Haͤlfte davon faͤllt auf die Aeltern, welche dieſelbe unter ſich gleich theilen. die Erbſchaft ihres Vaters ausſchlugen, konnten die Aſcendenten ſie antreten. S. 1. 2. 9. 8 et 14. D. ad 50. PTertull. (3) Arg. ex 1. 6. D. de iur. dot. 1. 2. C. de bon. quae lih. 1. 12. C. comm. utriueque. 1. 4. C. soluto matr.— Paris, art. 513. Orléans, art. 315. Berry⸗ SR. 5 Aukerre, art. 2415 chalons, art. 87. St. Qnentin, art. 41 Touraine, art. 51. vermandois, art. 109. Geſetz vom 17. Nigoſe Jahr s. Art 73.— Arrétés de Lamoignon tit. 41. art. 56. Sr L. III. T. I. Des Successions. Lautre moitié appartient aux frères, soeurs, ou descendans d'eux, ainsi qu'il sera expliqué dans h seotion V du présent chapitre. 749. Dans le cas ou la personne morte sanz postérité laisse des freres, sceurs; ou des descendans d'eux, si le pere ou la mère est prédecedé, la por. tion qui lui aurait été dévolue conformément au pre⸗ cédent article, se réunit à la moitis deférse aux frères, soeurs ou à leurs représentans, ainsi qu! sera enpliqué à la section V du présent chapitre. SECTION V. Des Successions collatérales. — 750. En cas de prédéchs des pere et möre d'une Personne morte sans postérité, ses freres, soeurs ou eurs descendans sont appelés à la succession, à Fexclusion des ascendans et des autres collatéraux. Ile succedent, ou de leur chef, ou par repré sentation, ainsi qu'il a éte réglé dans la section I du présent chapitre. 751. Si les père et mère de la personne morte sans postérité lui ont survécu, ses fröres, soeurs ou leurs représentans ne sont appelés qu'à la moitié de la succession. Si le pere ou la mère seulement a survécu, ils sont appelés à recueillir les trois quarts. 752. Le partage de la moitié ou des trois quarts dẽvolus aux fröres ou soeurs, aux termes de Particle précédent, s'opere entre eux par égales portions, 38 B. 11 T. Von der Erbfolge. 363 Die andere Haͤlſte gebuͤhrt den Geſchwiſtern oder deren Deſcendenten, wie im fuͤnften Abſchnitte dieſes Kapitels erklärt werden ſoll.(70 740. Iſt in dem Falle, wo der Erblaſſer zwar keine Rachkommen, doch aber Geſchwiſter oder Deſcendenten derſelben hinterlaͤßt, eines ſeiner Aeltern ſchon verſtorben: ſo wird das Erbtheil, das dem Verſtorbenen zu Folge des vorſtehenden Artikels zugefallen ſeyn wuͤrde, zu derjenigen Haͤlfte des Nachlaſſes geſchlagen, die den Geſchwiſtern⸗ oder deren Stellvertretern zukommt, wie im fuͤnften Ab⸗ ſchnitte dieſes Kapitels(Art. 751.) erkläͤrt werden ſoll. — Fuͤnfter Abſchnitt. Von der Erbfolge der Seitenverwandten. 730. Wenn die Aeltern eines Erblaſſers, der keine Nachkommen hinterlaͤßt, vor ihm verſtorben ſind: ſo ſteht die Erbfolge deſſen Geſchwiſtern oder deren Deſcendenten, mit Ausſchließung der Aſcendenten und uͤbrigen Seitenver⸗ wandten, zu. Sie erben entweder vermoͤge eigenen oder vermoͤge des Repraͤſentationsrechts, wie im zweyten Abſchnitte dieſes Kapitels beſtimmt iſt.(²) 751. Haben beyde Aeltern des ohne Nachkommen ver⸗ ſtorbenen Erblaſſers denſelben überlebt: ſo kommt deſſen Geſchwiſtern oder deren Repraͤſentanten nur die Haͤlfte des Nachlaſſes zu. Ueberlebt den Erblaſſer nur der Vater oder die Mutter: ſo empfangen ſie drey Viertel. 752. Die Theilung der Häͤlfte oder der drey Viertel, welche zu Folge des vorſtehenden Artikels den Geſchwiſtern zufallen, erfolgt unter ihnen, wenn ſie alle aus einer Ehe () Nov. 118. c2; Nov. 127. 6.1 2) Nov. 118. c. 2. Nov. 127. 6C. 1.— Auth. cessante. C. de legit⸗ pner. Geſetz vom 17. Niv. Jahr a. Art. 75 und 76. L I. Des Successions. 364 s'ils sont tous du méme lit: sils sont de lits dig. rens, la division se fait par moitié entre les deu lignes paternelle et maternelle du defunt; les ger et les utérins on consanguins chacun dans leur ligne seule. mains prennent part dans les deug lignes, ment: s'il n'y a de freres ou soeurs que d'un cöte, ils succedent à la totalité, à l'exclusion de tous autres parens de l'autre ligne. soeurs ou de dez. cendans d'eux, et à defaut d'ascendans dans l'une ou l'autre ligne, la succession est deférée pour moitis aux ascendans survivans, et pour l'autre moitié, aux parens les plus proches de l'autre ligne. S il y a concours de parens collatéraux au mẽme degré, ils Partagent par téte. 754. Dans le cas de l'article pPrécédent, le pbre ou la mére survivant a l'usufruit du tiers des biens auxquels il ne succede pas en propriété. — 735. Les parens au-dela du douzihme degrè ne succedent pas. A défaut de parens au degrè successible dans une ligne, les parens de l'autre ligne succddent pour le tout. 36 B rr T. Von der Erbfolge. 365 ſind, in gleiche Theile; ſind ſie aus verſchiedenen Ehen: ſo erhaͤlt von beyden Linien des Verſtorbenen, die vaͤterliche und die mutterliche, jede die Haͤlfte; die vollbuͤrtigen Ge⸗ ſchwiſter erhalten ihre Antheile bey beyden Linien; die ent⸗ weder nur von Eiher Mutter(uterini) oder nur von Ei⸗ nem Vater(consangninei) herſtammenden Geſchwiſter aber gelangen nur in Einer Linie, jedes in der ſeinigen, zur Theilung. Sind nur Geſchwiſter von einer Seite vorhan⸗ den: ſo erhalten dieſe die ganze Erbſchaft, mit Ausſchlie⸗ ßung aller uͤbrigen Verwandten der andern Linie.(*) 753. Wenn keine Geſchwiſter oder Deſcendenten, und in einer oder der andern Linie keine Aſcendenten am Leben ſind: ſo fallt die Erbſchaft zur Haͤlfte auf die uͤberlebenden Aſcendenten, und zur andern Haͤlfte auf die naͤchſten Ver⸗ wandten der andern Linie. Treffen mehrere Seitenverwandte gleiches Grades zuſammen: ſo theilen ſie nach Köpfen(in oapita).(2) 754. In dem im vorſtehenden Artikel beſtimmten Falle hat das Ueberlebende von beyden Aeltern den Nieß⸗ brauch an einem Drittel der Guͤter, deren Eigenthum es nicht erbt.(3) 755. Weiter, als im zwölften Grad, verwandte Per⸗ ſonen erben nicht.(Art. 733. 767.) Wenn es in einer von beyden Linien an Verwandten von einem erbfaͤhigen Grade gebricht: ſo erben die Ver⸗ wandten der andern Linie das Ganze.(4) 0) Geſetz vom 17 Niv. Jahr 2. Art 89. () Nov. 118. C. 3.— Auth. Post. fratres fratrumve. C. de leg. haer. (5) Paris, art. 314. Orléans, art. 316. (4) H. 5. Inst. de succ. coknat. 366 LE. MI. T. I. Des Successions. CHAPITRE. IV. Des Zuccessions irrégulieren. SECTION J. Des Droits des Enfans naturels sur les biens de leur pin ou mère, et de la succession aux Enfans naturels decedeʒ sans postéritẽ. — 756. Les enfans naturels ne sont point héritiers; la loi ne leur accorde de droits sur les biens de leur pere ou mère décédés, que lorsqu'ils ont été legale. ment reconnus. Flle ne leur accorde aucun droit sur les biens des parens de leur pere ou mère. 757. Le droit de l'enfant naturel sur le bien de ses pere ou möre décédés, est réglé ainsi qu'il suit: Si le père ou la mere a laissé des descendans légitimes, ce droit est d'un tiers de la portion hérs- ditaire que l'enfant naturel aurait eue s'il cüt ete légitime: il est de la moitié, lorsque les père ou möre ne laissent pas de descendans, mais hien des ascendans, ou des freres ou soeurs: il est des troi quarts, lorsque les père ou mbre ne laissent ni der cendans ni ascendans, ni freres ni sceurs. 758. Lenfant naturel a droit à la totalité des biens, lorsque ses pöre ou mbre ne laissent pas de parens au degré successible. (1) In Rom beerbten die natürlichen Kinder, vermöge des Ediets des Prätors, ihre Mutter mit den ehelichen Kindern zu gleichen Theilen. L. 2et 3. D. unde cognati.— Anders verhielt es ſich in Anſehung der Verlaſſenſchaft des Vaters. Von dieſer fiel al⸗ len natürtichen Kindern zuſammengenommen nur der ſechſte Zheil 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 367 Viertes Kapitel. PVon der Frregularerbfolge. Erſter Abſchnitt. Von den Rechten natuͤrlicher Kinder auf das Vermoͤgen ihrer Aeltern, und von der Erbfolge in den Nachlaß natuͤrlicher⸗ ohne Deſcendenten verſtorbener Kinder. 756. Natuͤrliche Kinder ſind nicht Erben; die Geſetze ertheilen ihnen nur dann ein Recht auf den Nachlaß ihrer verſtorbenen Aeltern, wenn ſie geſetzlich anerkannt ſind. (Art. 334. 723.) Eben ſo wenig geben ſie ihnen ein Recht auf den Nachlaß väterlicher oder muͤtterlicher Verwand⸗ ten.(1) 737. Das Recht eines naturlicheu Kindes auf den Nachlaß ſeiner verſtorbenen Aeltern iſt auf folgende Art beſtimmt: Wenn der Vater oder die Mutter rechtmaͤßige Deſcen⸗ denten hinterlaſſen haben: ſo betrifſt dies Recht den drit⸗ ten Theil der Erbportion, die das natuͤrliche Kind erhalten haben wuͤrde, wenn es ehelich geboren waͤre. Es betrifft die Hälfte, wenn die Aeltern keine Deſcendenten, aber doch Aſcendenten oder Geſchwiſter hinterlaſſen; es betrifft drey Viertel, wenn die Aeltern weder Deſcendenten, noch Aſcendenten, noch Geſchwiſter hinterlaſſen. 738. Hinterlaſſen Vater oder Mutter keine erbfaͤhigen Verwandten: ſo kommt dem unehelichen Kinde der ganze Nachlaß zu.(*) zu. Vid. Nov. 39. c. 12.— Can. quid est 1. quaest. 7. caus. 353 Rebuffus in proem. consti. regiar. sloss. 5. num- 68, 69, 70 et71 et in tractatu de litt. naturalit. gloss. I. n. 6.— Bugnon, de leg. abrog. lib. 1. c. 28. Baquet, droit de bätar- dise, part. 1. ch. 2. n. 6 et 11. ch. g. n. 3 et 4. (2) L. 1. H. e. D. ad 8C. Tertull. er Orphitianum- 368 L. III. T. I. Des Successions. 759. En cas de prédécks de Penfant nature ses enfans on descendans peuvent réclamer les droitz fixés par les articles précédens. 760. Lenfant naturel ou ses descendans sont tenus d'imputer, sur ce⸗ qu'ils ont droit de prẽtendte tout ce qu'ils ont regu du pere ou de la mbre dont 5 la succession est ouverte, et qui serait sujet z ray. Port, d'après les rögles établies à la section I qu chapitre VI du présent titre. 761. Poute réclamation leur est interdite lors qu'ils ont regu, du vivant de leur pdre ou de leur meère, la moitié de ce qui leur est attribué par les S 1 articles précédens, avec déclaration expresse, de l. part de leur père ou möre, que leur intention est de réduire enfant naturel à la portion qu'ils lui ont assignée. Dans le cas ou cette portion serait inférieure la moitié de ce qui devrait revenir à l'enkant natu⸗ rel, il ne pourra réclamer que le supplément néces. saire pour parfaire cette moitis. 762. Les dispositions des articles 79 et 758 ne sont pas applicables aux enfans adultérins ou in. cestueux. La loi ne leur accorde que des alimens. 763. Ces alimens sont réglés, eu égard aus fe oultés du pöre ou de la mère, au nombre et à k qualité des héritiers légitimes. 764. Lorsque le pdre ou la mere de Penfant adultérin ou incestueux lui auront fait apprendre un art mécanique, on lorsque Pun d'eux lui aura assurs 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 369 750. Iſt das natuͤrliche Kind vor ſeinen Aeltern ge⸗ ſtorben: ſo koͤnnen deſſen Kinder oder Deſcendenten die in den vorſtehenden Artikeln beſtimmten Rechte geltend machen. Glrt. 9o. 917.) 760. Das naturliche Kind, oder deſſen Deſcendenten ſind gehalten, ſich von dem, was ihnen aus der Erbſchaft gebuͤhrt, Alles dasjenige abrechnen zu laſſen, was ſie von demjenigen der Aeltern, deſſen Erbſchaft erlediget iſt, bereits empfangen haben, und was nach den im 2ten Ab⸗ ſchnitte des 6ten Kapitels dieſes Titels aufgeſtellten Regeln eingeworfen(conferirt) werden muß. 761. Sie haben aber gar keine Anſpruͤche zu machen, wenn ſie bey Lebzeiten des Vaters oder der Mutter bereits von demjenigen, was ihnen in vorſtehenden Artikeln zuge⸗ ſtanden iſt, die Hälfte unter der ausdruͤcklichen Erklaͤrung von Seiten des Vaters oder der Mutter empfangen haben. daß dabey die Abſicht ſey, das natuͤrliche Kind auf den ihm angewieſenen Antheil zu beſchraͤnken. Sollte dieſer Antheil von demjenigen, was dem natuͤr⸗ lichen Kinde eigentlich zukommt, nicht die Haͤlfte betragen: ſo kann letzteres nur ſo viel verlangen, als zur gaͤnzlichen Erfuͤllung dieſer Haͤlfte erfoderlich iſt. 762. Die im 737ſten und 758ſten Artikel enthaltenen Perordnungen ſind auf die aus Ehebruch oder Blutſchande erzeugten(Art. 331.) Kinder nicht anwendbar. Die Geſetze geſtehen ihnen blos den nothduͤrftigen Un⸗ terhalt(Alimente) zu.(*) 763. Dieſer Unterhalt wird nach Verhaͤltniß des vaͤter⸗ terlichen oder muͤtterlichen Vermoͤgens und der Anzahl und Eigenſchaft der kechtmäßigen Erben beſtimmt. 764. Hat der Vater oder die Mutter des aus Ehe⸗ bruch oder Blutſchande erzeugten Kindes demſelben ein Handwerk lernen laſſen, oder hat eins von beyden demſel⸗ () Brodeau, sur Louet, lett. A. ch. 4. lett. P. ch. 1.— Jour⸗ nal des Audiences tom. 5. liv. 4. ch. 3. liv. 11. ch. 5.— Ar- rétés de Lamoignon, tit. 47. art. 50. 370 L. III. T. I. Des Successions. des alimens de son vivant, T'enfant ne pourra cleyer aucune réclamation contre leur succession. 765. La succession de enfant naturel déci sans postérité, est dévolue au pbre ou à la mbre qu l'a reconnu; ou par moitié à tous les deux,§l été rechnnu par h'un et par l'autre. 766. En cas de prédécks des pere et mere de l'enfant naturel, les biens qu'il en avait regus, pa sent aus frères ou sceurs légitimes, sils se retron. vent en nature dans la succession: les actions en re. prise, s'il en existe, ou le prix de ces biens alienez s'il est encore dũ, retournent également aux frbre et soeurs légitimes. Pous les autres biens pasent aux frères et soeurs naturels, ou 3 leurs descendan SECTION II. Des Droits du Conjoint survivant et de Etat. ———— 767. Lorsque le défunt ne laisse ni parens au degré successible, ni enfans naturels, les biens de sa succession appartiennent au conjoint non divor qui lui survit. 768. A defaut de conjoint survivant, la sucoe sion est acquise à l'Etat. 769. Le conjoint survivant et l'administration des domaines qui prétendent droit à la succession, () L. 2. H. 1. D. ad SC. Tertull. et Orphit. 1. 2, 4 etſ8. D. unde cogn. (2) L. vn. D. unde vir et ux. 1. vn. C. eod.— Berry ch. 19. art. 16— Eine Frau, welche nach dem Tode ihres Mannes ſich im Zuſtaunde der Dürftigkeit befand, konnte nach römiſchen Geſetzen den vier⸗ ten Theil von der Verlaſſenſchaft ihres Gatten in Anſpruch neh 6 de et⸗ eh⸗ 0e 38 B. r T. Von der Erbfolge. 371 hen bey ſeinen Lebzeiten ſeinen Unterhalt zugeſichert: ſo hat das Kind an deren Verlaſſenſchaft gar keine Anfoderung. 765. Der Nachlaß eines ohne Nochkommenſchaft ver⸗ ſtorbenen natuͤrlichen Kindes faͤllt denjenigen von beyden Aeltern zu, von welchem das Kind anerkannt worden iſt. Haben es beyde anerkannt: jedem von beyden zur Hälfte.(1) 766. Sind beyde Aeltern eines natuͤrlichen Kindes vor ihm geſtorben: ſo fallen die Guͤter, die es von ihnen empfangen hat, wenn ſie ſich noch wirklich in der Erb⸗ ſchaft befinden, auf die rechtmaͤßigen Geſchwiſter; auch ſelbſt die Vindicationsklagen wegen ſolcher Gegenſtände., und, wenn ſie verkauft worden ſind, die Ruͤckſtaͤnde der Kaufgelder, fallen den rechtmaͤßigen Geſchwiſtern zu. Das ganze uͤbrige Vermogen geht auf die natuͤrlichen Geſchwiſter oder deren Nachkommen uber. Zweyter Abſchnitt. Pom Erbrechte des uͤberlebenden Ehegatten und des Staats. 767. Hinterlaͤßt der Verſtorbene weder ſucceſſionsfä⸗ hige Verwandte(Art. 755.), noch natuͤrliche Kinder(Art. 756. 757.): ſo faͤllt das zu ſeinem Nachlaſſe gehoͤrige Ver⸗ moͤgen deſſen uͤberlebendem Ehegatten zu, dafern er nicht durch die Scheidung von ihm getrennt iſt.(2) 768. In Ermangelung eines uͤberlebenden Ehegatten, gehoͤrt die Erbſchaft dem Staate.(2) 760. Der uͤberlebende Ehegatte und die Adminiſtra⸗ toren des Staatsvermoͤgens muͤſſen, wenn ſie zu erben ver⸗ men. Siehe Nov. 33. c. 16. MNov. 117. c. 5.— Auth. Prae- terea C. unde vir et ux. (3) L. 1. 2. 3. 4ets. C. de bonis vac. 1. 96.§. 1. D. de legat. 1. 1. 1. in princ. D. de succ. edict. 1. 1.§. 1. D. de iur. fisci 1. vn. H. 13. C. de cad. toll. 1. 4. C. de praep. sacr. cub.— Lehret, de la souveraineté, liv. 3. ch. r2. — 372 L. III. T. I. Des Successions. sont tenus de faire apposer les scellés, et de faite faire inventaire dans les formes prescrites pour luc. ceptation des successions sous hbéuétice d'in ventaſre. 77o. Ils doivent demander l'envoi en Possession au tribunal de première instance dans le ressort qu. quel la succession est ouverte. Le tribunal ne peut statuer sur la demande qu'après trois publications et afiches dans les formes usitées, et aprés avoir en. tendu le procureur impérial. 771. emploi du mobilier, ou de donner caution suffisante Lépoux survivant est encore tenu de faire pour en assurer la restitution, au cas ou il se prẽ. senterait des héritiers du défunt, dans l'intervalle de trois ans: apres ce delai, la caution est de. chargée. domaines qui n'auraient pas rempli les formalités qui FEpoux survivant ou kadministration des leur sont respectivement prescrites, pourront étre condamnés aux dommages et intéréts envers les heén. tiers, s'il s'en représente. 773. Les dispositions des articles 769, 0 71 et 772, sont communes aux enfans naturels ay. pelés à défaut de parens. 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 373 langen, die Verſiegelung veranſtalten und in der Form, wie ſie bey dem mit Vorbehalt der Rechtswohlthat des Inven⸗ triums(cum beneficio inventarii) erfolgten Erbſchaftsan⸗ tritte vorgeſchrieben iſt, ein Inventarium aufnehmen laſſen. No. Sie muͤſſen bey dem Gerichte erſter Inſtanz, unter deſſen Gerichtsbarkeit der Erbfall erfolgt iſt, die Ein⸗ ſetzung in den Beſitz ſuchen. Das Gericht kann auf dieſes Geſuch ohne vorgängige gewoͤhnliche drey Ankuͤndigungen und Anſchlaͤge, und ohne vorher den kaiſerlichen Anwald gehoͤrt zu haben, nicht reſolviren. Nr. ueberdieß iſt der uͤberlebende Ehegatte noch ver⸗ bunden, das Mobiliarvermoͤgen nutzbar anzulegen, oder auf den Fall, daß binnen drey Jahren ſich Erben des Ver⸗ ſtorbenen melden wuͤrden, hinlaͤngliche Sicherheit fuͤr deſſen Erſatz zu ſtellen. Nach Ablauf dieſer Friſt wird die ge⸗ ſtellte Caution aufgehoben. a. Haben der uͤberlebende Ehegatte, oder die Admi⸗ niſtratoren der Staatsguͤter, die ihnen vorgeſchriebenen Formalitäten nicht beobachtet: ſo kann ihnen auferlegt wer⸗ den, den Erben, wenn deren ſich melden, Schadenerſatz zu leiſten. 73. Das was im 769. 770. 771. und 7aſten Arti⸗ kel verordnet iſt, gilt gleichfalls von den natuͤrlichen Kin⸗ dern, inſofern dieſe, in Ermangelung anderer, zur Erb⸗ folge gelangen. Cioligeſehbuch. Bb L. III. T. I. Des Zuccessions. CHAPTTRE V. De l'Acceptation et de la Répudiation des Succession. SECTION I. Ne P 74. Une succession peut étre acceptee pur ment et simplement, ou sous bénéfice d'inventaire. 775. Nul n'est tenu d'accepter une succession qui lui est échue. 776. Les femmes mariées ne peuvent pas N. — lablement accepter une succession sans l'autorisation de leur mari ou de justice, conformément aux dis- Positions du chapitre VI du titre du Mariage. Les suecessions échues aux mineurs et aux in⸗ terdits, ne Pourront étre valablement acceptées que conformẽment aux dispositions du titre de la Mi. nité, de la Tutelle et de Emancipation. 777. Leffet de lacceptation remonte au jour de l'ouverture de la succession. 778. Tacceptation peut étre expresse ou tacite elle est expresse, quand on prend le titre ou la qus 3 lité d'héritier dans un acte authentique ou privtj elle est tacite, quand l'héritier fait un acte qui suy· N —————— ) T. 67. D. de adquir. vel omitt. haer. 1. 22. C. de jur. delib 1. 16. C. cod. (2) L. 16. C. de jur. delib.— Coutume de Parxis, art. 5¹6 n ib⸗ 3s B. Ir T. Von der Erbfolge. 375 Fuͤnftes Kapitel. Pom Autritte einer Erbſchaft und der Losſagung von der⸗ ſelben. Erſter Abſchnitt. Vom Erbſchaftsantritte⸗. 74. Eine Erbſchaft kann unbedingt und uneinge⸗ ſchraͤnkt, oder unter Vorbehalt der Rechtswohlthat des In⸗ ventariums(beneficii inventarii) angenommen werden. (Art. 453.)(1) 775. Niemand iſt verbunden, eine ihm zugefallene Erbſchaft anzunehmen.(²) 776. Verheirathete Frauen koͤnnen ohne Erlaubniß ihres Mannes oder des Gerichts guͤltiger Weiſe keine Erb⸗ ſchaft annehmen, wie dieß im 6ten Kapitel im Titel von der Ehe vorgeſchrieben iſt. Erbſchaften, welche Minderjährigen und Interdicirten angefallen ſind, koͤnnen nur unter Beobachtung der im Ti⸗ tel: uͤber Minderjaährigkeit, Vormundſchaft und Emancipation, enthaltenen Vorſchriften guͤltiger Weiſe angenommen werden. 777. Der Erbſchaftsantritt wirkt zuruͤck bis zum Tage des eingetretenen Erbanfalls.(2) 778. Der Erbſchaftsantritt kann ausdruͤcklich oder ſtill⸗ ſchweigend geſchehen; er erfolgt ausdruͤcklich, wenn man in einer oͤfſentlichen oder Privaturkunde den Namen oder die Eigenſchaft eines Erben annimmt; er geſchieht ſeillſchwei⸗ Bb 2 Bretagne, art. 671. Artois, art. 112. PBoulenois art. 87. Pé- ronne, art. 207. 63) L. 64. D. de adquir, vel omitt. haer. 1. 158 et 193. D. de reg. iur.— Paris, art. 318. — 376 L. III. T. I. Des Successions. pose nécessairement son intention d'accepter, et qu'l n'aurait droit de faire qu'en sa qualité dohéritier. 779. Les actes purement conservatoires, de surveillance et d'administration provisoire, ne sont pas des actes d'adition d'hérédité, si l'on n*y a pas pris le titre ou la qualité d'héritier. 780. La donation, vente ou tränsport que fait de ses droits successifs un des cohéritiers, soit à un étranger, soit à tous ses cohéritiers, soit à quelques. uns d'eux, emporte de sa part acceptation de la suc⸗ cession. Il en est de méme, 1“. de la renonciation, mẽme gratuite, que fait un des béritiers au profit d'un ou de plusieurs de ses cohéritiers; 20. De la renonciation quꝰil fait mõme au prokt de tous ses cohéritiers indistinctement, lorsqu'il ro goit le prix de sa renonciation. 81. Lorsque celui à qui une succession est échue, est décédé sans Pavoir répudiée ou sans Tayoir acceptée expressément ou tacitement, ses héritiers peuvent l'aocepter ou la répudier de son chef. 782. Si ces héritiers ne sont pas d'aocord pour accepter ou pour répudier la succession, elle doit étre acceptée sous bénéfice d'inventaire. 793. Le majeur ne peut attaquer T'acceptation expresse ou tacite qu'il a faite d'une succession, que dans le cas ou cette acceptation aurait été la suite ——— (1) P. 20. 1. 2.§. 2. 1. 78. 1. 86.§. 2. 1. 88. D. de omitt. haer. 1. 2 et 10. G. de inr. delib. 1. 1. 2 et 4. C. de repud. vel abstin. haer. I. 14. D. de bon. poss.— Upian. fragm. tit. 22.§. 26. Paris, art. 317. Orléans, art 336. Nor mandie, art. 255. Melun, art. 27 2. Nivernais, ch. 34. art. a6. Bourbonnais, art. 325. 1 it 38 B. 1r T. Von der Erbfolge. 377 gend, wenn der Erbe eine Handlung unternimmt, welche ſeine Abſicht, ſich der Erbſchaft anzumaßen, nothwendig vorausſetzt, und welche er nur in der Eigenſchaft eines Er⸗ ben zu unternehmen das Recht hat.(¹) 79. Handlungen, die blos die Erhaltung des Nach⸗ laſſes, Aufſicht oder proviſoriſche Verwaltung zum Zwecke haben, ſind keine Handlungen, welche den Antritt der Erbſchaft bewaͤhren, dafern man nur uͤbrigens dabey den Titel oder die Eigenſchaft eines Erben nicht angenommen hat.(*) 790. Schenkung, Verkauf oder Ceſſion, wodurch einer der Miterben ſein Erbrecht einem Fremden, oder auch allen oder einigen ſeiner Miterben uͤberlaͤßt, bewirkt von ſeiner Seite den Antritt der Erbſchaft. Eben ſo verhält es ſich 1) mit der ſelbſt unentgeltli⸗ chen Verzichtleiſtung eines Erben zum Vortheile eines oder mehrerer ſeiner Miterben; 2) mit der Entſagung, zum Vortheile aller ſeiner Miterben ohne Unterſchied, gegen Empfang einer Verguͤtung.(3) 7g1. Iſt derjenige, dem eine Erbſchaft zugefallen iſt, verſtorben, ohne ſie ausgeſchlagen, oder ausdruͤcklich oder ſtillſchweigend angenommen zu haben: ſo bleibt es ſeinen Erben unbenommen, ſie Statt ſeiner anzunehmen oder auszuſchlagen.(4) 782. Sind dieſe Erben uͤber die Frage, ob ſie die Erbſchaft annehmen oder ausſchlagen wollen, nicht einver⸗ ſtanden: ſo muß ſie unter dem Vorbehalt eines zu errich⸗ tenden Inventariums angenommen werden. 783. Ein Volljaͤhriger kann die ausdruͤcklich oder ſtill⸗ ſchweigend von ihm geſchehene Annahme einer Erbſchaft nur in dem Falle anfechten, wenn er zu dieſer Annahme 2) L. 20. H. 1. 1. 78. D. de adquir. vel omitt. haer. 3) L. 24. D. de adquir. vel omitt. hacr. J. 6. D. de reg. iur. 1. 2. D. si quis omiss. caus. testam. 1. 1. G. cod. 4) P.5 et 19. C. de jur. delib. 1. 36. D. de àdquir. vel omitt- haer. 1. 6. H. 1. 1. 42. H. 3. D. de bon. libertor. —— 378 L. III. T. I. Des Successions. d'un dol pratiqué envers lui: il ne peut jamais re. clamer sous prétexte de lesion, excepté seulement dans le cas ou la succession se trouverait absorbet ou diminuée de plus de moitié, par la découverte d'un testament inconnu au moment de Pacceptation. SECTION I. De la Benonciation aux Successions. 734. La renonciation à une succession ne se présume pas; elle ne peut plus étre faite qu'au greffe du tribunal de premièere instance dans Parrondise- ment duquel la succession s'est ouverte, sur un re⸗ gistre particulier tenu à cet effet. 785. Lhéritier qui renonce, est censé w'ayoir jamais été héritier. 786. La part du renongant accroit à ses coh. ritiers; s'il est seul, elle est dévolue au degré sub⸗ séquent. 737. On ne vient jamais par réprésentation d'un héritier qui a renoncé: si le renongant est seul héri tier de son degré, ou si tous ses cohéritiers renon⸗ cent, les enfans viennent de leur chef et succhdent par téte. 788. Les créanciers de celui qui renonce au prejudice de leurs droits, peuvent se faire autoriser () L. 8. D. de inr. delib. 1. 4. G. de repud. vel abstin. haer 1. 13. H. 1. 1. 22 et 23. D. de adquir. vel omitt. haer.— Arg. ex 1. 76. D. de reg. iur. 1. 3. C. de iur. et facti ignor⸗ (2) Segen 1. 95. D. de adquir. vel omitt. haer. 3s B. rr T. Von der Erbfolge. 379 durch einen ihm geſpielten Betrug vermocht worden iſt. Nie kann er dagegen die eingetretene Verletzung vorſchuͤtzen, als einzig und allein in dem Falle, wenn ſich ſpaͤterhin ein Teſtament findet, das zur Zeit des Erbantritts noch nicht bekannt war, und durch welches die Erbſchaft gaͤnz⸗ lich erſchopft, oder uͤber die Hälfte vermindert wird.(¹) Zweyter Abſchnitt. Von der Losſagung von Erbſchaften. 7g4. Die Losſagung von einer Erbſchaft wird nicht vermuthet(Art. 703. 1457.): ſie kann nicht anders erfol⸗ gen, als in der Expedition des Gerichts erſter Inſtanz im Bezirk, wo der Erbanfall erfolgt iſt, und ſie muß daſelbſt in ein eigens dazu beſtimmtes Gerichtsbuch(Regiſter) ein⸗ getragen werden.(2) 785. Der Erbe, welcher auf die Erbſchaft Verzicht leiſtet, wird betrachtet, als waͤre er nie Erbe geweſen. 786. Der Antheil des Verzichtleiſtenden kommt ſeinen Miterben zu Gute; iſt er allein, ſo faͤllt ſein Erbtheil dem naͤchſtfolgenden Grade zu.(2) 787. Ein Erbe, der ſich von der Erbſchaft losgeſagt hat, kann nicht vermoͤge des Repraͤſentationsrechts vertre⸗ ten werden. Iſt er in ſeinem Grade der einzige Erbe, oder leiſten ſeine Miterben insgeſammt Verzicht: ſo gelan⸗ gen die Kinder, kraft eigenen Rechtes, zur Erbfolge, und erben nach den Koͤpfen(in capita).(4) 788. Die Glaͤubiger desjenigen, der zu ihrem Nach⸗ theile ſich von einer Erbſchaft losſagt, koͤnnen die Erbſchaft ——— (3) L. 59. H. 3. 1. 63 et 66. P. de haer. inst. 1. vnic.§. 10. C. de caduc. toll. (4) Brodeau sur Pouet- lett. R. ch. 17. Chenu, cent. 1. duest- 22 Legrand, sur Troyes, aut. 92. gloss. 2. nomb. 22. Leprestre, cent. 1. ch. 23. Henrys, tom. 2. liv. 4. quest. 4. —— 380 L. III. T. I. Des Successions. en justice à accepter la succession du chef de leur débiteur, en son lieu et place. Pans ce cas, la renonciation n'est annullse quen faveur des créanciers, et jusqu'a concurrence zeule⸗ ment de leurs créances: elle ne l'est pas au proſit de l'héritier qui a renoncé. 789. La faculté d'accepter ou de répudier une succession, se prescrit par le laps de temps requis pour la Prescription la plus longue des droits immobiliers. 790. PTant que la prescription du droit d'accey· ter n'est pas acquise contre les héritiers qui ont re⸗ noncé, ils ont la faculté d'accepter encore la succes. sion, si elle n'a pas été déja acceptée par d'autres héritiers, sans préjudice néanmoins des droits qui Peuvent étre acquis à des tiers sur les biens de h succession, soit par prescription, soit par actes vala. blement faits avec le curateur à la succession vacante. 791. On ne peut, méme par contrat de mariage, renoncer à la succession d'un homme vivant, ni alis⸗ ner les droits sventuels qu'on peut avoir à cette suc⸗ cession. 792. Les héritiers qui auraient diverti ou pe⸗ célé des effets d'une succession, sont déchus de h faculté d'y renoncer: ils demeurent héritiers purs et simples, nonobstant leur reconciation, sans pouvoir prétendre aucune part dans les objets divertis ou recelés. () L.6. D. de his qu. fraud. cred.— Coutume de Morman- die art. 278. (2) L. 4. C. in quib. caus. cess. longi temp. praescript. 1. 3. C. de praescript. 30 vel ₰0. ann. (3) L. 6. C. de repud. vel abst. hacred. 1. 20.§. 3. de vulg. et pupill. substit.— Lebrun des successions, liv. 3. ch.. sect. 2. n. 46. 47. 48. 49. 4) L. 3. C. de collatt. 1. 16. D. de suis et legit. haer. 1. 36. H. 1. C. de inofl. test. 1. 16. 21 et 30. C. de pact. 1. 4. C. de innt. stipul. Mehrere Coutumes legten ausdrücklich den Ver⸗ 3s B. ur T. Von der Erbfolge. 381 unter gerichtlicher Genehmigung im Namen ihres Schuld⸗ ners und Statt ſeiner antreten. Die Losſagung wird jedoch auf dieſen Fall blos zum Vortheile der Glaͤubiger, und ſoweit deren Foderungen rei⸗ chen, aufgehoben: nicht zum Beſten des Erben, der ſich losgeſagt hat.(Art. 1464.)(*) 780 Das Befugniß, eine Erbſchaft anzunehmen oder auszuſchlagen, verjaͤhrt in dem Zeitraume der längſten Ver⸗ jaͤhrung(praeseriptio longissimi remporis) von Immobi⸗ liarrechten.(2) 700. So lange das Recht zum Erbſchaftsantritte wider die Erben, welche ſich von demſelben losgeſagt haben, nicht verjährt iſt, ſteht ihnen die Annahme der Erbſchaft, inſofern dieſelbe nicht bereits von andern Erben angetreten iſt, noch immer frey; doch thut dieß den Rechten keinen Eintrag, die etwa ein Dritter durch Verjaͤhrung oder durch guͤltige, mit dem Curator der erledigten Erbſchaft geſchloſſene Verträge erlangt hat.(2) 701. Auf die Erbſchaft einer noch lebenden Perſon kann man, ſelbſt in einem Ehecontracte, nicht Verzicht lei⸗ ſten, und eben ſo wenig die etwanigen Rechte veraͤußern, die man an dieſer Erbfolge haben koͤnnte.(Art. 1130.)(4) 702. Erben, welche zu einem Nachlaſſe gehoͤrige Sa— chen bey Seite geſchafft oder verheimlicht haben, ſind des Rechtes, auf denſelben Verzicht zu leiſten, verluſtig; ihrer Losſagung ungeachtet bleiben ſie unbedingt und uneinge⸗ ſchränkt Erben, ohne an den bey Seite geſchafften oder verheimlichten Gegenſtänden einen Antheil fodern zu koͤn⸗ nen.(5) zichtleiſtungen auf künftige Erbfolgen Gültigkeit bey, dafern ſie auf Eheverträgen beruhten. Siehe Poitou, art. 321. Estampes art. 14. Péronne, art. 206. Bordeaux, art. 67. Sens, art. 267. Montargis, tit. 12. art. 1. Berry, tit. 19. art. 33 et 34. Die⸗ ſem Brauche folgten die andern Contumes ja ſogar die Provin⸗ zen des droit écrit. Siehe Brodeau sur Lonet lett. M. lett. R.— Leprestre cent. 1. ch. 23.— Cujacius in leg. 26. D. de verb⸗ oblig. (6) L. 71. H. 4. D. de adquir. vel omitt. haer. 382 L. III. T. I. Des Successions. SECTTON III. Du Bénéfice d'inventaire, de ses effets, et des Obligation de l'héritier bénséficiaire. 793. La déclaration d'un héritier, qu'il enteni ne prendre cette qualité que sous bénéfice d'inyen. taire, doit étre faite au greffe du tribunal de pre. mière instance dans l'arrondissement duquel la zuc⸗ cession s'est ouverte; elle doit étre inscrite sur le registre destiné à recevoir les actes de renonciation. 704. Cette déclaration n'a d'effet qu'autant qu'elle est précédée ou suivie d'un inventaire Kidele et exact des biens de la succession, dans les formes réglées par les lois sur la procéẽdure, et dans les delais qui seront ci- après détermines. 795. Théritier a trois mois pour faire inventi- re, à compter du jour de l'ouverture de la suoccer. sion. Il a de plus, pour délibérer sur son acceptation ou sur sa renonciation, un délai de quarante jour, qui commencent à courir du jour de l'expiration des trois mois donnés pour linventaire, ou du jour de la clöture de l'inventaire s'il a eté terminé avant les trois mois. 796. Si cependant il existe dans la suocession des objets susceptibles de dépérir ou dispendieux 4 conserver, héritier peut, en sa qualité d'habile à succéder, et sans qu'on puisse en induire de sa part 36 B. 1r T. Von der Erbfolge. 383 — Dritter Abſchnitt. Pon der Rechtswohlthat des Inventariums, deren Wirkun⸗ gen und den Verbindlichkeiten des Erben, der von dieſer Rechtswohlthat Gebrauch gemacht hat. 703. Die Erklärung eines Erben, daß er dieſe Ei⸗ genſchaft nur unter der Rechtswohlthat des Inventariums annehmen wolle, muß in der Gerichtsſchreiberey erſter In⸗ ſtanz desjenigen Bezirks geſchehen, wo der Erbanfall erfolgt iſt; ſie muß in das zu dergleichen Losſagungsurkunden beſtimmte Buch(Regiſter) eingetragen werden.(¹) z04. Dieſe Erklaͤrung hat nur in ſofern Wirkung, als vorher oder nachher ein getreues und genaues Inven⸗ tarium der zur Erbſchaft gehoͤrigen Guͤter, jedoch in den durch die Civilgerichtsordnung(Art. 941. ff.) beſtimmten Formen, und innerhalb der nachſtehend beſtimmten Friſten verfertigt worden iſt. 623 705. Zur Fertigung des Inventariums ſind dem Er⸗ hen vom Tage des Erbanfalles an drey Monate vergoͤnnt. Uebrigens iſt ihm, um in Ueberlegung zu ziehen, ob er die Erbſchaft annehmen oder ausſchlagen ſolle, eine Friſt Gpatium deliberandi) von vierzig Tagen verſtattet, welche mit dem Tage, an welchem die zu Fertigung des Inven⸗ tariums vergoͤnnten drey Monate abgelaufen ſind, oder wenn das Inventarium vor Ablauf der drey Monate been⸗ digt worden iſt, mit demjenigen Tage zu laufen anfaͤngt, an welchem das Inventarium geſchloſſen ward.(3) 706. Finden ſich jedoch in der Erbſchaft Sachen, die dem Verderben ausgeſetzt ſind, oder nicht ohne betraͤchtli⸗ chen Aufwand erhalten werden koͤnnen: ſo kann der Erbe, kraft ſeiner Erbfaͤhigkeit, und ohne daß man von ſeiner (¹) Arrétés de Lamoignon, tir. 43. art. 3. (²) L. 22. H. 2. G. de iur. delib. (3) TL. 22. H. 2 et 3. G. ze iur. delib. 1. 1.§. 1. 1. 2. 5 et 4. D. de jur. dclib. Ordonn. de 1667 tit. 7. art. 1. 3. 3. 4*t 5 1 384 L. III. T. I. Des Successions. une acceptation, se faire autoriser par justice à pr. „ cder à la vente de ces effets. Cette vente doit étre faite par officier public 1 après les affiches et publications réglées par les loi sur la procédure. 797. Pendant la durée des délais pour faire in. ventaire et pour délibérer, Phéritier ne peut éte contraint à prendre qualité, et il ne peut étre obtenu contre lui de condamnation: s'il renonce lorsque les delais sont expirés ou avant, les frais par lui faitz légitimement jusqu'a cette Spoque sont à la charge de la succession. 1 798. Aprds l'expiration des delais ci- dessus, Fhéritier, en cas de poursuite dirigée contre lui, peut demander un nouveau délai, que le tribunl saisi de la contestation accorde ou refuse suivant les circonstances. 799. Les frais de poursuite, dans le cas de 3 l'article précédent, sont à la charge de la succession, 1 si I'héritier justifie, ou qu'il n'avait pas eu connais. sance du déces, ou que les délais ont été insuffisans, soit à raison de la situation des biens, soit à raison 1 ¹ des contestations survenues: s'il wen justifie pas, les frais restent à sa charge personnelle. 300. Lhéritier conserve néanmoins, après l'ex piration des délais accordés par l'article 795, méme de ceux donnés par le juge conformément à Tarticle 798, la faculté de faire encore inventaire et de se porter héritier bénéficiaire sil n'a pas fait d'ailleurs P I 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 388 Seite daraus eine Annahme folgern koͤnnte, mit gerichtli⸗ cher Erlaubniß zum Verkaufe dieſer Gegenſtände ſchreiten. Dieſer Verkauf ſoll von einem oͤffentlichen Beamten geſchehen, wenn zuvor die durch die Civilgerichtsordnung dießfalls vorgeſchriebenen Abkuͤndigungen und Anſchlagszet⸗ tel beſorgt ſind.(Civilg. O. Art. 677. u. f.)(¹) 707. Waͤhrend der zur Verfertigung des Inventa⸗ riums und zur Bedenkzeit beſtimmten Friſt, kann der Erbe nicht gezwungen werden, in der Eigenſchaft eines Erben zu handeln, und es kann gegen ihn waͤhrend dieſer Zeit kein Urthel ergehen. Sagt er ſich vor oder nach Ablauf dieſer Friſten los: ſo faͤllt der von ihm bis zu dieſem Zeit⸗ puncte gemachte rechtmaͤßige Aufwand der Erbſchaft zur Laſt.(2) 70g. Nach Ablauf obgedachter Friſten kann der Erbe, wenn er gerichtlich belangt wird, um eine neue Friſt anſu⸗ chen, welche das Gericht, wo der Rechtsſtreit anhaͤngig iſt, nach Maßgabe der Umſtaͤnde, entweder abſchlägt oder zuge⸗ ſteht.(2) 700. Wenn in dem durch vorigen Artikel beſtimmten Falle der Erbe darthut, daß ihm der Tod des Erblaſſers nicht bekannt worden iſt, oder daß die Friſten wegen der Entlegenheit der Guͤter, oder wegen eingetretener Streitig⸗ teiten nicht hinreichten: ſo fallen die Proceßkoſten der Erb⸗ ſchaft zur Laſt. Bringt er dieſes nicht bey: ſo traͤgt er ſelbſt die Koſten fuͤr ſeine Perſon. goo. Es bleibt jedoch, nach Ablauf der durch den zo5ſten Artikel zugeſtandenen, oder der vom Richter, kraft des 708ſten Artikels, ertheilten Friſten, dem Erben noch immer frey geſtellt, ein Inventarium zu errichten, und ſich als Beneficiarerbe zu geriren, dafern er nur ſonſt nicht in —. (1) TL. 6. S 6 ur delib. 1. 20. H. 1 et 2. D. de adqu. vel omitt. haer. (2) L. 22. H. 11. C. de iur. delib. () L. 3. D. de iur. delib.— Ordonnance von 1667. R art, 4. 386 L. III. T. I. Des Successions. acte d'héritier, ou s'il n'existe pas contre lui de ju gement passé en force de chose jugée, qui le con. damne en qualité d'héritier pur et simple. 801. Lhéritier qui s'est rendu coupable de v. celé, ou qui à omis, sciemment et de mauvaige foi de compreudre dans l'inventaire, des effets de succession, est déchu du benéfice d'inventaire. 802. Leffet du bénéfice deinventaire est de don. ner à Théritier l'avantage, 1. De n'étre tenu du paiement des dettes de la succession qus jusqu'a concurrence de la valeur des biens qu'il a recueillis, méme de pouvoir se de. charger du paiement des dettes en abandonnant tons les biens de la succession aux créanciers et aux l. gataires; 2. De ne pas confondre ses biens personnebs avec ceux de la succession, et de conserver contre elle le droit de réclamer le paiement de ses créances. 303. Lhéritier bénéficiaire est chargé d'admi. nistrer les biens de la succession, et doit rendre compte de son administration aux créanciers et aux lõgataires. Il ne peut étre contraint sur ses hiens personnel qu'après avoir été mis en demeure de présenter son compte, et faute d'avoir satisfait à cette obligation. Apres l'apurement du compte, il ne peut étre contraint sur ses biens personnels que jusqu'à con 36 B. zr T. Von der Erbfolge. 387 der Eigenſchaſt eines Erben gehandelt, noch ein rechtskraͤf⸗ iges Urthel gegen ſich hat, in welchem er unbedingt als Erbe verurtheilt iſt. Civilgerichtsordn. Art 124( gor. Ein Erbe, der ſich der Verheimlichung(eines. oder des andern Erbſchaftsgegenſtandes) ſchuldig gemacht, oder wiſſentlich und böslicher Weiſe unterlaſſen hat, zur Perlaſſenſchaft gehorige Gegenſtände ins Inventarium zu bringen, iſt der Rechtswohlthat des Inventariums verlu⸗ ſtig.(2) gog. Die Rechtswohlthat des Inventariums bewirkt fuͤr den Erben den Vortheil: daß er nur bis zum Betrag des Werthes der ihm zugefallenen Guͤter fuͤr die Zahlung der Schulden haftet; ja ſich ſogar von der Zahlung der Schulden gaͤnzlich be⸗ freyen kann, wenn er den Glaͤubigern oder Legatarien die ganze Erbſchaftsmaſſe uberlaͤßt; 2) daß ſein perſoͤnliches Vermoͤgen nicht mit der Erb⸗ ſchaftsmaſſe vermengt wird, und daß er gegen dieſe das Recht behaͤlt, die Bezahlung ſeiner eigenen Foderungen aus derſelben zu verlangen.(3) goz. Der Beneficiarerbe iſt verpflichtet, das zur Erb⸗ ſchaft gehörige Vermoͤgen zu verwalten, und den Glaͤubi⸗ gern und Legatarien von ſeiner Verwaltung Rechnung abzu⸗ legen. Dazu, daß er aus ſeinen eigenen Mitteln Zahlung leiſte, kann er nur dann angehalten werden, wenn er zur Uebergabe ſeiner Rechnung aufgefodert worden iſt, und dieſer Verbindlichkeit nicht in gehoͤriger Friſt Genuͤge gelei⸗ ſtet hat. Nach Rechtfertigung(Juſtification) der Rechnung kann er in Beziehung auf das ihm fuͤr ſeine Perſon zuſtäͤndige () Arg. ex 1. 10. D. de jur. delib. et I. 49. C. eod.— Bourbonnais tit. 25. art. 326. Nivernais tit. 54. art. 27. Gegen den Inhalt der 1. 12. 13 et 14. D. de except. rei jud.— Pothier des successions ch. 3. sect. 3. art. I. H. 3. (²) L. 2a. H. 10 et 12. C. de iur. delib. Nov. 1. c. 2. H. 2. (6) IL. a2.„. et g. C. de iur. delib. 1. 48. D. ad leg. Fale. 388 L. III. T. I. Des Successions. currence seulement des sommes dont il se troupe v liquataire. „ p. 804. I n'est tenu que des fautes graves dan ladministration dont il est chargé. 805. Il ne peut vendre les meubles de la zuc. cession que par le ministère d'un officier public, aux enchéres, et après les affiches et publications acco. tumées. §*i1 1 il n* 1 es represente en nature, i1 n'est tenu que de la dépréciation ou de la détérioration causée pu sa négligence. 806. Il ne peut vendre les immeubles que dan les formes prescrites par les lois sur la procédure; 1 est tenu d'en deléguer le prix aux crcanciers hypo. thécaires qui se sont fait connaitre. 807. Il est tenu, si les créanciers ou autres personnes intéressées T'exigent, de donner caution honne et solvable de la valeur du mobilier compris dans l'inventaire, et de la portion du prix des in. meubles non déléguée aux créanciers hypothéczires, Faute par lui de fournir cette caution, les meu. bles sont vendus, et leur prix est déposé, ainsi que la portion non deléguée du pris des immeubles, pour étre employés à l'acquit des charges de la suc. cession. go8. S'il y a des créanciers opposans, l'héritier F PP (¹) Lebrun des successions, liv. 3. c. 4. sect. g5. Faber in Cod. lib. 6. tit. 11. def. 30. (e) Arg. ex 1. 22.§. 3. D. 2d Sc. Trebell. 1. 24. H. 5. P. volur matr.— Lebrun, des successions liv. 3. ch. 5. n. 35. (3) Paris art. 334. Orléans art. 342 et 343. Calais art. 133. (4) L. 22.§. 4. 6 et 6. C. de iur. delib. . Ui 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 389 Vermoͤgen nur ſoweit in Anſpruch genommen werden, als er noch herauszugeben hat. gog. Bey der ihm aufgetragenen Verwaltung iſt er nur fuͤr grobe Verſehen verantwortlich.(²) go5. Zur Erbſchaft gehoͤrige Mobilien kann er nicht anders als durch einen oͤffentlichen Beamten(Civ. Ger. 9rdn. Art. 986.) verſteigern laſſen, wenn vorher die gewoͤhnlichen offentlichen Anſchlaͤge und Verkuͤndigungen erfolgt ſind. Liefert er ſie ſelbſt in Natur zuruͤck: ſo hat er nur fuͤr die durch ſeine Nachläſſigkeit verurſachte Verſchlimmerung und Herabſetzung ihres wahren Werthes zu haften.(2) go6. Unbewegliche Guͤter kann er nur nach der in der Civilgerichtsordnung(Art. 937. ff.) vorgeſchriebenen Form verkaufen. Auf die daraus geloͤßten Kaufgelder muß er die hypothekariſchen Glaͤubiger, die ſich gemeldet haben, anweiſen.(4) go7. Er iſt verbunden, den Glaͤubigern und andern Intereſſenten, wenn ſie es fodern, fuͤr den Werth des im Inventarium begriffenen Mobiliarvermoͤgens, und fuͤr die aus den unbeweglichen Guͤtern geloͤßten Gelder, ſoweit dieſe den hypothekariſchen Glaͤubigern nicht angewieſen ſind, einen guten und zahlbaren Buͤrgen zu ſtellen. Stellt er dieſe Sicherheit nicht: ſo werden die Mobi⸗ lien verkauft, und ihr Kauſpreis ſowohl, als was auf die Kaufgelder der unbeweglichen Guͤter nicht angewieſen iſt, wird zu Beſtreitung der Erbſchaftsoblaſten niedergelegt. gog. Treten Gläubiger auf, welche Zahlungseinſpruͤ⸗ che**) machen: ſo kann der Beneficiarerbe nur nach der *) So viel er naͤmlich, laut ſeiner Adminiſtrations⸗ rechnung, beym Abſchluſſe derſelben von dem Erbſchaftsbeſtande herauszahlen muß. E. **) Gegen Auszahlung der Gelder an ihre Mitglaͤnbigee oder an die Legatarien. S. Civ. Ger. O. 1. Fh. 5. PV. 7. Tit. von Arreſtgeſuchen und Zahlungseinſpruchen (saisies· arréts ou oppositions) Art. 557.. f. E. Livitgeſetzbuch. Ce 390 L. III. T. I. Des Successions. benéficiaire ne peut payer que dans l'ordre et de h maniere réglés par le juge. 3 Sril n'y a pas de créanciers opposans, 11 paye les créanciers et les légataires à mesure qu'ils ze présentent. 809. Les créanciers non opposans qui ne ſe présentent qu'après lapurement du compte et le pais. ment du reliquat, n'ont de recours à exercer que contre les légataires. Dans l'un et l'autre cas, le recours se presorit par le laps de trois ans, à compter du jour de Tapu. rement du compte et du paiement du reliquat. 310. Les frais de scellés, S'il en a été appose, d'inventaire et de compte, sont à la charge de k succession. SECTION IV. Des 8uccessions vacantes. 81I. Lorsqu'après l'expiration des délais pour P faire inventaire et pour deélibérer, il ne se présente P„ personne qui réclame une succession, qu'il n'y a pa d'héritier connu, ou que les héritiers connus y ont renoncé, cette succession est réputée vacante. 812. Le tribunal de première instance dans Farrondissement duquel elle est ouverte, nomme un ⸗* U curateur sur la demande des personnes intéressées, ou sur la réquisition du Procureur impérial. 1 à5 nt n5 6, 3 B. 1r T. Von der Erbfolge. 391 Ordnung und auf die Art zahlen, wie es Gerichtswegen vorgeſchrieben wird. Treten keine Glaͤubiger mit Einſpruͤchen auf: ſo zahlt er die Glaͤubiger und Legatarien nach der Ordnung aus, wie ſie ſich anmelden.(1) 809. Glaͤubiger, die keine Proteſtation eingelegt haben, und erſt nach erfolgter Rechtfertigung(Juſtification) der Rechnung und Auszahlung des Ueberſchuſſes ſich melden, koͤnnen blos an die Legatarien ihren Regreß ſuchen. In jedem von beyden Faͤllen verjaͤhrt der Regreß nach Ablauf von drey Jahren, welche von dem Tage an, da die Rechnung gerechtfertigt(uſtificirt) und der Ueberſchuß ausgezahlt worden iſt, zu rechnen ſind.(*) 810. Die Koſten der etwanigen Verſiegelung(Art. 819.), der Inventur und der Rechnungsablegung fallen der Erbſchaftsmaſſe zur Laſt.(3) Vierter Abſchnitt. Von offenſtehenden(vacanten) Erbſchaften. s11. Wenn, nach Ablauf der Friſten, die zur Errich⸗ tung eines Inventariums und als Bedenkzeit geſtattet ſind, niemand erſcheint, der Anſpruch auf die Erbſchaft macht, kein bekannter Erbe vorhanden iſt, oder die bekannten Er⸗ ben auf die Erbſchaft Verzicht geleiſtet haben, ſo wird die Erbſchaft als offenſtehend(vacant) betrachtet.(Art. 339.) srz. Das Gericht der erſten Inſtanz, in deſſen Be— zirk der Erbanfall erfolgte, ernennt auf das Geſuch der In⸗ treſſenten oder auf Antrag des kaiſerlichen Anwalds einen Curator(curatorem hereditatis iacentis). Ce 2 — (1) L. 29.§. 4. C. de jur. delip. S§. 5 et 6. C. de iur. delib. 6) L. a2.§. 9. C. de iur. delib. L 1 D. de curat. bon. dand. —— 392 L. T Ves Successions. 813. Le curateur à une succession vacante eg tenu, avant tout, d'en faire constater I'état par un inventaire: il en exerce et poursuit les droits; 1 répond aux demandes formées contre elle; il admi. nistre, sous la charge de faire verser le numéraire qui se trouve dans la succession, ainsi que les de⸗ niers provenant du prix des meubles ou immeuhlez vendus, dans la caisse du receveur de la régie imyt. riale, pour la conservation des droits, et à la charg de rendre compte a qui il appartiendra. 814. Les dispositions de la section III du pri. sent chapitre, sur les formes de l'inventaire, sur le mode d'administration et sur les comptes à rendre de la part de Théritier bénéficiaire, sont, au zurplus, communes aux curateurs à successions vacantes. CHAPITRE VI. Du Partage et des Rapports. SECTION I. De l'Action en partage, et de sa forme. ——————— 315. MNul ne peut étre contraint à demeurer dam l'indivision; et le partage peut étre toujours provoqu nonobstant prohibitions et conventions contraires. On peut cependant convenir de suspenäre 1 partage pendant un temps limité: cette convention ne peut étre obligatoire au-delà de cinq ans; ma elle peut étre renouvelée. lan — — — u tion mab zs B. rr T. Von der Erbfolge. 393 grz. Der Curator einer offenſtehenden Erbſchaft muß vor allem ihren Beſtand durch ein Inventarium ausmit⸗ teln laſſen. Er uͤbt ihre Rechte aus, und macht ſie geltend; heantwortet die wider ſie gerichteten Klagen; fuͤhrt die Verwaltung zu jedermanns Recht und unter der Verpflich⸗ tung, dem kuͤnftig Berechtigten Rechenſchaft abzulegen, doch muß er das in der Erbſchaft befindliche baare Geld, ſo wie die aus dem Verkaufe der Mobilien und Immobi⸗ lien geloͤßten Gelder, zur Caſſe des kaiſerlichen Regiecaſſi⸗ rers einliefern.(1) g14. Uebrigens erſtrecken ſich die Verordnungen des zten Abſchnittes des gegenwärtigen Kapitels in Anſehung der Form des Inventariums, der Art der Verwaltung, und der vom Beneſiciarerben abzulegenden Rechnungen auch auf den Curator einer offenſtehenden Erbſchaft.(Art. 539.) Sechstes Kapitel. Von der Erbtheilung und Collation. Erſter Abſchnitt. Von der Erbtheilungsklage und deren Form. g15. Niemand kann genoͤthigt werden, in Gemein⸗ ſchaft zu bleiben, und man kann, aller der entgegenſtehen⸗ den Verbote und Vertraͤge ungeachtet, doch zu jeder Zeit auf Theilung antragen.(Art. 1844.) Doch kann man ſich dahin vereinigen, daß man die Theilung auf eine beſtimmte Zeit ausgeſetzt ſeyn laſſen wolle. Dieſe Uebereinkunft kann nicht läͤnger, als fuͤnf Jahre, verbindlich ſeyn; kann aber erneuert werden.(2) (¹) P. 2. H. 1. D. de curat. bon. dand. (3) L.s. C. comm. div. 1. 14. H. 2. D. eod. 1. 1et 43. D. famil. ercisc. 1. a6. H. 4. D. de cond. indeb. 1. 70. D. Pro soc. 1. 5 9. D. ad Sc. Trebell.— Bartolus in 1. 7. D. de ann- legat. —— e— 394 L. III. T. I. Des Successions. 816. Le partage peut étre demandé, quand l'un des cohéritiers aurait joui s6parém partie des biens de la succession, méme ent de s'il n'y a eu un acte de partage, ou Possession suffisante pour acqu. rir la prescription. 817. Taction en partage, à l'égard des cohri. tiers mineurs ou interdits, Peut étre exercée par leurs tuteurs, spécialement autorisés par un conseil de famille. A l'egard des cohéritiers absens, l'action appar tient aux Parens envoyés en possession. 818. Le mari peut, sans le concours de 33 temme, provoquer le partage des objets meubles ou immeubles à elle échus qui tombent dans la commu⸗ nauté; à l'égard des objets qui ne tombent pas en communauté, le mari ne peut en Provoquer le par. tage sans le concours de sa femme; 1l peut seule. ment, s'il a le droit de jouir de ses biens, demander un partage provisionnel. Les cohéritiers de la femme ne peuvent proyo. quer le pertage définitif qu'en mettant en cause le mari et la femme. 319. Si tous les héritiers sont présens et m jeurs, Papposition de scellés sur les effets de la suc⸗ cession n'est pas nécessaire, et le partage peut étre fait dans la forme et par tel acte que les parties in⸗ téressces jugent convenables. () P. 21. C. de pact. I. 4. C. comm. div. 1. 12. C. fam. ercis. 1. 2. 6 et g. C. comm. vtr. judicii.— Arg. ex 1. 64. D. pro soc;— Maine art. 348. Anjon art. 43. Bartol. et glos. in l. 4. C. comm. div. 1. 3. C. de jur. delip. et de adenndi. 1. 5 et 4. C. in quib. caus. cess. longi temp. praescr. ——— 50. ro 6. da. 3s B. rr T. Von der Erbfolge. 395 g16. Iſt keine Theilungsurkunde und kein die Ver⸗ jaͤhrung bewirkender Beſitz vorhanden: ſo kann ſelbſt dann, wenn einer der Erben einen Theil des Nachlaſſes fuͤr ſich abgeſondert benutzt hätte, dennoch auf Theilung angetra⸗ gen werden.(*) gr7. Die Theilungsklage kann in Anſehung der min⸗ derjährigen oder interdicirten Miterben durch deren Vor⸗ muͤnder angeſtellt werden, wenn dieſe, mittelſt eines Be⸗ ſchluſſes des Familienrathes, dazu beauftragt ſind.(Art. 465. 466.). In Anſehung der abweſenden Miterben ſteht die Klage den in Beſitz geſetzten Verwandten zu.(Art. 136. 137.((2) g1g. Die Theilung des einer Ehefrau zugefallenen beweglichen und unbeweglichen Vermoͤgens kann, ſoweit ſie der durch Gütergemeinſchaft vereinigten Vermögens⸗ maſſe*) zukommen, der Ehemann allein und ohne Bey⸗ itt ſeiner Ehegattin verlangen; in Anſehung ſolcher Ge⸗ genſtaͤnde aber, welche nicht dem durch Guͤtergemeinſchaft“ vereinigten Vermoͤgen zufallen, kann er die Theilung nicht ohne Beytritt ſeiner Chefrau verlangen; blos ſoweit er den Nießbrauch an ihrem Vermoͤgen hat, kann er auf yroviſoriſche Theilung antragen. Wenn Miterben einer Ehefrau auf gaͤnzliche Theilung antragen: ſo muͤſſen ſie beyde Ehegatten belangen.(²) g1o. Sind alle Erben gegenwaͤrtig und volljährig: ſo iſt die Verſiegelung der zur Erbſchaft gehoͤrigen Gegen⸗ ſtande nicht erfoderlich, und die Erbtheilung kann in jeder den Intereſſenten beliebigen Form, und durch jede von ihnen beliebte Urkunde erfolgen. (6) L. 1. in pr. D. de reb. cor. gui sub tut. vel cur. sunt⸗ l. 17. O. de praed, et al. reb. minor. (3) Ob der Mann die Lheitung eines unbeweglichen Gegenſtands der Mitgift verlangen könne, ſ. 1. 78. 9⸗ 4. D. de iure dot. 1. 2, C. de fundo dot. ²) Wenn naͤmlich die Ehegatten in Guͤtergemeinſchaft(com- munione bonorum) leben. E. 396 L. III. T. I. Des Successions: Si tous les héritiers ne sont pas présens,„l) parmi eus des mineurs ou des interdits, le zcell doit étre apposé dans le plus bref délai, soit à la requete des héritiers, soit à la diligence du procureur impérial au tribunal de première instance, soit dol. fice par le juge de pais dans l'arrondissement duquel la succession est ouverte. 320. Les créanciers peuvent aussi requérir bay. position des scellés, en vertu d'un titre ex6cutoire ou d'une permission du juge. 821. Lorsque le scellé a été apposé, tous cr. anciers peuvent y former opposition, encore qui n'aient ni titre exécutoire ni permission du juge. Les formalités pour la levée des scelles et h confection de Pinventaire, sont réglées par les hois sur la procédure. 322. Taction en partage, et les contestations qui s'élevent dans le cours des opérations, sont sou. mises au tribunal du lieu de l'ouverture de la zuv⸗ cession. C'est devant ce tribunal qu'il est procédé aun hlicitations, et que doivent étre portées les demandes relatives à la garantie des lots entre copartageans et celles en rescision du partage. 823. Si l'un des cohéritiers refuse de sonsenti au partage, ou s'il s'éleve des contestations soit sur le mode d'y procéder, soit sur la manibre de le ter miner, le tribunal prononce comme en matiere som⸗ maire, ou commet, s'il y a lieu, pour les opérations (1) L. vn. C. ubi de haer. ag. 1. 37.§. 1. D. de oblig. et aot. Edit, de Gremien von 1536. art. 7. 0) Was hier Oppoſition ſey, wird lediglich durch den le 38 B. 1r T. Von der Erbfolge. 397 Sind nicht alle Erben anweſend, oder giebt es unter ihnen Minderjährige oder Interdicirte:; ſo muß die Ver⸗ ſiegelung in moͤglichſt kurzer Zeit auf Anſuchen der Erben oder auf Antrag des kaiſerlichen Anwalds beym Gerichte erſter Inſtanz, oder auch Amtswegen vom Friedensrichter des Bezirks, wo der Erbanfall erfolgte, geſchehen.(Civil⸗ ger. D. II. Th. 2. B. I. Tit. Art. 007. u. f.) g20. Auch koͤnnen die Gläubiger, kraft einer in Haͤn⸗ den habenden Urkunde, die ihnen das Recht giebt, auf Huͤlfsvollſtreckung anzutragen, oder kraft gerichtlicher Reſo⸗ lution, ebenfalls auf Verſiegelung antragen. 921. Iſt die Verſiegelung einmal geſchehen: ſo koͤnnen alle Glaͤubiger dabey Oppoſition*) einlegen, wenn ſie ſchon weder eine zur Huͤlfsvollſtreckung berechtigende Ur⸗ kunde, noch eine richterliche Reſolution fuͤr ſich haben. Die bey der Entſiegelung und der Errichtung des In⸗ ventariums zu beobachtenden Formalitaͤten ſind in der buͤr⸗ gerlichen Gerichtsordnung(I. Th. 2. B. Tit. 1. 2. 3. Art. 907.) feſtgeſetzt. g22. Die Erbtheilungsklage und die Streitigkeiten, welche während dieſes Geſchaͤfts entſtehen, gehoͤren vor das Gericht des Ortes, wo der Erbfall erfolgt iſt. Vor dieſem Gerichte wird zur Verſteigerung geſchritten, es gehoͤren vor daſſelbe die Klagen, welche die Gewaͤhr der Erbportionen unter den Miterben, und die Aufhebung der erfolgten Erbtheilung zum Gegenſtande haben.(*) 823. Weigert ſich einer der Miterben in die Theilung einzuwilligen, oder entſteht unter ihnen ein Streit uͤber die Art, wie dabey zu verfahren, oder wie ſie zu beendigen ſey: ſo entſcheidet das Gericht nach der fuͤr den ſummari⸗ ſchen Proceß vorgeſchriebenen Form, oder ernennt nach Befinden zur Berichtigung des Theilungsgeſchaͤftes einen Titel der Civilger. O. 1. Th. 5. Buch Titel 7. vom Arreſtgeſuche und dem Zahlungseinſpruche (Saisies· arrẽts ot oppositions) verſtändlich. E. L. III. T. I. Des Successions. 393 du partage, un des juges, sur le rapport duquel il décide les contestations. 824. Lestimation des immeubles est kaite par experts choisis par les parties intéressées, ou, à leu refus, nommeés d'office. Le proces-verhal des esperts doit prössenter les bases de l'estimation: il doit indiquer si Pobjet estins Peut étre commodément partagé; de quelle maniere; ixer enfin, en cas de division, chacune des part qu'on peut en former, et leur valeur. 325. L'estimation des meubles, s'il n'y pꝛs eu de prisée faite dans un inventaire régulier, doit étre faite par gens à ce connaissant, à juste prin et sans crue. 826. Chaeun des cohéritiers peut demander s part en nature des meubles et immeubles de la suc cession: néanmoins, s'il y a des créanciers saisissans ou opposans, ou si la majorité des coheéritiers juge la vente nécessaire pour l'acquit des dettes et char. ges de la succession, les meubles sont vendus publi quement en la forme ordinaire. 827. Si les immeubles ne peuvent pas se par. tager commodément, il doit étre procédé à la vente par licitation devant le tribunal. CGependant les parties, si elles sont toutes ma⸗ jeures, peuvent consentir que la licitation soit faite devant un notaire, sur le chocix duquel elles s'aocor. dent. (1) Arg. ex 1. 26. D. fam. ercisc. 1. 28. D. eod. (2) L. 22.§. 1. 1. 30 et 55. D. fam. ercisc. 1. 3. C. comm⸗ divid. *) Herr Spielmann bemerkt bey dieſer Stelle, daß ehe⸗ dem an einigen Orten in Frankreich dergleichen Taren abſichtlich niedriger geſtellt worden waͤren, als der wahte e en re 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 399 Gerichtscommiſſar, auf deſſen Bericht es die Streitigkeiten entſcheidet. 824. Die Taration der Immobilien muß durch Sach⸗ verſtaͤndige geſchehen, die von den Partheyen gewaͤhlt, oder wenn dieſe ſich deſſen weigern, Amtswegen ernannt werden. Im Taxationsprotocoll der Sachverſtaͤndigen muß ange⸗ geben ſeyn, worauf ſich die Taxe gruͤnde; es muß darin angezeigt ſeyn, ob und wie das gewuͤrderte Stuͤck ſich fug⸗ lich theilen laſſe; endlich muß auch da, wo eine Theilung thunlich iſt, jeder einzelne Theil, der ſich daraus bilden läßt, und deſſen Werth beſtimmt werden. 825. Die Wuͤrderung der Mobilien erfolgt, wenn nicht ſchon in einem foͤrmlichen Inventarium eine Taye darüber vorhanden iſt, nach ihrem wahren Werthe, und ohne Aufgeld.*) 826. Jeder der Miterben kann ſeinen Erbantheil an beweglichen und unbeweglichen Guͤtern in Natur fodern; treten jedoch Glaͤubiger auf, welche Beſchlag auf die Erb⸗ ſchaft legen, oder wider die Auslieferung proteſtiren, oder haͤlt die Mehrzahl der Miterben wegen Tilgung der Schulden und Oblaſten der Erbſchaft den Verkauf fuͤr unentbehrlich: ſo werden die Mobilien oͤffentlich und in gewoͤhnlicher Form verkauft.(1) g27. Laſſen die unbeweglichen Guͤter ſich nicht bequem theilen: ſo ſoll zu deren gerichtlicher Verſteigerung geſchrit⸗ ten werden. Sind jedoch ſaͤmmtliche Miterben majorenn: ſo koͤn⸗ nen ſie die Verſteigerung durch einen von ihnen gewaͤhlten Notar verrichten laſſen.(2) Werth, und daß man dann bey der Vertheilung auf dieſen Werth bald mehr, bald weniger geſchlagen habe. Dieſe Vermehrung, die bald ein Drittheil, bald den z. 5. 6ten Pfennig uͤber die Taxe betrug, nannte man erue. Dieſe aber iſt durch das Napoleoniſche Ge⸗ ſetzbuch abgeſchafft. E. 400 L. III. P. I. Des Successions. 828. Après que les meuhles et immeubles ont eté estimés et vendus, s'il y a lieu, le juge commi. saire renvoie les parties devant un notaire dont elle conviennent, ou nommé d'office, si les parties ne s'accordent pas sur le choix. On procede, devant cet officier, aux comptes que les copartageans peuvent se devoir, à la formz. tion de la masse générale, à la composition des lotz, et aux fournissemens à faire à chacun des copart geans. 829. Chaque cohéritier fait rapport à la masse, suivant les règles qui seront ci- après 6tablies, de dons qui lui ont 6té faits, et des sommes dont il est débiteur. 830. cohéritiers à qui il est dú, prelbvent une portion Si le rapport n'est pas fait en nature, lez egale sur la masse de la succession. Les prélevemens se font, autant que poszible, en objets de méme nature, qualité et bonté que les objets non rapportés en nature. 831. Apres ces prélbvemens, il est procéde sur ce qui reste dans la masse, à la composition d'autant de lots égaux qu'il y a d'héritiers coparie geans, ou de souches copartageantes. 832. on doit Cviter, autant que possible, de morceler les Dans la formation et composition des lots, héritages et de diviser les exploitatious; et il con⸗ vient de faire entrer dans chaque lot, s'il se peut nt s. e5 e 66 , 4 3s B. zr T. Von der Erbfolge. 401 823. Sobald das bewegliche und unbewegliche Ver⸗ mögen taxirt und verkauft iſt, verweiſt der Gerichtscom⸗ miſſar die Partheyen an einen Notar, den ſie ſelbſt erwaͤh⸗ len, oder den, wenn ſie ſich uͤber die Wahl nicht vereinigen können, der Richter Amtswegen ernennt. Vor dieſem oͤffentlichen Beamten ſchreitet man zu Ablegung der Rech⸗ nungen, zu welcher die Miterben etwa unter einander ver⸗ pflichtet ſind, zur Ausmittelung der Haupterbſchaftsmaſſe, zur Bildung der Erbſchaftslooße, und zur Ablieferung an die Theilhaber. g20. Jeder Miterbe conferirt bey der Maſſe, in Ge⸗ mäßheit nachſtehender Vorſchriften, die empfangenen Ge⸗ ſchenke, und die zur Erbſchaft ſchuldigen Summen. 830. Geſchieht die Collation nicht in Natur: ſo neh⸗ men die Miterben, welche ſie zu fodern berechtiget ſind, den Betrag derſelben von der Erbſchaftsmaſſe zum Vor⸗ aus weg. Dieſe Vorausnahme geſchieht, ſoviel moͤglich, in Ge⸗ genſtäͤnden, die mit den nicht in Natur zuruͤckgegebenen (conferirten) Gegenſtaͤnden von gleicher Art, Beſchaffenheit und Guͤte ſind. g31. Sind dieſe Gegenſtände nun voraus weggenom⸗ men: ſo wird das, was von der Maſſe nun noch uͤbrig pleibt, in ſo viel gleiche Erbſchaftslooße getheilt, als thei⸗ lende Erben oder theilende Staͤmme ſind. g32. Bey Bildung und Beſtimmung der Looße ſoll die Zerſtuͤckelung(Dismembration) der Grundſtuͤcke, und die Trennung der nutzbaren Bearbeitung einer Sache moͤg⸗ lichſt vermieden werden; und es gebuͤhrt ſich, daß man in jedes Looß, wo moͤglich, gleichen Betrag an beweglichen und unbeweglichen Guͤtern, Gerechtſamen und Foderungen von gleicher Natur und gleichem Werthe bringe.(1) () L. 56. D. fam. ercisc. 1.7 et 21. D. comm. divid. I. 11. C. comm. vtr.— Bretagne, art. 566. 402 L. III. T. I. Des Successions. la méme quantité de meubles, dimmeubles, de droitz ou de créances de meme nature et valeur. 833. Linégalité des lots en nature se compense par un retour, soit en rente, socit en argent. 834. Les lots sont faits par l'un des cohéritien, s'ils peuvent convenir entre eux sur le choix, et P si celui qu'ils avaient choisi accepte la commission: dans le cas contraire, les lots sont faits par un ex⸗ pert que le juge commissaire désigne. Ils sont ensuite tirés au sort. 835. Avant de procéder au tirag ge des lots, chaque copartageant est admis à Proposer ses récla. mations contre leur formation. 836. Les règles établies pour la division des masses à partager, sont également observées dans h subdivision à faire entre les souches copartageantes. 837. Si, dans les opérations renvoyees derent un notaire, il s'cleve des contestations, le notaire dressera procks- verbal des difficultés et des dires respectifs des parties, les renverra devant le commis- saire nommé pour le Partage; et, au gurplus, il ser procẽdéè suivant les formes prescrites par les lois sur la procédure. 338. Si tous les cohéritiers ne sont pas prẽsens, ou s'il y a parmi eux des interdits, ou des mineurs, mẽme émancipés, le partage doit étre fait en justice, conformément aux règles Prescrites par les articles *. ⸗„ 319 et suivans, jusques et compris l'article précé- dent. S'il y a plusieurs mineurs qui aient des inté⸗ réts opposés dans le partage, il doit leur étre donns à chacun un tuteur spécial et particulier. 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 403 g33. Die Ungleichheit der Looße an in Natur ver⸗ heilten Gegenſtänden wird durch Herausgabe von Renten oder baarem Gelde gehoben.(1) 834. Die Looße werden von einem der Miterben gebildet, wenn die Erben ſich uͤber deſſen Wahl vereinigen koͤnnen, und derjenige von ihnen, den ſie hierzu gewählt haben, den Auftrag annimmt; widrigenfalls macht die Looße ein vom Gerichtscommiſſar ernannter Sachverſtän⸗ diger. Sodann erfolgt die Ziehung der Looße ſelbſt. g35. Ehe man zur Ziehung der Looße ſchreitet, ſteht jedem Intereſſenten frey, wider die Art, wie ſie gebildet ſind, Einwendungen zu machen. 836. Die fuͤr die Theilung ganzer Erbmaſſen vorge⸗ ſchriebenen Regeln ſind auch bey den Unterabtheilungen unter den zugleich theilenden einzelnen Staͤmmen zu beob⸗ achten. 837. Wenn bey Verrichtungen, die an einen Notar verwieſen ſind, Streitigkeiten entſtehen, nimmt der Notar uͤber die eingetretenen Schwierigkeiten und das gegenſeitige Porbringen der Partheyen ein Protocoll auf, und verweiſt ſie an den zur Erbtheilung ernannten Gerichtscommiſſar; ürigens wird dabey in der durch die Civilgerichtsordnung (Art. 975.) vorgeſchriebenen Form verfahren. 838. Sind nicht alle Miterben gegenwaͤrtig, oder befinden ſich unter ihnen Interdicirte(der Verwaltung ihres Vermoͤgens beraubte) oder Minderjaͤhrige, wären letztere auch emancipirt: ſo ſoll die Erbtheilung gerichtlich und in Gemäßheit der Vorſchriften erfolgen, die im groten und folgenden Artikeln bis zum gegenwaͤrtigen, mit Einſchluß deſelben, enthalten ſind. Tritt bey der Erbtheilung ein entgegenlaufendes Intereſſe mehrerer Minderjährigen ein: ſo muß jedem von ihnen beſonders ein Specialvormund beſtellt werden. ¹) L. 66. D. fam. ercisc.—§. 4. Inst. de ofüc. jud. 404 L. III. T, I. Des Successions. 839. S'il y a lieu à licitation, dans le caz du précedent article, elle ne peut étre faite qu'en justice avec les formalités prescrites pour aliénation de biens des mineurs. Les étrangers y sont toujoun admis. 840. Les partages faits conformément aux rgle ci-dessus prescrites, soit par les tuteurs, avec h torisation d'un conseil de famille, soit par les ni neurs émancipés, assistés de leurs curateurs, soit au nom des absens ou non présens, sont définitifs: i ne sont que provisionnels, si les regles prezcrite n'ont pas été observées. 841. Toute personne, méme parente du dsfunt, qui n'est pas son successible, et à laquelle un cohs. ritier aurait cédé son droit à la succession, peut ätre écartée du partage, soit par tous les cohéritiers, scit par un seul, en lui remboursant le prix de la cession 842. Apres le partage, remise doit étre kaite chacun des copartageans, des titres particuliers aus objets qui lui seront échus. Les titres d'une propriété divisée restent à celu qui a la plus grande part, à la charge d'en aie ceux de ses copartageans qui y auront intérét, quni il en sera requis. Les titres communs à toute l'hérédité sont remi à celui que tous les héritiers ont choisi pour en ét au. le dépositaire, à la charge d'en aider les copartageans (¹) Arg. ex 1. a2 et 25. C. mand. vel contr.— Lebrun, de success. liv. 4. ch. 2. sect. 3. n. 66.— Ob ein Miterbe go zwungen werden könne, ſtreitige Rechtsanſprüche, die er von Erb ſchaftsgläubigern an ſich gebracht hat, zur Erbmaſſe zu conferiren ſiehe 1. 89. H. 4. D. de legat. 2.— Arg. ex 1. 1. C. de dob 1. 19. C. fam. ercasc. du ice de Us tes nt he. tre Oit 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 405 g30. Findet im vorſtehenden Falle eine Verſteigerung Statt; ſo kann ſie nicht anders, als gerichtlich, in der fuͤr die Veraußerung der Minderjaͤhrigen vorgeſchriebenen Form geſchehen. Auch ſind dabey allemal Fremde zuzulaſſen. 840. Die in Gemaͤßheit vorſtehender Verordnungen entweder von Vormuͤndern mit Genehmigung des Fami⸗ lienraths, oder von emancipirten Minderjaͤhrigen, unter Beytritt ihrer Curatoren, oder im Ramen von Abweſenden, oder nicht gegenwaͤrtigen*) Perſonen gemachten Erbthei⸗ lungen ſind unwiderruflich(definitiv). Sind aber die vor⸗ geſchriebenen Regeln dabey nicht beobachtet worden: ſo ſind dergleichen Theilungen nur fuͤr proviſoriſch zu achten. ggI. Ein jeder, wäre er auch ein Verwandter des Verſtorbenen, der kein eigenes Erbrecht an deſſen Nachlaß, ſondern dem nur ein Miterbe ſein Erbrecht abgetreten hat, kann von ſaͤmmtlichen Miterben, oder auch von einem Einzigen von der Theilung ausgeſchloſſen werden, wenn man ihm das erſtattet, was er fuͤr die Abtretung gegeben hat.(¹) g42. Nach vollzogener Theilung muͤſſen jedem Em⸗ pfänger eines Erbtheils die Urkunden ausgeliefert werden, die ſich auf jeden der ihm zugefallenen Gegenſtände beſon⸗ ders beziehen. Urkunden, die ein getheiltes Eigenthum betreffen, blei⸗ hen in den Haͤnden deſſen, der den groͤßten Theil davon erhaͤlt, unter der Bedingung, daß er denjenigen ſeiner Miterben, die dabey intereſſirt ſind, auf Verlangen damit aushelfe. urkunden, welche die Erbſchaft im Ganzen angehen, werden demjenigen eingehaͤndiget, den alle Erben zu deren Aufbewahrung auserſehen, unter der Bedingung, daß er *) D. i. ſolchen, die ſich zwar entfernt haben, ohne einen Vevollmaͤchtigten zu hinterlaſſen, aber noch nicht, in Gemaͤßheit des 2. Kap. des 4. Titels des erſten Buchs des Napoleoniſchen Civilgeſetzb.§. 115. u. f. foͤrmlich fuͤr abweſend erklaͤrt ſind. E. Civigeſetzbuch. Dd 406 L. III. T. I. Des Successions. à toute réquisition. S'il y a difficulté sur ce choh, il est réglé par le juge. SFCTION II. N p p 843. Tout héritier, méme bénéficiaire, venant à une succession, doit rapporter à ses coheritien tout ce qu'il a regu du défunt, par donation entre⸗ vifs, directement ou indirectement: il ne peut rets· nir les dons ni réclamer les legs à lui faits par le defunt, à moins que les dons et legs ne lui aien été faits expressément par préciput et hors part, ou avec dispense du rapport. 344. Dans le cas méẽme ou les dons et legs au. raient été faits par préciput ou avec dispense du rap- port, l'héritier venant à partage ne peut les retenir due jusqu's concurrence de la quotité disponihle: excédant est sujet à rapport. 345. Lhéritier qui renonce à la succeszion, peut cependant retenir le don entre-vifs, ou réchk 1) L. 1. D. de collat. honor. 1. 17 et 20. C. de collatt.— Novell. 18. c. 6.— Auth. ex testam. C. de coll. 1 39.§. 1. D. fam. ercisc, 1, 25. C. eod. 1. 4. D. de coll. dot.— Pr ris, art. 304. Anjou, art. 30. Maine, art. 278. Rheims, art. 317. Laon, art. 83 et g9. Vitry, art. 73. Chalons, art. 100, 101et 1o5. Noyon, art. 16. St. Quentin, art. 44. Ribemonb art. 73. Chauiny art. 48 et 49. Amiens, art. 92 et 96. Ber. 1V tit. 16. art. 42. Péronne, art. 204.— Zweh Con. . 6, 0, ut, . 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 407 den Theilhabern auf jedesmaliges Erfodern damit an die Hand gehe. Kann man ſich uͤber die Wahl nicht einver⸗ ſtehen: ſo entſcheidet ſie der Richter. Zweyter Abſchnitt. Von der Collation. g43. Jeder, der zur Erbfolge gelangt, iſt, ſelbſt als Beneficiarerbe, verbunden, ſeinen Miterben alles zu verguͤ⸗ ten, was er vom Verſtorbenen durch Schenkung unter den Lebenden unmittelbar erhalten hat. Er kann weder Ge⸗ ſchenke behalten, noch auch Legate fodern, die ihm der Verſtorbene ausſetzte, wenn ihm dieſe Geſchenke und Ver⸗ mächtniſſe nicht ausdruͤcklich zum Voraus(als ein praeci- puum) vder unter Entbindung von der Collation, beſchieden ſind.(Art. 919. 15715. 1573.)(1) g44. Sogar in dem Falle, wo die Geſchenke oder Legate im Voraus, oder unter Entbindung von der Colla⸗ tion geſchehen ſind, kann ſolche der Erbe, der mit in Thei⸗ lung geht, nur nach Verhaͤltniß des Theils behalten, uͤber welches der Verſtorbene zu verfugen berechtigt war; was daruͤber iſt, bleibt der Collation unterworfen.(2) 845. Wenn auch ein Erbe auf die Erbfolge Verzicht chut: ſo kann er dennoch die ihm unter den Lebenden ge⸗ ſchenkten Gegenſtaͤnde behalten, oder die ihm zugedachten Dd 2 —.— tumes ließen in dem Falle, daß die Schenkung mittelſt eines Ehevertrags geſchehen war, die Collation derſelben(rapport) zur Erbmaſſe nicht eintreten. Siehe Chaulny art. 19. und Bourbon- nais, art. 315. 6) L. a0.§. 1. G. de collatt.— Paris, art. 507. Auxerre, art. 244. Blois, art, 167. Nivernais, c. 27. art. 21. Seus, axt. a69. 408 1. M. T. I. Des Successions. mer le legs à lui fait, jusqu'à concurrence de la por. tion disponible. 846. Le donataire qui n'était pas heritier br. somptif lors de la donation, mais qui se trouve suc cessible au jour de l'ouverture de la succession, doit également le rapport, à moins que le donateur ne l'en ait dispensé. 847. Les dons et legs faits au fils de celui qui se trouve successible à époque de l'ouverture de la succession, sont toujours réputés faits avec dispense du rapport. Le pere venant à la succession du donateur n'est pas tenu de les rapporter. 348. Pareillement, le fils venant de son chek z la succession du donateur, n'est pas tenu de rappor. ter le don fait à son père, méme quand il aurit accepté la succession de celui-ci: mais si le Rls ne vient que par représentation, il doit rapporter ce qui avait été donné à son pere, méme dans le cis ou il aurait répudié sa succession. 349. Les dons et legs faits au conjoint dun epoux suecessible, sont réputés faits avec dispens du rapport. Si les dons et legs sont faits conjointement i deux époux, dont l'un seulement est successible, — (1) L. 17. 1.g0. pr. C. de collatt. 1. 25. C. fam. ercisc.— Nor. 92. c. 1.— Auth. si parens C. de inofl. test. Paris, art. 307. Vitry, art. 78 et 99. Laon, art. gx2 Chaälons, art. 100. Ri bemont, art g1. Einige Coutumes erlaubten weder den Kindern noch den Erben, die ihnen bereits zugeſtandenen Vortheile beyzubehalten, ſondern machten dieſelben, wenn ſie gleich auf die Erbfolge Verzicht leiſteten, dennoch verbindlich, aues was ihnen rn ile die en 38 B. tr T. Von der Erbfolge. 409 Legate verlangen, ſoweit ſie die Summe, uͤber welche der Crblaſſer zu verfuͤgen berechtigt war, nicht uͤberſteigen.(1) 846. Der Geſchenknehmer, der zwar zur Zeit der Schenkung nicht praͤſumtiver Erbe war; aber dennoch am Tage, da der Erbfall eintritt, zur Erbfolge gelangt, iſt gleichfalls zur Collation verbunden, ſoweit ihn der Ge⸗ ſchenkgeber nicht davon freygeſprochen hat. g47. Was dem Sohne desjenigen, der zur Zeit des eingetretenen Erbanfalls zur Erbfolge berechtigt iſt, geſchenkt oder vermacht worden iſt, davon wird vorausgeſetzt, daß es unter Entbindung von der Collation gegeben worden ſey. Auch wenn der Vater zur Erbſchaft des Geſchenkgebers gelangte: iſt er dennoch nicht verbunden, dergleichen Ge⸗ ſchenke einzuwerfen Gu conferiren).(27) 848. Eben ſo iſt der Sohn, wenn er, zu Folge ſei⸗ nes eigenen perſoͤnlichen Rechts, zur Erbfolge des Geſchenk⸗ gebers gelangt, nicht verbunden, das ſeinem Vater ge⸗ machte Geſchenk zu conferiren, wenn er auch gleich den Nachlaß ſeines Vaters angenommen haben ſollte; gelangt dagegen der Sohn nur vermoͤge des Repraͤſentationsrechts zur Erbfolge: ſo muß er alles, was ſeinem Vater geſchenkt worden iſt, ſelbſt dann einwerfen, wenn er deſſen Erbſchaft nicht annimmt.(3) g40. Geſchenke und Legate an den Ehegatten eines Erbfähigen ſind fuͤr collationsfrey zu achten. Iſt zwey Ehegatten etwas geſchenkt oder vermacht wor⸗ den, von denen aber nur einer erbfaͤhig iſt: ſo hat dieſer die Haͤlfte einzuwerfen. Sind die Geſchenke dem geſchenksweiſe zugeſtoſſen war, zur Erbmaſſe einzuwerfen, ſelbſt die Schenkungen nicht ausgenommen, welche auf einem Ehever⸗ trage beruhten. Siehe Anjou, art. 554. Maine, art. 346. Tou- raine, art. 309. Lodunois, oN Frie— 6 (2) Paris, art. 306. Calais, art. 94. Orléans, art. 306. Blois, art. 168. Sedan, art. 139 et 90. 3 (3) P. 9. C. de collat.— Paris, art. 30g. Orléans, art. 507. Calais, art. 100. 410 L. III. T. I. Des Successions. celui-ci en rapporte la moitis; si les dons sont faiz à l'époux successible, il les rapporte en entier. 850. Le rapport ne se fait qu'à la succession du donateur. 851. Le rapport est dü de ce qui a éte employe pour I'établissement d'un des cohéritiers, ou pour le paiement de ses dettes. 852. Les frais de nourriture, d'entretein, ddu. cation, d'apprentissage, les frais ordinaires dequipe. ment, ceus de noces et présens d'usage, ne doivent pas étre rapportés. 853. Il en est de méme des profits que heri- tier a pu retirer de conventions passées avec le de. funt, si ces conventions ne présentaient aucun ayan⸗ tage indirect, lorsqu'elles ont été faites. 854. Pareillement, il n'est pas du de rapport pour les associations faites sans fraude entre le dé. funt et l'un de ses héritiers, lorsque les conditions en ont été réglées par un acte authentique. 855. Pimmeuble qui a péri par cas fortuit et sans la faute du donataire, n'est pas sujet à rappor. 856. Les fruits et les intéréts des choses sujet. tes à rapport ne sont dus qu'à compter du jour de l'ouverture de la succession. (¹) L. 20. C. de coMatt. (2) L. 1.§. 16 et 16. D. de collat. bon. 1. 20.§. 6. 1. 50. D. fam. ercisc. Vermandois art. 95. Rheims, art. 322. Orléam. art. 305 et 5o9. Tours, art. 303. Anjou, art. 261. Maine, art. 279.— Arrétés de Lamoignon, des rapports, art. 12. Berry, tit. 19. art. 42. Auxerre, art. 263.— Einige Coutumes verlangten ſogar, daß die Hochzeitkleider conferirt werden mußten. Siehe Tours, art. 3043. Chälons, art, 104. Melun, art. 276. Auerre, art. a63. PBlois, art. 159. e, es n. 6. 3s B. tr T. Von der Erbfolge. 411 erbfaͤhigen Ehegatten gemacht worden: ſo muß er ſie ganz einwerfen(conferiren). 850. Das Einwerfen findet nur bey der Erbſchaft des Geſchenkgebers Statt. g51. Was auf Jemandes Gewerbs⸗ oder haͤusliche Einrichtung(Etabliſſement) oder zur Bezahlung ſeiner Schulden verwendet worden iſt, muß eingeworfen(confe⸗ rirt) werden.(*) 852. Der fuͤr Bekoͤſtigung, Unterhalt und Erzie⸗ hung gemachte Aufwand, Lehrgeld, gewoͤhnliche Koſten fuͤr Ausſtattung und Hochzeit, ſo wie ͤbliche Hochzeitgeſchenke werden nicht eingeworfen(conferirt).(²*) 853. Gleicher Fall iſt dieß in Anſehung des Gewinns, den etwa der Erbe durch die mit dem Erblaſſer geſchloſſe⸗ nen Vertraͤge erlangt hat, ſobald nur aus dieſen Vertraͤgen zur Zeit des Abſchluſſes keine Art eines mittelbar(einem Erben vor den andern) ertheilten Vorzugs hervorgeht. g54. Auch wegen eines zwiſchen dem Verſtorbenen und einem ſeiner Erben Statt gefundenen Geſellſchaftsver⸗ trags findet, daferne nur die Bedingungen in einer oͤffent⸗ lich beglaubigten Urkunde feſigeſetzt ſind, keine Collation Statt. g55. Eine unbewegliche Sache, welche durch Zufall und ohne Verſchuldung des Geſchenknehmers zu Grunde gegangen iſt, braucht nicht conferirt zu werden.(4) g56. Die Nutzungen und Zinſen von den einzuwer⸗ ſenden Gegenſtaͤnden werden nur von dem Tage an ver⸗ guͤtet, da der Erbanfall erfolgt iſt.(5) 6) Chopin sur Anjou, liv. 3. ch. 1. tit. 3. n. 5. Legrand sur Troyes, art. 102. n. 11 et 15.— Arg. cx 1. 36 er à3. D. de contrah. empt. 1. 5. 1. 9. C. eod. (4) T. 2. H. 2. D. de collat. bon. Arg. ex 1. 22.§. 3. D. ad 8C. Trepell. 1. 40.§. 1. D. de condict. indeb. I. 58. D. de legat. 1. (6) L. 6.§. 1. D. de dot, coll. 1. 20. C. de collatt. 1. 9. C. fam ercisc. 1. 2. C., de petit. haer.— Paris, art. 309. Anjou, ari. 261. Maine, art. 379. Chälons art. 100. Pretagne, art. 697. Montargis, ch. 12. art. 2. 412 L. III. T. I. Des Successions. 357. Le rapport n'est dü que par le cohéritie a son cohéritier; il n'est pas dü aux legataires ni aux créanciers de la succession. 358. Le rapport se fait en nature ou en moins Prenant. 359. U peut étre exigé en nature, à Pegand des immeubles, toutes les fois que l'immeuble donns n'a pas été alicne par le donataire, et qu'il n'y 2 Pas, dans la succession, d'immeubles de méme n. ture, valeur et bonté, dont on puisse former dez lots àpeu-près égaux pour les autres cohéritiers 360. Le rapport n'a lieu qu'en moins prenant, quand le donataire a aliéné Pimmeuble avant Pouper. ture de la succession; il est dũ de la valeur de lin⸗ meuble à l'époque de l'ouverture. 861. Dans tous les cas, il doit étre tenu compte au donataire, des impenses qui ont améliors la chose, eu égard à ce dont sa valeur se trouve augmentee au temps du partage. 862. Il doit étre pareillement tenu compte au donataire, des impenses nécessaires qu'il a faites pour la conservation de la chose, encore qu'elles n'aient point amélioré le fonds, 863. Le donataire, de son cöté, doit tenir compte des dégradations et détériorations qui ont di. minué la valeur de l'immeuble, par son fait ou par sa faute et négligence. () L. 1.§. 1. D. de collatt. E) Arg. ex 1. 6. C. de collatt. 1. 1.§. 12, D. de collat, bou.— Nov, 97. c. 6. (3) Paris, art. 305. Orléans, art. 306. Rheims, art. 317. dens⸗ art. 268. Auxerre, art. 251 ect 252. Chalons, art. 123. Ca- lais, art. 96. 3zs B. 1r T. Von der Erbfolge. 413 337. Nur ein Miterbe iſt dem andern zur Collation verpflichtet. Sie gebuͤhrt weder den Legatarien, noch den Erbſchaftsglaͤubigern. g58. Die Collation geſchieht entweder in Natur, oder dadurch, daß man bey der Theilung um ſo viel weniger herausbekommt.(2) 950. Daß die Collation in Natur geſchehe, kann bey unbeweglichen Guͤtern ſo oft verlangt werden, als das ge⸗ ſchenkte unbewegliche Gut von dem Empfaͤnger nicht veraͤu⸗ ßert worden iſt, und ſich in der Erbſchaft ſonſt keine Im⸗ mobilien von gleicher Natur, Guͤte und Werth befinden, woraus man ungefaͤhr gleiche Looße fuͤr die uͤbrigen Miter⸗ ben bilden koͤnnte.() g60. Nur wenn Empfaͤnger das Immobiliarſtuͤck vor erfolgtem Erbanfalle veraͤußert hat, erfolgt dießfalls die Collation durch Abzug auf das herauszugebende Erbtheil. Dieſer Abzug muß ſoviel betragen, als der Werth, den das Immobiliarſtuͤck zur Zeit des Erbanfalls gehabt hat.(4) 361. Meliorationskoſten werden dem Geſchenknehmer auf jeden Fall zu Gute gerechnet, ſoweit naͤmlich der Werth der Sache zur Zeit der Theilung wirklich erhoͤht befunden wird.(35) g62. Auch werden dem Geſchenknehmer die nothwen⸗ digen Koſten, die er zur Erhaltung der Sache aufgewen⸗ det hat, zu Gute gerechnet, wenn gleich die Sache ſelbſt dadurch nicht verbeſſert worden iſt.(6) 863. Dem Geſchenknehmer wird dagegen ſeiner Seits der durch ſein Verſehen oder ſeine Vernachlaͤſſigung entſtan⸗ dene Verfall, ſo wie jede Beſchaͤdigung angerechnet, ſoweit ſolche von ihm herruͤhrt, oder ſoweit durch ſeine Verſchul⸗ dung oder Nachlaͤſſigkeit der Werth des unbeweglichen Gu⸗ tes verringert worden iſt. (4) Paris, art. 306. (6) Paris, art. 305. Arg. ex 1. 14. D. de cbndict. indeb. 6) L. d d et D de unpens. in reb. dot. factis 1. 79. D. de verbb. signif. 414 L. III. T. I. Des Successions. 864. Dans le cas o5 l'immeuble a 6teé alienz par le donataire, les ameliorations ou dégradation; faites par l'acquéreur doivent étre imputées confor. mément aux trois articles précédens. 865. Lorsque le rapport se fait en nature, l9 biens se réunissent à la masse de la succession, franc et quittes de toutes charges créées par le donataire; mais les créanciers ayant hypothdque peuvent inter⸗ venir au partage, pour s'opposer à ce que le rappor se fasse en fraude de leurs droits. 866. Lorsque le don d'un immeuhle fait à un successible avec dispense du rapport, exchde la por. tion disponible, le rapport de l'excédant se fait en nature, si le retranchement de cet excédant peut s'opérer commodément. Dans le cas contraire, si l'excédant est de plus de moitié de la valeur de l'immeuble, 1e donataire doit rapporter l'immeuble en totalité, sauf à prélerer 3 sur la masse la valeur de la portion disponible: i cette portion excbde la moitié de la valeur de lin. meuble, le donataire peut retenir l'immeuble en to⸗ talité, sauf à moins prendre, et à récompenser se cohéritiers en argent ou autrement. 867. Le cohéritier qui fait le rapport en natur d'un immeuble, peut en retenir la possession ju. qu'au remboursement effectif des sommes qui lui sont dues pour impenses ou ameéliorations. s⸗ li 3s B. ur T. Von der Erbfolge. 415 g54. Iſt das unbewegliche Gut vom Schenknehmer veraͤußert worden: ſo ſind die vom Erwerber gemachten Verbeſſerungen oder Verſchlimmerungen nach Maßgabe der drey vorſtehenden Artikel in Rechnung zu bringen. g65. Geſchieht die Collation in Natur: ſo fallen die Guͤter, frey von allen Laſten, womit ſie der Geſchenkneh⸗ mer etwa beſchwert hat, der Erbſchaftsmaſſe zu; doch koͤn⸗ nen die hypothekariſchen Gläͤubiger bey der Theilung als Intervenienten auftreten, um zu verhindern, daß bey der Collation nichts vor ſich gehe, was ihre Rechte beeintraͤch⸗ tigen koͤnnte.(²) g66. Wenn einem zur Erbfolge Berechtigten ein unbe⸗ wegliches Gut geſchenkt, und ihm hiebey die Collation erlaſſen worden iſt; gleichwohl aber die Schenkung mehr beträͤgt, als der Theil ſeines Vermögens, uͤber welchen er zu verfuͤgen berechtigt iſt: ſo muß das, was dieſen Theil ͤberſteigt, in Natur conferirt werden, inſofern dieſer Theil ſch fuͤglich vom Uebrigen trennen laͤßt. Iſt dieß nicht möglich, und uͤberſteigt das Uebermaß den halben Werth des unbeweglichen Gutes: ſo muß es der Geſchenknehmer ganz conferiren, wobey er jedoch berech⸗ tigt bleibt, zuvoͤrderſt den Werth desjenigen Theiles aus der Maſſe zu erheben, uͤber welchen der Schenkende zu verfuͤgen berechtigt war; uͤberſteigt aber dieſer letzterwaͤhnte Theil den halben Werth des unbeweglichen Gutes: ſo kann der Geſchenknehmer es ganz behalten; er zieht aber dafuͤr bey der Theilung um ſo viel weniger, und muß ſeine Mit⸗ erben entweder in baarem Gelde oder auf eine andere Weiſe entſchaͤdigen.(2) g67. Der Miterbe, der ein liegendes Gut in Natur einzubringen hat, kann den Beſitz davon behalten, bis ihm wirklich die Summen verguͤtet ſind, die ihm fuͤr verwen⸗ dete Koſten oder Verbeſſerungen zukommen.(2) (1) D'Argentré, sur lart. 433 de la cout. de Bretagne. Lebrun, des success. liv. 3. ch. 6. sect. 4. (2) Arg. ex 1. 31. H. 4. D. de donat. inter vir. et vxor. (3) Ordonnance de 1667, tit. 27. art. g. 416 L. III. T. I. Des Successions. 868. Le rapport du mobilier ne se fait quen moins prenant. Il se fait sur le pied de la valeut du mobilier lors de la donation, d'après Petat en. matif annexé a l'acte; et, à defaut de cet état d'après une estimation par experts, à juste ptis et sans crue. 869. Le rapport de l'argent donné se fait er moins prenant dans le numéraire de la succession. En cas d'insuffisance, le donataire peut se di penser de rapporter du numéraire, eri abandonnant, jusqu'à due concurrence, du mobilier, et à defau de mobilier, des immeubles de la succession. SECTION III. Du Paiement des Dettes. 370. Les cohéritiers contribuent entre eus u paiement des dettes et charges de la succession, chacun dans la proportion de ce qu'il y prend. 871. Le légataire à titre universel contribue avec les héritiers, au prorata de son émolument; mais le légataire particulier n'est pas tenu des dettes (1) L. 2 et 7. C. de hacred. action. 1. 2 et 2. G. si vn. es plur, haer. 1. 1. C. de except. s. praescript. 1. 1. 6C. Si ccr tum pet. 1. 6. C. fam. ercisc. 1. 26. C. de pact. I. 10. 0. d ——— el n, ut 3s B. tr T. Von der Erbfolge. 417 g6s. Mobilien werden nur dadurch conferirt, daß man um ſoviel weniger(als ſie am Werthe betragen) aus dem Nachlaſſe bezieht. Man nimmt hiebey den Werth an, den die Mobilien zur Zeit der Schenkung, nach der der Schenkungsurkunde beygefuͤgten, mit der Taxe verſehe⸗ en Liſte, oder in deren Ermangelung nach der durch Sachverſtaͤndige, nach dem wahren Werthe und ohne Hin⸗ zurechnung eines Aufgeldes*), erfolgten Taxation, gehabt haben. g69. Geſchenke in baarem Gelde werden dadurch con⸗ ferirt, daß man um ſo viel weniger von den Erbſchaftsgel⸗ dern empfaͤngt. Reichen dieſe dazu nicht hin: ſo kann der Geſchenkneh⸗ mer ſich von der Collation in baarem Gelde dadurch befreyen, daß er von den ererbten Mobilien und in deren Ermangelung vom unbeweglichen Nachlaſſe ſoviel heraus⸗ giebt, als dazu erfoderlich iſt. Dritter Abſchnitt. Von der Bezehlung der Schulden. g7o0. Miterben tragen unter einander, jeder nach Perhaͤltniß des auf ihn kommenden Antheils, zur Bezah⸗ lung der Erbſchaftsſchulden und Oblaſten bey.(*) 871. Der unter einem Univerſalrechtstitel eingeſetzte Legatar**) traͤgt nebſt den Erben, nach Verhaͤltniß des ühm zufallenden Vortheils, bey; der Particularlegatar hin⸗ gegen hat fuͤr Erbſchaftsſchulden und Oblaſten nicht zu haften, mit Ausnahme der(gegen ihn Statt findenden) iur. delib. 1. 26. H. 13. D. fam. ercisc. 1. 35. D. de legat. a. 1. 2. C. de annon. et tribut.— Paris, art. 332 et 333. *) S. Anm zu Art. 825. C. *) Hierunter wird der in eine Erbſchaftsquote eingeſetzte Erbe verſtanden. E. ——— 418 L. III. T. I. Des Successions. et charges, sauf toutefois l'action hypothécaire au Pimmeuble légué. 872. Lorsque des immeubles d'une suocesion sont grevés de rentes par hypotheque spéciale, c. cun des cohéritiers peut exiger que les rentes scient remboursées et les immeubles rendus libres ayan qu'il soit procédé à la formation des lots. Si les c. héritiers partagent la succession dans l'état ou el se trouve, l'immeuble grevé doit étre estimé au méne taux que les autres immeubles; il est fait déduction du capital de la rente sur le prix total; Phéritie dans le lot duquel tombe cst immeuble, demeur seul chargé du service de la rente, et il doit en g rantir ses cohéritiers. 873. Les héritiers sont tenus des dettes et chu. ges de la succession, personnellement pour leur par et portion virile, et hypothécairement pour le tout sauf leur recours, soit contre leurs cohéritiers, soit contre les légataires universels, à raison de la pnt pour laquelle ils doivent y contribuer. 874. Le légataire particulier qui a acquitté k dette dont l'immeuble légué était grevé, demeur subrogé aux droits du créancier contre les hérities et successeurs à titre universel. 875. Le cohéritier ou successeur à titre unier sel, qui, par l'effet de'hypotheque, a payé au-deu de sa part de la dette commune, n'a de recours con tre les autres cohéritiers ou successeurs à titre un versel, que pour la part que chacun d'eux doit per sonnellement en supporter, méme dans le cas ou le cohéritier qui a payé la dette se serait fait subroger () Paris, art. 334. Péronne, art. 198. Amiens, art. go. 91 et 196. PLille, art. 27. 1. 135. C. de haer. instit. (²) L. 2 et 7. C. de haered. act.— Arg. ex 1. 65. D. de eyict. sur 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 419 Klage auf Bezahlung der auf dem vermachten unbeweglichen Gute haftenden Hypotheken. 65— 872. Sind auf ein erbſchaftliches Immobiliarſtuͤck durch Specialhypothek gewiſſe Renten verſichert: ſo kann jeder Miterbe verlangen, daß, bevor zur Abtheilung der Erbſchaftslovße geſchritten wird, die Renten abgeloͤßt, und die unbeweglichen Guͤter davon befreyt werden. Theilen die Erben den Nachlaß in dem Zuſtande, worin er ſich be⸗ findet: ſe muß das belaſtete Grundſtüͤck auf den Fuß, wie die andern Grundſtuͤcke, taxirt, das Capital der Rente aber vom ganzen Werthe abgezogen werden. Dem Erben aber, auf deſſen Looß das Grundſtuͤck kommt, bleibt die Verbind⸗ lichkeit zur Entrichtung der Rente allein; und er hat ſeinen Niterben dafuͤr zu haften. 873. Fuͤr die Erbſchafts⸗Schulden und Oblaſten haſ⸗ ten die Erben perſoͤnlich, jeder nach Verhaͤltniß des auf ihn kommenden Erbtheils, und hypothekariſch fur das Gan⸗ ze(Art. 1009.); jedoch letzteres mit Vorbehalt des Regreſ⸗ ſes gegen ihre Miterben, oder gegen die Univerſallegatarien, nach Verhaͤltniß des Antheils, den dieſe dazu beyzutragen verpflichtet ſind.(Art. 1009.)(2) 874. Der Particularlegatar, welcher die auf dem ihm tegirten Immobiliarſtͤcke haftende Schuld getilgt hat, tritt dadurch gegen die Erben und Univerſalerbfolger in die Rech⸗ te des Glaͤubigers.(Art. 1020.)(3) s75. Der Miterbe oder Univerſalnachfolger, der kraft einer(auf dem ihm zugefallenen Erbtheile haftenden) Hy⸗ pothek mehr, als ſein Antheil betraͤgt, zu Tilgung der Erbſchaftsſchulden beygetragen hat, hat wider die uͤbri⸗ gen Miterben und Univerſalnachfolger nur in ſoweit den Regreß, als jeder derſelben fuͤr ſeine Perſon dazu bey⸗ zutragen verpflichtet iſt, ſelbſ wenn der Miterbe, welcher 1. g. F. 2. D. de pignor. act. 1. 6 et 16. C. de äistract. pig⸗ nor.— Paris, art. 333. Rheims, art. 196. (3) L. 67. D. de leg. 1. C. 26. in pr. D. de pec. leg. 420 L. III. T. I. Des Successions. aux droits des créanciers, sans prejudice neanmoirz des droits d'un cohéritier qui, par l'effet du bänefice d'inventaire, aurait conservé la farulté de réclamer le paiement de sa créance personnelle, comme tout autre créancier. 876. En cas d'insolvabilité d'un des cohéritien ou successeurs à titre universel, sa part dans la dette hypothécaire est répartie sur tous les autres, au mare le franc. 877. Les titres exécutoires sont pareillement exécutoires contre l'héritier person⸗ contre le deéfunt nellement; et néanmoins les créanciers ne pourront en poursuivre l'exécution que huit jours après h signification de ces titres à la personne ou au domi- cile de I'héritier. 878. Ils peuvent demander, dans tous les cas, et contre tout eréancier, la séparation du patrimoine du défunt d'avec le patrimoiue de Phéritier. 879. Ce droit ne peut cependant plus ötre exer- e6, lorsqu'il y a novation dans la créance vontre le défunt, par l'acceptation de Ihéritier pour dehiten. 880. I se prescrit, relativement aux meubles, par le laps de trois ans. M l'égard des immeuhles, l'action peut étre exer⸗ cée tant qu'ils existent dans la main de I'héritier. (1) Paris, art. 333.— Arg. ex 1. 2. GC. de duob. reis stip et promitt. 1. 22.§. 9. C. de jur. delib. (2) Arg. ex 1. 36 et 39. D. de ſidejuss. et mandat. 1. 11. C. cod. tit. 1. 76. D. de solut. et Hiberat. () Weicht ab von Paris, art. 16g. Sens, art. 71 et 72. L d Separatt. 1. 2. C. de bon. auct. iud. possid. Ob der Legatar Trennung der Güter verlangen koͤnne, ſiehe 1. 4.§. 1. D. de separatt. ————————————— 3 B. 1r T. Von der Erbfolge. 421 bie Schuld getilget hat, ſich die Rechte des Glaͤubigers hätte abtreten laſſen. QArt. 1213. I214.) Jedoch dies Alles unbeſchadet der Rechte eines ſolchen Miterbens, welchem, kraft der vorbehaltenen Rechtswohlthat des Inventariums, das Recht geblieben iſt, die Zahlung ſeiner perſoͤnlichen Foderung, gleich jedem andern Glaͤubiger, zu verlangen. (Art. 1251.§. 4)(1) 876. Iſt einer der Miterben oder Univerſalnachfol⸗ ger inſolvent: ſo muß ſein Antheil an der hypothekariſchen Schuld von allen uͤbrigen, nach Verhaͤltniß ihrer Erban⸗ theile, getilgt werden.(2) 877. Ausfertigungen, welche zur Huͤlfsvollſtreckung (Execution) wider den Erblaſſer berechtigen*), ſind in An⸗ ſehung des Erben von gleicher Wirkſamkeit. Doch darf der Glaͤubiger die Huͤlfsvollſtreckung nicht eher ſuchen, bis er acht Tage vorher dieſe Ausfertigungen dem Erben in Perſon und in deſſen Wohnung hat inſinuiren laſſen.(3) 873. Er kann in jedem Falle und wider jeden(andern) Glaͤubiger verlangen, daß das Vermoͤgen des Erben vom ererbten geſondert werde.(Art. g02.§. 2. Art. 211I.)(4) 879. Iſt jedoch einmal der Erbe zum Schuldner ange⸗ nommen, und dadurch mit der Foderung, die man an den Verſtorbenen hatte, eine Novation(Art. 1271.) vorgegan⸗ gen: ſo findet dieſes Recht nicht mehr Statt.(3) 880. Es verjaͤhrt in Anſehung des Mobiliarnachlaſſes binnen drey Jahren. In Anſehung der unbeweglichen Guͤter aber kann die Klage angeſtellt werden, ſo lange ſich dieſelben in den Haͤn⸗ den des Erben befinden.(6) (6) L. 1.§. 10 et 11 et 15. D. de separatt. 1. 2. C. de bon. auct. iud. possid. (6) L. 1.§. 12 et 13. D. de separatt. *) Titres exécutoires. Siehe Civ. Ger. Ordn. Art. 146. 147. 148. ingl. das Geſetz über die Notariatsord⸗ nung vom 25. Vent. des 11. Jahres. Art. 19. im Nachtrage zu gegenwaͤrtigem buͤrgerl. Geſetzbuche. E. Civilgeſetzbuch. Ee 422 E. P 1. Des Successions. 881. Les créanciers de Théritier ne sont point admis à demander la séparation des patrimoines contre les créanciers de la succession. 882. Les créanciers d'un copartageant, pour éviter que le partage ne soit fait en fraude de leun droits, peuvent s'opposer à ce qu'il y soit prooid hors de leur présence: ils ont le droit d'y intervenir a leurs frais; mais ils ne peuvent attaquer un par⸗ tage consommé, à moins toutefois qu'il n'y ait éte procedè sans eux et au préjudice d'une oppoition quꝰils auraient formée. SECTION IV. Des effets du Partage, ot de la garantie des Lott. 883. Chaque cohéritier est censé avoir succede seul et immédiatement à tous les effets compris dans son lot, ou à lui échus sur licitation, et n'avoir je mais eu la propriété des autres effets de la succession. 884. Les cohéritiers demeurent respectivement gsrans, les uns envers les autres, des troubles et évictions seulement qui procedent d'une cause antẽ rieure au partage. (1) L. 1.§. 2 et 5. D. de separatt. (2) Montholon arrét 66. Louet, lett. R. n. 20 et 21. Lebrun des successions liv. 3. ch. g. sect. 2. n. 27. (3) L. 1. C. commun. vtriusq. 1. 20. H. 3. 1. 44.§. 1. D. kan. ercisc. 1. 77.§. 18. D. de legat.— Vermöge einiger Geſetzſtellen des römiſchen Rechts waren die Hypotheken, die ein Miterbe einem Gläubiger auf den Gütern der Verlaſſenſchaft gab, nicht blos auf den Theit der Güter beſchränkt, der durch die Lheilung ihn run am. des nemn blos ihm 3s B. 1r T. Von der Erbfolge. 423 sgr. Die Glaͤubiger des Erben haben kein Recht, gegen die Erbſchaftsglaͤubiger die Abſonderung des perſoͤn⸗ lichen Vermoͤgens vom ererbten zu verlangen. 22 gg2. Die Glaͤubiger eines Miterben koͤnnen, um zu verhuͤten, daß die Theilung nicht zum Nachtheile ihrer Rechte geſchehe, eine Proteſtation einlegen, daß dazu nicht anders, als in ihrer Gegenwart, geſchritten werde; ſie ſind berechtigt, auf ihre Koſten dabey zu erſcheinen, doch konnen ſie eine bereits vollzogene Theilung nicht anfechten; man muͤßte denn ohne ſie, und einer von ihnen eingeleg⸗ ten Proteſtation ungeachtet, dazu geſchritten ſeyn.(Art. 2205.)(2) Vierter Abſchnitt. Pon den Wirkungen der Erbtheilung und der Gewährleiſtung in Anſehung der Looße. 883. Jeder Miterbe iſt ſo anzuſehen, als habe er alles, was in ſeinem Looße begriffen, oder durch Verſtei⸗ gerung auf ihn gefallen iſt, allein und unmittelbar geerbt, und an den uͤbrigen zum Nachlaſſe gehoͤrigen Gegenſtaͤn⸗ den niemals ein Eigenthum gehabt.(3) 884. Nur allein in Anſehung ſolcher Stoͤrungen und Cvictionen, die aus einer vor der Erbtheilung eingetrete⸗ nen Urſache entſtehen, ſind die Miterben einander gegen⸗ ſeitig zur Gewährleiſtung verbunden. Ee 2 zufiel, ſondern ſie erſtreckten ſich auf die Güter der geſammten Erbmaſſe, ohne daß die Theilung in Betracht kam. Siehe 1. 3. H. 2L. D. qui potiores in pign. 1. 6.§. 8. D. commun. diw. 1. 25. H. 6. 1. 64. D. fam. ercisc.— Allein dieſe Verfügung wird von unſern bewährteſten Rechtslehrern, ferner durch das Herkommen im Sprechen, ſiehe Henry, tom,. liv. 6. ch. 5. quest. 37. Louet lett. 11. n. I1. Duval, PTract. de rebus dubiis, Tr. 10. n. g. ja ſelbſt durch eine römiſche Geſetzſtelle verworfen. Siehe 1. vn. C. si comm. res pign. data sit. 424 L. III. T. I. Des Successions. La garantie n'a pas lieu, si l'espece d'éviotion scufferte a été exceptée par une clause particulibre et expresse de Pacte de partage; elle cesse, si oet par sa faute que le cohéritier souffre l'éviction. 885. Chacun des cohéritiers est personnellement obligé, en proportion de sa part héréditaire, din. demniser son cohéritier de la perte que lui a causee l'éviction. Si un des cohéritiers se trouve insolvable, k portion dont il est tenu doit étre également répartis entre le garanti et tous les cohéritiers solvables. 886. La garantie de la solvabilité du débitent d'une rente ne peut étre exercée que dans les cing ans qui suivent le partage. Il ny à pas lieu à ge rantie à raison de l'insolvabilité du débiteur, quand elle n'est survenue que depuis le partage consommt. — SECTION V. De la Bescision en matiere de partage. 397. Les partages peuvent étre rescindés pon sause de violence ou de dol. Il peut aussi y avoir lieu à rescision, lorsqu'un des cohéritiers établit, à son prejudice, une lésion de plus du quart. La simple omission d'un objet de la succession ne donne pas ouverture à l'action en 4¹) L. 14. C. fam. ercisc. 1. 20.§F. 3. 1. g5. 5. 21. 1. 33. D. egi. Bretagne, art 142.— Loiseau garantie des rentes ch. 3. b. Arg. ex 1. 14.§. 9. Dr de aedilit. edict. 1. 5. C. de evict 1 5 3 d e 6 a 1 ct 3s B. Ir T. Von der Erbfolge. 423 Gehört aber die erlittene Eviction zur Gattung derer, die vermoͤge einer beſondern und ausdruͤcklichen Clauſel der Erbtheilungsurkunde ausgenommen ſind: ſo hat keine Ge⸗ wäͤhrleiſtung Statt. Auch fallt ſie dann weg, wenn der Niterbe die Eviction durch eigene Schuld erleidet.(*) 885. Jeder Miterbe iſt perſoͤnlich verpflichtet, nach Verhaͤltniß ſeines Erbtheils ſeinen Miterben fuͤr den Verluſt zu entſchaͤdigen, den derſelbe durch Eviction erlitten hat. Iſt einer der Miterben inſolvent: ſo muß der Antheil, zu dem er verpflichtet iſt, zwiſchen dem, welchem die Ge⸗ waͤhrleiſtung gebuͤhrt, und allen zahlungsfähigen Miterben gleich vertheilt werden.(2) 886. Die Gewährleiſtung der Zahlbarkeit deſſen, der eine Rente zu zahlen hat, kann nur binnen den zunaͤchſt auf die Erbtheilung folgenden fuͤnf Jahren gefodert wer⸗ den. Iſt jedoch der Schuldner erſt nach vollbrachter Erbtheilung in den inſolventen Zuſtand gerathen: ſo hat deshalb keine Klage auf Gewaͤhrleiſtung Statt.(3) Fuͤnfter Abſchnitt. Pon der Reſciſſion(Wiederaufhebung der Rechte und Ver⸗ bindlichkeiten) in Erbtheilungsſachen⸗ gg7. Wegen eingetretener Gewalt oder Gefaͤhrde (Argliſt, dolus) können Erbtheilungen wieder aufgehoben werden. Dieſe Aufhebung kann auch dann Statt haben, wenn einer der Miterben beweiſt, daß er dabey um mehr, als um ein Viertheil, verkuͤrzt ſey. Die bloße Weglaſſung eines zur Erbſchaft gehoͤrigen Gegenſtandes begruͤndet keine Klage (2) P. 1 et g. C. si vnus ex plur. hacr. (5) Arg. ex 1. 4. D. de haer. vel act. vend. 1. 74. H. 3. D. de evict. 426 L. III. T. I. Des Successions. rescision, mais seulement à un supplément z hacte de partage. 888. Laction en rescision est admise contre tout acte qui a pour objet de faire cesser l'indivision entt cohéritiers, encore qu'il füt qualifié de vente, de. change et de transaction, ou de toute autre maniere, Mais après le partage, ou l'acte qui en tient lieu, l'action en rescision n'est Plus admissible con. tre la transaction faite sur les difficultés réelles que présentait le premier acte, méme quand il n'y aurat pas eu à ce sujet de proces commencs. 389. Taction n'est pas admise contre une vente de droit successif faite sans fraude à l'un des cohe. ritiers, à ses risques et périls, par ses autres cohs. ritiers, ou par Fun d'eux. 890. Pour juger s'il y a eu lésion, on estime les objets suivant leur valeur à Pepoque du partage. 891. peut en arréter le cours et empécher un nouvezu partage, en offrant et en fournissant au demandeur le supplément de sa portion héréditaire, soit en m méraire, soit en nature. Le défendeur à la demande en rescision () F 1. D. qitod met. oaus. 1. 1.§. 1. P. de dold nal fam. ercisc. 1. 20. H. 4. D. eod.— Arg. ex1. 4. C. comm. diy. 1. 3. C. comm. vtr. iud. 1. 22.§. 4. D. fam. ercisc.— Von welcher Beſchaffenheit die Gewalt ſeyn müſſe, wenn ſie einen rechtlichen Grund zur Reſciſſion einer Erbtheilung abgeben ſoll ſehr 7. D. quod metus caus. 1. 184. D. de reg. jur. I. 7. C. de his quae vi met. caus, 1. 22. 1. 4. l. 8. H. 1 er 2. D. quod met. caus. 1. 8. H. 3. 1. D. eod. 1. 3. C. de his duae vi. 1. 6. C. cod. l. 14. H. 3. D. „O quod met. caus.— Die Deſinition vom Polus giebt l. 1. H2. D. de dol. mal. 6) Es war ein ausgemachter Satz der Franzöſiſchen Rechtswiſſen⸗ ſchaft, daß die erſte unter Miterben getroffene Uebereinkunft, unter en⸗ ſter 36 B. tr T. Von der Erbfolge. 427 zuf Reſeiſſion der Erbtheilung, ſondern nur auf einen Nachtrag zur Erbtheilungsurkunde.(Art. 891.)(¹) g88. Die Reſciſſionsklage findet wider jede Art des Vertrags Statt, der die Aufhebung der Gemeinſchaft unter den Erben zum Zwecke hat, wenn er auch in der Form eines Verkaufes, Tauſches, Transacts(Art. 582. 702. 2044.), oder in jeder andern Art abgefaßt iſt. Allein wider einen Vergleich, den man uͤber wirkliche, ſchon bey der erſten Verhandlung entſtandene Streitfragen, auch ohne deshalb bereits entſtandenen Proceß, abgeſchloſ⸗ ſen hatte, findet nach Vollziehung der Erbtheilung, oder des Vertrags, welcher deren Stelle vertritt, die Reſeiſſions⸗ klage nicht weiter Statt. g8o0. Wider einen Verkauf, durch den einer oder mehrere Miterben dem andern, ohne Gefaͤhrde(Argliſt), auf deſſen eigene Gefahr, ihr Erbrecht abgetreten haben, hat die Reſeiſſionsklage nicht Statt.(3) goo. Bey der Eroͤrterung der Frage, ob eine Verle⸗ zung eingetreten ſey(Art. 1675., werden die Sachen nach dem Werthe taxirt, den ſie zur Zeit der Erbtheilung gehabt haben.(4) go1. Der Beklagte kann dem Fortgange der wider ihn angeſtellten Reſciſſionsklage ausweichen, und eine ander⸗ weite Theilung dadurch vermeiden, daß er dem Klaͤger die Ergaͤnzung ſeines Erbtheils, in baarem Gelde oder in Na⸗ tur, anbietet und leiſtet.(Art. 1681.)(6) welchem Namen ſie auch abgeſchloſſen, nie für etwas andres als zür eine Erbtheilung angeſehen ward. Siehe Arréts de Boniface, tm. e iv. it 3 ch 5. Arrér beym['Hommeau liv. 3. maxime 35. Papon, liv. 56. tit. 7. art. 7. 1. 20. C. de trans⸗ act.— Ordonnance vom April 1560. 6) Arg. ex 1. 4. D. de haer. vel act. vend. 1. 5. G. commun. vtr. iud.— Die Verfügung des obigen Attikels hatte nach den Grundſätzen der ältern Rechtspflege nur dann Statt, wenn eine Veräußerung der Erbrechte an Fremde geſchehen war. Siehe Brodeau sur Louet lett. H. n. S8. Legrand sur Troyes, art⸗ 67. gloss. 2. n. 6. (4) Arg. ex 1. 3. C. de rescind. vend. (3) Arg. ex 1. 2. C. de rescind. veud. 428 L. III. T. II. Donstions et Testamens. 392. Le cohéritier qui a aliene son lot en tot ou partie, n'est plus recevable à intenter Paction en rescision pour dol ou violence, si l'alienation qu'il a faite est postérieure à la découverte du dol, ou 4 h cessation de la violence. TITRE II. Des Donations entre- vifs et des Testamenz. (Décrété le 3 Mai 1303. Promulgué le 13 du meme moit.) CHAPTLTRE PREMIER. Dispositions gén6rales. 393. On ne pourra disposer de ses biens, à titre gratuit, que par donation entre- vifs ou par tes tament, dans les formes ci- après établies. 894. La donation entre- vifs est un acte par lequel le donateur se dépouille actuellement et ire⸗ vocablement de la chose donnée, en faveur du do. nataire qui l'accepte. 895. Le testament est un aocte par lequel testateur dispose, pour le temps ou il n'existera plu (1) Ordonnance vom Febr. 1731. Art. 3. (2) L. 1. in pr. D. de donatt. *) Der Geſetzgeber hat hier beyde Arten, Eigenthum uf andre durch Willenserklaͤrungen unentgeltlich zu uͤbettt⸗ auf tra⸗ 36 B. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 429 8902. Ein Miterbe, der ſein Looß ganz oder zum Lheil veraͤußert hat, kann wegen eingetretenen Betrugs oder Zwanges die Reſeiſſionsklage nicht weiter anſtellen, dafern dieſe Veraͤußerung erſt dann von ihm vorgenommen worden iſt, als der Betrug bereits entdeckt war, oder der Zwang ſchon aufgehört hatte. Zweyter Titel. Von Schenkungen unter Lebenden und von Teſta⸗ menten.*) (Dectetirt den 3. May 1303; promulgirt den 13. deſſelben Monats.) Erſtes Kapitel. Allgemeine Verfugungen⸗ go3z. Man kann uͤber ſein Vermoͤgen auf unentgelt⸗ liche Art nicht anders, als durch Schenkung unter Leben⸗ den oder durch Teſtament, und zwar in nachſtehend beſtimm⸗ ten Formen, verfuͤgen.(1) go4. Die Schenkung unter Lebenden iſt eine Ueberein⸗ kunft, durch welche der Schenkende ſich ernſtlich und unwi⸗ derruflich des Eigenthums an der gegebenen Sache zum Beſten des Beſchenkten unentgeltlich begiebt, und letzterer dieſelbe annimmt.(²) 8o5. Ein Teſtament iſt eine Willenserklärung, durch welche der Teſtirer fuͤr die Zeit, wo er nicht mehr am Le⸗ gen, zuſammengenommen, weil in Anſehung beyder viele gemeinſchaftliche Grundſaͤtze gelten(z. B. Art⸗ 398. 399. 900. 901. 902. 908. 909. 910. u. ſ. f. ſf.) E⸗ 430 L. HI. T. II. Donations et Testamenz. de tout ou partie de ses biens, et qu'il peut 1 voquer. 896. Les substitutions sont prohibses. Poute disposition par laquelle le donataire, lh. ritier institué, ou le légataire, sera chargé de consen ver et de rendre à un tiers, sera nulle, méme pegul du donataire, de lhéritier institué, ou du legataite Néanmoins les biens libres formant la dotation d'un titre héréditaire que'Empereur aurait érige en faveur d'un prince ou d'un chef de famille, pourront étre transmis héréditairement, ainsi qu'il est rigl par l'acte impérial du 30 mars 1806 et par le sen⸗ tus-consulte du 14 aoüt suivant. 897. Sont exceptées des deus premiers paragn phes de larticle précédent les dispositions permises aux pères et mères et aux frères et soeurs, au ch. pitre VI du présent titre. 898. La disposition par laquelle un tiers Serait appelé à recueillir le don, Phérédité ou le legs, dam le cas ou le donataire, Phéritier institué ou le legt taire, ne le recueillerait pas, ne sera pas regarde comme une substitution, et sera valable. 899. IU en sera de méme de la disposition entr⸗ (1) L. 1. D. qui testam. fac. poss. (2) Decret vom es. Aug. 1792.— Geſetz vom 23. Oct. 1793. (3) L. 1. H. 1. 1. 36. D. de vulg. et pup. subst. *) S. unten Art. 898. Anm. E. **) Wodurch 21 Herzogthümer als Franzoſiſche Reich⸗ lehne in Italien errichtet wurden. E. *e*) Wegen Guaſtalla. In dieſem Senatnsconſult iſt i Allgemeinen verordnet, daß das Familienhaupt das Reqh h. er⸗ r e. zit n e re⸗ 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 431 ben ſeyn wird, uͤber ſein ganzes Vermoͤgen oder einen heil deſſelben verfuͤgt, doch ſo, daß er dieſe Verfuͤgung widerrufen kann.(1) 806. Subſtitutionen*) ſind verboten. Jede Verfuͤgung, durch welche dem Schenknehmer, dem eingeſetzten Erben, oder dem Legatar auferlegt wird, etwas zu bewahren und an einen Dritten auszuliefern, ſoll ſelbſt in Anſehung des Beſchenkten, des eingeſetzten Erben oder des Legatars null und nichtig ſeyn. Dennoch aber können die zur Dotation einer vom Kaiſer fuͤr einen Prinzen oder zum Beſten eines Familien⸗ hauptes geſtifteten erblichen Wuͤrde nach den Grundſaͤtzen vererbt werden, welche durch die kaiſerliche Erklaͤrung vom zo. Maͤrz 1806**) und das Senatusconſult vom 14. Au⸗ guſt deſſelben Jahres***) feſtgeſetzt worden ſind.(2) 907. Von den in den beyden erſten Paragraphen des vorſtehenden Artikels enthaltenen Verordnungen ſind aus⸗ genommen, die im 6. Kapitel des gegenwaͤrtigen Titels den Aeltern und Geſchwiſtern geſtatteten Verfuͤgungen. gog. Die Verfuͤgung, wodurch man einem Dritten ein Geſchenk, eine Erbſchaft, oder ein Vermaͤchtniß fuͤr den Fall ausſetzt, wenn der Beſchenkte, der eingeſetzte Erbe, oder der Legatar ſolches nicht erhält 1), wird fuͤr keine Subſtitution angeſehen, und iſt guͤltig †.(2) 800. Das naͤmliche gilt von Verfuͤgungen unter Le⸗ benden oder auf den Todesfall, durch welche einem der habe, mit Erlaubniß des Kaiſers, die Primogenitur in ſeiner Familie einzufuͤhren. Die daruͤber abgefaßte Stif⸗ tungsurkunde aber muß dem Senat vorgelegt und bey demſelben einregiſtrirt werden. E. ) Nicht annimmt, oder wegen erfolgten Abſterbens oder ein⸗ getretenen Civiltodes nicht annehmen kann. E. †9 Gleichwohl iſt dieß in der Sprache des Civilrechts die gemeine Subſtitution(aubstitutio vulgaris); es werden alſo offenbar oben Art. 896. unter Subſtitutio⸗ nen vorzuͤglich die Fideicommiſſariſchen verſtanden. E. 432 L. III. T. II. Donations et Testamens. vifs ou testamentaire par laquells Pusufruit sera don u à l'un, et la nue propriété à l'autre. ooo. Dans toute disposition entre· vifs ou testu. mentaire, les conditions impossibles, celles qui serout contraires aux lois ou aux moeurs, seront réputie non écrites. CHAPITRE II. De la Capacité de disposer ou de recevoir par Ponatin entre-vifs ou par Testament. 9o⁊. Pour faire une donation entrevifs ou un testament, il faut étre sain d'esprit. 9o2. Toutes personnes peuvent disposer et re⸗ cevoir, soit par donation entre-vifs, soit par testr ment, excepté celles que la loi en déclare ineapable 9og. Le mineur ägé de moins de seize ans w pourra aucunement disposer, sauf ce qui est g au chapitre IX du présent titre. 9o4. Le mineur parvenu à l'äge de seize an ne pourra disposer que par testament, et jusqu' con currence seulement de la moitie des biens dont k loi permet au majeur de disposer. 9o5. La femme mariée ne pourra donner ent (1) L. 26.§. 1. D. de vsu et vsufr. et red. leg. 1. 9. D. vsufr. accresc. (2) L. 3. 20. 64. 72.§. 5. D. de cond. et demonstr. l. 1. 9 6 . D. de condit. institt. I. 65. F. 1. D. ad 86. FTrebell. 1. et 26. D. de verb. oblig. 1. 164. H. 1. D. de legat. 1. Dect⸗ voin 3. Sept. 1791.— Geſetz vom 12. Rivoſe Jahr 2. Art n tre⸗ de 9 et dect. t. 12 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 433 Nießbrauch, und dem Andern das bloße Eigenthum aus⸗ geſetzt wird.(Art. 049. 050.) 62) oœo. Bey jeder unter Lebenden, oder durch Teſtament gemachten Verfuͤgung ſind die unmoͤglichen Bedingungen, ſo wie dieſenigen, welche den Geſetzen und den guten Sit⸗ ten zuwiderlaufen, fuͤr nicht beygefügt zu achten.(Art. 1133. 1387. und 1600.)(*) ———— 4 Zweytes Kapitel. Pon der Faͤhigkeit, durch Schenkung unter Lebenden oder durch Leſtament zu verfuͤgen oder beguͤnſtigt zu werden. oor. Um eine Schenkung unter Lebenden, oder ein Leſtament zu machen, muß man bey geſundem Verſtande ſeyn.(7) goꝛ. Durch eine Schenkung unter Lebenden, oder durch Teſtament kann jeder verfuͤgen und empfangen, den die Geſetze dazu nicht fuͤr unfaͤhig erkläͤren.(Art. 96. 008. 909. u. o0II. 9o3. Ein Minderjaͤhriger, der noch nicht ſechszehn Jahre alt iſt, kann auf keine Art verfuͤgen, mit Ausnahme deſſen, was im 9. Kapitel des gegenwaͤrtigen Titels beſtimmt iſt. gog. Ein Minderjaͤhriger, der das Alter von ſechs⸗ zehn Jahren erreicht hat, kann nicht anders, als durch Leſtament, und zwar nur bis zur Haͤlfte desjenigen Theils des Vermoͤgens verfuͤgen, uͤber welchen die Geſetze dem Pollaͤhrigen zu verfuͤgen geſtatten.(4) goz. Eine verheirathete Frau kann ohne Beytritt 6) L. 2 et 3. 1. 8. in pr. et H. vlt. 1. 9 et 12. 1. 13. H. 2. 1. 18 D. qui tést. fac. Poss. 1. 2. 3 et 9. C. eod. tit.— Ulpian. fragm. tit. 20. H. 14.— F. 1. Inst. quib. non est perm. fac. test. (Ein Theil dieſer Citate gehört mit zum folgenden Artikel.) (60 L.6. DP. qui test. fac. Po?s.— Paris, art. 235 et 234. 434 L. III. T. II. Donations et Testamens. vifs sans l'assistance ou le consentement speécial 4 son mari, ou sans y 6tre autorisée par la justie conformément à ce qui est prescrit par les artic 2I7 et 219, au titre du Martage. Elle n'aura hesoin ni de consentement du mani ni d'autorisation de la justice, pour disposer pn testament. 906. Pour étre capable de recevoir entre- vile il suffit d'étre congu au moment de la donation. Pour étre capable de recevoir par testament; 1 suffit d'étre congu à Pépoque du décks du testateur. Néanmoins la donation ou le testament n'auront leur effet qu'autant que l'enfant sera né viable. 907. Le mineur, qucique parvenu à Pige seize ans, ne Pourra, méme par testament, dispober au profit de son tuteur. Le mineur, devenu msjeur, ne pourra disposer, soit par donation entre-vifs, soit Par testament, au profit de celui qui aura été son tuteur, si le compt⸗ définitit᷑ de la tutelle n'a été préalablement rendu et apuré. Sont esceptés, dans les deux cas ci⸗ dessus, les ascendans des mineurs, qui sont ou qui ont été leun tuteurs. 908. Les enfans naturels ne pourront, par do. nation entre-vifs ou Par testament, rien recevoir au dela de cs qui leur est accordé au titre des Fuccetion () Berry, tit. 1g. art. 13. (2) L. a6. D. de stat. hom.§. g. Inst. de haer. quae ad int. deh 1. 35. in fin. C. de posth. haered. (8) L. eo. H. 1. 1. 8. 5. 10. 1. 31.. g. D. de liberat. leg.— Or donnance von 1639. art. 131. Coutume de Paxris, art. 276.— Déclar. de Henri IH. de févr. 1649. (4) L. e. 1. 9.§. h. ———————— C. de natur. lib.— Bacquet du droit de 5. batardise ch.§. de ie, e a pu ih, 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 435 oder ausbrckliche Einwilligung ihres Mannes, auch ohne hiezu gerichtliche Erlaubniß erhalten zu haben, unter den ebenden nicht ſchenken, wie dieß im 217. und 219. Arti⸗ zel unter dem Titel: von der Ehe beſtimmt iſt. Um teſtamentariſch zu verfuͤgen, bedarf ſie weder der Einwilligung ihres Mannes, noch einer gerichtlichen Er⸗ laubniß.(¹) oob. Um fahig zu ſeyn, vermöge einer Willenserklaͤ⸗ rung unter den Lebenden etwas zu erlangen, iſt hinreichend, daß man im Augenblicke der Schenkung empfangen war. um fähig zu ſeyn, durch ein Teſtament etwas zu erlangen, iſt hinreichend, wenn man in dem Zeitpunkte empfangen war, da der Teſtirer ſtarb. Doch iſt ſowohl die Schenkung, als das Teſtament nur inſofern von Wirkſamkeit, als das Kind lebensbe⸗ ſtändig geboren wird.(²) gœ7. Ein Minderjaͤhriger, wenn er gleich das Alter von ſechszehn Jahren erlangt hat, darf zum Vortheile ſei⸗ nes Vormundes nicht einmal durch ein Teſtament verfuͤgen. Wenn ein Minderjaͤhriger auch volljährig geworden iſt: ſo kann er doch weder durch Schenkung unter Leben⸗ den, noch durch Teſtament zum Vortheile desjenigen ver⸗ ordnen, der ſein Vormund geweſen iſt, wenn nicht zuvor die Hauptvormundſchaftsrechnung abgelegt und juſtificirt iſt. Jedoch ſind in vorſtehenden beyden Fällen die Aſcen⸗ denten des Minderjaͤhrigen ausgenommen, welche deſſen Vormundſchaft fuͤhren, oder gefuͤhrt haben.(3) gog. Natuͤrliche Kinder koͤnnen weder durch Schen⸗ kung unter Lebenden, noch durch Teſtament etwas mehr empfangen, als ihnen unter dem Titel von der Succeſſion zugeſtanden iſt.*)(4) *) Dieß ſcheint hart, allein, da man natuͤrliche Kinder adop⸗ tiren, oder als Pflegekinder annehmen kann: ſo iſt fuͤr den Fall, wo der ſonſt kinderloſe natuͤrliche Vater ſeinem unehelichen Kinde etwas mehr, als gebuͤhrt, zuwenden will, meines Erachtens hinlaͤngliche Freyheit gelaſſen. E. 436 L. III. T. II. Donations et Testamens, 9oo. Les docteurs en médecine ou en chirurji les officiers de santé et les pharmaciens qui autn traité une personne pendant la maladie dont elt meurt, ne pourront profiter des dispositions ent. vifs ou testamentaires qu'elle aurait faites en ler faveur pendant le cours de cette maladie. Sont exceptées, 15. les dispositions rémunn roires faites à titre particulier, eu égard aux faculi du disposant et aux services rendus; 20. Les dispositions universelles, dans le cu de parentè jusqu'au quatrieme degrè inclusivemen, pourvu toutefois que le décédé n'ait pas d'heritien en ligne directe; à moins que celui au profit de qui la disposition a été faite, ne scit lui- méme du nom bre de ces heritiers. Les mémes règles seront observées à Pegard du ministre du culte. 910. Les dispositions entre-vifs ou par test. ment, au profit des hospices, des pauvres d'un commune, ou d'établissemens d'utilité publique, na ront leur effet qu'autant qu'elles seront autorisées yr un décret impérial. 911. Toute disposition au profit d'un incapah sera nulle, soit qu'on la déguise sous la forme dun contrat onéreux, soit qu'on la fasse sous le nom qt personnes interposées. Seront réputés personnes interposées les pere mere, les enfans et descendans, et l'6pous de personne incapable. () L. 9. C. de profess. et med. 1. 3. D. de extraordd. cogn. (2) L. 32. 9. 2. 1. 73. H. 1. 1. 122. B. de legatt. 1.— Vlpian fragm. tit. 22.. 4. 1. 26. D. ad sc. Trebell. I. 12. C. d haered. instit. 1. 24. C. de episc. et sler. ie LOnt eh tre ler ea t cu en, ien qui om⸗ du* ian de 35 Z.„4. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 437 9oo. Doctoren der Arzney oder Wundarzneykunde, Geſundheitsbeamte und Apotheker, die eine Perſon waͤh⸗ rend der letzten Krankheit, an der ſie ſtarb, behandelt haben, koͤnnen weder durch eine Schenkung, noch durch eine letztwillige Verordnung, die der Kranke waͤhrend die⸗ ſer Krankheit zu ihrem Vortheile gemacht hat, etwas erlangen. Ausgenommen: 12) aus beſtimmten beſondern Urſachen, zur Vergeltung fuͤr geleiſteten Beyſtand, gemachte Verfuͤ⸗ gungen, ſoweit ſie mit dem Vermoͤgen des Verfuͤgenden und den geleiſteten Dienſten im Verhaltniſſe ſtehen; 2) Univerfalverordnungen zum Beſten der Verwandten bis zum vierten Grade und mit Einſchluß deſſelben; wenn nämlich der Verſtorbene keine Erben in gerader Linie hat. Es muͤßte denn derjenige, zu deſſen Vortheile die Verfuͤ⸗ gung geſchehen iſt, ſelbſt unter die Zahl dieſer Erben gehoͤren. Alles dieß gilt auch in Anſehung der Religionsdie⸗ ner.(¹) oro. Die zum Beſten der Hoſpitaler, der Armen einer Gemeinde, oder gemeinnuͤtziger Anſtalten unter Leben⸗ den gemachten Verfuͤgungen, oder letztwilligen Verordnun⸗ gen, ſind nur inſofern von Wirkſamkeit, als ſie durch ein kaiſerliches Decret genehmigt werden.(2) o1I. Jede zum Vortheil eines Unfähigen gemachte Verfuͤgung iſt nichtig, wenn ſie auch unter der Form eines lſtigen Vertrags verſteckt, oder die Namen anderer Perſo⸗ nen dabey bloß zum Scheine gebraucht worden waͤren. Fuͤr blos zum Scheine benannte Perſonen ſind zu ach⸗ ten die Aeltern, Kinder und Deſcendenten, und der Ehe⸗ gatte*) der unfaͤhigen Perſon.(3) (6) Arg. ex 1. 3. 1. 5. H. 2. 1. 3g. H. a4. 26. 86. D. de don. int. vir, et vX ²) Doch wohl nur dann, wenn ſonſt noch hinlaͤngliche Anzei⸗ gen vorhanden ſind, daß die Schenkung oder Erbſchaft eigentlich nicht dieſen Perſonen, ſondern dem Unfaͤhigen beſtimmt ſey. E. Civilgeſetbuch. Ff — ——— 438 L. III. T. II. Donations et Testamens. 912. On ne pourra disposer au profit dun inn. ger, que dans le cas ou cet étranger pourrait diyo ser au profit d'un Frangais. CHAPITRE III. De la Portion de biens disponible, et de la Rẽduction. SECTTION I. De la Portion de biens disponible. 913. Les libéralités, soit par actes entre- viß, soit par testament, ne pourront excéder la moitis des biens du disposant, s'il ne laisse à son déch qu'un enfant légitime; le tiers, s'il laisse deux en⸗ fans; le quart, s'il en laisse trois ou un plus grand nombre. 914. Sont compris dans I'article précédent, sou le nom d'enſans, les descendans en quelque degr due ce soit; néanmoins ils ne sont comptés que ponr Fenfant quils représentent dans la succession du dis posant. 915. Les libéralités, par actes entre-vifs ou Par testament, ne pourront excéder la moitis des , ie n 3s B. 2r T. Von Schentungen unter Lebenden ꝛc. 439 912. Zum Vortheil eines Auslaͤnders koͤnnen(der⸗ gleichen) Verfuͤgungen blos dann gemacht werden, wenn dieſem Auslaͤnder(in dem Staate, dem er zugehoͤrt) ver⸗ gonnt iſt, zum Beſten eines Franzoſen zu verfuͤgen.(Art. n.)(¹) „ Drittes Kapitel. Auf welchen Theil des Vermogens ſich die Freyheit,(zum Beſten anderer) zu verfuͤgen, beſchraͤnke, und von der Re⸗ duction(des uebermaßes bey dergleichen Dispoſitionen). Erſter Abſchnitt. Vom verfuͤgbaren(disponirbaren) Vermögensantheile. 913. Das, was Jemand durch Willenserklaͤrungen unter Lebenden oder auf den Todesfall unentgeltlich weg⸗ giebt, darf nicht die Haͤlfte des Vermoͤgens des Verfuͤgen⸗ den(Disponenten) uͤberſteigen, wenn dieſer bey ſeinem Tode nur ein rechtmaͤßiges Kind; nicht das Drittheil, wenn er zwey, nicht das Viertheil, wenn er drey oder mehrere dergleichen Kinder hinterlaͤßt. 3 o14. Unter dem Namen der Kinder ſind im vorſte⸗ henden Artikel die Deſcendenten jedes Grades begriffen. Doch werden mehrere in Anſehung desjenigen, den ſie bey der Erbfolge in das Vermoͤgen des Disponenten repraͤſen⸗ tiren, nur fuͤr Eine Perſon gerechnet.(*) o15. Hinterlaͤßt der Verſtorbene keine Kinder, aber ſowohl in der vaterlichen, als muͤtterlichen Linie Aſcenden⸗ F †2 6) Siehe die Anmerkungen zum 13. Art. des Geſetzbuchs Napoleons. (2) L. 6. C. de inoff. test. 1. 8. H. 15. D. eod.— Auth. Novis- sima C. eod.— Paris, art. 293.— MNov. 18. 6. 8. (3) L. ago. D. de verh. signif. e 440 L. III. T. II. Donations et Testamens. biens, si, à défaut d'enfant, le défunt laisse un ou plusieurs ascendans dans chacune des lignes pater. nelle et maternelle; et les trois quarts, vil ne laise d'ascendans que dans une ligne. Les biens ainsi réservés au profit des ascendans, seront par eux recueillis dans l'ordre oü la loi le appelle à succéder; ils auront seuls droit à cette r. serve, dans tous les cas ou un partage en concur. rence avec des collatéraux ne leur donnerait pas k quotitè des biens à laquelle elle est fixce. 916. A defaut d'ascendans et de descendans, les libéralités par actes entre-vifs ou testamentires pourront epuiser la totalité des biens. o17. Si la disposition par acte entre- vifs ou par testament est d'un usufruit ou d'une rente viagbre dont la valeur excede la quotité disponible, les heri. tiers au profit desquels la loi fait une réserve, au. ront l''option, ou d'exécuter cette disposition, ou de faire Pabandon de la propriété de la quotité dispo. nible. 918. La valeur en pleine proprieté des hiens alienes, scit à charge de rente viagère, soit à fond perdu, ou avec réserve d'usufruit, à Pun des succes. sibles en ligne directe, sera imputée sur la portion disponible; et l'excédant, s'il y en a, sera rapporté à la masse. Cette imputation et ce rapport ne pour ront ötre demandés par ceux des autres successibles en ligne directe qui auraient consenti à ces aliena tions, ni, dans aucun cas, par les successibles en ligne collatérale. 919. La quotité disponible pourra étre donnie — (1) Nov. 115. c. 4. 1. 14 et 15. D. de inoff. test— Das römi⸗ ſche Recht enthielt zu Gunſten der Seitenverwandten gar keine Ausnahme; doch konnten Geſchwiſter, die von Einem Vater her⸗ ſiammten, gegen das Leſtament ihres Bruders oder ihrer Schweſier ni⸗ ne er⸗ ier 3V. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 441 ten: ſo duͤrfen die freygebigen Verfuͤgungen unter Lebenden, ſo wie die letztwilligen Verordnungen, nicht die Hälfte; läßt er aber blos in Einer Linie Aſcendenten zuruͤck, nicht drey Viertel des Nachlaſſes uͤberſteigen. Den auf dieſe Art den Aſcendenten vorbehaltenen Pflichttheil erhalten ſie nach der Ordnung der geſetzlichen Erbfolge. Sie allein haben ein Recht auf dieſen Pflichttheil, wenn ſie mit Sei⸗ tenverwandten zugleich erben, und bey der Erbtheilung nicht ſo viel erhalten, als der Pflichttheil betraͤgt. o16. Wenn weder Aſendenten noch Deſcendenten vorhanden ſind: ſo koͤnnen die freygebigen Verfuͤgungen, unter Lebenden und durch letztwillige Verordnungen, das ganze Vermoͤgen erſchoͤpfen. o17. Wird durch eine Verordnung unter Lebenden oder in einem Teſtamente uͤber einen Nießbrauch, oder eine Leib⸗ rente verfuͤgt, wovon der Werth den verfuͤgbaren Vermo⸗ genstheil uͤberſteigt: ſo haben die Erben, denen durch die Geſetze ein beſtimmter Theil(Pflichttheil) vorbehalten iſt, die Wahl, ob ſie dieſer Verordnung nachkommen, oder das Eigenthum an der verfuͤgbaren Quote fahren laſſen wollen. org. Der nach dem vollen Eigenthume beſtimmte Werth desjenigen Vermoͤgensantheils, welcher entweder auf Leibrenten, oder unter Aufgebung des Capitals, oder mit Vorbehalt des Nießbrauchs an eine in gerader Linie erbfa⸗ hige Perſon veraͤußert worden iſt, wird auf den Antheil, uͤber welchen verfuͤgt werden kann, angerechnet; und der Ueberſchuß, wenn deſſen vorhanden iſt, zur Maſſe gebracht. Dieſe Anrechnung und Collation koͤnnen jedoch weder die uͤbrigen erbfaͤhigen Perſonen, welche in die Veraͤußerun⸗ gen gewilligt haben, noch auch, in irgend einem Falle, die erbfahigen Perſonen der Seitenlinie verlangen.(2) o19. Der disponirbare Antheil kann ganz oder zum querelam inofficiosi anſtellen, wenn der eingeſetzte Erbe per- sona infamis(oder turpis) war. Siehe 1. 27. C. de inofl. test. P eod. ea) Geſetz vom 17. Nivoſe Jahr 2. Art. 26. 442 L. III. T. II. Donations et Testamens. en tout ou en partie, soit par acte entrevifs, zoit par testament, aux enfans ou autres successibles q donateur, sans étre sujette au rapport par le don. taire ou le légataire venant à la succession, pourpu que la disposition ait eté faite expressément à tit de préciput ou hors part. La déclaration que le don ou le legs est à titr de préciput ou hors Part, pourra étre faite, soit par l'acte qui contiendra la disposition, soit postẽrieure. ment dans la forme des dispositions entre· vifs ou testamentaires. SECTION II. De ia Réduction des Ponations et Legs. 920. Les dispositions soit entre-vifs, soit cause de mort, qui excéderont la quotité disponible, seront réductibles à cette quotité lors de l'ouverture de la succession. 92I. La réduction des dispositions entre · viß ne pourra étre demandée due par ceux au profit des quels la loi fait la réserve, par leurs héritiers ou ayant-cause; les donataires, les légataires, ni le eréanciers du défunt, ne pourront demander cette réduction, ni en profiter. 922. La réduction se détermine en formant une masse de tous les biens existans au décks du dona⸗ teur ou testateur. On y réunit fictivement ceus dont ot qu M⸗ 36 B. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden c. 443 Lheil durch eine Verfuͤgung unter den Lebendigen, oder durch Teſtament, Kindern oder andern Erbfolgern des Schenkenden gegeben werden, ohne daß der Beſchenkte oder Legatar, wenn er zur Erbfolge gelangt, zur Collation gend⸗ thigt werden kann. Doch muß in dieſem Falle bey der Dispoſition ausdruͤcklich geſagt ſeyn, daß dabey von einem dem Erben zum Voraus QArt. 843. 1515.) und außer ſeiner geſetzlichen Erbportion beſchiedenen Antheile die Rede ſey. Die Erklaͤrung, daß das Geſchenk oder Legat zum Voraus, und uͤber die legale Portion gegeben ſey, kann in der Urkunde, welche die Dispoſition enthaͤlt, ſelbſt, oder auch nachher in der fuͤr Verfuͤgungen unter den Lebendigen und fuͤr teſtamentariſche Anordnungen beſtimmten Form geſchehen. Zweyter Abſchnitt. Von Herabſetzung(Reduction) der Schenkungen und Legate. 920. Die unter Lebenden und auf den Todesfall gemachten Verfuͤgungen können, wenn ſie den Antheil uͤberſchreiten, uͤber welchen frey verfuͤgt werden darf, beym Erbanfalle ſelbſt bis auf dieſe Quote herabgeſetzt werden. (Art. 1090.) o2x. Eine Herabſetzung der Verfuͤgungen unter Leben⸗ den koͤnnen nur diejenigen, denen die Geſetze den Pflicht⸗ theil vorbehalten haben, deren Erben, oder Stellvertreter verlangen. Die Beſchenkten, Legatarien und Glaͤubiger des Verſtorbenen koͤnnen eine ſolche Herabſetzung weder ſodern, noch Vortheil daraus ziehen.(1) o2. Dieſe Herabſetzung wird dadurch beſtimmt, daß man aus dem ganzen Vermoͤgen des Schenkenden oder Te⸗ ſtirers, ſoweit es bey deſſen Ableben vorhanden iſt, eine (¹) Siehe Bicard, des donations, part. 1. nos. 1667. 1668 er 1669. 1 ontiohs t Testamens. il a ete dispose par donations entre- vifs, leur état à epoque des donations et leur vyal temps du décks du donateur. dayrs eur au On calcule sur tous ces biens, après en avoir déduit les dettes, quele est, eu égard à la qualité des héritiers qu'il laisse, la quotité dont il a pu disposer. 923. Il n'y aura jamais lieu à réduire les don. tions entre- vifs, qu'après avoir épuiss la valeur de tous les biens compris dans les dispositions tes tamen⸗ taires; et lor squ'il y aura lieu à cette réduotion, elle se fera en commengant par la derniere donation, et ainsi de suite en remontant des d anciennes. ernieres aux plus 924. Si la donation entre- vifs réductible a gte faite à l'un des successibles, il Pourra retenir, zur les biens donnés, la valeur de la portion qui lui a. Partiendrait, comme héritier, dans les biens non ponibles, dis. s'ils sont de la méme nature. 925. Lorsque la valeur des donations entre-viß excédera ou égalera Ja quotité disponible, toutes les dispositions testamentaires seront caduques. 926. Lorsque les dispositions testamentaires ex. céderont, soit la quotité disponible, scit la portion de cette quotité qui resterait après avoir deduit la valeur des donations entre-vifs, la réduction sera faite au marc le franc, sans aucune distinotion entre les legs universels et les legs particuliers. ..*„*..* 6 (1) Siehe Pothier, coutume d'Orléans, introduction au tit. 16 sect.. H. 4. n. 7g. (2) Ordonnance von 31. a 5— 7. Anjou, art. 336. le Maine, 36 B. arT. Von Schenkungen unter Lebenden c. 445 Maſſe bildet. Zu dieſer ſchlaͤgt man in Gedanken denjeni⸗ gen Theil des Vermoͤgens, uͤber welches derſelbe durch Schenkungen unter Lebenden verfuͤgt hat, und zwar nach kaßgabe des Zuſtandes, in welchem die geſchenkten Ge⸗ genſtaͤnde zur Zeit der Schenkung ſich befanden, und des Werthes, den ſie beym Abſterben des Schenkenden hatten. Dann berechnet man, nach Abzug der Schulden, mit Ruͤckſicht auf die Beſchaffenheit der hinterlaſſenen Erben, den Betrag desjenigen, woruͤber er zu verfuͤgen berechtigt war.(*) 923. Die Reduction der Schenkungen unter Lebenden tann nur dann Statt haben, wenn vorher der Werth aller in den teſtamentariſchen Verfuͤgungen enthaltenen Guͤ⸗ ter erſchoͤpft iſt. Iſt ſodann noch eine Reduction erfoder⸗ lich: ſo verfaͤhrt man dabey ſo, daß man mit der letzten Schenkung den Anfang macht, und ſo immer von einer neuen zur ältern uͤbergeht.(*) o24. Iſt die der Herabſetzung unterworfene Schen⸗ kung unter Lebenden einem der Erbfolger gemacht worden: ſo kann er von den geſchenkten Guͤtern an Werthe ſoviel zuruͤckbehalten, als ihm an den nicht disponirbaren Gů⸗ tern zukommt, ſofern mit jenen von gleicher Gattung ſind.(2) o25. Wenn der Werth der Schenkungen unkter Leben⸗ den den disponirbaren Vermoͤgenstheil uͤberſteigt, oder demſelben gleich kommt: ſo ſind ſämmtliche teſtamentariſche Verfuͤgungen kraftlos. o26. Ueberſteigen die teſtamentariſchen Verfuͤgungen entweder die disponirbare Quote, oder den Theil dieſer Quote, der, nach Abzug des Werthes der Schenkungen unter Lebenden, uͤbrig bleibt: ſo geſchieht die Reduction nach Verhaͤltniß der Summen, ohne einigen Unterſchied zwiſchen Univerſal- und Particularvermächtniſſen.(4) art. 347.— Arg. ex 1. 24. D. qui et a quib. manum. lib. non Hunt. 1. 16.§. 2. D. de iur. patronat. (5) Ordonnance von 1751. art. 34. 6) L. 73. J. 5. D. ad leg. Falcid. 446 L. HI. F. II. Donations et Testamenz. 927. MNéanmoins, dans tous les cas ou le tett. teur aura expressément déclaré qu'il entend que te legs soit acquitté de préférence aux autres, cette préférence aura lieu; et le legs dur en sera Pohje ne sera réduit qu'autant que la valeur des autres 1 remplirait pas la réserve légale. . 928. Le donataire restituera les fruits de ce gu excédera la portion disponible, à compter du ſu du dcs du donateur, si la demande en réduotion 1 Sté faite dans l'année; sinon, du jour de la demande 929. Les immeubles à recouvrer par Peſfet de la réduction, le seront sans charge de dettes ou hy. potheques créées par le donataire. 30. L'action en réduction ou revendication 0 pourra étre exercée par les héritiers contre les tien détenteurs des immeubles faisant partie des done tions et aliénés par les donataires, de la méme m niere et dans le méme ordre que contre les donati res eux-mémes, et discussion préalablement faite d leurs biens. Cette action devra étre exercée suivant 3 Pordre des dates des aliénations, en commengan par la plus récente. — () L. 5. 9. 18. 1.7.§. 3. 1. 16. 1. 23.§. 3. 1. 29. 1. 30. 31. 36. 39. 50 et 55. D. de donat. int. vir. et vx. (2) Ordonnance von 1731. Art. 42. ztz. te tte e 1⁵ on 16 d⸗ 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden c. 447 7. So oft indeß der Teſtirer etwa ausdruͤcklich eklärt hat, es ſey ſein Wille, daß dieſes oder jenes Ver⸗ mächtniß vor andern ausgezahlt werde: ſo ſoll dieſer Vor⸗ zug auch wirklich Statt haben und dieſes Vermächtniß nur dann erſt Abzug leiden, wenn der Betrag der uͤbrigen zur Ergaͤnzung des Pflichttheils unzureichend iſt. 928. Der Schenknehmer muß die Nutzungen des Antheils, der den disponirbaren Theil uͤberſteigt, von dem Todestage des Gebers an zu rechnen, erſetzen, wenn die Reduction binnen Jahresfriſt gemacht worden iſt; wo nicht, von dem Tage an, da dieſer Anſpruch erfolgte. 62 929. Unbewegliche Guͤter, die zu Folge des Reduc⸗ tionsrechts zuruͤckgefodert werden koͤnnen, muͤſſen frey von Schulden und Hypotheken, womit ſie der Geſchenknehmer belaſtet hat, zuruckgegeben werden.(²) 030. Wider dritte Beſitzer ſolcher unbeweglichen Guů⸗ ter, die zu jenen Schenkungen gehoͤrten, jedoch von den Geſchenknehmern veraͤußert worden ſind, kann von den Erben die Reductions-oder Vindicationsklage auf dieſelbe Art und in eben der Ordnung angeſtellt werden, wie gegen die Beſchenkten ſelbſt; jedoch muͤſſen dieſe vorher in Anſe⸗ hung ihres perſoͤnlichen Vermoͤgens ausgeklagt ſeyn. Dieſe Klage muß nach der Ordnung des Datums jeder Veraͤuße⸗ rung angeſtellt, und mit der neueſten der Anfang gemacht werden.(3) — * (3) L. 16. F. 2. D. de iur. patr.— Anjon, art. 336. 1e Maine, art. 347.— Arrét de Cambolas liv. 3. ch. 30.— Ordonnance von 1731. Art. 34. 448 L. III. T. II. Donations et Pestamens. CHAPITRE W. Des Donations e ntrevifz SECTION I. De la Forme des Donations entre- vifs. 931. PTous actes portant donation entre · viz seront passés devant notaires, dans la forme ordi naire des contrats; et il en restera minute, sou peine de nullité. 932. La donation entre- vifs n'engagera le d. ——————— nateur, et ne produira aucun effet, que du jout qu'elle aura été acceptée en termes exprès. L'acceptation pourra étre faite du vivant du do. nateur, par un acte postérieur et authentique, dont il restera minute; mais alors la donation n'aura deſ⸗ fet, à l'egard du donateur, que du jour ou lacts gi constatera cette acceptation lui aura été notifi. 933. Si le donataire est majeur, Pacoeytation doit étre faite par lui, ou, en son nom, par la per sonne fondée de sa procuration, portant pouvoir qa eepter la donation faite, ou un pouvoir général dc· cepter les donations qui auraient été ou qui pour⸗ raient étre faites. 60 Ordonnance von 1737. art. x et g. 1. 13. 26. 29 et z1.(. de donatt. (2) Ordonnance von 1731. art. 5. 6. t. 10. D. de donatt. I. 6. C. eod.— Arg. ex 1. 19.§. 2. D. de donatt. 1. 16. C. de iur⸗ delib. 1. 69. D. de reg. iur. 388. ar. Von Schenfungen unter Lebenden t. 4 9 Viertes Kapitel. Von Schenkungen unter Lebenden. Erſter Abſchnitt. Pon der Form der Schenkungen unter Lebenden. o3r. Jede Urkunde, die eine Schenkung unter Leben⸗ den enthaͤlt, ſoll vor Notarien in der gewoͤhnlichen Form der Contracte gefertiget und der daruͤber gefertigte Origi⸗ nalauſſatz, bey Strafe der Nichtigkeit, in den Händen des Notarius bleiben.(¹) o32. Eine Schenkung unter Lebenden verbindet weder den Geber, noch bringt ſie eher einige Wirkung hervor, als von dem Tage an, da ſie mit ausdruͤcklichen Worten angenommen worden iſt. ²) Die Annahme kann, ſofern der Geber noch lebt, in einer ſpaͤtern und oͤffentlichen Urkunde geſchehen, wovon der Originalaufſatz zuruͤckgelaſſen werden muß; die Schen⸗ kung erhaͤlt aber alsdann in Beziehung auf den Geber erſt an dem Tage ihre Wirkung, da ihm die Urkunde bekannt gemacht worden iſt, welche dieſe Annahme enthaͤlt.(2) o33. Wenn der Beſchenkte volljährig iſt: ſo muß die Annahme von ihm ſelbſt, oder in deſſen Namen von einem Bevollmäͤchtigten(Art. 1087.) geſchehen, der von ihm den Auſtrag hat, dieſe ihm gemachte Schenkung anzu⸗ nehmen, oder mit einem allgemeinen Auftrage verſehen iſt, ſede ihm gemachte Schenkung, oder jede, die ihm noch gemacht werden koͤnnte, anzunehmen. *) Wenn alſo Jemanden ein Geſchenk ubergeben worden iſt, und er es an ſich genommen und als ſein Eigenthum behandelt hat: ſo kann dennoch die Schenkung wiberru⸗ fen werden, waͤre ſie auch durch die u nzweydeutig⸗ ſten Handlungen angenommen, ſobald die Annahme nicht mit Worten geſchehen iſt. E. 450 L. III. T. II. Donations et Testamenz. Cette procuration devra étre Passée deyant no. taires; et une expédition devra en étre annexte 1 minute de la donation, ou à la minute de łacten. tion qui serait faite par acte s6paré. 934. La femme mariée ne pourra aocepter i donation sans le consentement de son mari, ou, e cas de refus du mari, sans autorisation de la justie conformément à ce qui est prescrit Par les article 217 et 219, au titre du Mariage. 935. La donation faite à un mineur non éman ——————— cipé ou à un interdit, devra étre acceptée par son tuteur, conformément à article 463, au titre de. Minorite, de la Tutelle et de Emancipation. Le mineur émancipé pourra accepter avec hus. sistance de son curateur. Néanmoins les père et mbre du mineur emanciy⸗ ou non émancipé, ou les autres ascendans, mẽme du vivant des pere et meère, quoiqu'ils ne soient n tuteurs ni curateurs du mincur, pourront accepier pour lui. 936. Le sourd-muet qui saura écrire, poum accepter lui- méme ou par un fondé de pouvoir. Sil ne sait pas écrire, l'acceptation doit ẽtr faite par un curateur nommé à cet effet, suivant les (1) Ordonnance von 1731. art. 6. 1. 63. D. de procuratt. 1. 10. C. cod. (2) Ordonuance von 1731. art. g. 6) Ordonnance von 1731. art. 7. 1. 26. C. de donatt. w. pu. —— 10. 36 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 451 Cine ſolche Vollmacht muß vor Notarien errichtet, und ine Ausfertigung davon dem Originalaufſatze uͤber die Schenkung, oder, wenn dieſe mittelſt einer beſondern Ur⸗ zunde angenommen worden iſt, dem Originalaufſatze uͤber die Annahme, beygefuͤgt werden.(*) o34. Eine verheirathete Frau kann nur mit Bewilli⸗ gung ihres Ehemannes, oder, wenn dieſer ſie verſagt, nur nach erlangter richterlicher Einwilligung, eine Schenkung annehmen, und zwar nach Maßgabe der deshalb im 217ten und 210ten Artikel unter dem Titel: von der Ehe ent⸗ haltenen Vorſchriften.(2) o35. Die einem Minderjaͤhrigen, der nicht emancipirt iſt, oder einem Interdicirten gemachte Schenkung kann nur von deſſen Vormunde angenommen werden, in Ge⸗ mäßheit des J63ſten Artikels unter dem Titel: von der Minderjahrigkeit, Vormundſchaft und Eman⸗ cipation. Ein emancipirter Minderjähriger kann dieſelbe, jedoch unter dem Beyſtande ſeines Curators, annehmen. Jedoch koͤnnen fuͤr den Minderjahrigen, er ſey eman⸗ tipirt oder nicht, ſowohl deſſen Aeltern, als auch, ſelbſt bey Lebzeiten der Aeltern, die uͤbrigen Aſcendenten, wenn ſe gleich weder Vormuͤnder noch Curatoren des Minderjaͤh⸗ tigen ſind, annehmen.*)(Art. 942.)(3) o36. Ein Taubſtummer, der im Schreiben erfahren iſt, kann entweder in Perſon, oder durch einen Bevoll⸗ maͤchtigten annehmen. Iſt er des Schreibens unerfahren: ſo muß die An⸗ nahme von einem dazu ernannten Curator geſchehen, nach den unter dem Titel: von der Minderjaͤhrigkeit, ²) Anm. Alſo iſt hier die Regel, daß ein Unmuͤndiger, oder der Verwaltung ſeines Vermoͤgens Entſetzter zu ſeinem Vortheile guͤltig handeln koͤnne, aufgehoben; wie leicht kann ihm aber der einleuchtendſte Vortheil entgehen, wenn die Bewilligung des Vormundes oder Curators nicht gleich herbeygeſchafft werden kann? C 452 L. III. T. II. Donations et Testamens, règles 6tablies au titre de la Minorité, de la Tul, et de FEmancipation. 937. Les donations faites au profit qhosyice des pauvres d'une commune, ou d'établissemens h. tilité publique, seront acceptées par les adminu teurs de ces communes ou établissemens, aprẽs 4 avoir eté dũment autorisés. — 1 938. La donation dũment acceptée sera parkait par le seul consentement des parties; et la proyriii des objets donnés sera transférée au donataire, sm 1 qu'il soit besoin d'autre tradition. 939. Lorsqu'il V aura donation de hiens s ceptibles d'hypotheques, la transcription des acte contenant la donation et P'acceptation, ainsi que k notification de I'acceptation qui aurait eu lieu yut acte séparé, deyvra étre faite aux bureaux des hypr theques dans l'arrondissement desquels les biens sont 4 4 situés. 940. Cette transcription sera faite à la diligene du mari, lorsque les biens auront été donnés à 4 femme; et si le mari ne remplit pas cette formalt la femme pourra J faire procéder saus autorisation. Lorsque la donation sera faite à des mineurs, i des interdits, ou à des établissemens publics, transcription sera faite à la diligence des tuteun curateurs ou administrateurs. 941. Le défaut de transcription pourra Etre o pose Par toutes personnes ayant intérét, excepte —— (1) Ordonnance von 1731. art. 3.— Von welcher Beſchaſenht dieſe Inſtitute ſeyn müſſen, wenn ſie durch Schenkungen oderk⸗ ſtament ſollen erworben werden können. Siehe 1. 1. P. quol 7 cuiusc. vniv. 1. g0. D. de reb. dub. 1. 2. C. de adm. I publ.— SEdict vom Dec. 1666.— BRicard des donation 1 tom. 1. part. x. ch. 3. sect. 3. (2) L. 4. C. Theod. de donatt. Paulli sententt. lib. 4. tit. 1. 5.1 ———— po 0nt er. quoi 1e. tion 1. nhei — 36. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden zc. 463 Vormundſchaft und Emancipation feſtgeſetzten Regeln. o37. Schenkungen, die zum Vortheile der Kranken⸗ häuſer, der Armen einer Semeinde, oder gemeinnuͤtziger Anſtalten geſchehen, ſollen von den Verwaltern dieſer Ge⸗ meinde oder Anſtalten angenommen werden, wenn dieſe vor⸗ her dazu gehoͤrig beauftragt worden ſind.*)(Art. 910.)(1) 938. Eine gehoͤrig angenommene Schenkung erhaͤlt durch die bloße Einwilligung der Partheyen ihre Vollen⸗ dung, und das Eigenthum an den geſchenkten Gegenſtaͤn⸗ den ſoll auf den Beſchenkten uͤbergehen, ohne daß es einer weitern Ueberlieferung(Tradition) beduͤrfte.(Art. 1583.)(2) o30. Wenn Guͤter verſchenkt werden, worauf ſich eine Hypothek beſtellen laͤßt: ſo muß die Urkunde, welche die Schenkung und Annahme enthaͤlt, ſo wie die Bekanntma⸗ chung der mittelſt einer beſondern Urkunde erfolgten An⸗ nahme, in die Buͤcher derjenigen Hypothekenbuͤreaus einge⸗ tragen werden, in deren Bezirk die Guͤter gelegen ſind.(3) o0. Wenn einer Ehefrau dergleichen Guͤter geſchenkt werden: ſo ſoll deren Ehemann die Einzeichnung beſorgen, und ſofern dieſer dieſe Formalitaͤt unterlaͤßt, kann die Frau ſolche, ohne ſeine Einwilligung, ſuchen. Iſt die Schenkung an Minderjaͤhrige, Interdicirte oder an oͤffentliche Anſtalten gemacht worden: ſo geſchieht die Einzeichnung auf Anſuchen der Vormuͤnder, der Cura⸗ toren oder der Verwalter. o41. Wegen des Mangels der Eintragung kann jeder Einwendung machen, der ein Intereſſe dabey hat; jedoch mit Ausnahme deſſen, dem es zur Pflicht gemacht iſt, die 1. 1. 1. 28. 1. 55.„H. C. de pactis. 1. 8. 1. a3. 1. 36. H. 5. C. eod. (3) PF. 26. 27. 30. 32 et 36.§. 3. C. de donatt. Ordonn. von 1539. art. 132. Ordonn, doe Moulins art. 46. Ordonn., von 1731. art. go und g3. ) S. Anm. zu Art. 935. Er Civilgeſetbuch. 6 g * donatt.— S Arg. ex 1. 20. 3. H. 1 et g. D. de donatt. 1. x. 454 L. III. T. II. Donatious et Testamen. toutefois celles qui sont chargées de faire faire transcription, ou leurs ayant cause, et le donateur 942. Les mineurs, les interdits, les kemne mariées, ne seront point restitués contre je dehu d'acceptation ou de transcription des donations; zuut échet, et sans que la restitution puisse avocir lien, leur recours contre leurs tuteurs ou maris, il dans le cas méme ou lesdits tuteurs et maris se Uo. veraient insolvables. 943. La donation entre-vifs ne pourra prendre que les biens présens du donateur; si elt comprend des biens à venir, elle sera nulle à ctt egard. 944. Toute donation entre- vifs faite sous de conditions dont l'exécution dépend de la seule w. lonté du donateur, sera nulle. 945. Elle sera pareillement nulle, si elle a it faite sous la condition d'acquitter d'autres dettes ou charges que celles qui existaient à Pépoque de k donation, ou qui seraient exprimées, soit dans Tact de donation, soit dans l'état qui devrait y étre an nexé. 946. En cas que le donateur se soit réseryé k liberté de disposer d'un effet compris dans la don tion, ou d'une somme fixe sur les biens donnes; 3 meurt sans en avoir disposé, ledit effet ou ladit (1) Arg. ex 1. 1. D. de dolo malo 1. 14. C. de rei vind.— Or donn. von 1639. art. 132. Ordonn. de Moulins. art, 56. O donn. von 1737. art. 27 et 31. (2) L. 1. D. de tut. et rat. distrah. 1.. C, ab. C. 4e peric. tut.— Ordonn. von 1731. art. 14. 23 et 82.— Ge wiſſe Schenkungen genoſſen nach dem römiſchen Rechte den Vorzug, daß bey ihnen die Förmlichkeit der gerichtlichen finuation nicht erfoderlich war. Siehe 1. 34 et auth. item t priv. C. de donatt. 1. 36. H. 1 et g. C. cod.— Noyv. 127 c. 2. 1. 61. C. de iur. dot. 1, 38. C. de episc, et cler. ur. mes faut zauk Ou⸗ ele 38 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 456 Cintragung(Transſcription) zu beſorgen, oder deſſen Stell⸗ vertreters, ſo wie des Geſchenkgebers ſelbſt.(1) 942. Minderjährige, Interdicirte und Ehefrauen ſol— len wider die verſaͤumte Annahme oder unterlaſſene Ein⸗ wagung der Schenkung nie in vorigen Stand geſetzt wer⸗ den. Ihnen bleibt jedoch unbenommen, wider ihre Vor⸗ muͤnder oder Chegatten den ihnen etwa zukommenden Re— greß zu nehmen, doch ſoll ſelbſt auf den Fall, wenn der Vormund oder Ehegatte inſolvent iſt, die Wiedereinſetzung in den vorigen Stand nicht Statt haben.(2) 943. Eine Schenkung unter Lebenden kann ſich nur auf das gegenwaͤrtige Vermoͤgen des Geſchenkgebers erſtrek⸗ ken: bezieht ſie ſich auf kuͤnftige Guͤter, ſo iſt ſie in dieſer Hinſicht unguͤltig.(3) 944. Jede Schenkung unter Lebenden, wenn ſie unter Vedingungen gemacht iſt, deren Erfuͤllung einzig und allein von der Willkuͤhr des Gebers abhaͤngt, iſt unguͤltig.(4) o45. Sie iſt gleichfalls unguͤltig, wenn ſie unter der Bedingung geſchieht, daß der Schenknehmer außer den zur Zeit der Schenkung vorhandenen, oder in der Schenkungs⸗ urkunde, oder dem derſelben beyzufuͤgenden Verzeichniſſe angegebenen Schulden und Oblaſten noch andere(nicht ausdruͤcklich benannte) uͤbernehme.(3) 946. Hat der Geſchenkgeber ſich die Freyheit vorbe⸗ halten, über eine in der Schenkung begriffene Sache, oder über eine gewiſſe auf die geſchenkten Guͤter herauszuzah⸗ lende Summe zu verfuͤgen, und er ſtirbt, ohne daruͤber Gg 2 () Ordonn. von 1731. art. 15.— Arrétés de Lamoignon, tit. 38. art. 19. 1. 14. C. de sacrosanct. eccl. 1. 5. D. de inoff. donatt. 1 8. C. de revoc. donatt. (4) Paris, art. 278. 274 et 276. Orléaus, art. 283. ch. 19. Ver- mandois, art. 54. (6) Ordonn. von 1731. art. 16. Die Perordnung dieſes Artikels iſt eine Folgerung aus dem im Gewohnheitsrechte geltenden Grundſatze: Schenken und behalten gilt nicht. Siehe Paris, art. 273. Bourbonnais, tit. 29. art. a12. Melun, art, 250. Sens, art. 107. Riccard, des donatious tom. 1. part. 1. n. 1027. 456 L. III. T. II. Ponations et Testamens. somme appartiendra aux héritiers du donateur, non. obstant toutes clauses et stipulations à ce contrairs 947. Les quatre articles précédens ne vapi. quent point aux donations dont est mention m chapitres VIII et IX du present titre. 948. Tout acte de donation d'effets mohilen ne sera valable que pour les effets dont un état egi. matif, signé du donateur, et du donataire, ou ceux qui acceptent pour lui, aura eété annexé ih minute de la donation. 949. Il est permis au donateur de faire la r serve à son profit, ou de disposer au profit diun autre, de la jouissance ou de l'usufruit des bienz meubles ou immeubles donnés. 950. Lorsque la donation d'effets mobiliers zun 6té faite avec réserve d'usufruit, le donataire zen tenu, à l'expiration de l'usufruit, de prendre 6 eflets donnés qui se trouveront en nature, dans leut ou ils seront; et il aura action contre le donateur ou ses héritiers, pour raison des objets non exiun jusqu'a concurrenee de la valeur qui leur aur it donnée dans l'état estimatif. 951. Le donateur pourra stipuler le dreit retour des objets donnés, soit pour le cas du prel (1) Ordonn. von 1737. art. 16. (2) Ordonn. von 1731. art. 15. (3) L. e3. C. de donatt.— Paris, art. 276. Amiens, art. 5 Bourbonnais, ch. 19. art. 214. Laon, art. 34 et 33. Chälou irz pi lien r din iens zun 56rà 6 ett teur e ede. t. 30 alon, zs Z. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 457 vufuͤgt zu haben: ſo gehort jene Sache oder Summe, aller der entgegenſtehenden Clauſeln und Vertraͤge ungeachtet, den Erben des Geſchenkgebers.(¹) ow. Die vier vorſtehenden Artikel ſind auf die im gten und oten Kapitel des gegenwaͤrtigen Titels erwähnten Schenkungen nicht anwendbar. oag. Jede Schenkungsurkunde uͤber bewegliche Guͤter ſoll nur in Beziehung auf die Gegenſtaͤnde guͤltig ſeyn, uͤber welche dem Originalaufſatze der Schenkung ein Ver⸗ zeichniß beygefuͤgt worden iſt, das deren Taxe enthaͤlt, und von dem Geſchenkgeber und Geſchenknehmer, oder von dem, der Statt des letztern die Annahme bewirkt, unter⸗ zeichnet iſt.(Art. 950. 1084. 5 949. Dem Geſchenknehmer bleibt unbenommen, ſich den Gebrauch oder Nießbrauch an den geſchenkten beweg⸗ lichen oder unbeweglichen Guͤtern zu ſeinem eigenen Vor⸗ theile vorzubehalten, oder uͤber denſelben zum Beſten eines andern zu verfuͤgen.(3) o50. Wenn bewegliche Guͤter unter dem Vorbehalte des Nießbrauchs geſchenkt worden ſind: ſo muß der Ge⸗ ſchenknehmer nach erloſchenem Nießbrauche die geſchenkten Gegenſtaͤnde, welche noch in Natur vorhanden ſind, in dem Zuſtande annehmen, in welchem ſie ſodann ſind, und in Anſehung auf die nicht mehr vorhandenen Gegenſtaͤnde tann er wider den Geſchenkgeber oder deſſen Erben Klage erheben, daß ihm ſolche nach der im Verzeichniſſe enthalte⸗ nen Taxe verguͤtet werden. o51. Der Geſchenkgeber kann ſich an dem Gegenſtande den Ruͤckfall vorbehalten, ſowohl auf den Fall, daß der Geſchenknehmer aͤllein, als auch auf den, wenn der Ge⸗ art. 64. Vitry, art. 111. Rheims, art. 229. Sens, art. 113. Troyes, art. 157. Meaux, art. 16. ) Dieß iſt wahrſcheinlich vorgeſchrieben, um beſtimmt uͤberſe⸗ hen zu koͤnnen, wie weit donatio inofliciosa Statt fand. C. 458 L.. III. T. II. Donations et Testamenz. ces du donataire seul, soit pour le cas du predech du donataire et de ses descendans. Ce droit ne pourra étre stipulé qu'au profit qu donateur seul. 952. Leffet du droit de retour sera de résoulte toutes les aliénations des biens donnés, et de fiie revenir ces biens au donateur, Francs et quittes de X*. toutes charges et hypothöques, sauf néanmoins Ih. potheque de la dot et les conventions matrimoniale si les autres biens de'époux donataire ne zuffisent pas, et dans le cas seulement ou la donation hui aun été kaite par le méme contrat de mariage duquelt sultent ces droits et hypotheques. SECTION II. Des EFxceptions à la regle de Irrévocabilité des Ponntion entre- vifs. 953. La donation entre-vifs ne pourra étre ni voquée que pour cause deinexécution des conditio sous lesquelles elle aura été faite, pour cause din gratitude, et pour cause de survenance d'enfans. 954. Dans le cas de la révocation pour caue d'inexécution des conditions, les biens rentreron dans les mains du donateur, libres de toutes charges et hypothdques du chef du donataire; et le donateu (1) L. 10. C. de pactis. 1. 9. C. de donatt. l. 12. C. comm. vn d. ind. Bouxbonnais, tit. 19. art. 216. Auvergne, tit. 14 zrt. 24. dr i le ent ur ions ions bin u ront ges teur vn. 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 459 ſchenknehmer und deſſen Deſcendenten vor ihm ſterben ſoll⸗ tn.(Art. 747.)(¹) Dieſes Recht kann blos zum Vortheile des Geſchenk⸗ gebers ſelbſt bedungen werden. 952. Der Ruͤckfall hat die Wirkung, daß jede Ver⸗ zußerung der geſchenkten Guͤter unguͤltig iſt, und dieſe an den Geſchenkgeber unbeſchwert und frey von allen Oblaſten und Hypotheken zuruͤckfallen; doch iſt davon die fuͤr den Brautſchatz und füͤr andere im Ehecontracte bedungene Vor⸗ theile beſtellte Hypothek ausgenommen, ſofern naͤmlich das uͤbrige Vermoͤgen des Ehegatten, dem die Schenkung gemacht worden iſt, nicht hinreicht, und einzig und allein in dem Falle, wenn demſelben die Schenkung in eben dem Checontracte gemacht worden iſt, aus welchem dieſe An⸗ ſpruͤche und hypothekariſchen Rechte entſpringen.(2) Zweyter Abſchnitt. Ausnahmen von der in der Regel Statt findenden Unwider⸗ ruflichkeit der Schenkungen. o53. Eine Schenkung unter Lebenden kann nur we⸗ gen unterlaſſener Erfuͤllung der Bedingungen, unter wel⸗ chen ſie gemacht worden iſt, wegen Undanks und deshalb widerrufen werden, weil dem Schenkgeber nachher noch Kinder geboren wurden.(Art. 1083.)(3) o54. Wird die Schenkung wegen nicht erfuͤllter Be⸗ dingungen widerrufen: ſo fallen die Guͤter, frey von allen Laſten und Hypotheken, welche von dem Geſchenknehmer herruͤhren, an den Geher zuruͤck; auch wider jeden dritten Beſitzer der geſchenkten Immobilien kommen ihm alle die (2) Kov. 39.— Authent.„res quae.“ C. comm. de legat. (3) L. 1. 8. 9 et 10. C. de revoc. donatt. I. 10. C. de pact. 1. 37. H. 1. D. de donatt.— H. 2 Inst. de donatt.— Ordonn. von 1731. art. 39. 460 L HI. T. II. Donations et Pestantut aura, contre les tiers détenteurs des immeuhles don nés, tous les droits qu'il aurait contre le donatie lui- méme. 955. La donation entre-vifs ne pourra dtre 1. voquée pour cause d'ingratitude que dans les cz suivans: 10. Si le donataire a attenté à la vie du donateur 25. S'il s'est rendu coupable envers lui de. ees, delits ou injures graves; 30. Sil lui refuse des alimens. 956. La révocation pour cause d'inexécution des conditions, ou pour cause d'ingratitude, waun jamais lieu de plein droit. 957. La demande en révocation pour cause d'ingratitude devra étre formée dans l'annce, a conp. ter du jour du délit imputé par le donateur au do. nataire, ou du jour que le délit aura pu étre conn par le donateur. Cette révocation ne pourra étre demandee par le donateur contre les héritiers du donataire, ni par le héritiers du donateur contre le donataire, à moins qu, dans ce dernier cas, l'action n'ait été intentée par le donateur, ou qu'il ne soit décédé dans l'année du delit. 958. La révocation pour cause d'ingratitude n .„..„„—.* préjudiciera ni aux aliénations faites par le donataite, ni aux hypothdques et autres charges réelles qu'il aun pu imposer sur P'objet de la donation, pourvu que k tout soit antérieur à l'inscription qui aurait öté füte de l'extrait de la demande en révocation, en mage de la transcription prescrite par l'article 939. (1) L. 1. C. de donatt. quae sub mod. confic. (2) L. 9 et 10. C. de revoc. donatt. 1. 31.§. 1. D. de donatt. Arg. ex nov. 113. c. 3.§. 3.— Dumoulin sur la coutum de Paris tit. 1. 9. 43. glos. 1. quest. 39. n. 145. DArgentr sur la eoutume de Bretagne, art. 232. n. 2. Cynus lib.1. Auest. 9. C. de inoff. testam.— Craveta, consil. 61. att. une ur b.1, ———— 362 21. Von Schenkungen unter Lebenden t. 461 Rechte zu, die er wider den Geſchenknehmer ſelbſt haben wuͤrde.(*) o55. Wegen Undanks kann eine Schenkung unter Le⸗ henden nur in folgenden Fällen widerrufen werden: M wenn der Beſchenkte dem Geber nach dem Leben getrachtet hat; 2) wenn er ſich gegen ihn Mißhandlungen, Verbre⸗ chen oder grobe Injurien zu Schulden gebracht hat; 3) wenn er ihm die Alimente verfagt.(2) 956. Der Widerruf wegen Nichterfuͤllung der Bedin⸗ gungen oder wegen Undanks ſoll nie kraft der geſetzlichen Verfuͤgung(ipso iore) Statt haben.(3) o57. Wegen Undanks muß die Klage auf Widerruf vom Tage des Verbrechens an zu rechnen, welches der Ge⸗ ſchenkgeber dem Beſchenkten zur Laſt legt, oder von dem Tage an, an welchem das Verbrechen dem Geber bekannt worden iſt, in Jahresfriſt angeſtellt werden. Dieſer Widerruf kann weder von dem Geſchenkgeber wider die Erben des Beſchenkten, noch von den Erben des Geſchenkgebers wider den Geſchenknehmer geſchehen, es waͤre denn, daß im letztern Falle der Geber die Klage (vor ſeinem Abſterben) ſchon angeſtellt haͤtte, oder in dem Jahre, da das Verbrechen erfolgte, verſtorben wäre.(4) o5g. Der Widerruf wegen Undanks ſoll weder den vom Geſchenknehmer vorgenommenen Veräußerungen, noch den von ihm auf die geſchenkte Sache genommenen Hypo⸗ theken oder andern Reallaſten, zum Nachtheil gereichen; doch muß dieſes Alles fruͤher erfolgt ſeyn, als der Auezug der Klage auf Widerruf im Hypothekenbuche am Rande der nach Vorſchrift des o39ſten Artikels eingetragenen Ur⸗ kunde bemerkt worden iſt. (3) L. 9. 1. 22. C. de donatt. I. 4. C. de don. quae sub mod. v. cond. 1. 3. C. de contrah. empt. 1. 6. 1. 8. C. de rer. permut. et praescript. verb. 1. 2. 1. 3. 1. 8. C. de cond. ob caus. dat. 1.36. 1. 0. H. 1. D. de leg. 3. 1. 10. C. de rewoc. don. ) L. 7. 1. 10. C. de revoc. don. I. 139. D. de reg. iur. 1. 13. D. de iniur.— Arrétés de Lamoignon, tit. 38. art. 68. 462 L. KI. T. II. Donations et Pestamens. Dans le cas de révocation, le donataire zen condamné à restituer la valeur des objets alienes e égard au temps de la demande, et les fruits, à cony. ter du jour de cette demande. 950. Les donations en faveur de mariage ne seront pas révocables pour cause d'ingratitude. 960. PToutes donations entre- vifs faites par per sonnes qui n'avaient point d'enfans ou de descendan actuellement vivans dans le temps de la donation de quelque valeur que ces donations puissent ätre, et à quelque titre qu'elles aient été faites, et encors qu'elles fussent mutuelles ou rémunératoirés, méne celles qui auraient été faites en faveur de mariage par autres que par les ascendans aux conjoints, ou par les conjoints un à Pautre, demeureront rär. quées de plein droit par la survenance d'un enfant légitime du donateur, méme d'un posthume, ou par la légitimation d'un enfant naturel par mariage zub- séquent, sil est né depuis la donation. 961. Cette révocation aura lieu, encore qu l'enfant du donateur ou de la donatrice füt congu au temps de la donation. 962 La donation demeurera pareillement réw. quée, lors méme que le donataire serait entré en possession des biens donnés, et qu'il y aurait dt laissé par le donateur depuis la survenance de len fant; sans néanmoins que le donataire soit tenu de () L. 1. 1. 7. 6. de revoc. donatt. Arg. ex 1. 6.§. vlt. 17 H. ult. 1. 16. 1. 28. H.„si ei decem. 1. 29. 30. 31. 1. 32. „ait. l. 36. 39. so et 56. D. de donatt. int. vir, et vx.— Arrétés de Lamoignon, tit. 3g. art. 67. (2) L. 1 er 10. D. de revoc. donatt. Inst. de donatt.§. scien dum est.— Dieſer Artikel entſcheidet einen in den Parlemen tern auf verſchiedene Art beurtheilten Rechtsſatz. Siehe Papon liw. 2. tit. 1. art. 23. Die Parlementer von Toulouse und Bor deaux geſtatteten die Widerruflichkeit einer in den Eheverträge en te n de en ſeh⸗ 0n 0r gen 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 463 Wird die Schenkung widerrufen, und der Beſchenkte hat die geſchenkten Gegenſtaͤnde veraͤußert: ſo ſoll er verur⸗ theilt werden, den Werth mit Ruͤckſicht auf die Zeit der an⸗ geſtellten Klage, und die vom Tage dieſer Klage an gezoge⸗ nen Nutzungen zu erſtatten.(*) 959. Schenkungen, die zu Gunſten einer Ehe geſche⸗ hen ſind, koͤnnen wegen eingetretenen Undanks nicht wider⸗ rufen werden.(2) o60. Alle Schenkungen unter Lebenden, die von Per⸗ ſonen gemacht worden ſind, welche zur Zeit der Schenkung keine Kinder und Nachkommen wirklich am Leben haben, ſind, wenn dem Schenkenden ſpaͤterhin, wäre es auch erſt nach ſeinem Tode, ein eheliches Kind gebohren, oder ein außereheliches, erſt nach der Schenkung gebohrnes Kind, durch nachherige Ehe legitimirt wird, kraft des Geſetzes, fuͤr widerrufen zu achten; und zwar ohne Ruͤckſicht auf den Werth des Geſchenks, auf den Titel der Schenkung, es ſey dieſelbe auch wechſelſeitig oder remuneratoriſch, oder auch ſelbſt zu Gunſten der Ehe gemacht; ausgenommen, wenn im letzten Falle Aſcendenten an die Ehegatten, oder die Ehegatten an einander etwas ſchenkten.(3) o61. Dieſer Widerruf hat auch dann Statt, wenn das Kind des Schenkenden, oder der Geſchenkgeberin zur Zeit der Schenkung bereits empfangen war.(4) 962. Die Schenkung bleibt gleichfalls widerrufen, wenn auch der Beſchenkte bereits zum Beſitze der ge— ſchenkten Guͤter gelangt, und ſeit der Geburt des Kin⸗ des vom Geſchenkgeber darin gelaſſen worden ſeyn ſoll⸗ te. Doch iſt der Beſchenkte, die gezogenen Nu⸗ gemachten Schenkung, wegen Undankbarkeit des Beſchenk⸗ ten. Siehe d'Olive liv. 4 ch. 6. Cambolas. liv.. c. 48. Lapeyrejre n. 101. Das Parlement der Provence und der Senat von Chambéry verwarfen dieſen Grundſatz. S. Ar- réts de Boniface tom. 1. liv. 7. tit. 9. ch. 1. pag. 106 et tom. 3 ii 7 tit. 11 ch. 1 Faber, defin. 1. C. de reyoc. do- natt.— Arg. ex 1. 69. F. 6. D. de iur. dott. 1. 24. C. eod. (3) Arg. ex 1. g. C. de revoc, donatt.— Ordonn. von 1731 art. 39.— Arrétés de Pamoignon, tit. 38. art. 43. (4) Ordonn. von 1731. art. 40. 464 L. III T. II. Donations et Testamens. restituer les fruits par lui perqus, de quelque nature qu'ils soient, si ce n'est du jour que la naissance de l'enfant ou sa légitimation par mariage supscquent lui aura eté notifiée par esploit ou autre acte en ponne forme; et ce, quand méme la demande pour rentrer dans les biens donnés n'aurait été formee qu postérieurement àa cette notification. 963. Les biens compris dans la donation réyo- qués de plein droit, rentreront dans la patrimoine du donateur, libres de toutes charges et hypothöques du chet du donataire, sans qu'ils puissent demeurer a. fectées, méme subsidiairement, à la restitution de a dot de la femme de ce donataire, de ses reprises ou zutres conventions matrimoniales; ce qui aura lien quand méme la donation aurait été fait en faveur du mariage du donataire et insérée dans le contrat, et que le donateur se serait obligé comme caution, pir ja donation, à l'exécution du contrat de mariage. 96. Les donations ainsi révoquées ne pourront revivre ou avoir de nouveau leur effet, ni par l mort de l'enfant du donateur, ni par aucun acte con Brmatifz et si le donateur veut donner les mẽmes piens au méme donataire, soit avant on après k mort de l'enfant par la naissance duquel la donation avait eté révoquée, il ne le pourra faire que pur une nouvelle disposition. 965. Toute clause ou convention par laquelle le donateur aurait renoncé à la révocation de la do· nation pour survenance d'enfant, sera regardés con me nulle, et ne pourra produire auoun effet. 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden zc. 465 tzungen jeder Art erſt von dem Tage an zu erſetzen ſchuldig⸗ da ihm die Geburt des Kindes, oder deſſen durch nachheri⸗ ge Ehe erfolgte Legitimation durch eine Vorladung, oder ſonſt förmlich bekannt gemacht worden iſt. Dieſes findet ſelbſt dann Statt, wenn die Klage auf Zuruͤckgabe der ge⸗ ſchenkten Gegenſtände erſt nach dieſer Bekanntmachung an⸗ gebracht worden iſt. E) 963. Guͤter, die in einer, kraft des Geſetzes Gpso zure), widerrufenen Schenkung begriffen ſind, fallen frey von allen Ohlaſten und Hypotheken, womit der Veſchenkte ſie etwa beſchwert häͤtte, an den Geber und deſſen Vermoͤ⸗ gen zuruͤck; ſo daß ſie nicht einmal ſubſidiariſch Gn subsi- dium) fuͤr den Brautſchatz, das Eingebrachte, oder andere der Ehegattin des Beſchenkten im Ehecontrarte zugeſtan⸗ dene Vortheile haften. Letzteres findet ſelbſt dann Statt, wenn die Schenkung zu Gunſten der Ehe des Beſchenkten geſchehen, und in den Heirathscontract eingeruͤckt iſt, und der Geber ſich durch die Schenkung fuͤr die Erfuͤllung des Heirathscontractes verbuͤrgt hat.(2) o64. Die aus dieſem Grunde widerrufenen Schen⸗ kungen koͤnnen nicht wieder aufleben, und erhalten weder durch das Abſterben des Kindes des Geſchenkgebers, noch e durch eine Beſtaͤtigungsurkunde einige Kraft. Will der Ge⸗ ſchenkgeber, vor oder nach dem Tode des Kindes, durch deſ⸗ ſen Geburt die Schenkung zuruͤckgefallen iſt, dieſelben Ge⸗ genſtände demſelben Geſchenknehmer zuwenden: ſo kann er dieß nur durch eine neue Schenkung thun.(Art. 1339.) G) 965. Jede Clauſel oder Uebereinkunft, durch welche ein Schenkgeber auf den Widerruf der Schenkung wegen der kuͤnftigen Geburt eines Kindes Verzicht leiſtet, wird als nichtig angeſehen, und iſt wirkungslos.(4) () Ordonn. von 1731. art. 41. (e) Ordonn. von 1731. art. 42.— Arrètés de LPamoignon, tit. 38. . 13) Ordonn. von 1731. art. 43. (4) Ordonn. von 173. art. 4. 3 466 L. III. T. II. Donätions et Testamens. 966. Le donataire, ses héritiers ou aant-cause, ou autres détenteurs des choses données, ne pouront opposer la prescription pour faire valoir la donation révoquée par la survenance d'enfant, qu'après une possession de trente années, qui ne pourront com mencer à courir que du jour de la naissance du der. nier enfant du donateur, même posthume; et ce, sauz prejudice des interruptions, telles que de droit. — cMaprrRR V. Des Dispositions testamentaires. SECTION I. Des Regles genérales sur la Forme des Testamens. 967. Tonte personne pourra disposer par test. ment, soit sous le titre d'institution d'héritiers, soit sous le titre de legs, soit sous toute autre denomi- nation propre à manifester sa volonté. 968. Un testament ne pourra étre fait dans le méme acte par deux ou plusieurs personnes, soit au Profit d'un tiers, soit à titre de disposition récipo. que et mutuelle. (1) Ordonn. von 1731. art. 4. (2) Paris, art. 299. Orléans, art. 287, Sens, art. 70. Rheims, art. 236. Blois, art. 173. Troyes, art. 96.— Im romiſen Rechte war die Einſetzung des Erven der Grund und die Laſis des ganzen Teſtaments. Siehe 1. 1. in pr. D. de hatr. inst. 1. 14. D. de testam. 1. 10 et 13. D. de iur. codicc. L 131. D. 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 407 966. Der Schenknehmer, deſſen Erben oder Stelt vertreter, oder andere Inhaber geſchenkter Sachen, ſich, um eine durch die nachherige Geburt eines Kindes widerrufene Schenkung geltend zu machen, nicht eher auf die Verjährung berufen, als nach einem Beſitze von drey— ßig Jahren, welche erſt vom Tage der Geburt des letzten, auch ſelbſt nach des Vaters Tode gebornen Kindes des Ge⸗ bers anfangen; und dieß mit Vorbehalt der fuͤr rechtlich zu achtenden Unterbrechungen der Verjaͤhrung.(1) Fuͤnftes Kapitel. Von teſtamentariſchen Verfuͤgungen. Erſter Abſchnitt. Allgemeine Regeln uͤber die Form der Teſtamente. 967. Jedermann kann durch ein Teſtament verfuͤgen, entweder unter dem Namen einer Erbeinſetzung, oder eines Vermaͤchtniſſes(Legats), oder unter jeder andern Benen⸗ ung, welche ſeinen Willen an den Tag zu legen vermag. (Art. 902. 1002.)*)(2) 968. Zwey oder mehrere Perſonen koͤnnen, weder zum Vortheil eines Dritten, noch unter dem Namen einer wechſel⸗ und gegenſeitigen Verfuͤgung(testamenti reciproci), kein Teſtament in einer und derſelben Urkunde errich⸗ ten.(3) de reg. iur.— Ulpian. fragm. tit. 24.§. 16.— Paul. sen- tent. lib. 3. tit. g. 9. 2. (3) Ordonn. von 1736. art. 77. *) Dieſes Geſetz entfernt auf eine muſterhafte Art eine Menge aus dem roͤmiſchen Rechte herruͤhrende Subtili⸗ täten, welche die Quelle unzaͤhliger Streitigkeiten und Proceſſe ſind. Nirgends iſt der Vortheil dieſer Geſetz⸗ gebung ſo klar und einleuchtend, als hier. E. — (1) Paris, art. 289. Anjou, art. a76. Maine, art. 292.— on 468 L. III. T. II. Donations et Testamens, 969. Un testament pourra étre olographe, 3 fait par acte puhlic ou dans la forme mystique. o7o. Le testament olographe ne gera point x lable, s'il n'est écrit en entier, daté et signé deh main du testateur: il n'est assujetti à aucune aup korme. 971. Le testament par acte public est celui qi est regu par deux notaires, en preésence de gu témoins, ou par un notaire, en présence de témoins. 972. Si le testament est regu par deus notaite il leur est dicté par le testateur, et il doit étre en par l'un de ces notaires, tel qu'il est dicte. Seil n'y a qu'un notaire, il doit également in dicté par le testateur, et écrit par ce notaire. Dans l'un et l'autre cas, il doit en étre don lecture au testateur, en preésence des témoins. U est fait du tout mention expresse. 4 973. Ce restament doit étre signé par le tes teur: s'il déclare qu'il ne sait ou ne peut signer, i sera fait dans l'acté mention expresse de sa décm tion, ainsi que de la cause qui l'empéche de sigun 974. Le testament devra etre signé par les moins; et néanmoins, dans les campagnes, il suffn qu'un des deux témoins signe, si le testament donn. yon 1639. art. 136.— Ordonn. von 1756. ½ et 2o. 0u t. ek uns i qu dem atte ite een en onn esi ri lan nel afſin 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 469 o69. Ein Teſtament kann entweder eigenhaͤndig ge⸗ ſchrieben, oder durch eine oͤffentliche Urkunde, oder in Form eines geheimen Aufſatzes errichtet werden. 97o. Das eigenhaͤndige Teſtament iſt unguͤltig, wenn es nicht ganz von der Hand des Teſtators geſchrieben, datirt, und unterſchrieben iſt; ſonſt iſt dabey keine Forma⸗ lität zu beobachten. Gtt. 1097( o7x. Das durch eine oͤffentliche Urkunde errichtete Te⸗ ſtament iſt ein ſolches, das von zwey Notarien in Gegen⸗ wart zweyer Zeugen, oder von einem Notar in Gegenwart von vier Zeugen, aufgenommen worden iſt.(2) 972. Wird das Teſtament von zwey Notarien aufge⸗ nommen: ſo muß es ihnen von dem Teſtator dictirt und von einem derſelben, ſo wie es dictirt wird, niedergeſchrie⸗ ben werden. Iſt nur Ein Notar zugegen: ſo muß das Teſtament gleichfalls vom Teſtator dictirt, und von dieſem Notar, nie⸗ dergeſchrieben werden. In beyden Fällen muß es dem Teſtirer in Gegenwart der Zeugen vorgeleſen werden. Daß alles dieß beobachtet worden ſey, muß ausdruͤck⸗ lich erwaͤhnt werden.(3) 973. Dieſes Teſtament muß vom Teſtator unterſchrie⸗ den werden. Erklaͤrt er, daß er des Schreibens unkundig, oder außer Stand ſey zu unterzeichnen: ſo muß dieſe ſeine Erklärung, ſo wie die Urſache, die ihn ſonſt am Schreiben verhindert hat, in der Urkunde ausdruͤcklich erwaͤhnt wer⸗ den.(4) o74. Das Teſtament muß von den Zeugen unterſchrie⸗ ben werden; auf dem Lande aber iſt, wenn das Teſtament von zwey Notarien aufgenommen wird, die Unterſchrift eines der beyden Zeugen hinreichend; wird daſſelbe von —— (2) Ordonn. von 1736. art. 23.— Coutume de Paris, art. 289. 2 (3) Ordonn. von 1736. art. 23.— Goutume de Paris, art. 239. (4) Ordonn. de Blois, art. 175. Ordonn. d' Orleaus, art. 84.— Ordonn. von 1733. art. 28. — 7 Civilgeſeßbuch. 0 „ 470 L.. III. T. II. Donations et Testamenz. regu par deux notaires, et que deux des quatre t. moins signent, s'il est regu par un notaire. 975. Ne pourront étre pris pour témoins d testament par acte public, ni les légataires, a quc que titre qu'ils soient, ni leurs parens ou allies ju. qu'au quatrieme degré inclusivement, ni les cer des notaires par lesquels les actes seront regus. 976. Lorsque le testateur voudra faire un tezln ment mystique ou secret, il sera tenu de signer s6 dispositions, soit qu'il les ait écrites lui-méme, o qu'il les ait fait écrire par un autre. Sera le papier qui contiendra ses dispositions, ou le papier qui ser vira d'enveloppe, s'il y en a une, clos et scell Le testateur le présentera ainsi clos et scelle au no. taire, et à six témoins au moins, ou il le fera clon et sceller en leur présence; et il déclarera que le contenu en ce papier est son testament écrit et ign de lui, ou 6crit par un autre et signé de lui: le w taire en dressera'acte de suscription, qui sera scii sur ce papier on sur la feuille qui servira d'envelo peß cet acte sers signé tant par le testateur que yn le notaire, ensemble par les témoins. PTout ce qu dessus sera fait de suite et sans divertir à autte actes; et en cas que le testateur, par un empéche ment survenu depuis la signature du testament, n puisse signer l'acte de suscription, il sera fait mer tion de la déclaration qu'il en aura faite, sans quil solt besein, en ce cas, d'augmenter le nombre des témoin rit oy pu qu tr he n sct inm. 3sB. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 471 einem Notar aufgenommen: ſo iſt es genng, wenn von den vier Zeugen nur zwey unterſchrieben haben.(1) 975. Bey einem mittelſt oͤffentlicher Urkunde errichte⸗ ten Teſtamente koͤnnen weder die Legatarien, unter welchem Litel ſie es auch ſeyen, noch mit ihnen verwandte und ver⸗ ſchwägerte Perſonen, bis zum und mit dem vierten Grade, noch die Schreiber der Notarien, welche die Urkunde auf⸗ nehmen, zu Zeugen genommen werden.(2) o76. Wenn der Teſtirer ein myſtiſches, oder gehei⸗ mes Teſtament errichten will:; ſo iſt er gehalten, ſeine Verfuͤgungen, er mag ſie nun ſelbſt geſchrieben haben, oder von einem Andern haben ſchreiben laſſen, zu unterſchreiben; das Papier, welches dieſe Verfuͤgungen enthaͤlt, oder das zum Umſchlage dienende Papier, muß zuſammengebrochen und verſiegelt werden. So verſchloſſen und verſiegelt über⸗ reicht es der Teſtirer dem Notar und wenigſtens ſechs Zeu⸗ gen, oder laͤßt es in ihrer Gegenwart verſchließen und ver⸗ ſiegeln, und declarirt, daß das, was in dieſem Papier enthalten ſey, ſein von ihm geſchriebenes und unterſchriebe⸗ nes, oder von einem Andern geſchriebenes und von ihm unter⸗ ſchriebenes Teſtament ſey; der Notar muß auf eben dieſes Papier, oder auf das Blatt, welches zum Umſchlage dient, eine Aufſchrift fertigen; dieſe Aufſchrift muß ſowohl vom Teſtator, als vom Notar und von den Zeugen unterſchrieben werden. Alles Obige ſoll ununterbrochen geſchehen, ohne daß inzwiſchen andere Handlungen vorgenommen werden; und im Fall der Teſtator, durch ein ſeit der Unterzeich⸗ nung des Teſtaments zugeſtoßenes Hinderniß, die Auf⸗ ſchriftsregiſtratur nicht unterſchreiben koͤnnte: ſo ſoll von der Erklärung, die er deshalb von ſich giebt, Eiwaͤhnung geſchehen, ohne daß es in dieſem Falle noͤthig waäre, die Anzahl der Zeugen zu vermehren.(Art. 1007. 1c0g.)(2) * Hh 2 (¹) Ordonn. von 1736. art. 45. 6) Paris, art. 289.— Ordonn. von 1736. art. 42. Gegen 1. 20. in pr. D. dui testam. fac. p. 6) L. r. C. de testam.— Berry, tit. 1g. art. 9 et 10 4ℳ L. III. T. II. Donations et Testament. o77. Si le testateur ne sait signer, ou vil m pu le faire lorsqu'il a fait écrire ses dispositions, 1 sera appelé à l'acte de suscription un témoin, outt le nompre porté par l'article précédent, lequel signen pacte avec les autres témoins; et il y sers fait mer. tion de la cause pour laquelle ce témoin aura it appelẽ. 978. Ceux qui ne savent ou ne peuvent lin, ne pourront faire de dispositions dans la forme du testament mystique. 979. En cas que le testateur ne puisse parler mais qu'il puisse écrire, il pourra faire un testament mystique, à la charge que le testament sera entiere. ment écrit, daté et signé de sa main, qu'il le pre. sentera au notsire et aux témoins, et qu'au haut de Pacte de suscription, il écrira, en leur prezenc, que le papier qu'il présente est son testament: iyrs quoi le notaire écrira l'acte de suscription, dan lequel il sera fait mention que le testateur a eei ces mots en présence du notaire et des témoins; e sera, au surplus, observé tout ce qui est prezei par l'article 976. o80. Les témoins appelés pour étre prẽsens am testamens, devront étre mäles, majeurs, suets i PEmpereur, jouissant des droits civils. ir, qu ler ent ere. de nce, r dan eert seri al s 36 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 473 o77. Iſt der Teſtirer des Schreibens unkundig, oder iſt er wenigſtens zu der Zeit, da er ſeine Willensverord⸗ nung niederſchreiben ließ, ſolches zu thun außer Stande: ſo muß zur Aufſchriftsregiſtratur, außer der im vorigen Artikel beſtimmten Anzahl noch Ein Zeuge zugezogen wer⸗ den, welcher, nebſt den uͤbrigen Zeugen, unterſchreibt; und es muß von der Urſache, warum dieſer Zeuge zugezogen worden ſey, Erwähnung geſchehen.(*) 97s. Wer gar nicht leſen gelernt hat, oder ſonſt zu leſen außer Stande iſt, der kann in Form eines geheimen Teſtaments nicht verfuͤgen.(2) o7o. Im Fall der Teſtirer zwar nicht reden, doch aber ſchreiben kann: ſo kann er ein geheimes Teſtament machen, jedoch muß daſſelbe ganz von ſeiner eigenen Hand geſchrieben, datirt und unterſchrieben ſeyn. Er muß es dem Notar und den Zeugen uͤbergeben; und muß in deren Gegenwart uͤber die Aufſchriftsregiſtratur ſchreiben, daß das von ihm uͤbergebene Papier ſein Teſtament ſey; dann fertigt der Notar die Aufſchriftsregiſtratur, in welcher er anzeigt, daß der Teſtirer die letztgedachten Worte in Ge⸗ genwart des Rotars und der Zeugen geſchrieben habe; dabey muß aber noch uͤberdieß alles beobachtet werden, was im qéſten Artikel vorgeſchrieben iſt.(3) o80. Die, welche bey einem Teſtamente als Zeugen zugezogen werden, muͤſſen maͤnnlichen Geſchlechts, volljaͤh⸗ rig, Unterthanen des Kaiſers ſeyn, und der buͤrgerlichen Rechte genießen.(Art. 7— 10.)(4) (6) L. 21. 5.„quod si litt. C. de testam. Ordonn. von 1735. 3. 1d (e) Ordonn. von 1736. art. 11. (6) Ordonn. von 1736. art. 12. 1. 10. C. qui testam. fac. poss. (4) Ordonn. von 1735. art. 40. —=———— 474 L. III. T. II. Donstions et Testamens. SFECTION II. Des Regles particulieres sur la Forme ds certains Testimen 981. Les testamens des militaires et des indii. dus employés dans les armées pourront, en quelque pays que ce soit, étre regus par un chef de batailon ou d'escadron, ou par tout autre officier d'un grile supérieur, en présence de deus témoins, ou pu deux commissaires des guerres, ou par un de ct commissaires en présence de deus témoins. 982. Ils pourront encore, si le testateur es malade ou blessé, étre requs par Pofficier de santt en chef, assisté du commandant militaire charge de la police de lhospice. 983. Les dispositions des articles ci- desus n'auront lieu qu'en faveur de ceux qui serout en ex⸗ pedition militaire, ou en quartier, ou en garnisen hors du territoire frangais, ou prisonniers chez hen nemi; sans que ceux qui seront en quartier ou en garnison dans lintérieur puissent en profiter, à moits qu'ils ne se trouvent dans une place assiégée au dans une citadelle et autres lieux dont les pore soient fermées et les communications interrompuesi cause de la guerre. 984. Le testament fait dans la forme cir desu 6tablie, sera nul six mois après que le testateur sen revenu dans un lieu ou il aura la liberté d'employe les formes ordinaires. (1) Ordonn. von 1733. art. 27. 1. 1. D. de test. mili 1. etz machen konnten lehren, 1. 42. D. de testam. milit. l. vn H.1 ju D. de bon. poss. ex testam. milit. 1. 20. D. de testam. m t.— PVelht . ilitue Perſonen nach dem römiſchen Rechte ein testamentum mili 3s B. 2t T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 475 Zweyter Abſchnitt. n, Pon beſondern, die Form gewiſſer Teſtamente betreffenden Regeln⸗ vi. u ogr. Teſtamente der Militair- und anderer bey den Armeen angeſtellter Perſonen koͤnnen in jedem Lande von de einem Bataillons⸗oder Escadronschef, oder von jedem an⸗ * dern Officier eines hoͤhern Grades, in Gegenwart zweyer Zeugen, oder zweyer Kriegscommiſſarien, oder auch von einem dieſer Commiſſarien in Beyſeyn zweyer Zeugen, auf⸗ genommen werden. C1) 6 9g2. Iſt der Teſtirer krank oder verwundet: ſo koͤn⸗ u nen ſie von dem oberſten Geſundheitsbeamten unter Bey⸗ tritt des Militaircommandanten, welchem die Policey des Spitals anvertraut iſt, aufgenommen werden.(2) o83. Die in vorſtehenden Artikeln enthaltenen Verord⸗ . nungen ſollen blos zum Beſten derjenigen Statt finden, welche auf einer Militairexpedition oder außer dem Franzoͤ⸗ ſiſchen Gebiete in Quartier oder in Beſatzung, oder als Kriegsgefangene in den Haͤnden des Feindes ſind; und es 2 koͤnnen die, welche im Innern des Staats in Auartier oder in Beſatzung liegen, ſich deren nicht bedienen, ausgenommen A wenn ſie ſich in einem belagerten Platze, oder auf einer ie Citadelle oder an andern Orten befinden, wo des Kriegs egen die Thore geſchloſſen ſind, und die Communication unterbrochen iſt.(3) 6 o84. Ein in der oben angegebenen Form errichtetes en Teſtament ſoll ſechs Monate, nachdem der Teſtirer an einen audern Ort gelangt iſt, wo er die gewoͤhnlichen Formen beobachten kann, unguͤltig ſeyn.(4) (2) Ordonnance von 1738. art. 27. elth(3) Inst. de mil. test.§. 3 et 4. 1. 17. C. de testam. mil.— itue Ordonn. von 1736. art. 30. et(4) Ordonn. von 1736. art. 32. 1. 21. a6 et 38. D. de test mil. ili 1. 7. D. de iniust. rupt. et irr. f. test. 476 L. III. T. II. Donations et Testamem. 935. Les testamens faits dans un lieu avec h. quel toute communication sera interceptés à cm de la peste ou autre maladie contagieuse, pounn etre faits devant le juge de paix, ou devant Pun de officiers municipaus de la commune, en présence l deux témoins. 936. Cette disposition aura lieu, tant à Fegul de ceux qui seraient attaqués de ces maladies, qu de ceux qui seraient dans les lieux qui en sont in⸗ fectés, encore qu'ils ne fussent pas actuellement m lades. 997. Les testamens mentionnés aux deus pr. cödens articles, deviendront nuls six mois ayrès quo les communications auront été rétablies dans le en ou le testateur se trouve, ou sis mois après qul aura passé dans un lieu ou elles ne seront point in terrompues. 988. Les testamens faits sur mer, dans le coun d'un voyage, pourront étre regus, savoir, A bord des vaisseaux et autres hätimens de En⸗ pereur, par Fofficier commandant le bätiment, o àa son defaut, par celui qui le supplée dans Porin du service, Pun on l'autre conjointement avec lo cier d'administration ou avsc celui qui en remylit fonctions; Et à bord des bätimens de commeree, par Hei vain du navire ou celui qui en fait les fonction l'un ou l'autre conjointement avec le capitaine, k maitre ou le patron, ou, aà leur défaut, par ceu qui les remplacent. Dans tous les cas, ces testamens devront étr regus en présence de deux témoins. (1) L. g. C. de testam.— Ordonn. von 1736. art. 33. (2) Ordonn. von 2 35. tit. 1. art. 36. (3) Ordonn. von 1736. tit. 2. art. 37. le. Ont dez aui qus mä⸗ i ue jeu uil. in un en on el etr 35 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 477 o85. Teſtamente, welche an einem Orte gemacht wer⸗ den, mit dem, wegen der Peſt oder irgend einer andern anſteckenden Krankheit, alle Gemeinſchaft aufgehoben iſt, koͤnnen vor dem Friedensrichter oder vor Einem der Muni⸗ cipalbeamten aus der Gemeinde in Gegenwart zweyer Zeu⸗ gen errichtet werden. 620 o86. Dieſe Verfuͤgung gilt ſowohl in Anſehung deſſen, der mit dieſer Krankheit befallen iſt, als in Anſehung eines jeden, der ſich an den angeſteckten Orten befindet, wenn er ſchon ſelbſt jetzt nicht krank ſeyn ſollte.(2) o37. Sechs Monate nach wiederhergeſtellter Commu⸗ nication mit dem Wohnorte des Teſtirers*), oder wenn die⸗ ſer ſich indeß an einen andern Ort begeben hat, an wel⸗ chem eine ſolche Unterbrechung der Gemeinſchaft mit andern Orten nicht Statt gefunden hat, ſechs Monate nach ſeinem Wegzuge**), wird ein in den durch vorſtehende beyde Ar⸗ tikel feſtgeſetzten Formen errichtetes Teſtament unguͤltig.(3) o88. Die waͤhrend einer Reiſe zur See gemachten Teſtamente koͤnnen auf nachſtehende Art aufgenommen wer⸗ den, naͤmlich: Am Bord der Kriegsſchiffe und anderer Fahrzeuge des Kaiſers, von dem das Fahrzeug commandirenden Ofſicier, oder, in deſſen Ermangelung, von demjenigen, der nach der im Dienſte Statt findenden Ordnung deſſen Stelle vertritt; in beyden Fällen mit Zuziehung des Verwaltungs⸗ beamten oder ſeines Stellvertreters; Am Bord von Kauffartheyſchiffen, vom Schiffsſchrei⸗ ber, oder dem, der deſſen Stelle verſieht; in beyden Faͤl⸗ len mit Zuziehung des Capitains, des Rehders oder Schiffs⸗ patrons, oder, in deren Ermangelung, ihrer Stellvertreter. In allen Fällen muͤſſen dieſe Teſtamente in Gegenwart zweyer Zeugen aufgenommen werden. 625 (4) L. vn. D. de bon. poss. ex test. mil.— Ordonn. von 1681. liv. 3. tit. Ir. art. 1. ²) Wohl zu merken, wenn dieſer nicht fruͤher verſtorben iſt. E. **) Wenn er nicht innerhalb dieſer ſechs Monate ſtirbt. E. 475 L. MI. T. II. Donations et Testamens, 989. Sur les bätimens de PEmpereur, le tesn. ment du capitaine ou celui de Pofficier d'administn. tion, et, sur les bätimens de commerce, celui qu capitaine, du maitre ou patron, ou celui de lec. vain, pourront étre regus par ceun qui viennent après eux dans l'ordre du service, en se conformin pour le surplus aux dispositions de l'article précedent. 99o. Pans tous les cas, il sera fait un doubh original des testamens mentionnés aux deuz articles précédens. 991. Si le hätiment aborde dans un port etra⸗ ger dans lequel se trouve un consul de France, ceu qui auront regu le testament seront tenus de deyo. ser l'un des originaux, olos ou cacheté, entre le moains de ce consul, qui le fera parvenir au Ministre de la marine; et celui-ci en fera faire le dépöt au greffe de la justice de paix du lieu du domicile du testateur. 992. Au retour du bätiment en France, vcit dans le port de Parmement, soit dans un port autte que celui de l'armement, les denx originaus du tes tament, également clos et cachetés, ou Foriginal qu resterait, si, conformément à Tarticle précédent l'autre avait été déposé pendant le cours du voyage seront remis au bureau du préposé de P'inscription maritime; ce préposé les fera passer sans délai au Ministre de la marine, qui en ordonnera le dépöt, ainsi qu'il est dit au méme article. 993. U sera fait mention sur le röle du biti. ment, à la marge, du nom du testateur, de la remise qui aura été faite des originaux du testament, Soit entre les mains d'un consul, soit au hureau dun préposé de l'inscription maritime. 994. Le testament ne sera point réputé fait en mer, quoiqu'il l'ait 6té dans le cours du voyage si, 3s B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 479 o80. Auf kaiſerlichen Schiffen kann das Teſtament des Capitains, oder des Verwaltungsbeamten, und auf den Kauffartheyſchiffen das Teſtament des Schiffers(Capitains), des Rheders, oder Patrons, oder des Schreibers, von den⸗ jenigen aufgenommen werden, die nach der im Dienſte Statt findenden Ordnung den nächſten Rang nach ihnen behaupten; im uͤbrigen hat man dabey die Vorſchriſten des vorſtehenden Artikels zu beobachten. o9o. Auf jeden Fall muß von den in den zwey vorſte⸗ henden Artikeln erwaͤhnten Teſtamenten ein doppeltes Ori⸗ ginal verfaßt werden. oor. Wenn das Fahrzeug in einen fremden Hafen einläuft, wo ſich ein Franzoͤſiſcher Conſul befindet: ſo ſind die, welche das Teſtament aufgenommen haben, verpflich⸗ tet, eines der beyden Originale des Teſtaments, verſchloſ⸗ ſen und verſiegelt, in die Haͤnde dieſes Conſuls zu deponi⸗ ren, der es an den Seeminiſter gelangen läßt; und dieſer läßt es in der Expedition des Friedensgerichts am Wohn⸗ orte des Teſtirers niederlegen. oo. Wenn das Schiff entweder in den Ausruͤſtungs⸗ hafen oder ſonſt wieder nach Frankreich zuruͤckkehrt: ſo muͤſ⸗ ſen die beyden Hriginale des Teſtaments ebenfalls geſchloſſen und verſiegelt, oder, wenn das eine Original in Gemaͤß⸗ heit des vorſtehenden Artikels, bereits waͤhrend der See⸗ reiſe irgend wo niedergelegt worden waͤre, das dann noch uͤbrige in das bureau d'inscription maritime abgegeben wer⸗ den, deſſen Vorſteher das Empfangene unverzuͤglich dem Seeminiſter zu uͤberſenden hat, welcher auf die in nur ge⸗ dachtem Artikel beſtimmte Art deſſen Niederlegung anordnet. 903. Der Name des Teſtirers und dabey die in die Haͤnde eines Conſuls, oder eines Vorſtehers des bureau d'inscription maritime geſchehene Ueberlieferung der Origi⸗ — nale des Teſtaments muß am Rande der Muſterrolle ange⸗ 904. Das Teſtament wird, wenn es auch waͤhrend der Seereiſe gemacht iſt, dennoch nicht fuͤr ein zur See 480 L. III. T. II. Ponations et Testamens. au temps ou il a été fait, le navire avait aborl une terre, soit étrangère, soit de la domination kar gaise, ou il y aurait un officier publio frangais: au. quel cas, il ne sera valable qu'autant qu'il aura et dressé suivant les formes prescrites en France, au suivant celles usitées dans les pays o il aura dté fait 995. Les dispositions ci-dessus seront commu. nes aus testamens faits par les simples passagers qui ne feront point partie de T'équipage. 996. Le testament fait sur mer, en la forme prescrite par l'article 988, ne sera valable qu autant que le testateur mourra en mer, ou dans les trois mois après qu'il sera descendu à terre, et dans un lieu ou il aura pu le refaire dans les formes ordinaires 997. Le testament fait sur mer ne pourra con. tenir auoune disposition au profit des officiers du vai. seau, s'ils ne sont parens du testateur. 998. Les testamens compris dans les artickes ei-dessus de la présente section, seront signes pa les testateurs et par ceux qui les auront regus. Si le testateur déclare quil ne sait ou ne pert signer, il sera fait mention de sa déclaration, aini que de la cause qui Pempéche de signer. Pans les cas ou la présence de deus témoins est requise, le testament sera signé au moins par lun d'eux, et il sera fait mention de la cause pour quelle l'autre n'aura pas signé. 999. Un Frangais qui se trouvera en paßs étranger, pourra faire ses dispositions testamentaires 38 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden 2c. 431 errichtetes Teſtament angeſehen, wenn zu ber Zeit, da es gemacht worden iſt, das Schiff im Auslande oder im Fran⸗ zöſiſchen Gebiete, an einem Orte gelandet war, wo ſich ein Franzoͤſiſcher oͤffentlicher Beamter befindet: in dieſem Falle iſt es nur inſofern guͤltig, als es nach den in Frank⸗ reich vorgeſchriebenen, oder nach den in dem Lande, wo es errichtet wurde, uͤblichen Formen abgefaßt iſt. 995. Obige Verfuͤgungen ſind auch auf Teſtamente loſer Reiſenden anwendbar, die nicht zur Schiffsmann⸗ ſchaft gehoͤren. 996. Ein zur See nach der im o68ſten Artikel be⸗ ſtimmten Form errichtetes Teſtament gilt nur inſofern als der Teſtirer auf dem Meere, oder binnen der Zeit von drey Monaten ſtirbt, nachdem er gelandet und an einen Ort gelangt iſt, wo er ſolches nach den gewoͤhnlichen Formen von neuem haͤtte machen koͤnnen. oo7. Ein zur See errichtetes Teſtament kann keine (guͤltige) Verfuͤgung zum Vortheile der Schiffsofficiere ent⸗ halten, wenn dieſe mit dem Teſtirer nicht verwandt ſind.(*) 998. Jedes der in den obigen Artikeln des gegenwaͤr⸗ tigen Abſchnitts beſchriebenen Teſtamente muß vom Teſti⸗ rer und von denjenigen, welche ſie aufnehmen, unterzeichnet werden. Erklaͤrt der Teſtirer, er ſey des Schreibens unerfahren, oder könne ſonſt nicht unterzeichnen: ſo ſoll ſeiner Erklaͤ⸗ rung, ſo wie der Urſache, die ihn an der Unterſchrift ver⸗ hindert hat, im Protocoll erwaͤhnt werden. In den Fällen, wo die Gegenwart zweyer Zeugen erfoderlich iſt, muß das Teſtament wenigſtens von einem derſelben unterzeichnet und die Urſache erwähnt werden, aus welcher der andere nicht unterzeichnet hat.(2) 900. Ein im Auslande ſich befindender Franzoſe kann ſeinen letzten Willen entweder in einem von ihm unter⸗ (1) Ordonn. von 1681. liv. 3. tit. 11. art. 3. (2) Ordonn. von 1681. liv. 3. tit. 17. art.1 432 L. III. T. II. Donations et Testamens. par acte sous signature privée, ainsi qu'il est prescit en l'article 970, ou par acte authentique, avec ſ formes usitées dans le lieu oü cet acte sera passe. Tooo. Les testamens faits en pays étranger ne pourront ẽtre exécutés sur les biens situés en France, qu'après avoir été enregistrés au bureau du domicie du testateur, s'il en a conservé un, sinon au hureau de son dernier domicile connu en France; et danz le cas ou le testament contiendrait des dispositiom d'immeubles qui V seraient situes, il devra étre, en outre, enregistré au bureau de la situation de cez immeubles, sans qu'il puisse étre exigé un double droit. 1001. Les formalités auxquelles les divers tes. tamens sont assujettis par les dispositions de la yr. sente section et de la précédente, doivent étre obser⸗ vees à peine de nullité. SECTION III. Des Institutions d'héritier, et des Legs en génsral. 1ooz. Les dispositions testamentaires sont ou universelles, ou à titre universel, ou 3 titre parti- culier. Chacune de ces dispositions, soit qu'elle ait éts faire sous la denomination d'institution d'héritier 368. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 483 zichneten Privataufſatze, ſo wie im Roſten Artikel vorge⸗ ſhrieben iſt, oder in einer oͤffentlichen Urkunde unter den am Orte, wo er das Teſtament errichtet, uͤblichen Formen erklären. 10oo. Im Auslande errichtete Teſtamente koͤnnen, ſoviel die in Frankreich gelegenen Guͤter betrifft, nicht eher vollzogen werden, als bis ſie auf dem Buͤreau des Wohn⸗ ortes des Teſtirers, wenn er einen Wohnſitz in Frankreich beybehalten hat, im entgegengeſetzten Falle aber auf dem Einzeichnungsbuͤreau des Orts, der als ſein letzter Wohn⸗ ort in Frankreich bekannt iſt, einregiſtrirt worden ſind. Im Fall das Teſtament Verfuͤgungen uͤber in Frankreich legende Grundſtuͤcke enthielte, muß es uͤberdieß noch auf dem Einzeichnungsbuͤreau des Orts, wo die Grundſtuͤcke liegen, einregiſtrirt werden, jedoch duͤrfen in dieſem Falle nicht doppelte Gebuͤhren gefodert werden.(Art. 130.) 1co1. Die Formalitaͤten, welchen die verſchiedenen Arten der Teſtamente nach den Vorſchriften des gegenwäͤr⸗ tigen und des vorhergehenden Abſchnittes unterworfen ſind, müſſen bey Strafe der Nichtigkeit beobachtet werden. Dritter Abſchnitt. Von Erbeinſetzungen und Vermächtniſſen(Legaten) uͤberhaupt. Iooz. Teſtamentariſche Verordnungen ſind entwedet univerſell, oder ſie geſchehen unter einem Univerſal- oder Particularrechtstitel.(Art. 067.)*) Jede dieſer Verordnungen, ſie ſey unter dem Namen einer Erbeinſetzung, oder unter dem Namen eines Ver⸗ ²) Legate, welche ganze Erbſchaftsquoten betreffen (Art. 1010.), ſind von ordentlichen Erbeinſetzungen (dispositions testamentaires universelles) verſchieden, und heißen dispositions à titre universel im Gegenſatz der gewoͤhnlichen Legate(legs particuliers). E. —— 464 L. III. T. II. Donations et Testamens. soit qu'elle ait été faite sous la déẽnomination legs, produira son effet suivant les regles ei- yt établies pour les legs universels, pour les legs titre universel, et pour les legs particuliers. SECTTON IV. D u Legsuniversel. ———————— 1003. Le legs universel est la disposition tesn. mentaire par laquelle le testateur donne à une ou plusieurs personnes Puniversalité des biens qu'il ki. sera à son déces. IOo4. Lorsqu'au décès du testateur il y a des héritiers auxquels une quotité de ses biens est reser vée par la loi, ces héritiers sont saisis de plein dri, par sa mort, de tous les biens de la succession; et le légataire universel est tenu de leur demander k délivrance des biens compris dans le testament. 1005. Néanmoins, dans les mémes cas, le ligr taire universel aura la jouissance des biens compm dans le testament, à compter du jour du décis, la demande en dclivrance a été faite dans l'annee, depuis cette öpoque; sinon, cette jouissance ne con mencera que du jour de la demande formée en jo tice, on du jour que la délivrance aurait été volon⸗ tairement consentie. TOo6. Lorsqu'au décks du testateur il ny aun pas d'héritiers auxquels une quotité de ses biens sol réservée par la loi, le légataire universel sera s de plein droit par la mort du testateur, sans étr tenu de demander la delivrance. 1 4 36 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 485 mächtniſſes(Legats) geſchehen, iſt nach folgenden fuͤr die Univerſalvermaͤchtniſſe, fuͤr die Vermaͤchtniſſe unter einem Univerſaltitel, und fuͤr die Particularvermaͤchtniſſe feſtgeſetz⸗ zen Regeln fuͤr wirkſam zu achten. Vierter Abſchnitt. Von Univerſalvermaͤchtniſſen. 10o3. Ein Univerſalvermaͤchtniß iſt diejenige teſtamen⸗ tariſche Verfuͤgung, wodurch der Teſtirer einer oder meh— rern Perſonen das ganze Vermoͤgen ausſetzt, das er bey ſeinem Abſterben hinterlaſſen wird. Ioo4. Sind beym Abſterben des Teſtirers Erben vor⸗ handen, denen die Geſetze eine beſtimmte Quote ſeines Vermoͤgens vorbehalten, und nehmen bey ſeinem Tode dieſe Erben von dem ganzen zur Erbſchaft gehoͤrigen Ver⸗ mogen geſetzlich(ipso iure) Beſitz: ſo muß der Univerſalle⸗ gatar*) die Auslieferung des ihm im Teſtamente ausge⸗ ſetzten Vermoͤgens von ihnen fodern.(Art. 913. 915.) 1005. Doch hat in dieſen Faͤllen der Univerſallegatar (Univerſalteſtamentserbe) den Genuß der im Teſtament begriffenen Guͤter, vom Todestage an, wenn das Auslie⸗ ferungsgeſuch ſeit dieſem Zeitpunete in Jahresfriſt erfolgt iſt: widrigenfalls faͤngt dieſer Genuß erſt vom Tage der gerichtlichen Klage, oder von dem Tage an, wo die Aus⸗ lieferung freywillig zugeſtanden worden iſt. 1006. Sind beym Abſterben des Teſtators keine Er⸗ ben vorhanden, denen ein Pflichttheil gebuͤhrt: ſo tritt der Univerſallegatar durch den Tod des Teſtators in den Be⸗ ſtz des Vermoͤgens geſetzlich(ipso äure) ein, ohne deſſen Auslieferung begehren zu muͤſſen. 9 So heißt hier der im Leſtamente eingeſetzte Univerſalerbe. E. Civilgeſeßbuch. t 466 L. III. T. II. Ponations et Testamens. 1oo7. Tout testament olographe sera, apunt d'étre mis à exécution, présenté au président du ti. hunal de premidre instance de l'arrondissement dan lequel la succession est ouverte. Ce testament sen ouvert, s'il est cacheté. Le preésident dressera pr. ces-verbal de la présentation, de l'ouverture et de l'état du testament, dont il ordonnera le dẽpõt ente les mains du notaire par lui commis. z présentation, son ouverture, sa description et zon Si le testament est dans la forme mystique, dépöt, seront faits de la möme manidre; mais Tou. verture ne pourra se faire qu'en présence de cemn des notaires et des témoins, signataires de Pacte de suscription, qui se trouveront sur les lieux, ou ein appelés. 1008. Pans le cas de l'article 1006, si le test. ment est olographe ou mystique, le légataire univer sel sera tenu de se faire envoyer en Possession, yir une ordonnance du président, mise au has d'une r. quéte, à laquelle sera joint l'acte de dépõt. 1009. Le légataire universel qui sera en con cours avec un héritier auquel la loi réserve une qu tité des biens, sera tenu des dettes et charges de k succession du testateur, personnellement pour sa pin at portion, et hypothécairement pour le tout; eti sera tenu d'acquitter tous les legs, sauf le cas é6duction, ainsi qu'il est expliqué aux articles 92 6t 927. (1) Ordonn. von 1733. art. 79. 1. 1. H. 1. 1. 3. D. test. quenin ap. 1. 18 et 23. C. de test, 1. r. C de episc. et cleric. 2) Arg. ex 1. 128g.§. 1. D. de reg. iur.— Arg. ex 1. 76. H.1 ————— tii. ans era . tre X ta⸗ 6r⸗ dm —— 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 487 rooy. Jedes eigenhaͤndige Teſtament muß, ehe es vollzogen wird, dem Praſidenten des Gerichts erſter In⸗ ſtanz, in deſſen Bezirk der Erbfall erfolgt iſt, vorgelegt werden. Iſt dieſes Teſtament verſiegeit, ſo muß es eroͤff⸗ net werden. Der Praſident muß uͤber die Vorlegung, Eroͤffnung und die Beſchaffenheit des Teſtaments ein Pro⸗ tocoll fertigen, und anbefehlen, daß ſolches bey einem von ihm hierzu beſtellten Notar niedergelegt werde. Iſt das Teſtament in der geheimen Form errichtet: ſo geſchieht deſſen Ueberreichung, Eroͤffnung, Beſchreibung und Niederlegung auf eben dieſe Art. Die Eroͤffnung aber kann nur in Gegenwart, oder nach vorgaͤngiger Vorfode— rung derjenigen Notarien und Zeugen geſchehen, welche die Aufſchriftsregiſtratur mit unterzeichnet haben, wenn ſie ſich zu ſolcher Zeit am Orte befinden, oder vorgeladen worden ſind.(²) 1oo8. Iſt das Teſtament ein eigenhaͤndiges oder ge⸗ heimes: ſo muß der Univerſallegatar auf den im 1006ten Artikel erwaͤhnten Fall ſich durch eine Ver rdnung des Ge⸗ richtspraͤſidenten in Beſitz ſetzen laſſen. Dieſe wird unten auf ſeine Bittſchrift geſetzt, welcher letztern der Depoſiten⸗ ſchein beygefuͤgt ſeyn muß. 1009. Der Univerſallegatar, welcher mit einem Er⸗ ben zuſammentrifft, dem ein Pflichttheil gebuͤhrt, muß für die Erbſchaftsſchulden und Erbſchaftsoblaſten perſönlich, nach Verhaͤltniß ſeines Erbantheils, und hypothekariſch fuͤr das Ganze haften; er iſt auch gehalten, alle Vermaͤcht⸗ niſſe Cegate) zu berichtigen, wobey ihm jedoch, nach Maßgabe des 9abſten und 927ſten Artikels, die Re⸗ duction verſtattet iſt.(Art. 1220.)(2) Ji 2 D. de leg. 2. 1. 13. C. de haer. inst. 1. 43. D. de vs. et vsufr, et red. leg.— Chopin, de morib. Parisior. lib. 2. tit. 4. n. 23. 433 L. III. T. II. Ponations et Testamens. SECTION V. Du Legs à titre universel. 1010. Le legs ä titre universel est celui pr lequel le testateur légue une quote-part des bienz dont la loi lui permet de disposer, telle qu'une mo. tié, un tiers, ou tous ses immeubles, ou tout son mobilier, ou une quotité fixe de tous ses immeuhlez ou de tout son mobilier. PTout autre legs ne forme qu'une dis position à titre particulier. 1011. Les légataires à titre universel seront te⸗ nus de demander la délivrance aux héritiers auxqueb une quotité des biens est réservée par la loi; leur défaut, aux légatames universels; et à défaut de ceux- ci, aux héritiers appelés dans I'ordre étahli au titre des Fuccesgtons. 1012. Le légataire à titre universel sera tem, comme le legataite universel, des dettes et charges de la succession du testateur, personnellement pou sa part et portion, et hypothécairement pour le tout, 1013. Lorsque le testateur n'aura disposé que d'une quotité de la portion disponible, et qu'il Paun fait à titre universel, ce légataire sera tenu d'acquit. ter les legs particuliers par conttibution avec les h itiers naturels. ——— 25 5— —— 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 439 Fuͤnfter Abſchnitt. Pon den Legaten unter einem Univerſaltitel(ex titulo universali). 1010. Das Vermaͤchtniß unter einem Univerſaltitel iſt dasjenige, wodurch der Teſtator eine Quote ſeines Ver⸗ mögens, woruͤber ihm das Geſetz zu verfuͤgen erlaubt, z. B. die Haͤlfte, ein Drittel, oder alle ſeine unbeweglichen, oder alle ſeine beweglichen Guͤter, oder einen beſtimmten Theil ſeiner unbeweglichen oder beweglichen Guͤter, jeman⸗ den vermacht. Jedes andere Vermächtniß iſt nur eine Verfuͤgung unter einem Particulartitel. 1orI. Unter Univerſaltitel eingeſetzte Legatarien ſind gehalten, die Auslieferung ihres Erbſchaftsantheils von den Erben, denen ein Pflichttheil gebuͤhrt, zu verlangen; in deren Ermangelung von den Univerſallegatarien, und in Ermangelung letzterer, von den Erben, welche nach der im Titel von der Erbfolge beſtimmten Ordnung an die Reihe kommen.(*) 1012. Der unter einem Univerſaltitel eingeſetzte Le⸗ gatar haftet, eben ſo wie der Univerſallegatar, fuͤr die Schulden und Laſten der Verlaſſenſchaft des Teſtirers, und zwar fuͤr ſeinen Antheil perſoͤnlich, fuͤr das ganze Vermoͤ⸗ gen hypothekariſch.(Art. 871. 875.)(²) 1013. Wenn der Teſtirer nur uͤber einen Theil der disponirbaren Vermoͤgensportion verfuͤgt hat, und zwar unter einem Univerſaltitel: ſo muß dieſer Legatar die ein⸗ zelnen Vermaͤchtniſſe nebſt den geſetzmäßigen Erben ver⸗ haltnißmäßig abtragen. (¹) Troyes, tit. 6. art. 114. (²) Arg. ex 1. 128. H. 1. D. de reg. iur. 1. 76.§. 1. D. de leg. 2.— Ulpian. Fragm. tit. 24.§. 25.— reste, cent. a, ch. 29. — 40 L. III. T. II. Donstions St Pestamens, SECTTON VI. Des Legs Particuliers. 1014 Tout legs pur et simple donnera au gataire, du jour du dechs du testateur, un droit la chose léguce, droit transmissihle à ses héritier ou ayant-cause. Néanmoins le légataire particulier ne pourra ze mettre en possession de la chose léguée, ni en pri. tendre les fruits ou intéréts, qu'a compter du jour de sa demande en délivrance, formée suivant Pordre 6tabli par l'article 1o11, ou du jour auquel cette delivrance lui aurait été volontairement consentie, 1015. Les intéréts ou fruits de la chose legucs courront au profit du légataire, dès le jour du dech, et sans qu'il ait formé sa demande en justice, 15. Lorsque le testateur aura expressément q. claré sa volonté, à cet égard, dans le testament; a. Lorsqu'une rente viagère ou une pension aura été léguée à titre d'alimens. Io16. Les frais de la demande en delivrance seront à la charge de la succession, sans neanmoins qu'il puisse en résulter de réduction de la résere légale. Les droits d'enregistrement seront dus par le K. gataire. Te tout, Fil n'en a été autrement ordonns pur le testament. 6) L. 80. D. de leg. a. 1. 64. D. de furt. 1. 3 et 21. D. quande dies leg. v. Bdeic. ced. 1. 3. C. eod.— PTroyes, tit. 6. art. 1/ — Bourbonnais, ch. 24. art. 243.— Anjou, art. 341. 1.1 et 4. C. de vsur. et fruct. leg.— Venn der Erbe ſich be Auslieferung der Legate im Verzug befand, war er nicht blos w Gewährung der Früchte und Zinſen des legirten Gegenſiandes, ſondern auch zum Erſatz der durch ſeine Verzögerung veranlaßten 36 B. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ec. 491 Sechster Abſchnitt. Von particlarvermaͤchtniſſen. ———————————— 10r4. Jedes unbedingte Vermaͤchtniß giebt dem Lega⸗ tar von dem Tage an, da der Teſtirer geſtorben iſt, an der ihm beſchiedenen Sache ein Recht, das ſich auf ſeine Erben oder ſonſtigen Stellvertreter uͤbertragen laͤßt. Allein der Particularlegatar kann erſt von dem Tage an, wo er nach der im 10IIten Artikel feſtgeſetzten Ordnung das Auslieferungsgeſuch angebracht, oder die freywillige Zuſage dieſer Auslieferung erhalten hat, den Beſitz des ihm legirten Gegenſtandes ergreifen, und die Nutzungen und Zinſen davon verlangen.(*) 1015. Die Zinſen oder Nutzungen des legirten Ge⸗ genſtandes gebuͤhren dem Legatar von dem Sterbetage an, und ohne vorgängige deshalb gerichtlich angebrachte Klage: 1) Wenn der Teſtirer im Teſtamente dießfalls ſeinen Willen ausdruͤcklich erklaͤrt hat: 2) wenn jemanden zu ſeinem Lebensunterhalte eine Leib⸗ rente oder ein Jahrgehalt vermacht worden iſt.(*) 1016. Die Koſten des Auslieferungsgeſuchs fallen der Erbſchaft zur Laſt, doch darf deshalb nichts auf das Pflicht⸗ theil abgerechnet werden. Die Einregiſtrirungsgeboͤhren hat der Legatar zu ent⸗ richten. Dieß alles hat Statt, ſoweit nicht im Teſtamente ein anders verordnet worden iſt. Schäden verbunden.— L. 26. D. däe leg. 3. 1. 8 1. 9. D. de vsux. (²) L 47. D. de legat. 1. 1. 10. H. 1. 1. 18. H. 1. D. de alim. vel cib. leg.— Nach dem römiſchen Rechte mußten die Früchte und Zinſen des Legats, wenn daſſelbe einer milden Stiftung oder einem Minderjährigen vermacht war, von dem Tode des Leſta⸗ tors an gewährt werden, ſ. 1. 46. H. 4. G. de episcop. et cleric. — Nov. 131. c. 12. 1. 3. C. in quib. caus. in iutegr. rest. 1 87. H. D. de 1eg. 2. 492 L. III. T. II. Donations et Testamens. Chaque legs pourra étre enregistrè scparsment sans que cet enregistrement puisse profiter à aucun autre qu'au légataire ou à ses ayant- cause, 1017. Les héritiers du testatear, ou autres. biteurs d'un legs, seront personnellement tenus de l'acquitter, chacun au prorata de la part et portion dont ils profiteront dans la succession. Is en seront tenus hypothécairement pour le tout, jusqu'à concurrence de la valeur des immeuhlez de la succession dont ils seront detenteurs. I018. La chose léguée sera délivrée avec lez accessoires nécessaires, et daus l'état ou elle se trou. vera au jour du décks du donateur. 1079. Lorsque celui qui a légué la proprii d'un immeuhle, l'a ensuite augmentée par des acqui. sitions, ces acquisitions, fussent-elles contigus, ne seront pas censces, sans une nouvelle dispositn, —* 1 faire partie du legs. Il en sera autrement des embellissemens, ou des constructions nouvelles faites sur le fonds légus, o d'un enclos dont le testateur aurait augmenté hen. ceinte. To2o. Si, avant le testament ou depuis, la chou léguce a été hypothsquée pour une dette de la zue⸗ cession, ou méme pour la dette d'un tiers, ou i elle est grevée d'un usufruit, celui qui doit acquitter (1) L. 7. in Kin. C. comm. de leg. et Rideic. 1. 2. C. de legat. 1. 117 et 124. D. de leg. r. I. 33 et 49. D. de leg. 2. I. 1. H. 23 et 24. D. de leg. 3. I. vlt. D. de serv. leg. () T. 36.§. 3. 1. 32.§. vlt. 1. 100. 9. 3. 1. 102.§. 3. D. de leg 1. 2. H. 2. D. si servit. vindic. I. 13.§. 1. D. de vu et vzult leg. 1. 44. H. vlt. D. de legat. 1. I. 10. D. de servitt. prac. vrb. 1. 25. H. 1. 1. 19.§H. 13. 14. 15 et 16. D. de aur et mr n un da. oz e⸗ tter t. 9.3. uft, acd. 36 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 493 Jedes Vermaͤchtniß kann fuͤr ſich beſonders einregiſtrirt werden, ohne daß dieſes Einregiſtriren fuͤr jemand andern, als fuͤr den Legatar, oder deſſen Stellvertreter von Nutzen ſeyn kann. oI7. Die Erben des Teſtirers, oder andere, welche ein Vermaͤchtniß auszuliefern verbunden ſind, haben fuͤr deſſen Berichtigung perſoͤnlich, und zwar jeder nach Ver⸗ hältniß des Antheils und der Portion, welche er aus der Erbſchaft erhaͤlt, zu haften. Hypothekariſch haften ſie fuͤr das Ganze, ſoweit ſich der Werth der zur Erbſchaft gehoͤrigen unbeweglichen Guͤ⸗ ter, in deren Beſitze ſie ſich befinden, belaͤuft.(20 xorg. Die legirte Sache muß mit dem nothwendigen Zugehoͤr, und in dem Stande abgeliefert werden, in wel⸗ chem ſie ſich am Sterbetage des Gebers befindet.(²) 1019. Hat der Teſtirer, der jemanden das Eigenthum an einem Grundſtuͤcke vermacht hatte, daſſelbe nachher durch neuerworbene Stuͤcke vergroͤßert: ſo werden dieſe Stuͤcke, wenn ſie ſchon an das vermachte Grundſtuͤck graͤnzen, den⸗ noch ohne ausdruͤckliche anderweite Verordnung nicht als Zubehör des Vermächtniſſes betrachtet. Nicht ſo verhaͤlt es ſich in Anſehung der auf dem legir⸗ ten Grundſtuͤcke angebrachten Verſchoͤnerungen oder neuer⸗ bauten Gebaͤnde, oder mit einem eingeſchloſſenen Platze, deſſen Umfang der Teſtirer erweitert hat.(3) 1020. Wenn vor oder nach Fertigung des Teſtaments die legirte Sache wegen einer Erbſchaftsſchuld, oder auch wegen der Schuld eines Dritten verhypothecirt, oder mit einem Nießbrauche belaſtet worden iſt: ſo iſt derjenige, der gent. leg.— Mit dem vermachten Gegenſtande gehen auch die Servituten über. Siehe 1. 69. H. 3. I. 116. H. A- D. de leg. 1. Wo das Legat auszuliefern ſey? S. 1. 37. D. de leg. 1. Worin die Acceſſionen des Legats beſtehen. S. 1. 1. H. 5. D. de depos. 1. 44. D. de aedil. ed. 1. 6.§. 1. D. de aur. et arg. lcg. (3) L. 16. 1. 79.§. 2. 1. 34. 1. 88. H. 3. D. de leg. 3. H. 2 et 3. 1. 44. H. 4. 1. 65. H. 2. D. de leg. 1. 1. 10. 39 et 66⸗ D. de leg. 3. 1. 1. D. de aur. et arg. leg. 404 L. III. T. II. Donations et Testamens. le legs n'est point tenu de la dégager, à moinz qul n'ait 6té chargé de le faire par une disposition g. presse du testateur. 1021. Lorsque le testateur aura légué la chon d'autrui, le legs sera nul, soit qus le testateur i oonnu ou non qu'elle ne lui appartenait pas. 1022. Lorsque le legs sera d'une chose indeter minée, T'héritier ne sera pas obligé de la donner ie la meilleure qualité, et il ne pourra Poffrir de h plus mauvaise. 1023. Le legs fait au créancier ne sera pas cen en compensetion de sa créance, ni le legs fait au domestique en compensation de ses gages. 1024. Le légataire a titre particulier ne sen point tenu des dettes de la succession, sauf la n. duction du legs ainsi qu'il est dit ci-dessus, et zut l'action hypothécaire des créanciers: SECTION VII. Des ERxécuteurs testamen taires⸗ 1025. Le testateur pourra nommer un ou plr sieurs exécuteurs testamentaires. 1c26. I pourra leur donner la saisine du tout on seulement d'une partie de son mobilier; mais ele — (1) Paul. sent. lib. 3. tit. de leg. H. 8. 1. 67. D. de leg. 1. 1. 56. D. de leg. 2. 1. 6. C. de Hdeic. 1. 3. C. de leg. 1. 15. P dot. praeleg. 1. 23. D. de fam. ercisc.— Inst. H. 12. de leh. (2) Gegen Caji inst. lib. 2. tit. 6. H. 6. 1. 10. C. de leg.6 §. g. D. de leg. 2. 1. 14. H. 2. D. de leg. 3.— Wenn abet der Leſtator eine Sache legirt hatte, auf welche ihm nur ein noch ungetheiltes Recht zuſtand, ſo wird angenommen, als habe e qul hose ait ter⸗ de e k n au ln 55. de leg. 67. aber noch e et zs B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 495 das Legat auezuliefern hat, nicht verpflichtet, ſie davon zu befreyen; dafern ihm dieſes nicht durch eine ausdruͤckliche Verordnung des Teſtirers auferlegt worden iſt.() roa1. Hat der Teſtirer eine fremde Sache legirt: ſo iſt das Vermaͤchtniß unguͤltig, der Teſtirer habe es nun ge⸗ wußt oder nicht, daß ſie ihm nicht zugehore. E) 1oꝛ2. Iſt jemanden eine Sache ohne weitere Beſtim⸗ mung vermacht worden: ſo iſt der Erbe nicht ſchuldig, ſie von der beſten Beſchaffenheit zu geben, er darf ſie aber auch nicht von der ſchlechteſten anbieten.(Art. 1246.) G) 1oꝛz. Was einem Glaͤubiger vermacht iſt, ſoll ihm nicht auf ſeine Foderung angerechnet, und das einem Dienſt⸗ boten ausgeſetzte Vermächtniß nicht als Zahlung auf deſſen Lohn abgezogen werden.(4) 1oa4. Der Particularlegatar hat fuͤr ſeine Erbſchafts⸗ ſchulden nicht zu haften; mit Vorbehalt der obenerwaͤhnten Reduction des Legats, und mit Vorbehalt der hypothekari— ſchen Klage der Glaäubiger.(Art. 1044. 1045.)(5) Siebenter Abſchnitt. Von TDeſtamentsvollſtreckern. 1oaz. Der Teſtirer kann eine oder mehrere Perſonen zu Teſtamentsvollſtreckern beſtellen.(6) 1026. Er kann ihnen den Beſitz ſeines ganzen Mobiliarvermoͤgens, oder eines Theils davon uͤbertragen, nur dieſes Recht an der Sache als Legat vermacht. Siehe 1. 3. H. 2. 1. 71.§. 6. D. de leg. 1. (6) L. 18.§. 1. D. de aedil. ed. 1. 37. in pr. de leg. r. 1. 3. F. r. Cod. comm. de leg. 1. 2 et g0. D. de opt. legat. 1. 36. F. 1 er 2. C. de donatt. (4) TL. 35. D. de leg. 2. 1. 123. D. de leg. r. 1. 6. C. de haer. inst. 1. vn. H. 3. G. de rei vx. act. (6) L. 7. C. de haer. act. 6) L. 28. 5. 1. C. de episc, 1. 17. D. de leg. 2. ₰96 PL. III. T. II. Donations et Testamens. ne pourra durer au-dela de l'an et jour à comyte de son décès. S'il ne la leur a pas donnée, ils ne pounon l'exiger. 1027. L'héritier pourra faire cesser la saisine, en offrant de remettre aux exécuteurs testamentaires somme suffisante pour le paiement des legs mobilien, ou en justifiant de ce paiement. 1028. Celui qui ne peut s'ohliger, ne peut yu être exécuteur testamentaire. 1o0g9. La femme mariée ne Pourra accepter l'extcution testamentaire qu'avec le consentement de son mari. Si elle est séparée de biens, soit par contrat de mariage, soit par jugement, elle le pourra avec k consentement de son mari, ou, à son refus, autoli. s6e par la justice, conformément à ce qui est prescrit Par les articles 217 et 219, au titre du Mariage. 1030. Le mineur ne pourra étre exécuteur tes. tamentaire, méme avec l'autorisation de son tuteu Ou curateur. 1031. Les exécuteurs testamentaires feront ay Poser les scellés, s'il y a des héritiers mineurs, in terdits ou absens. Is feront faire, en présence de Theritier pr. (2) In den Prvvinzen des droit éorit ward der Executor eines L⸗ ſtaments nicht in den Beſitz der Verlaſſonſchaft geſetzt. Siehe Arg. ex 1. 78.§. 1. D. ad SC. Trebell. 1. 26. H. 1. D. quando dies leg. ced. 1. 17. D. leg. 2. 1. 9. D. de alim. et cib. lez. 1. 28. C. de episc. et cler.— In den pays des coutumes hingl⸗ gen befand ſich der Leſtamentsvollſtrecker kraft des Geſetzes(ipso jure) im Beſtzſtande. Siehe Paris, art. 297. Orleaus, art. 290. Ulermont, art. 134 Berry, tit. 18. art. 23. Poitou, ——— er u Le⸗ ehe do eg. z 0 art. 38 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 497 doch darf dieſer Beſitz nicht ͤber ein Jahr, von ſeinem Ab⸗ fierben an gerechnet, dauern. Hat er ihnen den Beſitz nicht eingeräumet: ſie ihn auch nicht fodern.(*) ch7. Der Erbe kann bewirken, daß dieſer Beſitz auf⸗ höre wenn er ſich erbietet, den Teſtamentsexecutoren eine hinlaͤngliche Summe zur Bezahlung der Mobiliarlegate einzuhaͤndigen, oder, wenn er nachweiſet, daß er dieſe Zah⸗ lung bereits geleiſtet habe.(3) 102g. Wer ſich nicht verbindlich machen kann, kann auch nicht Teſtamentsvollſtrecker ſeyn. 1020. Eine verheirathete Frau kann ſich der Vollſtre⸗ ckung eines Teſtaments nicht anders, als mit Einwilligung ihres Ehemannes unterziehen. Lebt ſie mit dem Ehemanne entweder vermoͤge ihres Checontracts, oder vermoͤge rechtlicher Entſcheidung in ge⸗ theilten Guͤtern: ſo bedarf ſie dazu zwar auch der Einwilli⸗ guug ihres Ehemannes; im Fall aber dieſer dieſelbe verſagt, ſo kann ſie ſich dazu nach Maaßgabe desjenigen, was im 217ten und 279ten Artikel, im Titel: von der Ehe vor⸗ geſchrieben iſt, gerichtliche Erlaubniß ertheilen laſſen.(2) Ein Minderjähriger kann ſelbſt mit Erlaubniß ſo koͤnnen 1030. ſeines Vormundes oder Curators nicht Teſtamentsvol“ recker ſeyn.(4) 1031. Giebt es unter den Erben Minderjährige, In⸗ terdicirte, oder Abweſende: ſo muͤſſen die Teſtamentsexecu⸗ toren die Verſiegelung veranſtalten. Sie muͤſſen in Gegenwart des praͤſumtiven Erben oder art. 271. Bourbonnais, art. 295. Angoumois, art. 173. Blois, art. 177. Troyes, tit. 6. art. 99. Sens, ch. 8. art. 75. Rheime, art. 293. Péronne, art. 167 Chälons, art. 74. (2) Siehe Meaux, art. 45. Melun, art. 281. Clermont, art. 90. chälons, art. 74. Berry, ch. 13. art. 23. Troyes, tit. 6. art. 99. Sens, ch. 18. art. 76. Bourbonnais, ch. 24. art, 296. Rheim, art. 297 et 293. Amiens, art. 61. (3) Bacquet, traité du droit de batardise, part. 1. ch. 7. (4) Bacquet, traité du droit de batardise, part. 1. ch. 7. u. 22. n. 20. 498 L. III. T. II. Donations et Pestamens. somptif, ou lui däment appelé, inventaire des ten de la succession. Ils provoqueront la vente du mobilier, à delut de deniers suffisans pour acquitter les legs. Ils veilleront à ce que le testament soit exécute: et ils pourront, en cas de contestation sur son ex. cution, intervenir Pour en soutenir la validite. Ils devront, à l'expiration de Pannce du dec du testateur, rendre compte de leur gestion. 1o32. Les pouvoirs de'exécuteur testamentai ne passeront point à ses héritiers. 1033. S'il y a plusieurs exécuteurs testamen. taires qui aient accepté, un seul pourra agir au d. faut des autres; et ils seront solidairement respons. bles du compte du mobilier qui leur a été confe, 1 moins que le testateur n'ait divisé leurs fonetions et que chacun d'eux ne se socit renfermé dans celle qui luiétait attribuse. 1034. Les frais faits par l'exécuteur testamen. taire pour l'apposition des scelles, l'inventaire, le compte et les autres frais relatils à ses fonctions seront à la charge de la succession. ———— — (1) Siehe Dumoulin, sur T'ancienne coutume de Paris, art, 95. nomb. 10. Meaus, art. 34. Troyes, art. 98. Valois, art. 171. Melun, art. 261. Auxerre, art. g32. Normandie, art. 16. Sens, art. 74. Rheims, art. 299. Chälons, art. 75. Nivernie, ch. 33. art. g er PBlbis, art. 177. Bourbonnais, art. 495 Foitou, art. 291. Nivernais, ch. 33. art. 9 Troyes, art. 116. iens faut te; . ce ir en 6t. 6. u, Me 74. ais, 36 B. 2r. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 409 gach deſſen gehöriger Vorladung das Erbſchaſtsvermoͤgen wwentiren laſſen. Iſt nicht baares Geld genug vorhanden, um die Legate zu bezahlen: ſo muͤſſen ſie die Mobilien verſteigern laſſen. Sie muͤſſen uͤber die Vollſtreckung des Teſtamentes wachen, und koͤnnen, wenn uͤber dieſe Vollſtreckung Strei⸗ tigkeiten entſtehen, dabey interveniren, um daſſelbe aufrecht zu erhalten. Nach Ablaufe eines Jahres vom Tode des Teſtirers an gerechnet, muͤſſen ſie uͤber ihre Geſchäftsfuͤhrung Rechen⸗ ſchaft ablegen.(1) 1032. Die dem Teſtamentsexecutor ertheilte Gewalt geht nicht auf deſſen Erben uͤber. 1033. Sind mehrere Teſtamentsvollſtrecker beſtellt, die dieſes Amt angenommen haben: ſo kann einer in Er⸗ mangelung aller uͤbrigen handeln, und ſie ſind in Anſe⸗ hung der Rechenſchaft, welche ſie uͤber das ihnen anver⸗ traute Mobiliarvermögen abzulegen haben, ſolidariſch ver⸗ pfichtet; es muͤßte denn der Teſtirer ihre Verrichtungen abgeſondert, und jeder unter ihnen ſich auf dasjenige be⸗ ſchräͤnkt haben, wozu er angewieſen war.(3) 1034. Die vom Teſtamentsvollſtrecker bey Anlegung der Siegel, Inventur, Rechnungsablegung und anderen mtsverrichtungen gehabten Unkoſten fallen dem Nachlaſſe zur Laſt.(4) Montargis, ch. 23. art. 9. Berry, tit. 18. art. 24. Sens, art. 79. Auerre, art. 265. () Arg. ex 1. 27.§. 3. D. mand. vel contr.— Arrétes de Lamoignon, tit. 49. art. 15. 6) Arg. es 1. 2. C. de divid. tut- — 5 3 (4) Arg. ex 1. 20. in pr. D. mand. v. contr 500 L. III. T. II. Donations et Pestamenz. SECTION VIII. De la Révocation des Testamens et de leur Caducitꝭ 1035. Les testamens ne pourront étre tnn en tout ou en partie, que par un testament pont. rieur, ou par un acte devant notaires, portant 4. ration du changement de volontẽé. 1036. Les testamens postérieurs qui ne ri queront pas d'une maniere expresse les prẽcelen n'annulleront, dans ceux-ci, que celles des disyoi tions V contenues qui se trouveront incompatibu avec les nouvelles, ou qui seront contraires. 1037. La révocation faite dans un testanen postẽrieur aura tout son effet, quoique ce 3 acte reste sans exécution par Pincapacité de In. tier institus ou du légataire, ou par leur refts † recueillir. 1038. Toute aliénation, celle méme par vent avec faculté de rachat ou par échange, qus fen k testateur de tout ou de partie de la chose liguie emportera la révocation du legs pour tout ce qui été aliéné, encore que Paliénation postérieure vi nulle, et que P'objet soit rentré dans la main du te tateur. 1039. Toute disposition testamentaire sera cr duque, si celui en faveur de qui elle est faite, n pas survécu au testateur. 1) Inst. quib. mod., test. iuf. 1. 2. D. de iniust. rupt. vel in f. test. 1. gr. H. 3. C. de test. 1. 45. D. de haer, inst. (2) Gegen quib. mod. test. infirm. 1. 27. C. de test. L L. 1. D. de vulg. et pup. subst.— In den pays des co tumes hob ein zweytes Leſtament das erſte nur in ſoweit a als es Verfügungen enthielt, die mit dem erſten unvereinbar* ren oder als das erſtere dadurch förmlich widerrufen ward. Cypr. Regnier in censura Belgica sur le 9. 3. Inst,„ mod, test, infixrm. Argou, liv. a. ch. 17. qu tt ich rér den poi. i ment upel hett. d ente 4b uie i eit te 1 in. 1 cou. au r Wo 6 quib 3B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden c. 5or Achter Abſchnitt. Von Widerrufung der Teſtamente und deren Umſtoßung. 1035. Kein Teſtament kann ganz oder zum Theil umgeſtoßen werden, als durch ein ſpäͤteres Teſtament, oder durch eine vor Notarien erfolgte Erklärung, welche eine Erklärung der Willensaͤnderung enthaͤlt.(1) 1036. Ein ſpäteres Teſtament, in welchem die vori⸗ gen nicht ausdruͤcklich widerrufen ſind, macht von den in letzteren enthaltenen Verfuͤgungen nur diejenigen unkraͤftig, die ſich mit den neuen nicht vereinigen laſſen, oder mit ihnen im Widerſpruche ſtehen.(2) 1037. Der in einem ſpaͤtern Teſtamente geſchehene Widerruf behaͤlt ſeine volle Wirkſamkeit, wenn gleich dieſe anderweite Dispoſition wegen der Unfaͤhigkeit des eingeſetz⸗ ten Erben oder Legatars, oder wegen der von ihm ver⸗ weigerten Annahme nicht zur Vollziehung kommt.(3) Jo38. Jeder vom Teſtirer mit dem legirten Gegen⸗ ſtande, oder einem Theile deſſelben vorgenommene Verkauf, ſelbſt wenn er unter dem Vorbehalt des Wieder⸗ kaufs, oder durch Tauſch geſchloſſen wäre(Art. 1659.), bewirkt den Widerruf des Vermaͤchtniſſes in Anſehung alles deſſen, was veraͤußert worden iſt, wenn gleich die nachherige Veräußerung unguͤltig, und die veraͤußerte Sache wieder in die Haͤnde des Teſtirers gelangt ſeyn ſollte.(4) 1039. Jede teſtamentariſche Verfuͤgung wird unwirk⸗ ſam, wenn der, zu deſſen Vortheil ſie geſchehen iſt, den Teſtirer nicht uͤberlebt hat.(5) 3) Arg. ex 1. 12. D. de his quas vt ind. auff. 1. a4. H. vn. D. de adim. vel transf. leg. H. 2. Inst. quib. mod. test. inirm. 1. 16. D. de ini. rupt. irrit. f. test. (4) L. 28. 1. 15 et 18. D. de adim. vel transf. leg. 1. IT. H. 18. D. de leg. 3. de d de e 1. 3 t, D. de coudit. et demonstr. 1. 1. C. comm. de leg. Civilgeſebuch. Kk 502 L. III. T. II. Ponations et Pestamens. 1040. Toute disposition testamentaire faite zou uhe condition dépendante d'un vénement incertain et telle que, dans lintention du testateur, cette 3 Position ne doive étre exécutée qu'autant que lez. nement arrivera ou n'arrivera pas, sera caduque, i Phéritier institus ou le légataire déckde ayant ha. oomplissement de la condition. 1041. La condition qui, dans Pintention qu testateur, ne fait que suspendre l'exécution ds k disposition, n'empéchera pas l'héritier institus, ou le légataire, d'avoir un droit acquis et transmissihe à ses héritiers. 1042. Le legs sera caduc, si la chose leguie a totalement péri pendant la vie du testateur. U en sera de méme, si elle a peéri depuis u mort, sans le fait et la faute de Phéritier, quoigue celui-ci ait été mis en retard de la délivrer, lon⸗ qu'elle eüt également dü périr entre les mains du légataire. 1043. La disposition testamentaire sera caduque, lorsque l'héritier institué ou le légataire la répudien, ou se trouvera incapable de la recueillir. 1044. Il y aura lieu à accroissement au prot (1) L. z. D. quando dies leg, vel fideic. ced. 1. 59. in pr. h et 2. D. de condit. et demonstr. 1. 20g. D. de reg. iur. iot, tit. C. quando dies leg. vei Edeic. ced. (2) L. 6. D. quando dies 1. vel Rd. ced. 1. 1.§. 1. 1. 49 et 79. D. de condit. et demonstr, 1. 17. D. de reg. iur⸗ 1. 38. H. 2. D. de leg. 3. 1. 21. D. de liberat, leg. 1. 16.§. 3. D. de rei vindic. 1. 3.§. 2. D. de leg. 2. 1. 62.§.g. 1. 33. D. d ou in, di. e. b à .1 tol., e vk. de zs B. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 503 1046. Jede letztwillige Verordnung, welche unter ei⸗ ner Bedingung gemacht iſt, die von einer ungewiſſen Be⸗ gebenheit abhaͤngt(Art. 1169. u. f.), ſo daß nach der Ab⸗ ſicht des Teſtirers die Verfuͤgung nur dann vollſtreckt wer⸗ den ſoll, dafern die Begebenheit ſich ereignen, oder nicht er⸗ eignen wird, iſt unwirkſam, wenn der eingeſetzte Erbe oder Legatar noch vor Erfuͤllung der Bedingung verſtirbt.() ro41. Eine Bedingung, welche nach der Abſicht des Teſtirers die Vollſtreckung der Verfuͤgung blos aufſchieben ſoll, ſoll dem eingeſetzten Erben oder Legatar nicht hin⸗ derlich ſeyn, ein Recht darauf zu behaupten, das auf ſei⸗ ne Erben uͤbergehen kann.(2) 1042. Ein Vermaͤchtniß wird unwirkſam, wenn die vermachte Sache bey Lebzeiten des Teſtirers gaͤnzlich zu Grunde gegangen iſt. Eben dieß iſt der Fall, wenn dieſelbe nach ſeinem Tode ohne Zuthun und ohne Verſchulden des Erben zu Grunde geht, waͤre auch dieſer wegen der Nichtausliefe⸗ rung in Verzug geſetzt, dafern ſie naͤmlich auch wuͤrde haben zu Grunde gehen muͤſſen, wenn ſie in den Haͤn— den des Legatars geweſen waͤre. 1043. Eine teſtamentariſche Verordnung wird unguͤl⸗ tig, wenn der eingeſetzte Erbe oder Legatar ſie ausſchlaͤgt, oder nicht im Stande iſt, ſie zu empfangen.(2) 1044. Wenn ein Vermaͤchtniß mehrern zuſammen ausgeſett iſt: ſo ſoll zum Vortheile der Legatarien das Recht des Zuwachſes Gus accrescendi) Statt haben.(4) Ein Legat iſt als mehrern ausgeſetzt zu betrach⸗ ten, wenn es ihnen mittelſt einer und derſelben Verord— F 2 les. 1. Wenn die legirte Sache ganz außer Verkehr geſetzt iſt, ſo iſt das Legat unguͤltig. Siehe 1. 33. 1. 41.§. 1. 1. 53. 5 7 1 4 D de 66. D. de leg. 2 (0 L. 38.§. 1. D. de leg. 1. 1. 45. F. 2. D. de leg. 2. Auf ein Legat kann man nicht Theitweiſe Verzicht leiſten. Siehe 1.. 1 6.. 1.1. 63. D. de leg. 2. 1. 3 58. 8. D. de leg. 1. 1. 22. D. de kideic. libert.— Panl. scnt. lib. 3. tit. de legat.§. 12. 504 L. III. T. II. Donalions et Testamens. des légataires, dans le cas vů le legs sera fait à plu- sieurs conjointement. Le legs sera réputé fait conjointement, lorsqu'il le sera par une seule et mẽme disposition, et que le testateur n'aura pas assigné la part de chacun des colẽgataires dans la chose léguée. 1045. U sera encore réputé fait conjointement, quand une chose qui n'est pas susceptible d'étre di⸗ visée sans détérioration, aura été donnée par le méme acte à plusieurs personnes, mẽme séparément. 1046. Les mémes causes qui, suivant Tarticle 954 et les deux premieres dispositions de Particle 955, autoriseront la demande en révocation de la donation entre-vifs, seront admises pour la deman- de en révocation des dispositions testamentaires. 1047. Si cette demande est fondée sur une in⸗ jure grave faite à la mémoire du testateur, elle doit etre intentée dans l'année, à compter du jour du delit. CHAPITRE VI. Des Dispositions permises en faveur des Petits„Fnkens du DPonateur ou PTestateur, ou des Enfans de ses Freres et Soeuts. 108. Les biens dont les pöres et méres ont la faculté de disposer, poutront étre par eus donnés, en tout ou en partie, à un ou plusieurs de leurs enfans, par actes entre- vifs ou testamentaires, avée Ja charge de rpndre ces biens aux enfans nés et à 36 B. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 505 nung ausgeſetzt iſt, und der Teſtirer nicht jedem einzelnen NMitlegatar ſeinen Theil an der vermachten Sache ange⸗ wieſen hat.(*) 1045. Es iſt ferner fuͤr mehrere zuſammen hinter⸗ laſſen zu achten, wenn eine Sache, die ſich ohne Beſchaͤ⸗ digung nicht theilen laͤßt, in einer und derſelben Urkunde mehrern Perſonen, wiewohl jeder von ihnen beſonders, vermacht worden iſt.(2) 1046. Eben die Urſachen, welche nach dem 954ſten Artikel und den zwey erſten Verordnungen des o5ö5ſten Artikels im gegenwärtigen Titel die Klage auf Widerruf einer Schenkung unter Lebenden begruͤnden, ſind bey der Klage auf Widerruf teſtamentariſcher Verordnungen gleich⸗ falls zulaͤßlich. o47. Gruͤndet ſich dieſe Klage auf eine grobe, dem Andenken des Verſtorbenen zugefuͤgte Beſchimpfung: ſo muß ſie, vom Tage des begangenen Verbrechens an zu rechnen, binnen Jahresfriſt angeſtellt werden. Sechstes Kapitel. Von den Verfuͤgungen, die der Schenkende oder Teſtirer zum Beſten ſeiner Enkel voder der Kinder ſeiner Geſchwiſter machen darf. 1048. Aeltern können das Vermoͤgen, woruͤber ſie zu verfuͤgen berechtigt ſind, ganz oder zum Theil durch Verfuͤgungen unter Lebenden oder durch Teſtament einem oder mehrern ihrer Kinder unter der Bedingung ſchenken, daß dieſe ſolches wiederum ihren, der Beſchenkten, bereits (¹) Ulpian. fragm. tit. 24. H. 12 et 13. 1. 16. 9 2. D. de leg. 1. 1. 26. H. 1 D. de conditt. et demonstr. 9. 3. Inst. de leß. 69. D. de leg. 3. 1. 124. D. de verb. signif, 1. vn. H. 11. C. de cad. toll. 1. 33. D. de leg. 1. () L. 142. D. de verb. signif. 1. 39. D. de leg. 3. 1. 1. D. de vsukr. aecresc. 1. 1. J. 11. 0. de caduc. toM. 506 L. III. T. II. Donations et Testamens. naitre, au premier degré seulement, desdits dom. taires. 1049. Sera valable, en cas de mort gans enfan, la disposition que le defunt aura faite Par acte entre. vifs ou testamentaire, au profit d'un ou plusieur de ses frères ou sceurs, de tout ou Partie des bienz qui ne sont point réservés par la loi dans sa succes. sion, avec la charge de rendre ces biens aux enfans nés et à naitre, au premier degré seulement, des dits frères ou soeurs donataires. 1050. Les dispositions permises par les deun articles précédens, ne seront valables qu'autant qus la charge de restitution sera au profit de tous les enfans nés et à naitre du grevé, sans exception ni prékérence d'äge ou de sexe. 1051. Si, dans les cas ci-dessus, le grevé de restitution au profit de ses enfans, meurt, laissant des enfans au premier degré et des descendans dun enfant prédécédé, ces derniers recueilleront, por re présentation, la portion de l'enfant prédécédè. 1052. Si l'enfant, le frère ou la sceur auxquel des biens auraient 6té donnés par acte entre vißs, sans charge de restitution, acceptent une nouvelle libéralité faite Par acte entre- vifs ou testamentaire, sous la condition que les biens précédemment donnes demeureront grevés de cette charge, il ne leur est plus permis de diviser les deux dispositions faites à leur profit, et de renoncer a la seconde pour sen tenir à la premibre, quand méme ils offriraient de rendre les biens compris dans la seconde disposition. 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden kc. 507 gebornen und kuͤnftigen Kindern, jedoch bloß denen des erſten Grades ͤberliefern ſollen.(Art. 897. 1081.) 1040. So iſt auch, dafern der Verſtorbene keine Kin⸗ der hinterlaſſen hat, die Verordnung guͤltig, die er durch eine Verordnung unter Lebenden oder auf den Todesfall zum Beſten eines oder mehrerer ſeiner Geſchwiſter uͤber ſein ganzes Vermoͤgen, oder uͤber inen Theil deſſelben, inſo⸗ weit bey ſeinem Nachlaſſe Niemand einen Pflichttheil zu fodern berechtigt iſt, unter der Bedingung gemacht hat, daß dieſes Vermoͤgen beſagter Geſchwiſter, als der Beſchenk⸗ ten wirklich gebornen und zukuͤnftigen Kindern, jedoch nur denen des erſten Grades uͤberliefert werden ſolle. 1o5o. Die Verordnungen, welche in beyden vorſte⸗ henden Artikeln fuͤr erlaubt erklaͤrt ſind, gelten nur inſo⸗ fern, als dem, welchem dieß auferlegt wird, zum Beſten aller ſeiner wirklich gebornen und zukuͤnftigen Kinder, ohne Ausnahme und ohne Vorzug des Alters oder des Geſchlechts, die Ueberlieferung zur Pflicht gemacht iſt. 1051. Stirbt in den oberwaͤhnten Faͤllen derjenige, dem zum Vortheile ſeiner Kinder die Zuruͤckgabe auferlegt iſt, und hinterlaͤßt theils Kinder des erſten Grades, theils Deſcendenten eines fruͤher verſtorbenen Findes: ſo erhalten dieſe letztern vermoͤge des Repraͤſentationsrechts den Erb⸗ antheil des zuvor verſtorbenen Kindes. 1052. Wenn ein Kind, oder eines der Geſchwiſter, welchem unbedingt und ohne Vorbehalt einer Herausgabe unter Lebenden etwas an Guͤtern geſchenkt worden iſt, anderweit etwas annimmt, was ihm unter Lebenden, oder durch Teſtament mit der Bedingung ausgeſetzt wird, daß die fruͤher geſchenkten Guͤter mit obgedachter Verbindlichkeit heſchwert ſeyn ſollen: ſo iſt es ihm nicht mehr geſtattet, beyde zu ſeinem Vortheile gemachte Verfuͤgungen zu tren⸗ nen, und auf die zweyte Verzicht zu leiſten, um ſich blos an die erſte zu halten; auch ſelbſt dann nicht, wenn es ſich erboͤte, die in der zwehten Verfuͤgung enthaltenen Guͤter(kuͤnftig) herauszugeben. 608 L. III. T. II. Donations et Testamens. 1053. Les droits des appelés seront ouverts époque ou, par quelque cause que ce soit, la joui. sance de l'enfant, du fröre ou de la soeur, grevez de restitution, a jouiz. ne pourra prejudicier aux créanciers du grevé antérieurs 1054. cessera: l'abandon anticipé de! sance au profit des appelés, à Pabandon. Les femmes des grevés ne pourront ayoir sur les hiens à rendre, de recours subsidiaire, en cas d'insuffisance des biens libres, que pour le capi. tal des deniers dotaux, et dans le cas seulement ou le testateur l'aurait expresséement ordonné. 1055. Gelui qui fera les dispositions autorise par les articles précédens, pourra „pPar le meme acte, o a Pär un acte postérieur, en forme authentique que, nommer un tuteur chargé de l'exécution de ces dis. Positions; ce tuteur ne Pourra étre dispensé que pour une des causes exprimées à la section VI du cha. pitre II du titre de la Minorité, de la Tutelle et de Emancipation. 1056. A défaut de ce tuteur, il en sera nomms un à la diligence du grevé, ou de son tuteur„il est mineur, dans le délai d'un mois, à compter du ſour du déces du donateur ou testateur, ou du jour due, depuis cette mort, l'acte contenant la disposi. tion aura été connu. —————— (1) TL. 6. in pr. 1. 19. D. de his qu. in fraud, cred.— 0Or donn. von 1747. tit. 1. art. z39. Aus der Abtretung können die dritten Beſitzer ſolcher ſubſtitutionsweiſe hinterlaſſenen Güter kei⸗ nen Nutzen ziehen. Siehe Ordonn. von 1747. tit. 1. art, 43. 1.10 et zo. D. ad SC. Trebell. 36 B. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 509 1053. Von dem Augenblicke an, da der Genuß des Kindes, oder desjenigen der Geſchwiſter, welchem die Her⸗ ausgabe auferlegt iſt, aus irgend einer Urſache aufhoͤrt, nitt der Anfall an diejenigen ein, an welche die Heraus⸗ gabe erfolgen ſoll. Wenn derjenige, dem die Herausgabe auferlegt iſt, an diejenigen, zu deren Vortheile ſie erfolgen ſoll, den Nießbrauch vor der Zeit abtritt: ſo kann dieß nicht zum Nachtheil der Glaͤubiger geſchehen, deren Fode⸗ rungen aͤlter ſind, als die Abtretung.(*) 1054. Die Ehefrau eines zur Herausgabe Verpflichte⸗ ten kann ſich auf den Fall, daß deſſen freyes Vermoͤgen nicht hinreicht, an die Guͤter, welche der Herausgabe unterworfen ſind, nur in Anſehung des Capitals ihres baaren Heirathsgutes ſubſidiariſch halten, und auch dieſes hlos dann, wenn es der Teſtirer ausdruͤcklich verordnet hat.(*) 1055. Wer eine in vorſtehenden Artikeln geſtattete Verfuͤgung trifft, kann in derſelben oder in einer ſpaͤtern, gehoͤrig beglaubigten Urkunde zur Vollziehung dieſer Ver⸗ fuͤgung einen Vormund ernennen. Dieſe Vormundſchaft kann nur aus einer der urſachen abgelehnt werden, welche im Titel: von der Minderjährigkeit, Vormund⸗ ſchaft und Emancipation im 6ten Abſchnitte des aten Kapitels angegeben ſind.(2) 1056. In Ermangelung eines ſolchen Vormundes ſoll auf Anſuchen des mit der Herausgabe beſchwerten Er⸗ bens, oder inſofern dieſer minderjaͤhrig iſt, auf Anſuchen ſeines Vormundes, in Monatsfriſt von dem Todestage des Schenkenden oder Teſtirers, oder der Zeit an zu rech⸗ nen, da nach deſſen Abſterben die Urkunde, welche die Verordnung enthaͤlt, bekannt worden iſt, ein Vormund ernannt werden. () L. 3. C comm. de leg. et Rdeic. 1. 2g.§.. D. ad SC. Tre- pell. 1. 6. C. eod. Nov. 39. c. 2. Auth. res quae. C. comm. de leg.— Ordonn. von 1747. tit. 1. 46. 47. 48 er 49. 6) Ordonn. von 1747. tit. 2“ art. 3. art. 44. 45 510 L. III. T. Ii. Donations et Pestamenz 1057. Le grevé qui n'aura pas satisfait ha ticle précédent, sera déchu du bénefice de la diyo sition; et dans ce cas, le droit pourra étre decl ars ouvert au profit des appelés, à la diligence, scit 4e appelés s'ils sont majeurs, soit de leur tuteur ou curateur s'ils sont mineurs ou interdits, socit de tot parent des appelés majeurs, mineurs ou interdits, ou méme d'office, à la diligence du procureur imyẽri au trihunal de premiere instance du lieu ou la g cession est ouverte. 1058. Apres le déchs de celui qui aura dispo à la charge de restitution, il sera procédé, dans le formes ordinaires, à l'inventaire de tous les biens et eftets qui composeront sa succession, excepté ntan. moins le cas ou il ne s'agirait que d'un legs partier. lier. Cet inventaire contiendra la prisce à juste ptit des meubles et effets mobiliers. 1059. I sera fait à la requéte du grevs de te. titution, et dans le délai fixé au titre des Fuccenion, en présence du tuteur nommé pour l'exécution. Le frais seront pris sur les biens compris dans la dis position. 1060. Si Pinventaire n'a pas été fait à la re duéte du grevé dans le délai ci- dessus, il y sen procẽdé dans le mois suivant, à la diligence du tu teur nommé pour Pexécution, en présence du grers ou de son tuteur. —————————— Pa. Po. hr dez Ou is. 36 B. 21. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 511 1057. Leiſtet der mit der Herausgabe Beſchwerte vor⸗ ſchendem Artikel nicht Genuͤge: ſo wird er des ihm durch die(obgedachte) Verfuͤgung ausgeſetzten Vortheils verluſtig, und es kann in dieſem Falle auf Anſuchen der Subſtituir⸗ ten, wenn ſie volljährig ſind, oder ihres Vormundes oder Curators, wenn ſie minderjaͤhrig oder interdicirt ſind, oder auf Anſuchen eines jeden Verwandten der Subſtituirten, er ſey volhaͤhrig, minderjaͤhrig, oder interdicirt, oder auch ſelbſt von Amtswegen, auf Antrag des beym Gerichte erſter Inſtanz des Ortes, wo der Erbanfall erfolgte, angeſtellten kaiſerlichen Anwalds in dieſem Falle erklaͤrt werden, daß der Anfall an den Subſtituirten nunmehr eingetreten ſey. 1058. Nach dem Tode desjenigen, welcher unter der Bedingung der Herausgabe verfuͤgt(disponirt) hat, ſoll in den gewoͤhnlichen Formen zur Inventur aller zu deſſen Nachlaſſe gehoͤrigen Guͤter und Sachen geſchritten werden, ausgenommen, wo nur von einem Particularlegate die Rede iſt. Dieſes Inventarium muß eine Taxe der Mobi⸗ lien nach deren wahrem Werthe enthalten.(Civilger. O. Art. 041. u. f.)(1) 1050. Dieſes Inventarium muß auf Anſuchen des mit der Reſtitution beſchwerten und binnen der im Titel: von der Succeſſion beſtimmten Friſt, in Beyſeyn des zur Vollziehung ernannten Vormundes errichtet werden. Die Koſten werden von dem Theile des Vermoͤgens beſtrit⸗ ten, welcher Gegenſtand der(in Frage ſtehenden) Verord⸗ nung iſt.(2) 1060. Iſt das Inventarium innerhalb obiger Friſt auf Anſuchen des mit der Herausgabe Beſchwerten errichtet worden: ſo ſoll in dem hierauf folgenden Monate, auf An⸗ ſuchen des zur Vollziehung ernannten Vormundes, in Bey⸗ ſeyn des Belaſteten oder ſeines Vormundes dazu geſchrit⸗ ten werden.(3) () Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 1. (2) Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 2. (5) Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 2. L. III. T. II. Donations et Pestamenz. „ il n'a point été satisfait aux deus z. cédens, il sera procédé au méme inventain, c T65 6₰ ticles P * 7 T „ 3— 8 à Ja diligence des personnes désignées en bartic 6 TO57, en y appelant le grevé ou son tuteur, et le tuteur nommé pour l'exécution. 1062. Le grevé de restitution sera tenu de faire procéder à la vente, par affiches et enchères, de tous les meubles et effets compris dans la doi à à lexception néanmoins de ceux dont il est mention dans les deux articles suivans. 1063. Les meubles meuhlans et autres chose mobilieres qui auraient 6té compris dans la dispos tion, à la condition expresse de les conserver au nature, seront rendus dans l'état ou ils se trouveront lors de la restitution. 1064. Les bestiaux et ustensiles servant 1 faite valoir les terres, seront censés compris dans les do. nations entre-vifs ou testamentaires desdites tenes; et le grevé sera seulement tenu de les faire priser at estimer, pour en rendre une égale valeur lors d la restitution. 1065. Il sera fait par le grevé, dans le delai dt six mois, à compter du jour de la clöture de lin. ventaire, un emploi des deniers comptans, de cem provenant du prix des meubles et effets qui aurant été vendus, et de ce qui aura été regu des effets actiß. Ge délai pourra étre prolongé, s'il y a lieu. 1066. Le grevé sera pareillement tenu de faite emploi des deniers provenant des effets actifs qu seront recouvrés et des remboursemens de rentes; et ce, dans trois mois au plus tard après qu'il aura re ces deniers. (1) Ordonn. von 1747. tit. 2. artz. (2) Ordonn. von 1747. tit. 2. art. Z. (3) Ordonn. von 1747. tit. x. art. 7. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 313 1o61. Iſt den beyden vorhergehender Artikeln kein Genuͤge geſchehen; ſo ſoll dieſe Inventur auf Anſuchen der im 1097ſten Artikel benannten Perſonen erfolgen, und der Belaſtete oder deſſen Vormund, und der zur Vollſtreckung ernannte Vormund, dazu vorgeladen werden.(¹) 1062. Wem eine Reſti ution auferlegt iſt, ſoll verbun⸗ den ſeyn, alle Mobilien und Sachen, welche Gegenſtaͤnde der Verordnung ſind, nach vorgaͤngigem öfſentlichen An⸗ ſchlage verſteigern zu laſſen; jedoch mit Ausnahme derjeni⸗ gen, von welchen in beyden nachſtehenden Artikeln die Rede iſt. Civilger. O. Art. 945. u. 65 1063. Moͤbeln und andere bewegliche Gegenſtaͤnde, welche mit der ausdrucklichen Bedingung, daß ſie in Na⸗ tur aufbewahrt werden ſollen, ausgeſetzt ſind, werden in dem Zuſtande zuruͤckgeliefert werden, in welchem ſie ſich zur Zeit der Zuruͤckgabe beſinden.(Art. 3534.)(2) 1064. Vieh⸗ und Landwirthſchaftsgeraͤth, das zur Bebauung des Bodens dient, gehoͤrt zu den in der Schen⸗ kung unter Lebenden, oder im Teſtamente ausgeſetzten Grundſtuͤcken; nur muß der Belaſtete ſolches taxiren laſſen. um es bey der Reſtitution, in demſelben Werthe, heraus⸗ zugeben.(4) 1065. Binnen ſechs Monaten, von dem Tage an zu rechnen, da das Inventarium geſchloſſen worden iſt, muß der Belaſtete die vorhandene Baarſchaft, das aus dem Verkauf der Moͤbeln und Sachen geloͤßte Geld, und was an Activſchulden eingegangen iſt, zinsbar unterbringen. Dieſe Friſt kann, da noͤthig, verlängert werden.(6) 1066. So iſt auch der Belaſtete verpflichtet, die aus beygetriebenen Foderungen, und durch erfolgte Abloͤßung der Renten bey ihm eingegangenen Gelder laͤngſtens in drey Monaten nach deren Empfang anzulegen.(6) (4) Ordonn. von 1747. tit. x. art. 6. (6) Ordonn. von 1747. tit 2. art. 10. (6) Ordonn. vvn 1747. tit. 2. art. 11. 12. 13 et 14 514 L. III. T. II. Donations et Testamens. 1067. Cet emploi sera fait confo qui aura été ordonné par l'auteur de la disposiin s'il a désigné la nature des effets dans lesquel ploi doit étre fait; sinon, il ne Pourra' immeubles, ou avec privilége sur des immeubles. 1068. Lemploi ordonné par les articl dens sera fait en présence et à la diligence du tuten nommé pour l'exécution. 1069. Les dispositions par actes entrevifs ou testamentaires, à charge de restitution, seront, à h diligence, soit du grevé, soit du tuteur nommẽ pou l'exécution, rendues Publiques; savoir, quant au immenbles, par la transcription des actes zur le registres du bureau des hypothèques du lieu de h situation; et quant aux sommes colloquées avec pri vilege sur des immeubles, par l'inscription zur l6 biens affectés au privilege. I07o. Le defaut de transcription de Pacte con tenant la disposition, pourra étre opposs par les eu- anciers et tiers acquéreurs, méöme aux mineurs ou interdits; sauf le recours contre le grevé et contr le tuteur à l'exécution, et sans que les mineurs ou interdits puissent étre restitues contre ce defaut d transcription, quand mòme le grevé et le tuteur s trouveraient insolvables. 1071. Le défaut de transcription ne pourra ẽtn suppléé ni regardé oomme couvert par la conmit sance que les créanciers ou les tiers acquéreurs pour rmément 3 étre quen es prect. M Ié⸗ 01 x. Von Schenkungen unter Lebenden c. 515 1067. Die Anlegung muß nach Vorſchrift des Schen⸗. zenden oder Teſtirers erfolgen, dafern di ſer die Art der Papiere beſtimmt hat, auf welche ſein Vermögen angelegt verden ſoll; wo nicht, ſo kann es auf unbewegliche Guͤter verwandt, oder auf unbewegliche Guͤter als privilegirte Foderung ausgeliehen werden.(Art. 2103.) 6 0 1c68. Die in vorſtehenden Artikeln vorgeſchriebene Anlegung ſoll in Gegenwart und auf Antrag des zur Voll⸗ ziehung ernannten Vormundes erfolgen. 1069. Verfügungen, welche unter Lebenden, oder auf den Todesfall, unter der Bedingung der Zuruͤckgabe, gemacht ſind, ſollen auf Antrag des Belaſteten oder des zur Vollziehung ernannten Vormundes öoͤffentlich bekannt gemacht werden; und zwar, was die unbeweglichen Guͤter betrifft, durch Eintragung der Urkunde in die Hypotheken⸗ buͤcher im Hypothekenbuͤreau des Ortes, wo die unbeweg⸗ lichen Guͤter liegen, und was die auf Hypothek ausgelie⸗ henen Capitalien betrifft, durch eine bey den verhypothe⸗ cirten Grundſtuͤcken(im Hypothekenbuche) gemachte Bemer⸗ kung.(Artik. 2148.)(2) 1070. Die mangelnde Eintragung der Urkunde, wel⸗ che die Verordnung enthaͤlt, kann von den Glaubigern und pdem dritten Erwerber ſelbſt den Minderjährigen oder In⸗ 36 terdicirten, jedoch mit Vorbehalt ihres Regreſſes wider den Belaſteten und wider den zur Vollziehung ernannten Vor⸗ mund, entgegengeſetzt werden, ohne daß uͤbrigens den Minderjährigen und Interdicirten in Anſehung der unter⸗ bliebenen Eintragung die Wiedereinſetzung in den vorigen Stand zu ſtatten kommt, ſelbſt wenn der Belaſtete und der Vormund inſolvent ſeyn ſollten.(Art. 942.)(2) 1o71. Dadurch, daß die Glaͤubiger oder dritten Be⸗ ſtzer von dieſer Verfuͤgung auf andere Art, als mittelſt der Transſecription, haͤtten Kenntniß erlangen koͤnnen, kann () Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 10 et 1x. (²) Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 18 et 19. 6) Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 32. 516 L. III. T. II. Donations et Pestamens raient avoir eue de la disposition par d'autres et que celle de la transgription. 1072. Les donataires, les egataires, ni mn les héritiers légitimes de celui qui aura fait la j Position, n pareillement leurs donätatres, legatiite ou héritiers, ne pourront, en aucun oas, opposer u appelés le defaut de transcription ou inscription. 1073. Le tuteur nommé pour l'exécution sen personnellement responsable, s'il ne s'est pas, en tout point, conformé aux règles ci- dessus ctahlie pour constater les biens, pour la vente du mobilier pour'emploi des deniers, pour la transcription et Pinscription, et, en général, s'il n'a pas fait toutes les diligences nécessaires pour que la charge de re titution soit bien et Rdelement acquittée. 1074. Si le grevé est mineur, il ne pour dans le cas méme de l'insolvabilité de son tuteun étre restitué contre linexécution des rögles qui hi sont presorites par les articles du présent chapitre. CHAPITRE VII. Des Partages faits par Pere, Mere, on autres Ascendm, eutro leurs Descendans. 1o5. Les pere et mere et autres ascendan pourront faire, entre leurs enfans et descendans, h 1. 51ens. 1. distribution et le partage de leur 1076. Ces partages pourront étre faits par abtei entre- vifs ou testamentaires, aveéo les formalités, 0iez n 3s B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 517 der Mangel der Eintragung(Transſcription) weder erſetzt, noch als gedeckt betrachtet werden.(*) 1072. Weder die Schenknehmer, noch die Legatarien, noch die rechtmaͤßigen Erben desjenigen, der die Verfuͤ⸗ gung gemacht hat, noch auch deren Schenknehmer, Lega⸗ tarien oder Erben, koͤnnen dem Subſtituirten den Mangel der Eintragung(Transſcription) oder Vormerkung(In⸗ ſeription) in irgend einem Falle entgegenſtellen.(2) 1073. Hat der zur Vollziehung ernannte Vormund die oben, in Anſehung der Inventur des Vermoͤgens, des Verkaufs der Mobilien und der Eintragung(Transſcrip⸗ tion) und Vormerkung(Inſeription) ertheilten Vorſchriften nicht in allen Stuͤcken puͤnktlich beobachtet, und uͤberhaupt fur die gehoͤrige und treuliche Vollziehung der vorgeſchrie⸗ henen Auslieferung nicht alle moͤgliche Sorge getragen: ſo iſt er deshalb perſoͤnlich verantwortlich. 1074. Iſt der Belaſtete minderjaͤhrig: ſo kann er, ſelbſt wenn ſein Vormund inſolvent waͤre, gegen die unter⸗ laſſene Beobachtung der in dem gegenwaͤrtigen Kapitel ent⸗ haltenen Vorſchriften nie in vorigen Stand geſetzt werden. Siebentes Kapitel. VPon Theilungen, die von den Aeltern oder andern Aſcen⸗ denten unter ihren Deſcendenten vorgenommen werden. (Pispositiones parentum inter liberos.) 1075. Aeltern und andere Aſcendenten koͤnnen ihr Permoͤgen unter ihre Kinder und Deſcendenten theilen und denſelben ihre Erbtheile anweiſen.(3) 1076. Dieſe Erbtheilungen koͤnnen unter Lebenden, oder durch teſtamentariſche Verfuͤgungen geſchehen, doch () Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 33. () Ordonn. von 1747. tit. 2. art. 34. 6) L. g. C. de inoff. test.— Nov. 18. c. 7. Nov. 107. Coilgeſeßbuch. Li 2 518 L. III. T. II. Donations et Testamenz. conditions et règles prescrites pour les donation entre-vifs et testamens. Les partages faits par actes entre-vifs ne pour ront avoir pour objet que les biens presens. 1077. Si tous les biens que l'ascendant laisen au jour de son décès n'ont pas été compris dans k partage, ceux de ces biens qui n'y auront pas compris, seront partagés conformément à la loi. 7 8 1078. Si le partage n'est pas fait entre tous je enfans qui existeront à époque du decks et les des cendans de ceuk prédécédés, le partage sera nu pour le tout. Il en pourra étre Provoqué un nor. veau dans la forme légale, soit par les enfans o descendans qui n'y auront regu aucune part, zcit méme par ceux entre qui le partage aurait été fit. 1079. Le partage fait par l'ascendant pourn étre attaqué pour cause de lésion de plus du quat il pourra l'étre aussi dans le cas ou il résulterait u partage et des dispositions faites par préciput, qu l'un des copartagés aurait un avantage plus gunl que la loi ne le permet. 1080. Penfant qui, pour une des causes expi mées en l'article précédent, attaquera le partage fit par l'ascendant, devra faire l'avance des fruis (1) Nov. 18 c. 7.— Bourbonnais, art. 216. Bourgogne, i des succ. art. 7. 8 et g. Nivernais, ch. 34. art. 17. Amien art. 94.— Ordonnance von 1756. art. 17. „ (2) Nov. 18. c. 7. 1. 35. H. x. D. de haer. inst. 1. 21. 0. fu ercisc. (3) Uebereinſtimmend mit den Rechtsgrundſätzen der pays des ou tumes. Siehe Auroux des Pommiers, sur 1art 216 de k Om ur⸗ era te lez les. ul Ou bit urra art: d gu un pi fait nien, fin cor de l 36 B. 2rT. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 519 müſſen dabey eben die Formen, Bedingungen und Regeln beobachtet werden, die in Anſehung der Schenkungen unter Lebenden und der Teſtamente vorgeſchrieben ſind. Erbtheilungen, welche durch Verfuͤgungen unter Leben⸗ den geſchehen, koͤnnen nur das ſchon vorhandene Vermoͤgen zum Gegenſtande haben. 62) 1077. Iſt in einer ſolchen Theilung nicht das ganze Vermoͤgen, das ein Aſcendent an ſeinem Sterbetage hinter⸗ läßt, begriffen: ſo wird der darunter nicht mit enthaltene Theil des Vermoͤgens nach den Grundſaͤtzen der geſetzlichen Erbſolge getheilt.(2) 1078. Iſt die Theilung nicht unter alle Kinder, wel⸗ che zur Zeit des Sterbefalls am Leben ſind, und unter alle Deſtendenten der vorher verſtorbenen Kinder geſchehen: ſo iſt ſie ganzlich nichtig, und die Kinder oder Deſcendenten, welche keinen Antheil erhalten haben, ja ſogar die, unter welche das Vermoͤgen vertheilt worden iſt, koͤnnen auf eine anderweite, in geſetzlicher Form anzuſtellende Theilung antragen.(3) 1079. Die von einem Aſcendenten gemachte Theilung kann, wegen einer den vierten Theil uͤberſteigenden Verlet⸗ zung, angefochten werden. Dieß kann auch dann geſche⸗ hen, wenn ſich aus der Vertheilung und dem, was dem oder jenem zum Voraus ausgeſetzt iſt, ergeben ſollte, daß einer der Theilhaber mehr beguͤnſtigt waͤre, als die Ge⸗ ſetze verſtatten.*)(4) 1080. Das Kind, welches die von dem Aſcendenten gemachte Theilung aus einer der im vorſtehenden Artikel erwoͤhnten Urſachen angreift, muß die Taxationskoſten vor⸗ L2 coutume de Bourbonnais, n. 21. 1g etgx.— Taisand sur la coutume de Bourgogne ch. 7. art. 6. not. 9.— Nivernais ch. 54. art. 47. Siehe Ferriere ad NovV. 107. 0. 3. u. 4.— 1. 32. et 1. 56. C. de inoff. test. (4) L. g. C. de inoff. test. ) Niͤmlich ſo, daß die uͤbrigen im Fflichttheile verletzt wuͤrden. E. 520 L. III. T. II. Donations et Testament. 'estimation; et il les supportera en delinitif, aiui que les dépens de la contestation, si la reclamatin n'est pas fondée. CHAPITRE VIII. Des Donations faites par contrat de mariage aux Pyon et aux Eufans ä naitre du mariage. 1051. Toute donation entre-vifs de biens pre sens, quoique faite par contrat de mariage aux epous, ou à lun d'eux, sera soumise aux rögles generle prescrites pour les donations faites à ce titre. Elle ne pourra avoir lieu au profit des enfan 1 naitre, si ce n'est dans les cas énonceés au chayitte VI du présent titre. 1082. Les peres et mères, les autres ascendan, les parens collatéraux des époux, et meme les étrin gers, pourront, par contrat de mariage, disposer ie tout ou partie des biens qu'ils laisseront au jour fe leur décès, tant au profit desdits Spoux, qu au proit des enfans à naitre de leur mariage, dans le can oi le donateur survivrait à l'époux donataire. Pareille donation, quoique faite au prokit seule ment des épous ou de l'un d'eux, sera toujoun, dans ledit cas de survie du donateur, présumee kaite au profit des enfans et descendans à naitre du m 1083. La donation, dans la forme portée au précedent article, sera irrévocable, en ce sens seule⸗ i àl ne⸗ 38 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden c. 521 chießen; und dieſe fallen, nebſt den Proceßkoſten, ihm am Ende zur Laſt, wenn ſeine Foderung ungegruͤndet iſt. Achtes Kapitel. Von den mittelſt Ehevertrags zum Beſten der Ehegatten und der kunftig aus der Ehe zu erwartenden Kinder gemach⸗ ten Schenkungen. rog1. Jede Schenkung gegenwaͤrtiger Guͤter unter Lebenden iſt, wenn ſie auch in einem Ehevertrage zum Vortheil der Ehegatten, oder eines derſelben, gemacht worden iſt, den algemeinen, in Anſehung der Schenkun⸗ gen unter Lebenden vorgeſchriebenen Regeln unterworfen. Sie kann nicht zum Beſten kuͤnftiger Kinder geſche⸗ hen, ausgenommen in den oben im ö6ten Kapitel dieſes Titels beſchriebenen Fällen. rogz. Aeltern, ſo wie die uͤbrigen Aſcendenten und Seitenverwandten der Ehegatten, und ſelbſt Fremde, kon⸗ nen durch die Eheſtiftung uͤber das Vermoͤgen, das ſie an ihrem Sterbetage zuruͤcklaſſen werden, ganz oder zum Theil, ſowohl zum Beſten erwaͤhnter Ehegatten, als auch auf den Fall, daß der Geber den Ehegatten, dem die Schenkung geſchieht, uͤberlebt, zum Beſten der aus ihrer Ehe zu hoſ⸗ ſenden Kinder, verfuͤgen. Iſt eine ſolche Schenkung auch nur zum Beſten der Ehegatten, oder eines derſelben geſchehen: ſo wird doch in nur bemerktem Falle, wann der Schenkende die Beſchenkten uͤberlebt, ſtets angenommen, daß die Schenkung zum Be⸗ ſten der kuͤnftig aus dieſer Ehe zu erwartenden Kinder und Nachkommen geſchehen ſeh⸗ 1o8z. Eine Schenkung, welche nach der in vorſte⸗ hendem Artikel vorgeſchriebenen Form geſchehen iſt, ſoll () Gegen 1. 13. 6. de pact. S. die Anmerkungen zu Art. I130. 522 L. III. T. II. Donations et Testamens. ment que le donateur ne pourra plus disposer, 4 titre gratuit, des objets compris dans la donation si ce n'est pour sommes modiques, à titre de récon. pense ou autrement. 1084. La donation par contrat de mariage poun ötre faite cumulativement des biens présens et vr. nir, en tout ou en partie, à la charge qu'il sen annesé à l'acte un état des dettes et charges du do. nateur existantes au jour de la donation; auquel cas il sera lihre au donataire, lors du déces du donateur, de s'en tenir aus biens présens, en renongant au surplus des biens du donateur. 1085. Si k'érat dont est mention au prẽcẽdent article n'a point eté annexé à l'acte contenant zört tion des biens présens et à venir, le donataire sera obligé d'accepter ou de répudier cette donation pour le tout. En cas d'acceptation, il ne pourra réclamer que les biens qui se trouveront existans au jour du décds du donateur, et il sera soumis au paiement de tontes les dettes et charges de la succession. 1086. La donation par contrat de mariage en faveur des Epoux et des enfans à naitre de leur ma- riage, pourra encore ẽtre faite, à condition de payer indistinctement toutes les dettes et charges de la succession du donateur, ou sous d'autres conditions dont l'exécution dépendrait de sa volonté; par quel- que personne que la donation soit faite, le donataire (1) Auyergne tit. 14. art. 29 et 31. Buurhonnais, art. 229, ch. 20.— Loisel, inst. coutum. liv. 2. tit. 4. art. 10.— PBro⸗ deau sur Louet. 1. S. ch. g. n. 4. —— 36 B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden zc. 523 nur in dem Sinne unwiderruflich ſeyn, daß der Geber über die in der Schenkung begriffenen Gegenſtaͤnde nicht mehr auf wohlthaͤtige(unentgeltliche) Art zu verfuͤgen berech⸗ tigt iſt, ausgenommen wenn es nur in Anſehung geringer Poſten zur Vergeltung oder auf andere Art geſchieht.(Art. 1036.)(¹) 1084. Eine in einem Heirathscontracte gemachte Schenkung kann zugleich das gegenwaͤrtige und zukuͤnftige Vermoͤgen, ganz oder zum Theil, betreffen, jedoch muß der daruͤber ausgefertigten urkunde ein Verzeichniß beyge⸗ fuͤgt werden, worin die am Tage der Schenkung vorhan⸗ denen Schulden und Vermoͤgensoblaſten*) des Gebers verzeichnet ſind, in welchem Falle es dem Beſchenkten unbe⸗ nommen bleibt, nach dem Tode des Gebers ſich an das gegenwaͤrtige Vermoͤgen zu halten, und auf die uͤbrigen Göͤter des Schenkenden Verzicht zu leiſten.(2) 1085. Iſt der Schenkungsurkunde uͤber das gegen⸗ wärtige und zukuͤnftige Vermoͤgen das in vorſtehendem Ar⸗ tikel erwähnte Verzeichniß(Art. 948.) nicht beygefuͤgt wor⸗ den: ſo muß der Beſchenkte die Schenkung entweder ganz annehmen oder ganz ausſchlagen. Nimmt er ſie an: ſo kann er bloß das Vermoͤgen verlangen, das am Sterbe⸗ tage des Schenkenden wirklich vorhanden iſt, und iſt zur Zahlung aller Schulden und Oblaſten der Erbſchaft ver⸗ pflichtet.(3) 1086. Ferner kann eine in einem Heirathscontracte zum Beſten der Ehegatten und der aus der Ehe zu hoffen⸗ den Kinder gemachte Schenkung auch noch die Bedingung enthalten, daß der Beſchenkte alle Schulden und Vermoͤ⸗ gensoblaſten des Gebers ohne Unterſchied uͤbernehmen ſolle. Sie kann auch, der Schenkende ſey wer er wolle, unter andern Bedingungen geſchehen, deren Erfuͤllung von ſei⸗ (2) Bourbonnais, ch. 29 art. 210.— Ordonn. von 1731. art. 17. (3) Ordonn. von 1731. art. 18. *) Anm. z. B. Verpflichtung zu Alimenten, Zahlung von Leibrenten, Penſionen u. ſ. w. E. 524 L. UI. T. II. Donations et Testamens, sera tenu d'accomplir ces conditions,„il wan mieux renoncer à la donation; et en cas que jeq. nateur, par contrat de mariage, liberté de disposer d'un efet compris dans la don. se soit réserv h tion de ses biens présens, ou d'une somme fRe1 prendre sur ces mémes biens, Peffet ou la somne s'il meurt sans en avoir disposé, seront censes com. pris dans la donation, et appartiendront au donatair, ou à ses heéritiers. 1087. Les donations faites par contrat de m⸗ riage ne pourront étre attaquées, ni déclarées null, sous prétexte de défaut dacceptation. 1088. PToute donation faite en faveur du m. riage sera caduque, si le mariage ne s'ensuit pzs. 1o089. Les donations faites à l'un des epoux, dans les termes des articles 1082, 1084 et 1086 ci- dessus, deviendront coduques, si le donateur surit à l'époux donataire et à sa postẽrits. 1090. PToutes donations faites aux épous pu leur contrat de mariage, seront, lors de Pouvertue de la succession du donateur, réductibles à l por tion dont la loi lui permettait de disposer. e na⸗ ci· vit zs B. 2r T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 525 nem Willen abhaͤngt. Der Beſchenkte iſt verbunden, dieſe Bedingungen zu erfuͤllen, dafern er nicht lieber auf die Schenkung Verzicht leiſten will. Wenn aber derjenige, der in einer Eheſtiftung geſchenkt hat, ſich die Freyheit vorbe⸗ halten haben ſollte, uͤber einen in der Schenkung ſeines gegenwaͤrtigen Vermogens begriffenen Gegenſtand, oder ber eine beſtimmte, aus eben dieſem Vermoͤgen zu ent⸗ nehmende, Summe zu verfuͤgen, jedoch ſtirbt, ohne des⸗ halb etwas verordnet zu haben: ſo wird jener Gegenſtand und jene Summe als in der Schenkung begriffen, betrach⸗ tet, und gehoͤrt dem Beſchenkten oder deſſen Erben.(Art. 943. U. f.)(¹) 10g7. Eine Schenkung, welche mittelſt eines Heiraths⸗ contractes gemacht iſt, kann unter dem Vorwande der ermangelnden Annahme nicht angefochten, noch fuͤr unguͤl⸗ tig erklaͤrt werden.(2) 1ogs. Jede zum Vortheil einer zu ſtiftenden Ehe gemachte Schenkung iſt kraftlos, wenn die Ehe nicht geſchloſſen wird.(3). 1080. Schenkungen, welche zum Beſten eines der Chegatten auf die im 1082ſten, 1Tcgaſten und 1086ſten Ar⸗ tikel bemerkte Weiſe gemacht ſind, werden kraftlos, wenn der Schenkende den beſchenkten Ehegatten und deſſen Nach⸗ kommenſchaft uͤberlebt. 1090. Alle den Ehegatten in ihrem Heirathscontracte gemachten Schenkungen ſind bey der Eroͤffnung der Erb⸗ folge des Gebers der Reduction bis auf die Quote unter⸗ worfen, uͤber welche er nach den Geſetzen verordnen konnte. (Art. 920.)(4) () Ordonn. von 1737. art. 1g. Bourbonnais, tit. 19. art. 272. (2) Ordonn. von 1737. art. 10. (3) L. 21 et 22. 1. 41. in pr. D. de iur. dott. 1. 4. H. 2. D. de patt. (4) Bourbonnais, art. 229. 1a Marche, art. 294. ——————— L. III. T. II. Donations et Testamen CHAPITRE IX. Des Dispositions entre Epoux, soit par contrat de nui . 9 soit pondant le mariage. —— 1091. Les époux pourront, par contrat de m. riage, se faire réciproquement, ou Pun des deunz Pautre, telle donation qu'ils jugeront à propos, n les modifications ci- après exprimées. 1092. Toute donation entre-vifs de biens m sens, faite entre époux par contrat de mariage, sera point censée faite sous la condition de du donataire, si cette condition n'est formellement exprimée; et elle sera soumise à toutes les regles et kormes ci-dessus prescrites pour ces sortes de don tions. 1093. La donation de biens à venir, ou e biens présens et à venir, faite entre epoux pat con trat de mariage, soit simple, soit réciproque, au soumise aux règles établies par le chapitre précdlen à Pégard des donations pareilles qui leur seront faits par un tiers; sauf qu'elle ne sera point tranzwissible aux enfans issus du mariage, en cas de deces d Pepoux donataire avant l'époux donateur. 1004. Lépoux pourra, soit par contrat de ur riage, soit pendant le mariage, pour le cas ou l u laisserait point d'enfans ni descendans, disposer e e hä de Oh u ite ble de m E el 3s B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden c. 527 teuntes Kapitel. Pon Perordnungen unter Ehegatten im Heirathscontracte oder waͤhrend der Ehe. —— 1001. Ehegatten koͤnnen im Heirathscontracte ſich wechſelſeitig, oder auch eines dem andern, unter machſte⸗ henden Modificationen jede ihnen beliebige Schenkung machen.(*) 10oꝛ. Jede Schenkung unter Lebenden, die ſich auf gegenwaͤrtiges Vermoͤgen bezieht, und in einem Heiraths⸗ contracte unter Ehegatten gemacht iſt, wird nie ſo verſtan⸗ den, als waͤre ſie unter der Bedingung geſchehen, wenn der Beſchenkte der Ueberlebende ſeyn werde; es muͤßte denn dieſe Bedingung ſoͤrmlich ausgedruͤckt worden ſeyn. Der⸗ gleichen Schenkungen ſind allen fuͤr dieſe Gattung von Schenkungen oben vorgeſchriebenen Regeln und Formen unterworfen.(2) 1003. Eine von Ehegatten in der Eheſtiftung gemachte einſeitige oder wechſelſeitige Schenkung, die ſich auf kuͤnſ⸗ tiges Vermoͤgen, oder auf gegenwaͤrtiges und zukuͤnftiges Vermoͤgen bezieht, iſt den Regeln unterworfen, welche in Anſehung äͤhnlicher, von einem Dritten an ſie gemachter Schenkungen im naͤchſtvorhergehenden Kapitel vorgeſchrie⸗ ben ſind; jedoch mit der Einſchränkung, daß dieſe Schen⸗ kung nicht auf die aus der Ehe abſtammenden Kinder äbergeht, wenn der Ehegatte, dem die Schenkung beſtimmt war, vor dem ſchenkenden Ehegätten verſtirbt. 1004. Ein Ehegatte kann ſowohl im Ehevertrage, als während der Ehe, auf den Fall, daß er keine Kinder noch Deſcendenten hinterließe, zum Beſten des andern Ehegat⸗ (¹) L. 37. D. de donatt. int. vir. et vx. 1. 1. H. 7. D. de donart. Si 1 («) Siehe 1. 9. G. de don. int. vir. et vx.— Dumoulin, in tract. de don. fact. vel confirmand. in contract. matrim. n. 13.— CGoutume de Blois. art. 16. 528 L. III. T. II. Donations et Testamenz, faveur de l'autre 6poux, en propristé, de wout e dont il pourrait disposer en faveur d'un tranger e en outre, de l'usufruit de la totalité de la porin dont la loi prohibe la disposition au préjudice i héritiers. Et pour le cas ou l'épous donateur laisseni des enfans ou descendans, il pourra donner à lauts Spoux, Ou un quart en propriétéè et un autre quart en usufruit, ou la moitié de tous ses biens en um. Fruit seulement. 1095. Le mineur ne pourra, par contrat§ mariage, donner à l'autre 6poux, soit par donatio simple, soit par donation réciproque, qu'avec le n sentement et l'assistance de ceux dont le consentemen est requis pour la validité de son mariage; et, avec c consentement, il pourra donner tout ce que la lei per met à l'époux majeur de donner à T'autre conjoint. 1096. Toutes donations faites entre époun pet. dant le mariage, quoique qualifiées entre vifs, seront toujours révocables. La révocation pourra étre faite par la femme sans y 6tre autorisée par le mari ni par justice. Ces donations ne seront point révoquées par k survenance d'enfans. 1097. Les époux ne pourront, pendant le m riage, se faire, ni par acte entre- vifs, ni par teste ment, aucune donation mutuelle et réciproque pi un seul et méme acte. (1) Geſetz vom 17. Niv. Jahr 2. Art. 14. (2) S. 1. 1. C. si advers. don. 1. 1. C. si adv. dot. 1. 9. h. D. de min. (3) L. 1. 1. 32. H. 2. D. de donatt. int, vir. et vx. (4) Nach den meiſten Coutumes konnten Ehegatten durch gege ſeitige Schenkungen einander nichts zuwenden⸗ S. Pari⸗ 3 282. Orléaus, art. 280. Berry, tit. 8 art, 1. Boulenois, ari. R. Bourbonnais, art. 226. Calais, art. 72 et 79. Chaumont, aut. 6 la l 36 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 5a9 en uͤber das Eigenthum derjenigen Quote verfuͤgen, uͤber welche er zu Gunſten eines Fremden verfuͤgen konnte, Und noch uͤberdieß uͤber den Nießbrauch der ganzen Quote, uͤber welche er nicht zum Nachtheil der Erben verfugen kann. Auf den Fall, daß der ſchenkende Ehegatte Kinder oder Deſcendenten hinterließe, kann er dem andern Ehegatten entweder ein Viertel eigenthuͤmlich, und noch ein Viertel zum Nießbrauch, oder die Haͤlfte ſeines Vermoͤgens zum Rießbrauch ſchenken.(1) 1005. Ein Minderjähriger kann ohne Beyſtimmung und Beytritt derjenigen Perſonen, deren Einwilligung zur Guͤltigkeit ſeiner Ehe erfoderlich iſt, durch den Ehevertrag dem andern Ehegatten weder einſeitig noch wechſelſeitig etwas ſchenken; mit dieſer Einwilligung aber kann er alles das ſchenken, was ein vollaͤhriger Ehegatte dem andern durch Schenkung geben kann.(*) 1006. Alle Schenkungen, welche Ehegatten waͤhrend der Ehe ſich einander machen, koͤnnen zu jeder Zeit wider⸗ rufen werden, wenn ſie gleich ſonſt die Eigenſchaften der Schenkungen unter Lebenden haben. Die Frau kann widerrufen, ohne von ihrem Manne, ober Gerichtswegen, dazu Erlaubniß erhalten zu haben. Dadurch, daß die Ehegatten nachher Kinder bekommen, werden dergleichen Schenkungen nicht aufgehoben.(Art. 950.)(2) 17. In einer und derſelben urkunde koͤnnen die Chegatten ſich weder unter Lebenden, noch auf den Todes⸗ fall wechſelſeitig etwas ausſetzen.(Art. 968.)(4) ————— Grand Perche, art. gg. Montargis, ch. 11. art. 3. Nivernais, ch. 25. art. 27. Normandie, art. 395.— Durch die Novelle Kaiſer Valentinians(Cod. Theod. de test.) wurden die wech⸗ ſelſeitigen Leſtamente zwiſchen Ehegatten eingeführt und bey⸗ den erlaubt in einem und demſelben Leſtamente unter einan⸗ der wechſelſeitig zu teſtiren. Dieſe Novelle iſt zwar in dem Cor⸗ pore jur. Inst. nicht begriffen, galt aber dennoch faſt in allen Parlementern von Frankreich, bis ſie durch die Ordonn. von 17 3s. art. 77. aufgehoben ward. 530 L. III. T. II. Ponations et Testamens, 1098. Lhomme ou la femme qui, ayant i eufans d'un autre lit, contractera un second ou h. „— X sequent mariage, 6 PoOurra donner à s0on nouye * 2 7 5 3 òpoux qu'une part d'enfant légitime le moins pn. nant, et sans que, dans aucun cas, ces donatin puissent excõder le quart des biens. 1099. Les époux ne pourront se donner in. rectement au-delà de ce qui leur est permis par dispositions ci- dessus. Toute donation, ou deguisée, ou faite pe. sonnes interposées, sera nulle. 1IOo. Seront réputées faites à personnes inter. posées, les donations de l'un des 6poux aux enfan ou à l'un des enfans de l'autre époux issus d'un autn mariage, et celles faites par le donateur aux paren dont l'autre époux sera héritier présomptif au jon de la douation, encore que ce dernier n'ait peint survécu à son parent donataire. (1) L. 3 et 6. C. de sec. nupt.— Edbict über die zweyten Heirathe von 1660. Coutumede Paris, art. 279. Calais, ch. 5. art. 1. Normandie, art. o6s. Arrétés de Lamoignon tit. 37. art, 1. (*) Arrétés de Lamoignon tit. 37. art. 1. 1. e2. D. de donat, d. e z6 B. ar T. Von Schenkungen unter Lebenden ꝛc. 531 1006. Wer, ſey es Mann oder Frau, Kinder aus iner fruhern Ehe hat, und zu einer zweyten, oder weitern Che ſchreitet, kann dem neuen Ehegatten nicht mehr aus⸗ ſczen, als der Antheil desjenigen ehelichen Kindes beträgt, das am wenigſten(vom Nachlaſſe des Contrahenten) em⸗ pfängt. Nie aber darf eine dergleichen Schenkung den vierten Theil des Vermoͤgens uͤberſteigen. 1000. Auch mittelbar(auf indirecte Art)*) koͤnnen ſich Ehegatten nicht mehr ſchenken, als ihnen vermoͤge obi⸗ ger Vorſchriften erlaubt iſt. Jede verſteckte oder durch eine Zwiſchenperſon gemachte Schenkung iſt nichtig.(2) 1Ioo. Fuͤr Schenkungen durch Zwiſchenperſonen(Art. o1n.) ſind zu achten: Schenkungen eines Ehegatten an ein oder mehrere aus einer andern Ehe entſproſſene Kinder des andern Ehegatten; wie auch Schenkungen an Verwandte, deren vermuthlicher Erbe der andere Ehegatte am Tage der Schenkung iſt, wenn gleich letzterer ſeinen beſchenkten Ver⸗ wandten nicht uͤberlebt haben ſollte.(3) e inter vir. et vx. 1. 38.§. 3. D. de donatt. mort. caus. 1, 5. H. vlt. D. Pro soc- (3) L, 3. H. 13. 4 er 5. 1. 3.§. 2. 1, 60. D. de don. int. vir. et vX. 1. 5. H. 2. D. de bon. libertor.— Leprestre, gent. 1. ch. 18. ) 8. B. durch Erlaß, Tauſch u. ſ. w. E. 532 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen TTTRE III. Des Contrats ou des Obligations conventionnelle en général. (Pecréts le 7 Féyrier 1804. Promulgué le 17 du méme nou CHAPITRE PREMIERB. Dispositionspréliminairez, 1IoOI. Le contrat est une convention par h. quelle une ou plusieurs personnes s'obligent, enven une ou plusieurs autres, à donner, à faire ou 1 ne pas faire quelque chose. 1102. Le contrat est Mallagmatique ou ilat ral lorsque les contractans s'obligent réciproquement les uns envers les autres. 1I103. U est ilatéral lorsqu'une ou plusieun personnes sont obligées envers une ou plusieurs zu tres, sans que de la part de ces dernières il y d'engagement. 1104. Il est commutatif lorsque chacune is parties s'engage à donner ou à faire une chose qui est regardée comme l'équivalent de ce qu'on lui don. ne, ou de ce qu'on fait pour elle. Lorsque l'équivalent consiste dans la chance de gain ou de perte pour chacune des parties, daprs un 6vénement incertain, le contrat est aleatoire. 3s B. 3r T. Von Contracten x. 583 Dritter Titel. Von Contracten oder vertragsmaͤßigen Verbindlichkeiten im Allgemeinen. ————— (Decretirt den 7. Februat 1504 promulgirt den 17. deſſelben Monats.) Erſtes Kapitel. Präliminarverordnungen⸗ ——————— 1Io1. Ein Contract iſt eine Uebereinkunft(Willensver⸗ einigung), durch welche eine, oder mehrere Perſonen gegen eine, oder mehrere andere ſich verpflichten, etwas zu geben, zu thun oder zu unterlaſſen.(Art. 1136. und 1142.)(1) I102. Der Contract iſt ſynallagmatiſch(Art. n84.) oder doppelſeitig, wenn die Contrahenten ſich wech⸗ ſelſeitig einer gegen den andern verbindlich machen. 1103. Er iſt einſeitig, wenn eine oder mehrere Perſonen gegen eine oder mehrere andere ſich verpflichten, ohne daß letztere ſich dagegen zu etwas verpflichtet häͤtten. 1104. Er iſt tauſchmäßig, wenn jede der Par⸗ theyen ſich verbindet, etwas zu leiſten oder zu thun, das als volle Verguͤtung(Aequivalent) fuͤr das, was man ihr leiſtet, oder fuͤr ſie thut, angeſehen werden kann Beſteht das Aequivalent in der fuͤr beyde Theile ein⸗ tretenden Moͤglichkeit des Gewinns oder Verluſtes, der vom Erfolg oder Nichterfolg einer ungewiſſen Begebenheit abhaͤngt: ſo iſt es ein gewagter Contract(aleatorius). 6) L. 3. in pr. D. de oblig. et act, 1. 7. H. L. D. de pact.— princip. Inst. de obpligatt. Civiigeſetzbuch. Mm 534 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyent 1105. Le contrat de bienfaisance est celui lequel Pune des parties procure à T'autre un ayant purement gratuit. 1106. Le contrat d titre onéreua est celui zu dun be assujettit chacune des parties à donner ou à fin quelque chose. 1107. Les contrats, soit qu'ils aient une den. mination propre, soit qu'ils n'en aient pas Sont sou⸗ mis à des règles générales, qui sont T'objet du * 2 X Les règles particulières a certamns contrats son etablies sous les titres relatifs à chacun d'eux; et règles particulieres aux trausactions commerciales so etablies par les lois relatives au commerce. CHAPITRE II. Des Conditions essentielles pour la Validité des Conyention. ———————— 1108. Quatre conditions sont essentielles pout la validité d'une convention: Le consentement de la partie qui s'oblige; Sa capacité de contracter; Un objet certain qui forme la matière de len Un cause licite dans Pobligation. D. de oblig. et act.— 1. 137 H. 1. D. de verb. oblig. L. 4. H. 42 et 13. D. de oblig. ep act. (1) L. 1. H⸗2 etz. D. de pact. D. de verbor. oblig. 1. 2.§. 5. D. de e quod certo loco. 1. 19. 26. 27. 1. 35. H. 1. D. de verb. obli. 27. D. H.. de pact. 1. 6. C. de pact.— 1. 196. D. de reg. iu— Zu dieſen Bedingungen iſt hinzuzufügen, daß die Verbindlichtei nicht ihrer Natur nach und kraft des Geſetzes unmöglich ſey.— b ——.———— o lez nt Von Contracten ꝛc. 335 36 B. 3r T. noz. Ein wohlthätiger Contract iſt derjenige, durch welchen ein Vertragſchließender dem andern einen durchaus unentgeltlichen Vortheil zuwendet. 1106. Ein läſtiger Contract iſt derjenige, der jede Parthey etwas zu leiſten oder zu thun verpflichtet. 117. Jeder Contract, er habe einen eigenen Namen oder nicht, iſt den allgemeinen Vorſchriften unterworfen, welche der Gegenſtand des gegenwäͤrtigen Titels ſind. Die Vorſchriften, welche gewiſſen Contracten eigen ſind, werden unter beſondern, jedem dieſer Contracte be⸗ ſmmten Titeln feſtgeſetzt. Die Grundſatze fuͤr die Han⸗ delsverträge ſind in den Handelsgeſetzen angegeben.*) Zweytes Kapitel. Pon den Erfoderniſſen, welche zur Gultigkeit der Vertraͤge weſentlich gehoͤren. 110g. Zur Guͤltigkeit eines Vertrags gehoͤren vier weſentliche Bedingungen(Eigenſchaften). Einwilligung desjenigen Theils, der ſich verpflich⸗ deſſen Faͤhigkeit, Vertraͤge zu ſchließen; ein gewiſſer Gegenſtand, auf welchen die Verpflichtung ſich bezieht;. eine erlaubte Urſache der Verbindlichkeit.(1) Nm 2 §. 9 et 11. 1. 31. D. de oblig. et action. 1. 7. G1. 1. 36. in pr. D. de verb. obl. 1. 6. C. de pact. i. 186. P. de reg. iux. *) Handelsgeſetzbuch 1. B. Tit. 7. 8. 2. B. Tit. 8. u. ff. **) Die Willensvereinigung(consensus in idem pla- eitum) iſt doch wohl auch bey wohlthaͤtigen Vertraͤgen erfoderlich, da ſie ohne Annahme nicht gelten, nach der Rechtsregel: beneficia nemini obtruduntur. E. — 536 IL. III. T. III. Des Contrats ou Olig. Sh SECTION I. Du Consentement. 1109. U ny a point de consentement valah, si le consentement n'a été donné que par erreur, au S'il a été extorqué par violence ou surpris par d IIIO. Lerreur n'est une cause de nullite de k convention que lorsqu'elle tombe sur la substun méme de la chose qui en est Pobjet. EMe n'est point une cause de nullité, lorsquel ne tombe que sur la personne avec laquelle on a in tention de contracter; à moins que la consideration de cette personne ne scit la cause Principale de h convention. IIII. La violence exercée contre celui qui contracté l'obligation, est une cause de nullité, encon qu'elle ait été exercée par un tiers autre que celu au profit duquel la convention a été faite. IIT2. Il y a violence, lorsqu'elle est de natur à faire impression sur une personne raisonnable, et qu'elle peut lui inspirer la crainte d'exposer sa per sonne ou sa fortune à un mal considérable et present On a égard, en cette matibre, à Päge, au sexe at à la condition des personnes. III3. La violence est une cause de nullite du contrat, nonseulement lorsqu'elle a été exercee su la partie contractante, mais encore lorsqu'elle Ia eti sur son épous ou sur son épouse, sur ses descen dans ou ses ascendans. ———— ¹) L. 116, in pr. et H. malo. ( D. de oblig. et 1. 1. D. de dolo iur. J. D. quod. met. caus. D. de reg 37. 2 6. (2) L 9. in pr. er 5. 9. 1. 1. 1. 10. I. 14 et1.9. D. de contrah. empt. 1. 24. D. de verb. oblig. n. 1 zr T. Von Contracten ꝛc. 53 5 05 S 28 Erſier Abſchnitt. Pon der Einwilligunsg⸗ —————— 1709. Iſt die Einwilligung aus Irrthum ertheilt, oder durch Gewalt erzwungen, oder durch Argliſt erſchli⸗ chen worden: ſo iſt ſie unguͤltig.(¹) LIo. Der Irrthum bewirkt nur dann die Nichtig⸗ teit des Vertrags, wenn er die Subſtanz der Sache ſelbſt betrifft, welche den Gegenſtand davon ausmacht. Er bewirkt keine Nichtigkeit, wenn er ſich nur auf die Perſon bezieht, mit welcher man zu contrahiren die Ab⸗ ſicht hat; es muͤßte denn die Ruͤckſicht auf dieſe Perſon die Haupturſache dieſer Uebereinkunft geweſen ſeyn. 625 1III. Ein an demjenigen, der die Verbindlichkeit uͤber⸗ nommen hat, ausgeuͤbter Zwang bewirkt die Nichtigkeit, auch dann, wenn nicht derjenige, zu deſſen Vortheile der Vertrag abgeſchloſſen worden iſt, ſondern ein Dritter ihn angewandt hat.(2) III2. Zwang iſt dann vorhanden, wenn er ſo be⸗ ſchaffen iſt, daß er auf einen geſetzten Menſchen Eindruck zu machen im Stande iſt, und wenn er bey demſelben die Furcht erregen kann, daß er ſich oder ſein Vermoͤgen einem beträchtlichen und gegenwaͤrtigen Uebel ausſetzen wuͤrde. Man nimmt hierbey Ruͤckſicht auf Alter, Geſchlecht und Umſtände der Perſonen.(4) I113. Gewalt bewirkt die Nichtigkeit des Contractes nicht bloß dann, wenn ſie am Contrahenten ſelbſt, ſondern auch, wenn ſie an deſſen Ehegatten, Deſcendenten oder Aſcendenten veruͤbt worden iſt.*) ) L 9.§. 1. 1. 14. H. 3. D. quod met. caus. 1. 5. C. de his quae vi met. caus. (4) L. g. 1. 3.. 1. 1. 6. 1. 6. 1. 8.§. 1et 2. 1. 22. D. quod met. C. 1. 7. C. de his quae vi met. caus. 1. 184. D. de reg. iur. (6) L. g. 9. 3. D. quod met. caus⸗ 538 L.. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyent * E* III4. La seule crainte révérentielle envers le sans qu'il y ait suftit point Pour annul pere, la mere, ou autre ascendant, eu de violence exercée, ne ler le contrat. ITI. Un contrat ne peut plus étre atta qus Pour cause de violence, si, depuis qus la violence cessé, ce contrat a 6té approuvé, soit expressement, soit tacitement, soit en laissant passer le temps d⸗ la restitution fix6 par la loi. 1116. Le dol est une cause de nullits de h convention lorsque les manoeuvres pratiqudes par une des parties sont telles, qu'il est 6vident que, sans ces manoeuvres, l'autre partie n'aurait pas con- tracté. I ne se présume pas, et doit étre prouys. III7. La convention contractée par erreur, vio⸗ lence ou dol, n'est point nulle de plein droit; elle donne seulement lieu à une action en nullité ou en rescision, dans les cas et de Ja manière expliqués à la section VII du chapitre V du présent titre. I3 a esicn n6 vicie les conventions que dans certains contrats ou à l'égard de certaines per sonnes, ainsi qu'il sera expliqué en la méme section. 1119. On ne peut, en général, s'engager, ni stipuler en son Propre nom, que pour sci-meme. — (1) Arg. ex 1. 22. D. de rit. nupt. hypoth. 1. 2. G. qui et adv. d. in integr. restit. (2) L. 2 ctz. C. de his quae vi met. v. c. (3) P. 3 61 instrum. 1. 26.§. 1. D. de pign. et mal. Arg. ex 1. 3. C. si ex fals, Die Deſinition vom dolus ſiehe 1. 1.§. 2. D. de dol. mal.— 1. 6. C. de dol. mal. D. duod m. caus. Es war eine Maxime des 4ℳ) Mornac in 1. 21. alt aufgehoͤrt hat, — 38 B. 3r 2 Von Contracten k. 539 N4. Bloß ehrerbietige Furcht(merus reverentialis) n Aeltern oder andere Aſcendenten iſt, wenn daben zin Zwang angewendet worden, nicht hinreichend, den ſontract unguͤltig zu machen.(*) 1I5. Ein Contract kann wegen eingetretenen Zwan⸗ es icht weiter angefochten werden, wenn, ſeitdem die Ge⸗ dieſer Contract entweder ausdruͤcklich et ſtllſchweigend, oder dadurch genehmiget worden iſt, doß man die zur Wiedereinſetzung in den vorigen Stand zeſetzlich beſtimmte Zeit voruͤbergehen ließ.(²2) nI6. Die Argliſt(dolus) bewirkt die Nichtigkeit des s, wenn die von einem der Contrahenten angewen⸗ Pertrage deten Kunſtgriffe von der Art ſind, daß es einleuchtend ſt, es waͤrde der andere Theil ohne dieſe Kunſtgriffe nicht ontrahirt haben. Sie wird nicht vermuthet, ſondern muß bewieſen wer⸗ den.() 17. Ein durch Irrthum, Zwang oder Betrug be⸗ wirkter Vertrag iſt nicht ſchon kraft des Geſetzes(ipso jure) er an und fuͤr ſich unguͤltig; ſondern er begruͤndet nur in den im gegenwärtigen Titel im 7. Abſchnitte des 5. Kwiuls beſtimmten Faͤllen, und auf die daſelbſt vorge⸗ ſchtieene Art, eine Klage auf Nichtigkeitserklaͤrung oder Ufhebung.(*) mg. Verletzung ſchadet der Guͤltigkeit der Verträge mr bey gewiſſen Contracten, oder in Anſehung gewiſſer Perſonen, wie in eben dieſem Abſchnitte erklaͤrt werden ſoll. uIo. In der Regel kann man nur fuͤr ſich ſelbſt in ſinem eigenen Namen etwas verſprechen, oder bedin⸗ gen.(5) — franzöſiſchen Rechts, daß die Rullitätsmittel nicht Statt fanden. Siehe Delaurière, glossaire du Proir Frangais lett. N.— Tegrand sur Troyes art. 159 gloss. 4. no. 11.— Courume de Gorze, tir. 7. art. 10 et I. 429 6) H 19 et 20. Inst. de inut. stip. 1. 33 in pr. in pr. D. de verb. obligat. 1. 7 in Rin C. ne ux. Pro mar. §. 1et17. 1. 83 3z. H. 4. D de reg. 1ux. 640 L. II. T. III De Contrats ou Opligi. i 1120. Néanmoins on peut se porter fort pou un tiers, en promettant le fait de celui-ci; sauf lin demnité contre celui qui s'est porté fort ou qui: promis de faire ratifier, si le tiers refuse de terit l'engagement. 1121. On peut pareillement stipuler au prt d'un tiers, lorsque telle est la condition d'une zi lation que l'on fait pour soiméme ou d'une do tion que l'on fait à un autrs. Celui qui a fait cett stipulation, ne peut plus la révoquer, si le ties déclaré vouloir en profiter. pu hd⸗ 1122. On est censé avoir stipulé pour zoi et pour ses héritiers et ayant-cause, à moins que k contraire ne soit exprimé ou ne résulte de ha naturs de la convention. SECTION II. De la Capacité des Parties contractante. 1123. Toute personne peut contracter, zi elle n'en est pas déclarée incapable par la loi. 1124. Les incapables de contracter sont, Les mineurs, Les interdits, Les femmes mariées, dans les cas exprimes pir la loi, 6) L. 38.§. 2. 1. 31. D. de verb. obl. E) F. 33. H. 20. 2r et a5. D. de verb. obl. 1. 16. D. de pat dot. (6) L. 143. D. de reg. jur. 1. 56.§. 1. D. de verb. obligu. 3 D 0 adq. vel omitt. haer. 1. 3. G. si Pign. plsu. dat. 5 1. 1 9.. de pact.* (4) L. 21. C. mandati v. c. (4) Nach römiſchem Rechte waren unmündige fähig, Verträge ju 38 B. 3r T. Von Contracten ꝛ. 5471 ran kann aber auch fuͤr einen Dritten auf⸗ deſſen Namen etwas verſprechen. Doch iſt der fuͤr den Dritten aufgetreten zu bewirken verſprochen u 1120. treten, und in in dieſem Falle derjenige, iſt, oder deſſen Genehmhaltung nir hat, zur Schadlos haltung verbunden, dafern der Dritte ſt ſich weigert, das Verſprechen zu erfuͤllen.(1) So kann man auch zum Beſten eines Dritten 1121. etwas ausbedingen, inſofern ſolches als Bedingung eines Verſprechens geſchieht, das man fur ſich ſelbſt leiſtet, oder einer Schenkung, die man einem Andern macht. Wer eine eingegangen iſt, kann dann nicht wieder ſolche Bedingung davon abgehen, dafern der Dritte erklaͤrt hat, er ſey ge⸗ ſonnen, ſie zu benutzen.(2) 1122. Es gilt die Vermuthung, daß man nicht bloß fuͤr ſich, ſondern auch fuͤr ſeine Erben und Stellvertreter contra⸗ hirt habe; es muͤßte denn das Gegentheil ausdruͤcklich ausge⸗ macht ſeyn, oder in der Natur des Vertrags liegen.(3) Zweyter Abſchnitt. Von der Faͤhigkeit der contrahirenden Theile. le 1123. Es kann ein jeder contrahiren, der nicht durch die Geſetze dazu fuͤr unfaͤhig erklaͤrt iſt.(4) 1124. Unfaͤhig zu contrahiren ſind: Minderjaͤhrige; 2) Interdicirte; verheirathete Frauen in den durch die Geſetze beſtimm⸗ S₰. ten Fällen; b) ——————————— ſchließen. Siehe 1. 101. D. de verb. obligatt. Doch konnten ſe ſich in den vorigen Stand einſetzen laſſen, wenn ſie durch 3 die eingegangnen Verbindlichkeiten verleßt worden waren. Siehe lot. üit. D. de minor. et C. de in integr. restitt. min. ) In Rom wurden die Weiber, welche Verbindlichkeiten zu Gunſten eines Dritten eingegangen waren, vermöge des SC. Velle- zani in den vorigen Stand eingeſetzt. Siehe tot. tit. D. ad ScC. Vellej. et C. eod.— Nov. 154. 6. 3. 1. 12. D. de minor. P du contrat. commerce qui puissent étre l'objet des conventions. 542 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. connen Et genéralement tous ceux à qui la loi inte dit certains contrats. I12. Le mineur, l'interdit et la femme mur ne peuvent attaquer, pour cause d'incapacits, leun engagemens, que dans les cas prévus par la loi. . 5 Les personnes capables de s engoger ne peupen de Pinterdit ou d la femme mariée, avec qui elles ont contracte. opposer l'incapacité du mineur, SFECTLON III. De PObjet et de la Matibre des Contrats, 1126. Tout contfat a pour objet une choze Au'une partie soblige à donner, ou qu'une partie s'oblige à faire ou à ne pas faire. II27. Le simple usage ou la simple possession d'une chose peut étre, comme la chose méme, Pobjet 1128. I n'y a que les choses qui sont dans le 1129. Il faut que l'obligation ait pour objet une chose au moins déterminée quant à son espẽce. La quotité de la chose peut étre incertaine, pourvu qu'elle puisse étre déterminée. P 4 P G6) T§. 12. 13 14 et 16. D. de oblig. et act. 1. 6. 1. 1 1 N D- de werb. obi. 1. 1. C. de inut. stip. 1. 7. C. de con trahend. et committ. stip. ) Inst. lib. I. tit. 2r. in pr. 1. 13.§. 29. D. de act. empt. et vend. 38 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 543 und uͤberhaupt alle diejenigen, denen die Geſetze ge⸗ wiſſe Contracte verbieten.(¹) 1125. Der Minderjaͤhrige, Interdicirte und die ver⸗ heirathete Frau koͤnnen blos in den geſetzlich beſtimmten Fallen ihr eignes Verſprechen aus dem Grunde ihrer Un⸗ fähigkeit anfechten. Perſonen, die fähig ſind, eine Verbindlichkeit zu uber⸗ nehmen, koͤnnen ſich, wenn ſie mit Minderjaͤhrigen, In⸗ terdicirten oder verheiratheten Frauen contrahirt haben, auf die Unfähigkeit dieſer Perſonen nicht berufen.(²) Dritter Abſchnitt. Vom Gegenſtande und Stoffe der Contracte. — 1I26. Jeder Contract hat eine Sache zum Gegen⸗ ſtande, welche ein Contrahent entweder zu geben ſich ver⸗ pflichtet, oder(eine Handlung) welche ein Contrahent zu thun, oder zu unterlaſſen ſich verbindlich macht.(2) II27. Gleich der Sache ſelbſt, kann auch deren blo⸗ ßer Gebrauch, oder deren bloßer Beſitz Gegenſtand eines Contracts ſeyn. 1128. Nur Sachen, die dem Verkehr nicht entzogen ſind,(quae sunt in commercio) können Gegenſtaͤnde eines Vertrags ſeyn.(4) 1129. Die Verpflichtung muß eine Sache zum Ge⸗ genſtande haben, die wenigſtens in Anſehung ihrer Gat⸗ tung beſtimmt iſt. Der Betrag der Sache darf ungewiß ſeyn, nur muß er ſich beſtimmen laſſen.(5) 63) L. 3. in pr. D. de obl. et act. (4) L. 182. D. de reg. jur. 1. 34. 1. 5g3.§.. 1. 1035. D. de verb. obl. 1. 6. 1. 34. H. 1. D. de contrah. empt- (6) L. 94 et 95. P. de verb. sblig 544 L. III. T. IHII. Des Contrats ou Obligat „onvent. I130. Les choses futures peuvent étre koh d'une obligation. On ne peut cependant renoncer à une succeszion non ouverte, ni faire aucune stipulation sur une pareille succession, méme avec le consentement je celui de la succession duquel il sagit. SECTION IV. 1 C 1I131. Lobligation sans cause, ou eur une fau. se cause, ou sur une cause illicite, ne peut avoit aucun effet. 1132. La convention n'est pas moins valable, quoique la cause n'en soit pas exprimée. 1133. La cause est illicite, quand elle est pro· hibée par la loi, quand elle est contraire aux bon- nes moeurs ou à l'ordre puhlic. (1) L. 3. D. de contrah. empt. 1. 15. 1. 19 et 30. C. de paot. 1. 4. C. de inut. stip. 1. 61. D. de verb. oblig.— Norv. Leo. nis 19.— L. 3. C. de collatt.— Louet, lett. tt. ch. 6.— Arrét du 3 Fec. 1654 beym Soefue tom. 1. cent.. ch. 73— Arrét du 20 janv. 1626 im Journal des Audiences, tom. 1. liv. 1. ch. 80. Arrétés de Lamoignon tit. 22. art. 29.— Pach römiſchem Rechte war eine unter zweyen über die Erbſchaft eines Dritten geſchloſſene Uebereinkunft gültig, dafern der leztre dazu ſeine Einwilligung gab; jedoch konnte der leßtere ki an ſeinen Dod widerrufen. Siehe 1. 30. C. de pact.— In den Pays de coutumes konnte man mittelſt eines Ehevertrags auf die Erbſchaft ſeines Vaters oder ſeiner Mutter Verzicht leiſen. Eine ſolche Uebereinkunft hatte rechtliche Wirkungen. Siche Berry, ch. 19. art. 23 et 24. Durch die Begünſtigung der Ehe⸗ verträge in Frankreich wurden in denſelben auch die Ueberein r T. Von Contracten*. 545 38 B. zukuͤnftige Sachen koͤnnen der Gegenſtand 05 II30. Auch einer Verpflichtung ſeyn. Indeß kann man auf eine noch nicht angefallene Erb⸗ ſchaft nicht Verzicht leiſten, noch uͤber eine ſolche Erbſchaft irgend einen Vertrag ſchließen, ſelöſt nicht mit Einwilli⸗ gung deſſen, von deſſen Verlaſſenſchaft die Rede i Vierter Abſchnitt. Von der Veranlaſſungsurſache(causa) 131. Eine Verpflichtung, die gar keine Veranlaſ— ſungsurſache hat, oder durch eine falſche oder unerlaubte Urſache veranlaßt iſt, kann nicht von Wirkſamkeit ſeyn.(2) I32. Doch iſt der Vertrag deshalb nicht weniger gultig, wenn die Veranlaſſung deſſelben nicht ausgedruͤckt iſt. 1133. Die Veranlaſſungsurſache iſt unerlaubt, wenn ſie in den Geſetzen verboten, wenn ſie den guten Sitten, oder der Ordnung des gemeinen Weſens zuwiderlaͤuft.(3) künfte in Anſehung der Erbfolgen zugelaſſen. Es war dieß durch Aufnahme allgemein Rechtens ſowohl in den Provinzen des droit ecrit als in den pays de coutumes.— Siehe Cuiacius ad lib. IV. Feudorum tit. 352. — pPerezius ad C. L. V. tit rz. de pactis con- ventis, n. 10. Bouguier ſ ie Leprestze, cent. 2. ch. 10 et ch. 9o. Brodeau sur Louet, lett. S. ch. 9.— Ordonn. d'Orléans, art. 57.— Nivernais, tit. 27. art. 12. Auvergne, tit. 14. art. 31. Marche, art. 294. Bour- bonnais, art. 219. Maynard, liv. 5. quest. 9o. liv. 7. ch- 100. n. 6. cChorier sur Guypape, IiV. 4. quest. 18. liv. 1. et quest. 16. liv. 2. () L. 7. H. 4. 1. 27. H. 4. D. de pact. 1. 6. C. eod. 1. 121. Hr. D. de verb. obl. Tot. tit. D. de condict. sine c. 123 (6) L. 7. 9. 7. D. de pact. 1. 6. C. eod. 1. 19. 26. 27. 67. et 134. D. de verb. oblig. Cambolas, liv. 2. ch. 21 et 1iv. 4. ch. 26.— sect. 4. art. 3z.— Dupérier, CHAPITRE III. De l'EfFer des o blig SECTION J. Dispositions génbralez. 1134. Les conventions légalement formses tien⸗ nent lieu de loi à ceux qui les ont faites. Elles ne peuvent étre révoquées que de leur consentement mutuel, ou pour les causes que! a hi autorise. Elles doivent étre exécutées de honne foi. 1135. Les conventions obligent nonseulement à ce qui y est exprimé, mais encore à toutes les zui. tes que l'équité, Pusage ou la loi donnent à hobliga. tion d'après sa nature. SECTION II. De 1Obligation de donner. 1136. Lobligation de donner emporte celle de livrer la chose et de la conserver jusqu'a la lirti- son, à peine de dommages et intéréts envers le er. ancier. 1137. L'obligation de veiller à la conservation de la chose, soit que la convention n'ait pour objet que lutilité de Pune des parties, soit qu'elle ait pout objet leur utilité commune, soumet celui qui en est 546 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen ⸗ i 38 B. 3r T. Von Contracten. Drittes Kapitel. Von den Wirkungen der Verpflichtungen. Erſter Abſchnitt. Allgemeine Verfuͤgungen⸗ 1I34. Ein geſetzmaͤßig geſchloſſener Vertrag gilt unter denen, welche ihn abgeſchloſſen haben, als Geſetz. Nur mit beyderſeitiger Einwilligung dieſer Perſonen, oder aus geſetzlich gebilligten Urſachen kann er widerrufen werden. Er muß redlich erfullt werden.(*) 1133. Verträge verpflichten nicht nur zu demjenigen, was darin ausgedruͤckt iſt, ſondern auch uͤberdem zu allem, was vermoͤge der Billigkeit, des Gebrauchs oder des Ge⸗ ſetzes dabey fuͤr natuͤrliche Verbindlichkeit zu halten iſt.(2) Zweyter Abſchnitt. Von der Verpflichtung, etwas zu geben. 1136. Die Schuldigkeit etwas zu geben, bringt die Verbindlichkeit mit ſich, die Sache zu uͤberliefern, und bey Vermeidung des dem Empfänger zu leiſtenden Schadener⸗ ſazes, bis zur Ueberlieferung aufzubewahren.( 3) 1137. Die Schuldigkeit uͤber die Erhaltung der Sache zu wachen, verpflichtet denjenigen, dem ſie obliegt, alle Farſorge eines guten Hauswirths darauf zu verwenden, der Vertrag mag nun bloß den Vortheil des Einen der (¹) L. 23. D. de reg. jur. 1. 7. H. 6. D. depos. vel contr. 1. 6. C. de oblig. et act. () L. 2.. 3. D. de oblig. et act. 1. 31 H. 20. D. de aedilit. edict. (6) L. 11. H.1 et 2. D. de act. empt. et vend. mnent. 548 L. III. T. IIH. Des Contrats ou Obligat. convent chargé à y apporter tous les soins d'un bon pere famille. Cette obligation est plus ou moins ötendue 1 tivement à certains contrats, dont les eflets, uc égard, sont expliqués sous les titres qui les cone 4 1 1138. Lobligation ée livrer la chose est parfuiu par le seul consentement des parties contractante Elle rend le créancier propriétaire et met chose à ses risques dès l'instant ou elle a dü en livrée, encore que la tradition n'en ait point 6 1 point et faite, à moins que le débiteur ne soit en demein de la livrer; auquel cas la chose reste aux risun de ce dernier. 1139. Le débiteur est constitué en demene soit par une sommation ou par autre acte équivalent soit par l'effet de la convention, lorsqu'elle po que, sans qu'il soit besoin d'acte et par lk seul é6chéance du terme, le débiteur sera en demeure. 1I40. Les effets de Fobligation de donner ou de livrer un immeuble sont réglés au titre de Vente et au titre des Privilèges et Hpothquen. 1141. Si la chose qu'on s'est obligé de domn ou de livrer à deus personnes successivement, purement mobilidre, celle des dens qui en 4 6 mise en possession réelle est préférée et en demeun propriétaire, encore que son titre scit postẽrieur () Arg. ex 1. 38.§. 4. D. de coutrah. empt. 1. 17. P. de peit et comm. rei vend. 1.. 1 (2) Arg. ex 1. 1. 1. 4. 6G. de peric. et comm. rei vend. 1.7. 1. 12. 1. 14 et leg. 17. D. ebd. tit. 1. 11. D. de evict. 1 10 D. de reg. iur. eh. (et er⸗ mer et ure el 3s B. 3r T. Von Contracten*c. 549 Contrahenten, oder deren gemeinſchaftlichen Nutzen zum Gegenſtande haben. Mehr oder weniger ausgedehnt iſt dieſe Verbindlich⸗ zeit in Anſehung gewiſſer Contracte, deren dießfallſige Wir⸗ kungen in den Titeln beſtimmt ſind, welche von dieſen Verträgen handeln.(*) 1138. Die Verpflichtung zur Auslieferung einer Sache wird durch bloße Einwilligung der contrahirenden Theile hervorgebracht. Durch ſie wird der Berechtigte Eigenthuͤmer, und uͤbernimmt von dem Augenblicke an, in welchem die Sache ihm uͤberliefert werden ſoll, wenn gleich die Uebergabe noch nicht erfolgt iſt, die Sache auf ſeine Gefahr; es muͤßte denn der Schuldner in Anſehung der Auslieferung im Ver⸗ zuge(in wora) ſeyn, in welchem Falle ſie auf Gefahr des lettern in deſſen Haͤnden iſt.(2) 1130. Der Verpflichtete wird in Verzug verſetzt, ent⸗ weder durch eine Auffoderung, oder durch eine andere gleichgeltende Handlung, oder vermoͤge des Vertrags ſelbſt, wenn in dieſem enthalten iſt, daß durch den bloßen Ab⸗ lauf des Termins, und ohne daß es ſonſt dießfalls noch einer Handlung beduͤrfe, der Verpflichtete in Verzug ge⸗ ſetzt ſeyn ſolle.(3) 1140. Die Wirkungen der Verpflichtung, ein unbe⸗ wegliches Gut abzugeben, oder zu uͤberliefern, ſind im Titel: vom Verkaufe, und im Titel: von Vorzugs⸗ rechten und Hypotheken feſigeſetzt. 1141. Iſt die Sache, die man abzugeben oder zu uͤberliefern ſich gegen zwey Perſonen nach einander ver— bindlich gemacht hat, eine blos bewegliche Sache: ſo hat unter beyden derjenige den Vorzug, der in den wirklichen Beſitz der Sache geſetzt worden iſt, und dieſer bleibt Ei⸗ (3) L. 23. D. de verb. obl. 1. 4. D. de leg. commiss. 1 19. D. de vsur. de e ob e„de i de oblig. et act. 1. 12. C. de contrah. et ommitt. stip. Glossa in dict. 1. 12. Civilgeſetzbuch. N U — 550 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conren date ourvu toutefois que la. P q Possesslon zocit 4 bonne foi. SECTTON III. De l'Obligation de faire ou de ne pas faire. . 5 1142. Toute obligation de faire ou de ne ſu faire se résout en dommages et intéréts, en cas din execution de la part du deéhiteur. 1143. Néanmoins le créancier a le droit de mander que ce qui aurait été fait par contravention à l'engagement, soit détruit; et il peut ge faire aut⸗ riser à le détruire aux dépens du débiteur, sans pri· judice des dommages et intéréts, s'il y a lier. 1144. Le créancier peut aussi, en cas dinexs. cution, étre autorisé à faire exécuter lui- mem l'obligation aux dépens du déhiteur. 1145. Si l'obligation est de ne pas faire, cei qui y contrevient doit les dommages et intéréts yn le seul fait de la contravention. to. ri 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 551 genthumer davon, wenn ſchon ſein Anſpruch von einem ſpaͤtern Datum iſt; nur muß der Beſitz ein redlicher ſeyn.(¹) Dritter Abſchnitt. Von der Verpflichtung etwas zu thun oder zu unterlaſſen. —— 1142. Jede Verpflichtung, etwas zu thun oder zu unterlaſſen, geht, inſofern ſie von Seiten des Verpflichte⸗ ten nicht erfuͤllt wird, in die Verbindlichkeit zum Schaden⸗ erſatze uͤber.(2) I143. Demungeachtet hat der Glaͤubiger das Recht, zu fodern, daß alles, was dem Verſprechen zuwider ge⸗ macht worden iſt, zerſtoͤrt werde. Auch kann er ſich ermächtigen laſſen, ſolches auf Koſten des Verpflichteten ſelbſt zu zerſtoͤren; doch unbeſchadet ſeines etwanigen An⸗ ſpruchs auf Schadenerſatz. 4144. Iſt dasjenige, was, dem Verſprechen zu Folge, geſchehen ſollte, nicht geſchehen; ſo kann der Berechtigte gleichfalls ermaͤchtiget werden, das, was der Verpflichtete ſelbſt hätte thun ſollen, auf deſſen Foſten vollziehen zu laſſen. 1145. Bey einer Verpflichtung, etwas nicht zu thun, iſt derjenige, der derſelben zuwider handelt, ſchon durch die vertragswidrige Handlung an ſich zum Schadenerſatze ver⸗ pflichtet.(3) Nu ————— 6) Im römiſchen Rechte hatte dieſer Vorzug ſogar beym Verkauf unbeweglicher Güter Statt. Siehe 1. 16. C. de rei vind. 1. 20. C. de pact.— Coutume de Paris, art. 170. 2) L. 75. H. 7. D. de verb. oblig (3) Arg. ex 1. 122.(F. 3) H. 6. D. de verb. oblig. ————— 552 L. III. T. IIHI. Des Contrats ou Obligat. conven, SECTION IV. Des Dommages et Intéréts résultant de Pinexscution de PObligation. 1146. Les dommages et intéréts ne sont dus gue lorsque le débiteur est en demeure de remplir son obligation, excepté néanmoins lorsqus la chose gu le débiteur s'était obligé de donner ou de faire ne pouvait étre donnée ou faite que dans un cern temps qu'il a laissc passer. 1147. Le débiteur est condamné, sl ya lier au paiement de dommages et intéréts, soit à raüon de linexécution de lobligation, soit à rison qu end dans l'exécution, toutes les Fois qu'il ne ju tifie pas que l'inexécution provient d'une cause etran. gere qui ne peut lui étre imputée, encore quil ny ait aucune mauvaise foi de sa part. 1148. Il n'y a lieu à aucuns dommoges et inte rõts lorsque, Par suite d une force majeure ou(bun cas fortuit, le débiteur a été empéché de douner ou de faire ce à quoi il 6tait obligé, ou a fait ce qi lui était interdit. 1149. Les dommages et intéréts dus au cren cier sont, en général, ds la perte qu'il a faite et h gain dont il a été privé, sauf les exceptions et m difications ci-après. 1150. Le débiteur n'est tenu que des domm ges et intéréts qui ont été prévus ou qu'on a u 3 an du 0 mi Von Contracten ꝛc. 553 Vierter Abſchnitt. wegen Nichterfüllung einer Verpflichtung zu leiſten⸗ den Schadenerſatze. Pon den 1146. Zum Schadenerſatze iſt ein Schuldner nur dann verbunden, wenn er in Anſehung der Erfuͤllung ſeiner Verpflichtung im Verzuge iſt. Ausgenommen wenn das, was der Verpflichtete zu geben oder zu thun ſich anheiſchig gemacht hat, nicht eher, als in einer gewiſſen Zeit gegeben ader gethan werden konnte, und er dieſe voruͤbergehen ließ.(Art. 1655.) 6 1I. Der Verpflichtete mag nun ſeine Verpflichtung gänzlich unerfuͤllt gelaſſen, oder die Erfuͤllung verzogert haben: ſo wird er, ſobald er nicht beweiſen kann, daß die Unterlaſſung der Erfuͤllung von einer äußern ihm nicht bey⸗ zumeſſenden Urſache herruͤhre, zum Schadenerſatze, ſo weit einer Statt findet, verurtheilt, wenn gleich ſeiner Seits keine unredliche Abſicht eintritt(mala ſides).(Art. 1611. 2005.)(²) 1148. Die Schaͤdenklage findet durchaus nicht Statt, wenn der Schuldner durch Uebermacht oder Zufall verhin⸗ dert ward, das Verſprochene zu geben oder zu thun; oder ſich genoͤthigt ſahe, etwas zu thun, was er(vermöge des Vertrags) nicht haͤtte thun ſollen. 0²) 1140. Der vom Verpflichteten zu leiſtende Schaden⸗ erſatz erſtreckt ſich im Allgemeinen auf den von ihm erlitte⸗ nen Verluſt, und ihm entzogenen Gewinn; jedoch unter folgenden Ausnahmen und Einſchraͤnkungen.(4) 1150. Der Verpflichtete hat den Schaden und den entbehrten Gewinn nur inſoweit zu erſeten, als ſie zur ) L. 113. D. de verb. oblig. 1. 77. D. eod. 1. 12. C. de contx. et committ. stipul. () L. 3. D. de reb. credit. 2 5 (3) L. es. in in. D. de res. jur. 4) L. 13. D. rat. rem haberi. 554 L. III. T. IHI. Des Contrats ou Obligat. conveut prẽvoir lors du contrat, lorsque ce n'est point yu son dol que l'obligation n'est Point exécutee. 1I5I. Dans le cas méme ou l'inexscution 4 la convention résulte du dol du debiteur, les dom mages et intéréts ne doivent comprendre, à P egul de la perte éprouvée par le créancier et du gain dont il a 6té privé, que ce qui est une suite immedit et directe de l'inexécution de la convention. 1I52. Lorsque la convention porte que celui qui manquera de l'exécuter paiera une certaine somme à titre de dommages-intéréts, il ne peut étre alloué à l'autre partie une somme plus forte ni moindre. 1153. Pans les obligations qui se bornent u paiement d'une certaine somme, les dommages et in⸗ téréts résultant du retard dans l'exécution ne consiß· tent jamais que dans la condamnation aux intéréts fixes par la loi; sauf les règles particulibres au com. merce et au cautionnement. Ces dommages et intéréts sont dus sans que k oréancier soit tenu de justifier d'aucune perte. Ils ne sont dus que du jour de la demande, ex cepté dans les cas ou la loi les fait courir de plein droit. 1I54. Les intéréts échus des capitaux peuvent produire des intéréts, ou par une demande judiciaire, (1) L. vn. C. de sent. quae pro eo qu. interest. Dumoulin, tract, de eo, quod interest. n. 60. () Arg. ex 1. 43. in Rn. et 1. 44. D. de act. empt. et vend. 07 8 (5) Pumoulin tract. de eo quod int. n. 189. Arg. ex 1.1 1 J⸗ in nt lin, 3s B. 3r T. Von Contrackten kc. 535 Zeit der Abſchließung des Contracts vorhergeſehen wor⸗ den ſind, oder vorhergeſehen werden konnten, dafern nur die Verpflichtung nicht aus boͤslicher Abſicht von ihm unterlaſſen worden iſt. 62) 1151. Selbſt in dem Falle, wo die Nichterfuͤllung des Vertrags die bosliche Abſicht des Schuldners zum Grunde hat, muß der Schadenerſatz in Anſehung des vom Berechtigten erlittenen Verluſtes und des ihm entzogenen Gewinns mehr nicht enthalten, als das, was unmittelbare und directe Folge der Nichterfuͤllung des Vertrags iſt 65) 1152. Enthaͤlt der Vertrag, daß derjenige, der ihn nicht erfuͤlt, eine beſtimmte Summe als Schadenerſatz zahlen ſoll: ſo darf dem andern Theile weder mehr noch weniger zuerkannt werden, als dieſe Summe.(2) II53. Bey Verpflichtungen, die ſich auf Zahlungen einer gewiſſen Summe beſchraͤnken, beſteht der Schaden⸗ erſatz, inſoweit er wegen Verzoͤgerung in Erfuͤllung des Vertrags zu leiſten iſt, ſtets bloß darin, daß der Verpflich⸗ tete in Bezahlung der geſetzlich beſtimmten Zinſen verur⸗ theilt wird(Art. 1907.), doch bleibt es uͤbrigens deshalb in Anſehung der Handlungsgeſchäfte und der Verbuͤrgun⸗ gen bey den daruͤber vorhandenen beſondern Vorſchriften. Dieſe Art des Schadenerſatzes gebuͤhrt dem Glaͤubiger, ohne daß er verbunden wäre, irgend einen Verluſt zu beweiſen. Dieſe Zinſen gebuhren ihm nur vom Tage der ange⸗ ſtellten Klage an, ausgenommen in den Fäͤllen, wo in den Geſetzen verordnet iſt, daß ſie fofort Gipso jure) zu laufen anfangen ſollen.(4) 1154. Verfallene Capitalszinſen koͤnnen wiederum Zin⸗ ſen bringen, entweder von Zeit der deshalb angeſtellten NP de pact. 1. 25. D. de reg. iur. I. 1. in pr. D. de pecun. constit. D. de act. empt. et vend. 1. 19. D. de peric. et ex 1. 68. D. de veg. jur. I. 127. D. de verb. oblig. 3 1. 44. D. de vsux. 556 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen . Ou par une convention spéciale, Pourvu que, soit dans la demande, soit dans la convention, il vagi d'intéréts dus au moins Pour une annse entibre. 1155. Ncanmoins les révenus échus, tels gue fermages, loyers, arrérages de rentes perpétuelles viageres, produisent intérét du jour de la demanie ou de la convention. La méme rögle s'applique aus restitutions e fruits, et aux intéréts payés par un tiers au crétn. cier en acquit du débiteur. SECTION V. De I'Iuterprétation des Conventionz. ——————— II56. On doit dans les conventions rechereher quolle a été la commune intention des parties con· tractantes, plutöt que de s'arréter au sens littérl des terines. II57. Lorsqu'une clause est susceptible de dem sens, on doit plutöt l'entendre dans celui aveo lequel elle peut avoir quelque effet, que dans le sens ane lequel elle n'en pourrait produire aucun. 1158. Les termes susceptibles de deus set doivent étre pris dans le sens qui convient le plus à la matidre du contrat. II59. Ce qui est ambign s'interprète par ce qui est d'usage dans le pays ou le contrat est pꝛsu ———— (10) Die römiſchen Geſetze verboten, ſich Zinſen von Zinſen ju* dingen. Sieße 1. 29. D. vsur. 1. 2g. C. eod. 1. a5.. 1. P. de —6. eondict. indeb. 1. 20. C. ex duib. caus. infam. irrog⸗ 5 ce 6 be⸗ de ein ganzes Jahr ruͤckſtändig ſind. G1) 3s B. 3r T. Von Contracten e* 557 gerichtlichen Klage an, oder vermoͤge beſonderer Ueberein⸗ tunft; doch gilt dieß bey der Klage ſowohl, als bey der Uebereinkunft nur von ſolchen Zinſen, die wenigſtens auf 1155. Doch tragen ruckſtaͤndige Einkuͤnfte, als: Pacht⸗ gelder, Miethzins und Ruͤckſtaͤnde von immerwaͤhrenden Renten und Leibrenten(Art. 1010.)(uneingeſchraͤnkt) Zin⸗ ſen vom Tage der angeſtellten Klage, oder von der ver⸗ tragsmaͤßig beſtimmten Verfallzeit an. Dieſelbe Regel gilt beym Erſatz der Fruͤchte und bey Zinſen, die ein Dritter dem Gläubiger fuͤr Rechnung des Schuldners gezahlt hat. ———— Fuͤnfter Abſchnitt. Von der Auslegung der Vertraͤge. I156. Bey Verträgen muß man mehr die gemein⸗ ſchaftliche Abſicht der Contrahenten zu entdecken ſuchen, als beym buchſtäblichen Sinne der Worte ſtehen bleiben.(Art. 163. 2048. 2040.)(2) 1157. Iſt ein Punkt doppelſinnig: ſo muß man ihn lieber in dem Sinne nehmen, nach welchem er eine Wir⸗ kung haben kann, als in dem, nach welchem er ganz wir⸗ kungslos werden wuͤrde.(2) 1158. Doppelſinnige Ausdruͤcke muͤſſen in dem Sinne genommen werden, welcher dem Gegenſtande des Contrac— tes am angemeſſenſten iſt.(4) I150. Was zweydeutig iſt, erhaͤlt ſeine Auslegung aus dem, was in dem Lande, oder der Gegend, wo der Contract geſchloſſen wurde, uͤblich iſt. G5) S — quod ag. 1. 168. H. T. D. de reg. iur. (3) L so. D. de verb. oblig. 1. 12. P. de reb. dub. (4) L. 67. D. de reg. iur. (6) L. 34. D. de reg. Kur. (2) L. 219. D. de verb. sign.— Arg. ex 1. 1. C. plus val. 558 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. cony cnt. 1160. On doit suppléer dans le contrt] elauses qui V sont d'usage, quoiquelles n) u t pas esprimées. II6I. PToutes les clauses des conventions 3 N l terpretent les unes par les autres, en donnant à chk. à⸗ cune le sens qui résulte de l'acte entier. 1162. Dans le doute, la convention einteyrt contre celui qui a stipulé, et en faveur de celui qu a contracté l'obligation. 1163. Quelque généraux que soient les terme dans lesquels une convention est congue, elle e comprend que les choses sur lesquelles il parait qu les parties se sont proposé de contracter. 1164. Lorsque dans un contrat on a exprinʒ — 5** un cas pour l'explication de l'obligation, on nett pas cense avoir voulu par- la restreindre J'étendue que l'engagement regoit de droit aus cas non er primes. SECTTON VI. De l'effet des Conventions à T'égard des Tier. 1165. Les conventions n'ont d'effet qu'entre parties contractantes; elles ne nuisent point au tien et elles ne lui profitent que dans le cas prévu pir l'article I121. 1166. Néanmoins les créanciers peuvent exer cer tous les droits et actions de leur débiteur, i — (1) L. 31.§. 20. D. de acdilit. edicto. (2) L. 24. D. de legibus. 1. 126. D. de verb. sign. 1. 99. in I (S) L. 39. D. de pact. 1. 21. D. de contr. empt⸗ 1. 38. H. 18. D. de verb. oblig. I. 26. D. de reb. dub. 1. 1720 de e. ent , ar . lez 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 559 n6o. Bey einem Contracte muß man die dabey uͤbli⸗ chen Clauſeln hinzudenken, wenn ſie auch darin nicht aus⸗ gedruͤckt worden ſind.(*) I61. Von allen Punkten eines Vertrags dient immer einer zur Auslegung des andern: wobey man einem jeden den Sinn beylegen muß, der ſich aus der ganzen Urkunde ergiebt.(2) 1162. Im Zweifel wird ein Vertrag wider denjeni⸗ gen ausgelegt, der ſich etwas ausbedungen, und zum Vor⸗ theile deſſen, der die Verbindlichkeit uͤbernommen hat.(35 1163. So allgemein auch immer die Ausdruͤcke ſeyn mogen, in welchen ein Vertrag abgefaßt iſt: ſo erſtreckt er ſich dennoch nur auf diejenigen Gegenſtaͤnde, von denen es klar iſt, daß die Intereſſenten daruͤber einen Vertrag zu ſchließen beabſichtigten.(4) 1164. Hat man in einem Contracte zur Erlaͤuterung einen Fall angefuͤhrt: ſo wird nicht vermuthet, daß man dadurch den Umfang der Verbindlichkeit fuͤr andere nicht ausgedruckte Faͤlle haben veſchraͤnken wollen.(3) Sechster Abſchnitt. Von der Wirkung der Vertraͤge in Ruͤckſicht auf dritte Perſonen. 1166. Vertraͤge ſind nur unter den Vertragſchließen⸗ den Theilen von Wirkſamkeit. Einem Dritten gereichen ſie nicht zum Nachtheil; auch nuͤtzen ſie dieſem bloß in dem im uranſten Artikel beſtimmten Falle.(Art. 800.)(6) 1166. Doch koͤnnen die Glaͤnbiger(eines in Concurs gerathenen) alle Rechte und Klagen ihres Schuldners gel⸗ (0 Arg. ex 1. 9. H. 1. 1. 6. D. de transact. 1. 3. H. 1. 1. 12. D. eod. (6) L. 31. D. de reg. ijur. 1. 66. D. mand. vel contra. 6) L. 7. H. 19. 1. 20. 1. 27. H. 4. D. de pact. le 1. C. int. al. acta vel iud. 1. 26. C. de pact. 560 L.. II. T. IIH. Des Contrats ou Obligat. conyen lexception de ceux qui sont exclusivement attachi à la personne. 1 I1167. Ils peuvent aussi, en leur nom penn. nel, attaquer les actes faits par leur débiteur frnude de leurs droits. Ils doivent néanmoins, quant à leurs droits enon. céis au titre des Successions et au titre du Contrut d mariage et des Proits respectifs des spour, ze con former aux règles qui y sont prescrites. CHAPITRE IV. Dos diverses especes d'Obligations. SFCTTON I. Des Obligations conditionnelles. 8. T. De la condition en général, et de ses diverses espees. 1168. Lobligation est ebicisn lorsquon la fait dépendre d'un événement futur et incertain soit en la suspendant jusqu'à ce que Péwénement ir rive, soit en la résiliant, selon que Févénement r rivera ou n'arrivera pas. de O tend machen, auf 3b—6 men hat. Succeſſion und im und den geg beſchriebenen Rechte betrifft, ſchriebenen Regeln richten. 62 3s B. 3r T. Von Contracten ꝛ2. 561 diejenigen ausgenommen, die ausſchließlich deſſen Perſon beſchraͤnkt ſind.(Art. 2102. N. 1)(2) 167. Eben ſo koͤnnen ſie in ihrem eigenen Namen die ihr Schuldner zum Nach⸗ Handlungen anfechten, Rechte(in fraudem creditorum) unternom⸗ ſo viel ihre im Titel: von der Titel: vom Heirathscontrascte nſeitigen Rechten der Ehegatten ſich nach den daſelbſt vorge⸗ Doch muͤſſen ſie, ——— Viertes Kapitel. Von den verſchiedenen Gattungen der Verbindlichkeiten. Erſter Abſchnitt. Von bedingten Verpflichtungen⸗ 8. 1. Von der Bedingung uͤberhaupt und deren verſchiedenen Arten. 1168. Eine Verbindlichkeit iſt bedingt, wenn ſie von einer kuͤnftigen und ungewiſſen Begebenheit abhängig gemacht worden iſt, es ſey nun, daß ſie aufgeſchoben ſeyn ſoll, bis die Begebenheit ſich ereignen wird(conditio suspensiva), oder daß ſie fuͤr auſgehoben gelten ſoll, je nachdem die Begebenheit ſich ereignet oder nicht(conditio resolutiva). (¹) Arg. ex 1. 68. D. de reg. iur. () Lot. tit. D. quae in fraud, cred. facta vkut 562 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen I169. La condition casuelle est celle qui qeyen du hasard, et qui n'est nullement au Pouvoir du cx ancier ni du débiteur. 1I70. La condition potestative est celle qui fit dépendre l'exécution de la convention, qun cyin. ment qu'il est au pouvoir de P'une ou de Pautre i parties contractantes de faire arriver ou dꝛempecher II7I. La condition miate est celle qui depen tout- àla-fois de la volonté d'une des parties co trastantes, et de la volonté d'un tiers. D⸗ II72. Toute condition d'une chose imposibl e par h loi, est nulle, et rend nulle la convention qui en depend. ou contraire aux honnes moeurs, ou prohibe II73. La condition de ne pas faire une choz impossible ne rend pas nulle Fobligation contractẽe sous cette condition. 1I74. Toute obligation est nulle lorsquele été contractée sous une condition potestative de la part de celui qui s'oblige. 1175. Toute condition doit étre accomplie q la maniere que les parties ont vraisemblablement voulu et entendu qu'elle le füt. 1176. Lorsqu'une obligation est contractès so la condition qu'un Evcnement arrivera dans un temy fise, cette condition est censée défaillie lorsque le temps est expiré sans que Pévénement soit arir S'il n'y a point de temps fise, la condition peut toujours étre accomplie; et elle n'est censée defaille 37 9 1. 137. Hh. 1. 7. 135. D. de dir. D. de oblig. et act. D. de d. 9 iur. G) L1. 1. 35 vexb. oblig. 1. TCg. 36 B. 3r T. Von Contracten 1. 563 n6o. Eine zufällige Bedingung iſt dieienige, wel⸗ he vom Zufall abhaͤngt, und auf keine Weiſe in der Ge⸗ walt des Berechtigten oder Verpflichteten ſteht. 1I7o. Eine willkuͤhrliche Bedingung(conditio porestativa) iſt dieſenige, durch welche die Vollziehung des Vertrags von einer Begebenheit abhaͤngig gemacht wird⸗ welche der eine oder der andere Vertragſchließende, herbey⸗ zufuͤhren oder zu verhindern, in ſeiner Gewalt hat. I71. Eine vermiſchte Bedingung(conditio minta) iſt diejenige, die zu gleicher Zeit vom Willen eines der contrahirenden Theile und vom Willen eines Dritten abhaͤngt. 1I7. Jede Bedingung, die eine Unmoͤglichkeit zum Gegenſtande hat, oder den guten Sitten zuwider(Art. 6.) oder durch die Geſetze verboten iſt, iſt unguͤltig, und macht den Vertrag unguͤltig, der von ihr abhaͤngig gemacht iſt.(1) 1I73. Die Bedingung etwas nicht zu thun, was ohnehin unmoͤglich iſt, macht die unter dieſer Bedingung eingegangene Verpflichtung nicht unguͤltig.(2) 117. Jedes Verſprechen iſt unguͤltig, wenn es unter einer Bedingung geſchehen iſt, die von der Willkuͤhr des⸗ ſenigen abhangt, der ſich verpflichtet.(3) 1175. Jede Bedingung muß auf die Art erfuͤllt wer⸗ den, wie die Vertragſchließenden wahrſcheinlich gewollt und verſtanden haben, daß ſie erfuͤllt werden ſolle.(4) II176. Iſt eine eingegangene Verbindlichkeit von der Bedingung abhängig gemacht worden, daß eine Begeben⸗ heit in einer beſtimmten Zeit ſich zutrage: ſo nimmt man an, daß die Bedingung nicht zur Wirklichkeit gekommen ſeh, ſobald der beſtimmte Zeitpunkt verſtrichen iſt, ohne daß ſich die Begebenheit ereignet haͤtte. Iſt keine Zeit (2) L. 7. 1. 137. H. 7. D. de verb. obl. () L g. D. de obl. et act. 1. 46. H. 2 et 3. 1. 108.§. 1. D. de verb. obl. (6) Arg. ex 1. 68. D. de solut. et lih. 564 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. cowent ue lorsqueil est devenu certain que l'evg 4 1 q Svenement wn rivera pas. 1177. Lorsqu'une obligation est contractée gh ln condition qu'un 6vénement n'arrivera pas dam m temps fixe, cette condition est accomplie lorsqu temps est expiré sans que Pévénement soit elle l'est également, si avant le terms il est chra que l'événement n'arrivera päs; et s'il n'y 4 poi. temps déterminé, elle n'est accomplie que lorsqul est certain que l'événement n'arrivera pas. 1178. La condition est réputée accomylis hon que c'est le débiteur, obligé sous cette condiion qui en a empéché'accomplissement. 1179. La condition accomplie a un eſfet rt. actif au jour auquel l'engagement a été contreti Si le créancier est mort avant l'accomplissement q la condition, ses droits passent à son héritier. 1180. Le créancier peut, avant que la cond. tion soit accomplie, exercer tous les actes consern toires de son droit. De la condition suspensive. —.————— 1181. Lobligation contractée sous une conditin suspensive est celle qui dépend ou d'un évenenen 1) L. 10. 1. 27. F. 1. 1. 99. H. 1. D. de verb. obl. (e) L. 9. 1. ro. er 1. 116. H. 4. D. de verb. obl. 0us — S = ion 1en 36 B. 3r T. Von Contracten kc. 565 t: ſo kann die Bedingung zu jeder Zeit erfuͤllt beſtimn werden; und nur dann kann man annehmen, ſie ſey nicht eingetreten, wenn es ausgemacht gewiß iſt, daß die Bege⸗ benheit ſich nicht mehr ereignen koͤnne.(1) 1I77. Iſt eine Verbindlichkeit unter der Bedingung eingegangen worden, daß eine Begebenheit in einer beſtimm⸗ ten Zeit ſich nicht ereigne: ſo iſt dieſe Bedingung erfuͤllt, ſobald der beſtimmte Zeitpunkt verſtrichen iſt, ohne daß die Begebenheit ſich ereignet haͤtte; ſie iſt gieichfalls erfuͤllt, wenn es vor Ablauf der Zeit ſchon zur Gewißheit gewor⸗ den iſt, daß die Begebenheit ſich nicht ereignen werde. Iſt keine Zeit beſtimmt: ſo iſt ſie nur dann erfuͤllt, wenn es gewiß iſt, daß die Begebenheit ſich nicht ereignen werde.(2) 178. Eine Bedingung wird als wirklich erfuͤllt ange⸗ ſehen, wenn derjenige, der ſich unter dieſer Bedingung ver⸗ pfüchtet hatte, deren Erfullung ſelbſt verhindert hat.(2) 179. Eine erfuͤllte Bedingung hat eine bis auf den Tag, an weichem die Verpflichtung uͤbernommen worden iſt, ruͤckwirkende Kraft. Iſt der Berechtigte vor Erfuͤllung der Bedingung verſtorben: ſo gehen deſſen Rechte auf ſeine Erben uͤber.(4) 1I80. Ehe die Bedingung erfullt iſt, ſteht dem Be⸗ rechtigten frey, alles zu thun, was zu Erhaltung ſeines Rechts dienen kann.(3) ——————————— Pon der ayfſchiebenden Bedingung.(Conditio suspensiva.) 1Ig1. Unter einer aufſchiebenden Bedingung iſt eine Verbindlichkeit dann uͤbernommen, wenn ſie entweder von () L. 31. H. 1. D. de conäit. er demonstr. 1. 36.§. 7. P. de verb. obl. 1. 24 et 39. D. de reg. iur. (4) Arg. ex 1. 26. D. de coudit. instit. (6) Pothier, traité des obligations, paut. 2.ch. Z. — 3 — 8 * * Civitgeſetzbuch. Do ———— 566 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. connen futur et incertain, ou d'un dvenement actuellemen arriyé, mais encore inconnu des parties. Dans le premier cas, Pobligation ne peut exécutée qu'apres I'événement. Dans le second cas, Fobligation a son eſfet iu jour ou elle a été contractée. 1182. Lorsque l'obligation a été contractee ou une condition suspensive, la chose qui fait la m tibre de la convention demeure aux risques du dehi. teur qui ne s'est obligé de la livrer qus dans le en de l'événement de la condition. Si la chose est entibrement périe sans la faut⸗ du débiteur, Tobligation est éteinte. Si la chose s'est détériorée sans la faute du di. biteur, le créancier a le choix ou de résoudre Jobl. gation, ou d'exiger la chose dans Pétat ou elle 6 trouve, sans diminution du prix. Si la chose s'est détériorée par la faute du debi teur, le créancier a le droit ou de résoudre Pobligr tion, ou d'esiger la chose dans T'état ou elle« trouve, avec des dommages et intéréts. At. en re n c 3s B. 3r T. Von Contracten kc. 567 einer zukuͤnftigen und ungewiſſen Begebenheit abhaͤngt, oder von einer Begebenheit, die ſich bereits ereignet hat, den Vertragſchließenden aber noch unbekannt iſt. Im erſten Falle iſt die Verbindlichkeit nur dann erſt wirkſam, wann die Begebenheit erfolgt iſt. Im zweyten Falle tritt die Wirkſamkeit der Verbind⸗ lichkeit mit dem Tage ein, an welchem ſie eingegangen worden iſt.(¹) II82. Iſt die Verbindlichkeit unter einer aufſchieben⸗ den Bedingung uͤbernommen: ſo traͤgt indeß in Anſehung der Sache, welche den Gegenſtand des Vertrags ausmacht, die Gefahr der Verpflichtete, welcher ſich zu ihrer Ueberlie⸗ ferung nur ſo weit verbunden hat, als die Bedingung erfullt ſeyn wird. Iſt die Sache ohne die Schuld des Verpflichteten ganzlich zu Grunde gegangen: ſo iſt die Verbindlichkeit erloſchen. Hat ſich die Sache ohne Verſchuldung des Verpflichte⸗ ten verſchlimmert: ſo hat der Glaͤubiger die Wahl, ent⸗ weder die Verbindlichkeit aufzuheben, oder die Sache in dem Stande, worin ſie ſich befindet, und ohne Verringe⸗ rung zu begehren. Iſt die Sache durch Verſchuldung des Verpflichteten verſchlimmert worden: ſo ſteht dem Gläubiger frey, ent⸗ weder die Verbindlichkeit aufzuheben, oder die Sache in dem Zuſtande, worin ſie ſich befindet, nebſt einer Entſchaͤ⸗ digung, zu verlangen.(2) Db 3 (1) L. 37. 1. 38 et 59 D. de reb. cred. 1. 200. 1. 120. D. de verh. obl. () L. 5. C. de peric. et comm. rei vend. 1. g. in ſin. D. de periò. et comm. r. vend. 1. 6 et 1. 10. in pr. D. de per. et comm. rei vend. ——————— 5 68 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. comen De la condition résolutoire. —————— 1183. La condition résolutoire est celle qu lorsqu'elle s'accomplit, opère la révocation de vohl. gation, et qui remet les choses au méme 6tat que i l'obligation n'avait pas existé. Elle ne suspend point l'exécution de Pobligation: elle oblige seulement le créancier à restituer ce quil a regu, dans le cas ou Pévénement prévu par condition arrive. 1184. La condition résolutoire est toujours sous. entendue dans les contrats synallagmatiques, pour le cas ou l'une des deus parties ne satisfera point à son engagement. Pans ce cas, le contrat n'est point résolu de plein droit. La partie envers laquelle Pengigement n'a point été exécuté, a le choix ou de forcer Pautre à l'exécution de la convention lorsqu'elle est poszible ou d'en demander la résolution avec dommages et intéréts. La résolution doit étre demandée en justice, a il peut étre accordé au défendeur un delai selon le circonstances. B. zr T. Von Contrackten kr. 569 — 5 Pon der aufhebenden Vedingung.(Conditio resolutiva.) ——————— 1183. Die aufhebende Bedingung iſt diejenige, durch welche dann, wann ſie eintritt, die Aufhebung der Verhindlichkeit bewirkt, und die Sache wieder in denſel⸗ ben Zuſtand verſetzt wird, als ob die Verbindlichkeit gar nicht Statt gefunden hatte. Durch ſie wird die Erfuͤllung der Verbindlichkeit nicht aufgeſchoben: ſie bewirkt blos fuͤr den Berechtigten die Verpflichtung, das Empfangene auf den Fall zu erſtatten, wenn die zur Bedingung gemachte Begebenheit eintritt. 620 1184. Bey wechſelſeitigen Vertraͤgen wird ſtets das als aufloͤßende Bedingung ſtillſchweigend vorausgeſetzt, wenn einer der Contrahenten ſein Verſprechen nicht erfuͤllt. (Art. 1654. 1764.) In dieſem Falle iſt jedoch der Vertrag nicht ſchon an ſich und kraft des Geſetzes fuͤr aufgehoben zu achten. Der Theil, gegen welchen das Verſprechen nicht erfuͤllt worden iſt, hat die Wahl, entweder die andere Parthey zur Er⸗ fuͤllung des Vertrags, wenn ſie moͤglich iſt, zu zwingen, oder die Aufhebung deſſelben, ebſt Schadenerſatz, zu ver⸗ langen. Auf die Aufhebung muß gerichtlich geklagt werden; (Art. 956.) und man kann dem Beklagten, nach Befinden, einen Auſſchub verſtatten.(²) () Arg. ex 1. 1et 3. D de leg. comm. Siehe Pochier rraité des obligations part. 2. ch. 5. art. 2. n. 22. (2) Arg. ex 1. 2 et 3. D. de lege commiss. S. Pothier traité des obligat. P.5. cR n67 570 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conen SECTION II. Des Obligations 4 terme, 1185. TLe terme differe de la condition, en 3 qu'il ne suspend point l'engagement, dont 1l reun seulement l'exécution. 1186. Ce qui n'est dú qu'à terme, ne peut zn⸗ exigé avant Péchéance du terme; mais ce qui a tti ayé d'avance, nes peut étre répeté. Pay 1137. Le terme est toujours présume stipuls en faveur du debiteur, à moins qu'il ne résulte de h stipulation, ou des circonstances, qu'il a été auzi convenu en faveur du créancier. 1188. Le débiteur ne peut plus réclamer le he. nefice du terme lorsqu'il a fait faillite, ou lorsque Par son fait il a diminué les süretes qu'il avait don⸗ nées par le contrat à son créancier. SECTION III. Des Obligations alternatives. — 1199. Le debiteur d'une obligation alternatire est libéré par la délivrance de l'une des deux chose qui étaient comprises dans Pobligation. II9o. Le choix appartient au débiteur, 5il na pas 6té expressément accordé au creancier. — (1) L. 41.§. 1. 1. 46. in pr. D. de verb. obligatt. (2) L. 42. D. de verb. ohligatt. 1. g. in pr. D. de reb. cred. 1, 10. 1. 16. H. r. 1. 17 er 1g. D. de condict. indeb. 1. 16. H.1. D. de compens. (6) L. 41. H. 1. in Rn. 1. 122. in pr. D. de verb. obl. 1... de reg. jur. 1. 70. D. de solutt.— Arrétés dr Lamoignon, tit. 27. art. 6. Wer ſpäter zahlt, ſagt Ulpian, zahlt weniger, 1. 12. 9. 1. D. de verb. siguif. nt tre t e 5 8 B. 3r T. Von Contracken ꝛt. 5 Zweyter Abſchnitt. Von terminlich uͤbernommenen Verbindlichkeiten. —————————— 1185. Der Termin iſt von der Bedingung darin unterſchieden, daß er nicht die Verbindlichkeit ſelbſt ſuſpen⸗ dirt, ſondern bloß deren Vollziehung verzoͤgert.(1) 1186. Was man erſt zu einem Termin ſchuldig iſt, kann nicht vor dem Verfall dieſes Termins gefodert wer⸗ den; doch kann man das, was zum Voraus bezahlt wor⸗ den iſt, nicht zuruͤckfodern.(²0) 137. Es wird ſtets angenommen, der Termin ſey zum Vortheil des Verpflichteten verſtattet, dafern nicht aus dem Vertrage ſelbſt oder den Umſtänden erhellet, er ſey zum Beſten des Fläubigers feſtgeſetzt.(2) 1188. Ein Schuldner, der in Concurs gerathen iſt, oder der durch ſeine Schuld die durch den Contract den Glaͤubigern beſtellte Sicherheit geſchmaͤlert hat, kann auf den Vortheil des Termin weiter keinen Anſpruch machen.(*) Dritter Abſchnitt. Vonalternativen Verbindlichkeiten. 1180. Wer eine alternative Verbindlichkeit uͤbernom⸗ men hat, iſt von derſelben frey, wenn er von den beyden Gegenſtaͤnden der Verbindlichkeit den einen ausliefert. 63) 1100. Iſt die Wahl dem Berechtigten nicht ausdruͤck⸗ lich vorbehalten: ſo ſteht ſie dem Verpflichteten zu. 663 (4) S. pochier, traité des oblig. P.2. ch. 3.§. 5. n. 254. 236 et 236. (5) L. 34. H. 6. 1. 25. D. de vontr. empt-. quod certo loco. 1. 27. P. de legat. 2. 1. (6) L. 10.§. 6. i n D de ür dott 1 inPr⸗ 1. 112 er 1. 13g. H. 1. D. de verb. oblig. 1.. 5 5 e D. de pec. const. empt. de eo quod c. loco. H. 3. D. TT S3. 572 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conen 1191. Le débiteur peut se liberer en delinn „ 2* e. P'une des deus choses promises; mais Il ne peut yn forcer le créancier à recevoir une partie de hune e ) une partie de l'autre. 1192. LFobligation est pure et simple, quoigu une dez deux choses promises ne pouvait étre le sujet iz contractée d'une manidre alternative, si b Pobligation. 1193. Fobligation alternative devient pure e simple, si l'une des choses Promises périt et ne pen plus étre livrée, méme pär la faute du debitenr. Le Prix de cette chose ne Peut pas étre offert à 62 plce. Si toutes deux sont péries, et que le debiteur soit en faute à l'égard de leune d'elles, il doit pyer le pris de celle qui a péri la dernidre. 1194. Lorsque, dans les cas prẽvus par lur ticle précédent, le choix avait été déféré par la con. vention au créancier, Ou l'une des choses seulement est périe; et alors, si c'est sans la faute du débiteur, le crtancier doit avoir celle qui reste; si le débiteur est en faute, le créaucier peut demander la chose qui reste, ou le prix de celle qui est périe; Ou les deux choses sont péries; ét alors, si je débiteur est en faute à l'égard des deux, ou méne à T'égard de l'une d'elles seulement, le créancier peut demander le prix de l'une ou de l'autre à zon choix. G) P. 8.§. 2. D. de leg. r. 1. 36. in pr. D. de contr. empt. 1. 21.§.6. D. de act. empti er vend. &) L. 7e. 9. 4. 1. 95. in pr. D. de solutt. I. 16. D. de verb. de duob. reis constit. obl. 1. 15. D. d nt. mu pꝛ ue dez d 0 38 B. 3r L. Von Contracken 2.. 57 I9r. Der Verpflichtete kann ſich zwar ſeiner Ver⸗ bindlichkeit entledigen, wenn er eine von den ber ver⸗ ſprochenen Sachen ausliefert; aber er kann den Gläubiger nicht nöthigen, einen Theil von der einen und einen Theil von der andern anzunehmen. 620) 1102. Konnte eine der beyden verſprochenen Sachen nicht Gegenſtand der Verpflichtung ſeyn: ſo iſt die Ver⸗ bindlichkeit einfach, wenn ſie gleich alternativ uͤbernommen i 6) 1103. Die alternative Verbindlichkeit artet in eine einfache aus, wenn eine der verſprochenen Sachen zu Grunde geht, und nicht mehr abgeliefert werden kann, geſetzt auch, daß dabey die Schuld am Verpflichteten läge. Statt dieſer Sache kann man teinesweges den Werth anbieten. Sind alle beyde zu Grunde gegangen, und zwar die eine durch ein Verſehen des Verpflichteten: ſo muß letz⸗ terer den Werth derjenigen zahlen, die zuletzt zu Grunde gegangen iſt.(2) War in den im vorſtehenden Artikel bemerkten Faͤllen dem Berechtigten die Wahl vertragsweiſe uͤberlaſſen: ſo iſt entweder nur eine von beyden Sachen zu Grunde gegangen; und dann gebuͤhrt dem Berechtigten, ſoweit den Verpflichteten dabey keine Schuld trifſt, die uͤbriggeblie⸗ bene. Liegt aber die Schuld am Verpflichteten: ſo kann der Berechtigte die uͤbriggebliebene Sache, oder den Werth der zu Grunde gegangenen verlangen. Oder es ſind beyde Sachen zu Grunde gegangen; und dann kann der Berechtigte, wenn dieß bey beyden oder auch nur in Anſehung einer, ohne Verſchuldung des Verpflich⸗ teten, geſchehen iſt, nach Belieben, den Werth der einen oder der andern fodern.(4) (6) L. 2. L. s. D. de eo quod c. loco. 1. 95. in pr. er H. 1. D. de Solutt. 1. 105. Dr de verb. obl. 1. 54. H. 6. D. de contr. empt. 1. 47. H. 3. D. de leg. 1. 1. 82. H. 1. D. de verb. obl. (4) L. g5. in pr. er§. 1. D. de sol. et lib. 574 L. III. T. HI. Des Contrats ou Obligat. conn 1195. Si les deux choses sont péries sanz 1 faute du débiteur, et avant qu'il soit en demeus l'obligation est éteinte, conformément à Particle 1zo 1196. Les mémes principes Sappliquent au c ou il y a plus de deux choses comprises dans bobl. gation alternative. SECTION IV. Des Obligarions s o lidairen, 8 1 De la solidarité entre les créanciers. 1197. Lobligation est solidaire entre plusieurs eréanciers lorsque le titre donne expressément à cha. cun d'eux le droit de demander le paiement du total de la créance, et que le paiement fait à[un deut libère le déhiteur, encore que le bénéfice de Pobl. gation soit partageable et divisible entre les diren oréanciers. 1198. I est au choix du débiteur de payeri l'un ou à l'autre des créanciers solidaires, tant qull n'a pas été prévenu par les poursuites de lun d'eu. Neanmoins la remise qui n'est faite que par Jun des ercanciers solidaires, ne libere le débiteur que pour la part de ce créancier. il . un Ue 3s B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 525 1195. Sind beyde Sachen, ohne Schuld des Ver⸗ pfüchteten, und ehe er im Verzug war, zu Grunde gegan⸗ gen: ſo iſt in Gemaͤßheit des 130 2ten Artikels die Ver⸗ bindlichkeit erloſchen.(1) 1196. Gleiche Grundſätze ſind in den Faͤllen anwend⸗ bar, wo die alternative Verbindlichkeit ſich auf mehr als zwey Sachen erſtreckt. Vierter Abſchnitt. Von ſolidariſchen Verbindlichkeiten. 5. 1. Vom ſolidariſchen Rechte der Glaͤnbiger. 1197. Die Verbindlichkeit iſt in Anſehung mehrerer Gläubiger ſolidariſch, wenn der Grund, worauf ſie beruht (titulus), jedem von ihnen ausdrucklich das Recht giebt, die Bezahlung der ganzen Schuld zu fodern, und die an einen von ihnen geleiſtete Zahlung den Schuldner befreyt, wie⸗ wohl der aus der Verbindlichkeit entſtehende Vortheil theil⸗ bar iſt, und unter die einzelnen Glaͤubiger vertheilt werden kann 6) 1193. Der Schuldner hat die Wahl, an welchen von den ſolidariſchen Glanbigern er die Zahlung leiſten will; ſo lange ihm nicht einer von ihnen durch Anſtellung einer Kla⸗ ge zuvorgekommen iſt. Demungeachtet aber befreyt der von Einem der ſolida⸗ riſchen Glaͤubiger bewirkte Erlaß den Schuldner nur fuͤr den ntheil dieſes Glaͤubigers.(3) (1) L. 34.§. 6. D. de contr. empt. 1. 33. 1. 37 et 105. D. de verb. obl. (2) L. 2. D. de duob. reis const. (2) L. 2 et 16. D. de duob. reis const. 1. g. D. de verb. obl. 576 L. III. PT. III. Des Contrats ou Oblig. conyent, 1199 PTout acte qui interrompt la prescription 3 1 1. 1 3 l'égard de l'un des oréanciers solidaires, prolte un autres oréanciers. 5 De la solidarité de la part des débiteurs. 1200. U y a solidarité de la part des dehitem, lorsqu'ils sont obligés à une mme chose, de mu⸗ re que chacun puisse étre contraint pour la totalitẽ et que le paiement fait par un seul lbere les autes envers le créancier. 1201. L'obligation peut étre solidaire quoique Pun des débiteurs soit obligé diféremment de hautr au paiement de la méme chose; par exemple, si hun n'est obligé que conditionnellement, tandis que ben⸗ gagement de l'autre est pur et simple, ou i lunz pris un terme qui n'est point accordé à P'autre. 202. La solidarité ne se présume point; 1 faut qu'elle soit expressément stipulée. Cette régle ne cesse que dans les cas o la s lidarité a lieu de plein droit, en vertu d'une dispo sition de la l0i. 1203. Le créancier d'une obligation oontracti solidairement peut s'adresser à celui des débiteu () L. 3. C. de duob. reis stip. et promitt. (2) P. 2. 1. 3. F.. 1. 47. H. T. D. de duob. reis const. 1. 3. 6. de duob. reis stip. et prom. (3) L. 7. 1. 9.§. 2. D. de duob. reis const. —— „ 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛ. 1199. Zede Handlung, welche in Anſehung Eines ſolidariſchen Glaͤubigers die Verjährung unterbricht, kommt auch den uͤbrigen Glaͤubigern zu Gute. 6 —————————— . Von der ſolidariſchen Verbindlichkeit der Schuldner. — 1200. Unter den Schuldnern findet eine ſolidariſche Verbindlichkeit Statt, wenn ſie zu einer und derſelben Sache dergeſtalt verpflichtet ſind, daß jeder von ihnen zu Leiſtung des Ganzen genoͤthigt werden kann; doch ſo, daß die von Einem geleiſtete Zahlung die uͤbrigen in Anſehung des Glaubigers befreye.(2) mor. Auch dann, wenn einer der Schuldner zur Lei⸗ ſtung derſelben Sache auf eine andere Art, als der andere, verpflichtet iſt, kann dennoch die Verpflichtung ſolidariſch ſeyn, zum Beyſpiel wenn der eine nur bedingt, der andere aber unbedingt verpflichtet iſt, oder, wenn der eine ſich einen Zahlungstermin bedungen hat, der dem andern nicht zugeſtanden i 1202. Die ſolidariſche Verbindlichkeit wird nicht ver⸗ muthet; ſie muß mit ausdruͤcklichen Worten feſtgeſetzt ſeyn. Dieſe Regel leidet nur dann eine Ausnahme, wenn die ſolidariſche Verbindlichkeit an ſich vermoͤge der Geſetze Statt hat.(Art. 1442. 1734. 1887. 2002. 2025. H. G. B. Art. 22.)(4) 1203. Wer in Anſehung einer ſolidariſchen Verbind— lichteit Gläubiger iſt, kann ſich Gn Anſehung der Zahlung) unter den Schuldnern halten, an wen es ihm beliebt, ohne (4) L. 6. in Pr. de duob. reis const.— Nov. 99. c 1. 1. 5. C. de duob. reis stip. et prom.— Auch. „hoc ita, C. eod. tit. 1. 10. H. 35, D. de appell. et relatt. 1. 43 D. de re iud. et de eit. gent. 1. 1 et 1. 2. C, si plur. vn4 vent. sondemn, e. N 578 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen qu'il veut choisir, sans que celui- ci Puisse lui o ser le hénefice de division. I204. Les poursuites faites contre l'un dez. biteurs n'empéchent pas le créancier d'en exercer i pareilles contre les autres. 1205. Si la chose due a pẽri par la faute u pendant la demeure de l'un ou de plusieurs des biteurs solidaires, Jes autres codébiteurs ne sont yin déchargés de ohligation de Payer le prix de chose; mais ceux-ci ne sont Point tenus des don. mages et intéréts. Le créancier peut seulement répéter les domm. ges et intéréts tant contre les débiteurs par la faut⸗ desquels la chose a péri, que contre ceux qui taient en demeure. 1206. Les poursuites faites contre l'un des de. biteurs solidaires interrompent a Prescription 3 l'égard de tous. 1207. La demande d'intéréts formée contre hun des debiteurs solidaixes fait courir les intéréts z l'égard de tous. 1208. Le codébiteur solidaire poursuivi yar k créancier peut opposer toutes les esceptions qui r. sultent de la nature de'obligation, et toutes cells qui lui sont personnelles, ainsi que celles qui zont communes à tous les codébiteurs. I ne peut opposer les exceptions qui sont pur⸗ ment personnelles à quelques-uns des autres cod. biteurs. 1209. Lorsque l'un des débiteurs devient hor⸗ tier unique du oréancier, ou lorsque le créancier de vient l'unique héritier de l'un des débiteurs, la cov· (1) L. 3.§ 1. D. de duòb. reis const. I. 2 et 3. C. de duob. reis Srip. et prom.— Auch.„hoc ita, C. eod. tit.— Nor, 99. c. 1. 1. 47. D. locat. cond. (2) L. ag. 0. de Ridej. et mandat. mz aute ient Ie⸗ de⸗ éri- on⸗ nob. or. 3s B. 3r T. Von Contracten kc. 579 daß dieſer ſich auf die Rechtswohlthat der Theilung(bene⸗ kcium divisionis) berufen kann.(Art. 20a6.) C2) r2o4. Wenn der Glaͤnbiger Einen der Mitverpflichte⸗ ten gerichtlich belangt hat: ſo hindert ihn dieß nicht, daß er ein Gleiches in Anſehung der Uebrigen thue.(2) 205. Iſt der Gegenſtand der(ſolidariſchen) Verbind⸗ lichkeit durch die Verſchuldung, oder waͤhrend des Verzugs eines oder mehrerer ſolidariſch Verpflichteten zu Grunde ge⸗ gangen: ſo ſind die uͤbrigen Mitverpflichteten von der Ver⸗ bindlichkeit, den Werth der Sache zu bezahlen, nicht befreyt; zum Schadenerſatze aber ſind letztere nicht verpflichtet. Verguͤtung der Schaͤden kann der Glaͤubiger bloß von denjenigen unter den Verpflichteten fodern, urch deren Ver⸗ ſehen die Sache zu Grunde gegangen iſt, ſo wie von denen, die im Verzuge waren(wahrend ſie unterging).(Art. 7 63) 1206. Das gegen Einen der ſolidariſch Verpflichteten veranlaßte gerichtliche Verfahren unterbricht die Verjährung in Anſehung Aller.(4) 1207, Die wider Einen der ſolidariſch Verpflichteten auf Bezahlung der Zinſen gerichtete Klage macht, daß(von deren Anſtellung an) die Zinſen in Anſehung Aller zu lau⸗ fen anfangen.(5) 12o8. Der ſolidariſche Mitſchuldner kann, wenn ihn der Glaͤubiger verklagt, demſelben alle Ausfluchte entgegen⸗ ſtellen, die aus der Natur der Verbindlichkeit hervorgehen, ſowohl diejenigen, die ſich nur auf ihn perſoͤnlich, als die, welche ſich gemeinſchaftlich auf alle Mitſchuldner beziehen.(6) Allein, die Ausfluͤchte, die Einigen der uͤbtigen Mit⸗ ſchuldner, blos fuͤr deren Perſon, zuſtehen, kann er ſich nicht bedienen, 1209. Wird einer der Verpflichteten einziger Erbe des Glaͤubigers, oder wird der Glaͤubiger einziger Erbe eines Mitverpflichteten: ſo tilgt dieſe Vereinigung(confusio) (3) 23 D. de duob. reis bönst. 1. 32 H. 4 D. de vsur et krncr. 1. 173. F. 2. de div. reg. iur.— Dumoulin tract. de div. et indiw. part. 3. u 126 et 127. ( L. 3. C. de duob. reis et prom. stip. (§) Arg. ex 1. 5. C. de duob. reis stip. et prom. (6) L. 10 er 19. D. de duob. r. coust. 580 L. III. T. II. Des Contrats ou Obligat. convent fusion n'éteint la créance solidaire que pour la put et portion dn débiteur ou du créancier. 1210. Le orcancier qui consent à la division ie la dette à l'égard de l'un des codébiteurs, conene son action solidaire contre les autres, mais sous k déduction de la part du débiteur qu'il a dẽcharge de la solidarité. 1211. Le eréancier qui recoit divisément la yn de l'un des debiteurs, sans réserver dans la quittance la solidarité ou ses droits en général, ne renoncei la solidarité qu'a l'égard de ce débiteur. Le créancier n'est pas censé remettre la solid. rité au débiteur lorsqu'il regoit de lui une somme égale à la portion dont il est tenu, si la quittance ne porte pas que c'est pour Sa part. U en est de méme de la simple demande formee contre l'un des codébiteurs pour sa part, si ecluici n'a pas acquiescẽ à la demande, ou s'il w'est pas intervenu un jugement de condamnation. 1212. Le créancier qui régoit divisément et sans réserve la portion de l'un des codébiteurs dus Jes arrérages ou intéréts de la dette, ne perd la h. darité que pour les arrérages ou intéréts échus, e non pour ceux à échoir, ni pour le capital, à moin que le paiement divisé n'ait 6té continué pendt dix ans consécutifs. ——————————— () TL. 71. in pr. D. de fidej. et mand. 1. 93. F. 2. D. de solut. et liberatt. 6) L. 13. C. de paot. 1. g. F. 2. D. de leg. 1.— 4. ex l 25. 36 V. Zr T. Von Contracten ꝛc. 581 die ſolidariſche Verbindlichkeit nur fuͤr den Antheil dieſes Schuldners, oder Glaubigers.(Art. 1300.)(*) xIo. Bewilligt der Glaͤubiger, daß die Schuld in Anſehung Eines Mitſchuldners abgeſondert werde: ſo behaͤlt er ſein ſolidariſches Recht wider die uͤbrigen; jedoch, nach Abzug des Antheils desjenigen Schuldners, den er von der ſolidariſchen Verbindlichkeit befreyt hat.(Art. 2027.) rII. Der Glaäubiger, der von Einem Mitſchuldner deſſen Antheil beſonders annimmt, ohne ſich in der Quit⸗ tung ſein ſolidariſches Recht, oder ſeine Rechte uͤberhaupt vorzubehalten, begiebt ſich dadurch der ſolidariſchen Anfo⸗ derung nur in Beziehung auf dieſen Schuldner. Wenn der Gläubiger von Einem der Schuldner eine Summe annimmt, welche dem Antheile gleich kommt, fuͤr welchen dieſer verpflichtet iſt: ſo iſt dieß fuͤr keine Entſa⸗ gung des ſolidariſchen Rechts zu achten, dafern die Quit⸗ tung nicht enthaͤlt: daß die Zahlung fuͤr deſſen An⸗ theil geleiſtet ſey⸗ Ein Gleiches findet Statt, bey einer gegen Einen NMitſchuldner nur fuͤr deſſen Antheil erhobenen Klage, dafern dieſer ſich bey der Klage nich: beruhigt hat, oder keine verurtheilende Entſcheidung erfolgt iſt. 62) 1212. Wenn ein Glaͤubiger den Antheil eines der Mitſchuldner an ruͤckſtändigen Renten oder Zinſen der Schuld, beſonders und ohne Vorbehalt annimmt: ſo ver⸗ ſiert er ſein ſolidariſches Recht blos in Anſehung der ver⸗ fallenen Renten oder Zinſen; nicht in Anſehung kuͤnftig gefaliger, und eben ſo wenig in Anſehung des Capitals; es muͤßte denn die geſonderte Zahlung zehn nach einander ſolgende Jahre fortgeſetzt worden ſeyn.(3) —— C. de Rdej. et mandat,— Bacquet traité des droite de just ch. 21. n 346. (6) Alciat. ad 1. 8. H. 1. D. de les. 1.— Bacquet traité des droits de just. ch. 21. n 246. Cioligeſetzbuch. Ppy 582 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen 1213. Lobligation contractèe solidairement zu vers le créancier se divise de plein droit entre les debiteurs, qui n'en sont tenus entre eux que chacn pour sa part et portion. 1214. Le codébiteur d'une dette solidaire, gu l'a payée en entier, ne peut répéter contre les aute que les part et portion de chacun d'eux. Si l'un d'eux se trouve insolvahle, l per qu'oocasionne son insolvabilité, se répartit par con. tribution entre tous les autres codébiteurs solyablez et celui qui a fait le paiement. 1215. Dans le cas ou le créancier a renoncs l'action solidaire envers l'un des débiteurs, si hun ou plusieurs des autres codébiteurs deviennent insoly. bles, la portion des insolvables sera contributoire⸗ ment répartie entre tous les débiteurs, méme entre ceux précédemment déchargés de la solidarité par le créancier. 1216. Si T'affaire pour laquelle la dette a it contractée solidairement ne concernait que Jun de coobligés solidaires, celui- ci serait tenu de toute k dette vis- à vis des autres codébiteurs, qui ne raient considérés par rapport à lui qus comme z6 cautions. U⸗ 3s B. 3r T. Von Contracten ec. 883 Inz. Eine in Anſehung des Gläubigers von meh⸗ rern ſolidariſch uͤbernommene Verbindlichkeit iſt unter den Schuldnern ſelbſt, kraft des Geſetzes, Gpso iure) fuͤr voll⸗ ſtändig getheilt zu achten, von welchem ein jeder nur zu ſeinem Antheile dafuͤr zu haften hat.(Art. 875. 1251. 1½.) 62) marz. Der Mitſchuldner, der die ſolidariſche Schuld ganz bezahlt hat, kann von Jedem der uͤbrigen nur deſſen Antheil zuruͤckfodern. Iſt einer von ihnen inſolvent: ſo wird der, aus deſ⸗ ſen Unvermoͤgen entſtehende Verluſt unter die uͤbrigen zah⸗ lungsfähigen Mitſchuldner und dem, der die Zahlung geleiſtet hat, verhältnißmaͤßig getheilt.(Art. 2026.)(02) I2r5. Hat der Glaͤubiger zum Vortheile eines der Schuldner auf die ſolidariſche Klage Verzicht geleiſtet, und es werden einer oder mehrere der uͤbrigen Mitſchuldner in⸗ ſolvent: ſo wird der Antheil der inſolvent gewordenen ver⸗ hältnißmaͤßig unter alle Schuldner, und ſelbſt unter die⸗ jenigen vertheilt, die der Gläubiger vorher von der ſoli⸗ dariſchen Verbindlichkeit losgeſprochen hatte. 1216. Sollte das unter ſolidariſcher Verpflichtung geſchloſſene Geſchaͤft nur Einen der ſolidariſch verpflichteten Ritſchuldner betreffen: ſo hätte dieſer ſeinen Mitverpflich⸗ teten, welche ſolchenfalls in Beziehung auf ihn, nur als deſſen Buͤrgen zu betrachten waͤren, fuͤr die ganze Schuld zu haften.(Art. 1431.0 Pp () L. 2. C. de duob. r. stip. et Prom. 6) L. 36 et 39. D. de Rdej, et mand, 1, 11. C, eod, tit. 1. 76, D. de solutt, 58 III. Des Contrats ou Obligat. convent SECTION V. Des Obligations divisibles gt indivisibles. 1217. Lobligation est divisible ou indivisihle aelon qu'elle a pour objet ou une chose qui dans u livraison, ou un fait qui dans Pexécution, est ou n'est pas susceptible de division, soit matérielle, zcit intellectuelle. 5 1218. Lobligation est indivisible, quoique k chose ou le fait qui en est Pobjet soit divisible pur sa nature, si le rapport sous lequel elle est considt⸗ rée dans l'obligation ne la rend pas susceptible dex. cution partielle. 1279. La solidarité stipulée ne donne point i Pobligation le caractere d'indivisibilité. —————— Des effets de Tobligation divisible. ————— 1220. L'obligation qui est susceptible de d vision, doit étre exécutée entre le créancier et le debiteur comme si elle était indivisible. La divisi bilité n'a d'application qu'à égard de leurs héritien, qui ne peuvent demander la dette ou qui ne son tenus de la payer que pour les parts dont ils sont 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 585 Fuͤnfter Abſchnitt. eilbaren und untheilbaren Verbindlichkeiten. Von th I217. Eine Verbindlichkeit iſt theilbar oder untheil⸗ ebar, je nachdem ſie entweder eine Sache betrifft, die bey 6 der Ablieferung, oder eine Handlung zum Gegenſtande hat, die in Anſehung ihrer Vollziehung einer materiellen oder intellectuellen Theilung fahig oder nicht fahig iſt.(¹) 1218. Wenn das Verhaͤltniß, in welchem die Ver⸗ bindlichkeit bey der Uebernahme der Verpflichtung betrach⸗ k tet wird, nicht verſtattet, W daß ſie theilweiſe erfuͤllt werde: ſo iſt dieſe Verbindlichkeit untheilbar, wenn auch die Sache oder Handlung, welche der Gegenſtand derſelben iſt, ihrer 8 atur nach, theilbar waͤre.(2) . 12ro. Dadurch, daß eine Verbindlichkeit ſolidariſch bedungen iſt, erhaͤlt ſie keinesweges die Eigenſchaft der Untheilbarkeit.(3) à Von den Wirkungen einer theilbaren Verbindlichkeit. 1 I230. Eine Verbindlichkeit, die ſich theilen läßt, muß unter dem Glaͤubiger und Schuldner ſo vollzogen werden, als ob ſie untheilbar waͤre. Nur in Anſehung ihrer Erben iſt die Theilbarkeit anwendbar, und dieſe duͤrfen, je nach⸗ dem ſie an die Stelle des Glaͤubigers oder des Schuldners e treten, nur ſoviel von der Schuld fodern, oder zahlen, als s. auf jeden der Antheile kommt, der ihnen vom Glaͤubiger () L. 2. H. 1. D. de verb. oblig.— Dumoulin tract. de divi- nt duo et indiv. p. 1. n. 5. (2) L. 72. in pr. 1. 86. in pr. et§. 2. D. de verb. obl. 1. 86. nt d. 1. D. ad leg. Falc. (3) Dumoulin tract. de dividuo et indiv. p. 2, n. 222. 586 L. III. T. III. Des Gontrats ou Obligat. conyn saisis ou dont ils sont tenus comme représentant] . créancier ou le débiteur. 1221. Le principe 6tahli dans harticle pr. dent regoit exception à Pégard des heritiers du. biteur, 1. Pans le cas oü la dette est hypothecaite 25. Lorsqu'elle est d'un corps certain; 3*. Lorsquil s'agit de la dette alternatir choses au choix du créancier, dont Pune est in. visible; 0) 6—„ 47. Lorsque P'un des héritiers est charge zeu par le titre, de l'exécution de Pobligation; 50. Lorsqu'il résulte, soit de la nature de len. gagement, soit de la chose qui en fait Pobjet, zoit de la fin qu'on s'est proposée dans le contrat, qu l'intention des contractans a étée que la dette ne pit s'acquitter partiellement. Dans les trois premiers cas, l'héritier qui po söde la chose due ou le fonds hypothéqué a k dette peut étre poursuivi pour le tout sur la choze dus ou sur le fonds hypothéqus, sauf le recours contt ses cohéritiers. DPDans le quatrièeme cas, Phéritier seul chargé de la dette, et dans le cinquieme ca chaque héritier, peut aussi étre poursuivi pour k tout; sauf son recours contre ses cohéritiers. ont, th 6cz. ü. it lue 38 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 537 zugeſallen iſt, oder fuͤr den ſie an Statt des Schuldners zu haften verpflichtet ſind.(¹) I221. In Anſehung der Erben eines Verpflichteten leidet der in vorſtehendem Artikel aufgeſtellte Grundſaß dann eine Ausnahme: 1) wenn die Schuld hypothekariſch iſt;(Art. 2114.) W wenn die Verpflichtung eine beſtimmte einzelne Sache(peciem) zum Gegenſtande hat; 3) wenn von einer alternativen Verpflichtung die Rede iſt, und der Glaͤubiger unter mehrern Sachen die Wahl hat, wovon die eine untheilbar iſt; wenn zu Folge der Verſchreibung die Erfuͤllung der Verbindlichkeit nur Einem Erben allein obliegt; 3) wenn ſich aus der Natur des Verſprechens, oder des Gegenſtandes, oder aus dem beym Contracte ange⸗ nommenen Zwecke, ergiebt, es ſey die Abſicht der Contra⸗ henten geweſen, daß die Schuld nicht theilweiſe abgetragen werden duͤrfe. In den drey erſtern Faͤllen kann gegen den Erben, der die auszuliefernde Sache, oder das verhypothecirte Grundſtuͤck beſitzt, auf eben dieſe Sache oder auf das ver⸗ hypothecirte Grundſtuͤck im Ganzen geklagt werden, wo⸗ bey dieſem der Regreß gegen ſeine Miterben vorbehalten bleibt. Auch im vierten Falle kann der Erbe, welchem die Zahlung der Schuld allein auferlegt worden iſt, und im fuͤnften jeder Erbe aufs Ganze belangt werden, jedoch unter Vorbehalt des ihm an ſeine Miterben zuſtändigen Regreſ⸗ ſes.(2) — () L. 2. C. de haered. act. 1. 35. D. äe leg. 2. () L. 2. in fin. C. de haer. act. 1. 2. C. si vnus ex plur. haer. cred. 1. 56. D. de rei viudic. 1. 86. D. de verb. oblig. 1. 80. H. 1. ad leg. Falcid.— Dumoulin traet. de äivid. et indiv. p. 2. n. 20. P. 2. n⸗ 30 et 33. 385 I.. II.. II. Des Uhütrats bh Obligat. convent g. M. Des effers de l'obligation indivisible. 1222. Chacun de ceux qui ont contracts con jointement une dette indivisible, en est tenu pour k total, encore que l'obligation n'ait pas 6été contractes solidairement. 1223. Il en est de méme à Pegard des heritien de celui qui a contracté une pPareille obligation. 1224. Chaque héritier du créancier Peut exiger en totalité l'exécution de Fobligation indivisible. Il ne peut seul faire la remise de la totalité de la dette; il ne peut recevoir seul le prix au jieu de la chose. Si l'un des héritiers a seul remis la deite ou regu le prix de la chose, son cohéritier ne peut demander la chose indivisible qu'en tenant compte de la portion du cohéritier qui a fait la renise ou qui a regu le prix. 1225. Lhéritier du déhiteur, assigné pour k totalité de Pobligation, peut demander un delai pour mettre en causs ses cohéritiers, à moins que a dete ne soit de nature 5 ne pouvoir 6tre acquittée qu par l'héritier assigné, qui peut alors étre condamn seul; sauf son recours en indemnité contre ses cohé. ritiers. (1) Arg. ex 1. 192. D. de div. reg. iur. 1. 2. 5. 1 3 3 de verb. oblig. E) T. 192. in pr. D. de reg. iur. 1. 80.§. 1. D. ad lez, Falec. 1. 2. H. 2. D. de verb. obl. 1. 1.§. 23. D. de leg. 5. ——————— M. a * e e 6 —*—* 3s B. 3r T. Von Contracken ꝛc. 589 5 W. Pon den Wirkungen einer untheilbaren Verbindlichkeit. ————— In. Von denjenigen, die zuſammen eine untheilbare Schuld uͤbernommen haben, iſt Jeder fuͤrs Ganze verpflich⸗ tet, wenn gleich die Verbindlichkeit nicht ſolidariſch uͤber⸗ nommen iſt.(¹) 223. Eben das gilt von dem Erben, der eine der⸗ gleichen Verbindlichkeit ubernommen hat. 625 rg. Jeder Erbe des Gläubigers kann die Vollzie⸗ hung einer untheilbaren Verbindlichkeit im Ganzen ver⸗ langen. Er fur ſich allein iſt nicht berechtigt, die ganze Schuld zu erlaſſen; er fuͤr ſich allein kann nicht, Statt der Sache ſelbſt, den Werth annehmen. Hat einer der Erben allein die Schuld erlaſſen, oder den Werth der Sache angenom⸗ men: ſo kann deſſen Miterbe die untheilbars Sache nur in ſo fern fodern, als er den Antheil des Miterben ver⸗ guͤtet, welcher den Erlaß bewilligt, oder den Werth em⸗ pfangen hat.(2) 1225. Der Erbe eines Verpflichteten, der auf das Ganze der Verbindlichkeit gerichtlich belangt wird, kann einen Aufſchub verlangen, um ſeine Miterben mit vorla⸗ den zu laſſen; ausgenommen, wenn die Verbindlichkeit von der Art waͤre, daß ſie einzig und allein von dem be⸗ klagten Miterben erfuͤllt werden köͤnnte. Im letztern Fall kann dieſer allein verurtheilt werden; doch bleibt ihm wegen ſeiner Schadloshaltung der Regreß an ſeine Miter⸗ ben.(4) — (3) L. as.§. 9. D. fam. ercisc. 1. 2. Hee. D. de verb, obl. 1. 13 H. 12. D. de acceptilatt. 4) L. 11.§. 23. D. de leg. 3. ————— 590 L. III. T. II. Des Contrats ou Obligat. conen SECTION VI. Des Obligations avec clauses pönalez 1226. La clause pénale est celle par une personne, pour assurer l'exécution deune tion, s'engage à quelque chose en cas dinentcutin 1227. La nullité de l'obligation Principa traine celle de la clause pénale. La nullité de celle-ci n'entraine point celle Pobligation principale. 1228. Le créancier, au lieu de demander k peine stipulée contre le débiteur qui est en demeut, peut poursuivre l'exécution de l'obligation princiyul 1229. La clause pénale est la compensation de dommages et intéréts que le oréancier souffre de l'inexécution de'obligation principale. laquel conyen. Il ne peut demander en méme temps le princ. pal et la peine, à moins qu'elle n'ait été stipulee pour le simple retard. 1230. Soit que Pobligation primitive contienne, soit qu'elle ne contienne pas un terme dars lequel elle doive étre accomplie, la peine n'est encoums que lorsque celui qui s'est obligé soit à livrer, soit à prendre, soit à faire, est en demeure. 12371. La peine peut étre modifiée par le juge lorsque Pobligation principale a été exécutée en partie. — 6) L. 71. 1. 137.§. 7. D. de verb. obl. 1. 44.§. 6. D. de obli et act. 1. 13.§. 2. D. de reb. dub. 10— (2) L. 129.§.1. 1. 136. D. de reg. jur. 1. 97. in pr. 1. 126. H.. D. de verb. obl. (5) L. 132.§. 2. D. de verb. obl. 1. 2g. D. de act. empt. e vend. 1. g. et z. D. de leg. comm. 1. 40. C. de trausact.— Arg ex 1. 6. C. de leg. el pen⸗ ion. er 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 507 Sechster Abſchnitt. Von den bey Conventionalſtrafe eingegangenen Verbindlichkeiten. 1226. Eine Strafclauſel,(Verpflichtung zu eine Conventionalſtrafe) iſt diejenige, durch welche jemand um die Vollziehung eines Vertrags zu ſichern, ſich au den Fall der Nichterfuͤllung zu etwas verpflichtet.(*) 1227. Die Unguͤltigkeit der Hauptverbindlichkeit bringt die Unguͤltigkeit der Strafclauſel mit ſich. Aus der Unguͤltigkeit der letztern folgt die Unguͤltigkeit der Hauptverbindlichkeit nicht.(22 Nag. Dem Glaͤubiger ſteht es frey, von dem in Verzug ſtehenden Schuldner, Statt der bedungenen Strafe, die Vollziehung der Hauptverbindlichkeit zu ver— langen.(²) 1220. Die Conventionalſtrafe vertritt die Stelle des Erſatzes fuͤr den dem Glaͤubiger durch die Nichterfuͤllung der Hauptverbindlichkeit zugezogenen Schaden. Er kann die Hauptſache und die Conventionalſtraſe nicht zugleich fodern; letztere muͤßte denn blos auf den Ver⸗ zug geſetzt worden ſeyn. 6 1230. Die Hauptverbindlichkeit mag auf eine Friſt, binnen welcher ſie erfuͤllt werden ſoll, geſtellt ſeyn, oder nicht: ſo iſt dennoch die Strafe nur dann erſt verwirkt, wann der, welcher ſich verpflichtet hat, etwas zu uͤberlie⸗ fern oder in Empfang zu nehmen, oder zu thun, damit im Verzug iſt.(Art. 1656. f.)(3) 1231. Iſt die Hauptverbindlichkeit zum Theil erfuͤllt worden: ſo kann der Richter die Strafe maͤßigen.(6) (4) L. 41 et 42. D. pro soc. 1. 2s. D. de act. empt. et vend. 1. 15 et 16. D. de transact. 1. 10. H. 1. D. de pact. () L. 23. D. de obl. et act. 1, 123. D. de verb. obl. (6) L. g. H. 1. D. si quis caut. in iud. sist. 1. vn. G. de sent. quae pro eo.— Dumoulin tract. de co quod interest. n. 159. 592 L. III. T. III. Des Contrats ou Obli Lat. conyen. 1232. Lorsque l'obligation primitive contract avec une clause pénale est d'une chose indivizi he un zeul des héritiers du débiteur, et elle Peut étre denn 6 eine est encourue par la contravention g P tion dée, soit en totalité contre celui qui a fait ha con travention, soit contre chacun des cohẽritiers yun leur part et portion, et hypothécairement pou tout, sauf leur recours contre celui qui a fit en courir la peine. 1233. Lorsque l'obligation primitive contract sous une peine est divisible, la peine west encoun que par celui des héritiers du deébiteur qui conn. vient à cette obligation, et pour la part seulement dont il était tenu dans Pobligation principale, zam qu'il y ait d'aotion contre ceux qui Tont exécutẽe, Gette regle regoit exception lorsque la claut pénale ayant été ajoutée dans l'intention que le paie. ment ne püt se faire partiellement, un cohritier empéché l'exécution de l'obligation pour la totalite En ce cas, la peine entiere peut étre exigée contn lui, et contre les autres cohéritiers pour leur porion sculement, sauf leur recours. CHAPITRE V. De l'Extinction des Obligations. 1234. Les obligations s'éteignent, Par le paiement, 3s B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 503 c 1732 Betrifft die urſpruͤngliche, unter Beſtimmung iht iner Conventionalſtrafe geſchehene Zuſage eine untheilbare ſo iſt die Strafe ſchon dadurch verwirkt, daß ein zeu Sache, ſprert Cinziger von den Erben des Schuldners dem Verſprechen zuwider gehandelt hat; und man kann entweder von dem o uebertreter das Ganze, oder von jedem der Miterben ſei⸗ nen verhaͤltnißmäßigen Antheil verlangen, ſo daß fuͤr das ou ri Ganze die Erbſchaft hypothekariſch haſte; doch bleibt den NMiterben der Regreß wider denjenigen, durch welchen die U Strafe verwirkt worden i 1233. Iſt die bey einer Conventionalſtrafe uͤbernom⸗ e mene Hauptverbindlichkeit theilbar; ſo wird die Strafe un nur von demjenigen Erben des Schuldners verwirkt, der dieſer Verbindlichkeit zuwider handelt, und nur fuͤr den te⸗ zi Antheil, fuͤr welchen dieſer bey der Hauptverbindlichkeit zu haften hatte, ohne daß eine Klage wider diejenigen Statt 6 faͤnde, welche dieſe Verbindlichkeit erfuͤllt haben. Dieſe Regel leidet eine Ausnahme, wenn die Conven⸗ u tionalſtrafe deshalb beſtimmt worden iſt, daß die Zahlung uie. nicht theilweiſe geſchehe; und dann Einer der Miterben verhindert hat, daß das Ganze auf einmal geleiſtet wurde. 3 In dieſem Falle kann von letzterm die Straſe ganz, und 4 von den uͤbrigen Miterben nur von jedem zu deſſen An⸗ u hheile, gefodert werden; doch bleibt ihnen der Regreß vor⸗ ion behalten.(2) —— Fuͤnftes Kapitel. Von Erloͤſchung der Verbindlichkeiten. 1234. Verbindlichkeiten erloͤſchen: durch Zahlung(Art. 1235.); (¹) L. 4.§. 1. 1. 86. H. 3. D. de verb. obl. (²) L. 2. H. 6 et 6. 1. 72. D. de verb. obl 1 594 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen Par la novation, Par la remise volontaire, Par la compensation, Par la confusion, Par la perte de la chose, Par la nullité ou la rescision, Par l'effet de la condition relosutoire, qui a ei espliquée au chapitre précedent, Et par la Prescription, qui fera Pobjet dhun tit particulier. SECTION 1. Du P 1„ m„ 1 1 Du paiement en gönéral⸗ 1 1235. Tout paiement suppose une dette: c qui a été payò sans étre dü, est sujet à répötition. —— () L. 64. D. de solutt. et liberatt. 1. 47 et 176. D. de verd. sign. 1. 9. C. de solutt. 1. 1. D. de novatt. et delegg. I. 1. D. de acceptill. 1. 3. C. de compensatt. 1. 76. D. de solutt. et libb. 1. 95. H. 8. D. de solutt. et lipberatt. 1. 33 et 37. D. d verb. oblig. 3s B. 3r T. Von Contracten ꝛ6. 395 M, durch Novation(Art. 1277.); durch freywilligen Erlaß(Art. 1282.); durch Compenſation(Art. 1289.); durch Vereinigung des Rechts und der Verbindlichkeit in Einer Perſon(per confusionem)(Art. 1300.); durch den Verluſt und Untergang der Sache(Art. 1302.); durch Nichtigkeit(Nullität) oder gerichtliche Aufhe⸗ bung(Art. 1304.); durch die Wirkung einer aufloͤßenden Bedingung, wie ſe im vorſtehenden Kapitel erklaͤrt worden iſt(Art. 130; und durch(extinctive) Verjaͤhrung, von welcher in einem beſondern Titel gehandelt werden ſoll.(Art. 2219.)(*) —— Erſter Abſchnitt. Von der Zahlung⸗ Von der Zahlung*) uͤberhaupt. 1235. Jede Zahlung ſetzt eine Schuld voraus. Was man gezahlt hat, ohne es ſchuldig zu ſeyn, Gndebite) kann zuruͤckgefodert werden. ²) Da Zahlung die gewohnlichſte Erfuͤllung der Ver⸗ bindlichkeiten iſt: ſo iſt ſie Statt aller Leiſtun⸗ gen, ſo wie das Wort Schuld fuͤr jeden Gegenſtand der Leiſtung gebraucht. Eben dieß findet in Anſehung der Worte Gläubiger und Schuldner Statt; da⸗ her auch im Vorhergehenden Statt derſelben oft die Worte: Berechtigter und Verpflichteter ge⸗ braucht worden ſind. E. 596 L. III, T. III. Des Contrats ou Obligat conei . n. La répétition n'est pas admise à Peger obligations naturelles qui ont ete volontairement quittées. 1236. Une obligation peut étre acquittie yn toute personne qui y est intéressée, telle quun c. obligé ou une caution. Lobligation peut méme étre acquittée par un tiers qui n'y est point intéressé, pourvu que ce tien agisse au nom et en l'acquit du débiteur, ou qe Sil agit en son nom propre, il ne soit pas subwt aux droits du créancier. *.—.—„ 1237. Lobligation de faire ne peut étre acqui. „.* 5 tée par un tiers contre le gré du créancier, lorsqu ce dernier a intérét qu'elle soit remplie par le dä. teur lui- méme. 1238. Pour payer valablement, il faut étre pr Priétaire de la chose donnée en paiement, et capabe de Paliéner. Néanmoins le paiement d'une somme en argent ou autre chose qui se consomme par lusage, n peut étre répété contre le créancier qui l'a conson⸗ mée de bonne foi, quoique le paiement en ait it fait par celui qui n'en était pas propriétaire ou gu n'était pas capable de l'aliéner. (1) L. 1. 1. 101 13 116. 1. 17 115 condict. indebiti — Wie aber, wenn der Schuldner aus irriger Meinung eite b ſtimmte Sache geliefert hat, ob er gleich nur zur Leiſtung einei unbeſtimmten Gegenſtandes einer gewiſſen Gattung verbunden war, oder wenn er zwar die gegebne Sache ſchuldig wu Statt derſelben aber wegen alternativer Verbindlichkeit eine a dre hätte präſtiren können, würde die Zurückfoderung dann Sunt finden? Siehe 1. 19. D. de lez. 2. 1. 521§. 3. D. de condic indeb.— Pumoulin tract. de divid, et individuo, pin 1 n. 136. ent. de i be itei nde war, at iat lict t. ¹ 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 697 In Anſehung naturlicher Verbindlichkeiten, die man freywillig erfuͤllt hat, hat die Zuruͤckfoderung nicht Statt.() 1236. Eine Verbindlichkeit kann durch einen jeden erfuͤllt werden, der dabey ein Intereſſe hat, zum Bey⸗ ſpiel durch einen Mitſchuldner oder Buͤrgen. Auch ſelbſt durch einen Dritten, der dabey nicht inter⸗ eſſirt iſt, kann die Verbindlichkeit erfuͤllt werden, voraus⸗ geſetzt, daß dieſer Dritte im Namen des Schuldners und fur deſſen Rechnung handelt, oder, daß er, wenn er in ſeinem eigenen Namen handelt, nicht in die Rechte des Glaͤubigers eingeſetzt werde. 625 1237. Die Verbindlichkeit, etwas zu thun, kann wider Willen des Berechtigten nicht von einem Dritten erfuͤllt werden, ſofern der Berechtigte ein Intereſſe dabey hat, daß ſie der Verpflichtete ſelbſt erfuͤlle.(3) Ia3g. Um guͤltig zu zahlen, muß man Eigenthuͤmer der als Zahlung gegebenen Sache und faͤhig ſeyn, dieſelbe zu veraͤußern. Demungeachtet kann aber die Zahlung einer Summe in Geid oder einer andern verbrauchbaren Sache Crei fun- gibilis) vom Glaͤubiger, der ſie in redlicher Meinung ver⸗ hraucht hat, nicht zuruͤckgefodert werden, wenn gleich dieſe Zahlung durch jemanden geleiſtet worden iſt, der nicht Ei⸗ genthuͤmer des bezahlten Geldes oder Gutes, oder ſolches zu veraͤußern, nicht berechtigt war.(4) — () L. 23. 1. 40 et 65. D. de solutt. et libb. 1. 39. D. de nés. gest. 1.1.§. 24. PD. de exercit. act. 1. 8. H. 6. D. de novatt. et delegg. 1. 59. D. de neg. gest⸗ 1. 69 et 133. D. de div. reg. iur. 1. 6. O. de solutt. er libb. (3) L. 31. D. de solutt. er libb. (4) Arg. ex 1. 14. H. 8. 1. 16. 1. 94. D. de solutt. et libb. 1. 54. D. de reg. jur. *) Als in welchem Falle er durch Ceſſion ſelbſt Glaͤnbi⸗ ger wird, alſo die Verbindlichkeit gegen den anfaͤng⸗ lichen Glaͤubiger erfuͤllt; das Recht aber auf den Ceſ⸗ ſionar uͤbergegangen iſt. E. — Civilgeſetzbuch.—0 3 598 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conen 1239. Le paiement doit étre fait au creaucie on à quelqu'un ayant pouvoir de lui, oòu qui xit autorisé par justice ou par la loi à receyoir pour lui Le paiement fait à celui qui n'aurait pis ſu voir de recevoir pour le créancier, est valable, celui ci le ratife, ou s'il en a profites 1240. Le paiement fait de bonne foi celui qui est en possession de la crcance, est valahle, e core que le possesseur en socit par la suite 6vince, I241. Le paiement fait au créancier west peint 1 valable s'il était incapable de le recevoir, à moin que le débiteur ne prouve que la chose payie a tourné au profit du créancier. 1242. Le paiement fait par le deébiteur 4 zon créaucier, au préjudice d'une saisie ou d'une oppos tion, n'est pas valable à l'égard des oréanciers sai. sans ou opposans: ceux ci peuvent, selon leur droit, le contraindre à payer de nouveau, sauf, en ce cas seulement, son recours contre le créancier. 1243. Le créancier ne peut étre conttaint ie recevoir une autre chose que celle qui lui est due, quoique la valeur de la chose offerte soit égale ou méme plus grande. 1244. Le debiteur ne peut point foroer le ci () L. 12. in pr. et§. 4. 1. 16. 1. 49 et g6. D. de solutt. et liben E e O 1. 4. D. de neg. gest. 1. 180. D. de 1 äur. I. 4. S. 4. D. de doli mali et met. exc.— Arg. ex 1. 206. D. de reg. iur. 1. 24. de neg. gest. (e) Siehe Pothier, traité des oblig. part. 2. ch. 5. ärt,* B. 603.— Arg. ex 1. 17. D. de transact. —— 36 B. 3r T. Von Contracten e. 599 130. Die Zahlung muß an den Glaͤubiger geſchehen, oder an jemand, der von ihm bevollmächtigt, oder Ge⸗ richtswegen oder geſetzlich berechtigt iſt, fuͤr ihn zu empfan⸗ en. Die Zahlung iſt guͤltig, wenn ſie auch an Jemanden geleiſtet worden iſt, der keinen Auftrag hat, fuͤr den Gläu⸗ biger zu empfangen: ſobald nur dieſer ſie genehmigt, oder ſie in deſſen Nutzen verwendet worden iſt.(1) 240. Eine Zahlung, die in redlicher Meinung(bona der ſich im Beſitze des ide) an denjenigen geleiſtet wird, leich in der Folge Schuldſcheins befindet, iſt guͤltig, wenn g das Recht daran dem Beſitzer abgeſprochen wuͤrde.(²) I241. Eine an den Glaubiger geleiſtete Zahlung iſt unguͤltig, wenn dieſer unfahig war, ſie in Empfang zu nehmen, ausgenommen, wenn der Schuldner darthut, S1 daß die gezahlte Sache in des Glaͤubigers Nutzen verwen⸗ det worden ſey.(3) 1242. Eine vom Schuldner, ungeachtet des angeleg— ten Arreſtes und der wider die Zahlung eingewandten Pro⸗ teſtation(S. buͤrgerl. G. Ordn. Art. 557. U. f.), gelei⸗ ſtete Zahlung iſt in Anſehung der arreſtlegenden oder pro⸗ teſtirenden Glaͤubiger unguͤltig: und dieſe koͤnnen ihn, nach Verhaͤltniß ihrer Anſpruͤche, noͤthigen, noch einmal zu zah⸗ len; doch bleibt ihm, wiewohl nur auf dieſen Fall, ſein Regreß wider den Glänbiger. 68) Statt der Sache, welche er zu fodern hat, eine andere an⸗ . 1 [E zunehmen, ſelbſt wenn die angebotene Sache von gleichem, ja ſelbſt von noch groͤßerm Werthe ſeyn ſollte.(5) 144. Der Schuldner kann den Gläubiger nicht Q 2 in pr. er H. 7. D. de solutt. er liberatt. 1. 4.§. 4. D. de doli mali et met. exc. 1. 4. D. de except. (4) Pothier, traitẽ des obligations, part 3. ch. I. art 2. H. 2. n. 605. 6) L. 99. D. de solutt. et liberatt. 1. 16. C. eod.— Arretés de Lamoignon tit. 27⸗ art. 2.— Gegen Nov. 4. cap. 5. 3* 600 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyen ancier à recevoir en partie le Paiement d'une deue méme divisible. Les juges peuvent néanmoins, en consideratin de la position du débiteur, et en usant de ce por voir avec une grande réserve, accorder des dehi modérés pour le paiement, et sursecir Fexccutin des poursuites, toutes choses demeurant en état. 1245. Le débiteur d'un corps certain et dter miné est libéré par la remise de la chose en letat o elle se trouve lors de la livraison, Pourvu qus le détériorations qui y sont survenues ne viennent point de son fait ou de sa faute, ni de celle des peron. nes dont il est responsable, ou qu'avant ces déterio. rations il ne füt pas en demeure. 1246. Si la dette est d'une chose qui ne soit déterminée que par son espbce, le dcbiteur ne sers Pas tenu, pour étre libéré, de la donner de la meil⸗ leure espece; mais il ne Pourra Joffrir de la plus mauvaise. 1247. Le paiement doit étre exécuté dans le lieu désigné par la convention. Si le lieu n'y es pas désigné, le paiement, lorsqu'il s'agit d'un corß certain et determiné, doit étre fait dans le lieu ci était, au temps de Pobligation, la chose qui en füt l'objet. (1) L. 21. D. de reb. cred. 1. 41.§. 1. D. de usux. et fruct. (2) L es. 33. 57 ct 31. D. de verb. oblig. 1. 33. D. de solutt, *t liberatt.— Arg. ex 1. 15.§. 4. D. de rei vind. tion or lein io 35 B. 3r T. Von Contracten 1. 607 nöthigen, die Zahlung(Leiſtung), ſelbſt einer an ſich theil⸗ haren Schuld(Verbindlichkeit), theilweiſe anzunehmen. Doch kann der Richter mit Ruͤckſicht auf die Lage des Schuldners, doch ſo, daß er von dieſer Gewalt nur mit großer Behutſamkeit Gebrauch mache, maͤßige Zahlungs⸗ friſten geſtatten, und die Huͤlfsvollſtreckung(Execution), ſo lange alles im bisherigen Stande bleibt, ausſetzen. (Art. 1653.)(*) I45. Wer einen gewiſſen und beſtimmten Gegen⸗ ſtand(speciem) auszuliefern ſchuldig iſt, wird ſchon da⸗ durch befreyt, daß er die Sache in dem Zuſtande uͤbergiebt, in welchem ſie ſich zur Zeit der Ablieferung beſindet; nur muß der verſchlimmerte Zuſtand, in welchen ſie etwa gerathen iſt, weder von ihm, noch von Perſonen herruͤhren, fuͤr welche er zu haften ſchuldig iſt; auch muß er vor Eintritt dieſer Verſchlimmerungen ſich nicht im Verzuge befunden haben.(Art. 1632.) 620 1246. Hat die Verbindlichkeit eine Sache zum Gegen⸗ ſtande, die nur ihrer Gattung nach beſtimmt iſt(genus): ſo iſt der Verpflichtete, um ſich ſeiner Verbindlichkeit zu entledigen, nicht verbunden, dieſelbe von der beſten Art zu geben; er darf aber auch keine von der ſchiechteſten anbie⸗ ten.(Art. 1022.)(3) 1247. Die Zahlung(Leiſtung) muß an dem im Ver⸗ trage beſtimmten Orte geſchehen. Iſt darin der Ort nicht beſtimmt: ſo muß die Zahlung(Leiſtung), inſofern von einem in jeder Ruͤckſicht gewiſſen und beſtimmten Gegen⸗ ſtonde Gpecie) die Rede iſt, an dem Orte geſchehen, wo ſich zu Le. Zeit, da die Verbindlichkeit entſtanden iſt, die Sache befand, welche den Gegenſtand derſelben ausmacht. (Art. 1258. n. 6.) (3) L. 18.§. 1. 1. 19. H. 4. D. de acdil. edict. 1. 37. in pr. D. de leg. 1. 1.3. H. 1. C. comm. de leg. et Rdeic. 1. 33.. 1. in n 1. 72. H. 6. D. de solutt. et liberatt. 13 602 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat convent Hors ces deux cas, le Palement doit etre fait au domicile du déhiteur. 1248. Les frais du paiement sont à la charge du débiteur. 6 T. Du paiement avec subrogation. 1249 La subrogation dans les droits du oréan cier au profit d'une tierce personne qui le paye, est ou conventionnelle ou légale. 1250. Cette subrogation est conventionnelle, 1. Lorsque le créancier recevant son paiement d'une tierce Personne la subroge dans ses droits, actions, priviléges ou hypothbques contre le débi- teur: cette subrogation doit étre expresse et faite en méme temps que le paiement; 2L. Lorsque le débiteur emprunte une somme à l'effet de Payer sa dette, et de subroger le préteur dans les droits du ercancier. I faut, pour que cette subrogation soit valable, que Pacte d'emprunt et la quittance scient passés devant notaires; que dans l'acte d'emprunt il soit déclare que la somme a 6té empruntée pour faire le paiement, et que dans la quittance il scit déclare que le paiement a été fait des deniers fournis à cet effot par le nouveau créancier. Cette subrogation s'opère sans le concours de la vo⸗ lonté du créancier. 3s B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 603 Außer dieſen beyden Fällen muß die Zahlung am Wohnorte des Schuldners geſchehen. 62) mz8. Die mit der Zahlung verbundenen Koſten hat der Schuldner zu tragen. 0 ——— PVon der Zahlung mit dem Eintritt in die Rechte des Glaͤubigers. —— 1240. Der Eintritt in die Rechte des Glaͤubigers von Seiten einer dritten Per rſon, welche denſelben bezahlt, iſt entweder vertragsmaͤßig oder geſetzlich. 1250. Vertragsmaßig iſt dieſer Eintritt: 1) wenn der G laͤubiger, der ſeine Zahlung von einer dritten Perſon empfängt, dieſelbe in ſeine wider den Schuld⸗ ner habenden Rechte, Anſpruͤche, und pri oder ſchen Foderungen einſetzt; dieſe Einſetzi u muß ausdruͤcklich und mit der Zahlung zu gleicher Zeit geſche⸗ hen; 2) wenn der Schuldner eine Summe erborgt, um ſcine Schuld zu bezahlen und den Darleiher in die Rechte des Gläubigers einzuſetzen. Soll dieſe Einſetzung guͤltig ſeyn: ſo muß die uͤber das Darlehn ausgeſtellte Urtun und Quittung vor Notarien aust gefertiget; und in der Schuldverſchreibung, da aß die Summe in der Abſicht, um damit die Zahlung zu leiſten, erborgt worden ſey, erklaͤrt, auch in der Quittung ausgedruͤckt werden, daß die Zahlung mit dem vom neuen Gläubiger dazu hergegebenen Gelde geleiſtet worden ſey. Dieſe Einſetzung erfolgt, ohne daß es hierzu Einwilligung des Gläubigers bedarf. G3 — (1) L. 2. H. 2. 1.9. D. de eo quod certo 10c. ſl. 22. in pr. D. är verb. obl.] 1. 31. D. de oblig. et action. (2) Pothier, traité des obligatious, Part. 5. ch. 1. H. 2. n. 660. (3) L. 24. H. 3z. D. de reb, auct. tud. poss. 604 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent. 1251. La subrogation a lieu de plein droit, 10. Au profit de celui qui 6tant lui- méme cre. ancier paye un autre créancier qui lui est préférable à raison de ses priviléges ou hypotheques; 25. Au profit de Pacquéreur d'un immeuble, qui emploie le prix de son acquisition au paiement de créanciers auxquels cet héritage était hypothequé; 20 3*. Au profit de celui qui étant tenu aveo d'au. tres ou pour d'autres au paiement de la dette, avait intérét de l'acquitter; 40. Au profit de Phéritier beneficiaire qui a Payé de ses deniers les dettes de la succession. 1252. La subrogation établie par les articles précẽdens a lieu tant contre les cautions que contre les débiteurs: elle ne peut nuire au créancier lors⸗ qu'il n'a été paye qu'en partie; en ce cas 1l peut SRercer ses droits, pour ce qui lui reste dů, par préférence à celui dont il n'a regu qu'un paiement partiel. 6. III. De l'imputation des paiemens. ————— 1253. Le débiteur de plusieurs dettes a le droit de déclarer, lorsqu'il paie, quelle dette il en⸗ tend acquitter. Von Contracten ꝛc. 605 36 B. 3 S. 1251. Der Eintritt in die Rechte des Glaͤubigers hat geſetzlich Statt: 1) zum Beſten desjenigen Glaͤubigers, der einen an⸗ dern Glaͤubiger befriedigt, welcher in Anſehung ſeiner Prio⸗ rität oder Hypotheken(Art. 2005. 211 4.) ihm vorgeht. 2) zum Beſten desjenigen, der ein unbewegliche Gut und die Kaufgelder zur Befriedigung der auf hypothekariſchen Glaͤubiger an⸗ erwirbt, dieſes Gut verſicherten wendet; 3) zum Beſten andere eine Schul hatte, dieſelbe allein zu bezahlen: 4) zum Beſten des Beneficiarerben, der die auf dem Nachlaſſe haſtenden Schulden aus ſeinen Mitteln bezahlt hat. 62) 1252. Der in vorſtehenden Artikeln beſtimmte Ein⸗ tritt hat ſowohl in Anſehung der Buͤrgen als des Schuld— ners Statt. Er kann dem Gläubiger, wenn er nur zum Theile befriedigt worden iſt, nicht nachtheilig werden; er kann in dieſem Falle ſein Recht in Anſehung des Reſtes der Schuld geltend machen, und zwar hat er dabey vor denen, von welchen er nur einen Theil der Zahlung em⸗ pfangen hat, den Vorzug. desjenigen, der, nebſt andern oder fuͤr d zu zahlen, jedoch ein Intereſſe dabey ———————— §. II. Von der Anrechnung der Zahlung. 1253. Wer mehrere Schulden zu befriedigen hat, iſt berechtigt, bey der Sahlung zu erkläͤren, welche Schuͤld er zu tiigen die Abicht habe.(²) () TL. 1et 6. C. qui Pot. in pign. hab. 1. 3. 6. de his qui in prior. cred. 1oco succ. I. 22. H. 9. C. de iur. delib. (2) L. 1. D. de solutt. et liberatt. 1. 1. C. eod. 606 L. III. T. III. Des Contrats ou Obli gat. convent. 1254. Le débiteur d'une dette dui porte intere ou produit des arrérages, ne Peut point, sans le con. sentement du créancier, imputér le paiement qui fait sur le capital par préférence aux arrérages dö intéréts: Je paiement fait sur le capital et interét, mais qui n'est Point intégral, s'impute d'abord sur les intéréts. 1255. Lorsque le débiteur de diverses dettes accepté une quittance par laquelle le créancier a im⸗ puté ce qu'il a regu sur l'une de ces dettes spẽciale. ment, le débiteur ne Peut plus demander himyuta. tion sur une dette différente, à moins qu'il nyy ait eu dol ou surprise de la part du oréancier. 1256. Lorsque la quittance ne Porte aucune imputation, le paiement doit étre imputé zur la dette que le débiteur avait pour lors le plus Cints- rét d'acquitter entre celles qui sont pareillement échues; sinon, zur la dette échue, quoique moins on6reuse que celles qui ne le sont point. Si les dettes sont d'égale nature, l'imputation se fait sur la plus ancienne: toutes choses égales, elle se fait Proportionnellement. . W Des offres de paiement, et de la consignation. 1257. Lorsque le eréancier refuse de recevoir son paiement, le déhiteur . ⸗ peut lui faire des offres 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛ6. 607 1234. Wer eine Schuld zu zahlen hat, die Zinſen träͤat, oder Renten bringt, kann ohne Bewilligung des Gläubigers die Zahlung, die er leiſtet, nicht vor den Ren⸗ ten oder Zinſen aufs Capital abrechnen. Eine unvollſtän⸗ dige, auf Capital und Zinſen bloß in Abſchlag geleiſtete Zohlung iſt zuvorderſt auf die Zinſen abzurechnen. 1255. Wenn derjenige, der mehrere Schulden zu til⸗ gen hat, eine Quittung angenommen hat, in welcher der Glaͤubiger das Empfangene auf eine dieſer Poſten beſon⸗ ders abrechnet: ſo hat der Schuldner dann weiter kein Recht zu fodern, daß ſie auf eine andere Schuld abgerech— net werde, es muͤßte denn von Seiten des Glaͤubigers Betrug oder Ueberliſtuns Statt gefunden haben.(2) 1256. Iſt in der Quittung der Abrechnung nicht Er⸗ waäͤhnung geſchehen: ſo muß unter mehrern auch verfalle⸗ nen Schulden die Zahlung auf diejenige abgerechnet wer⸗ den, an deren Tilgung damals dem Verpflichteten am mei⸗ ſten gelegen geweſen iſt. Waren nicht mehrere Poſten ver— fallen: ſo geſchieht die Abrechnung auf die wirklich verfal⸗ lene, wenn ſie gleich dem Schuldner weniger läſtig waͤre, als die nicht verfallenen. Sind die Schulden von einerley Art: ſo geſchieht die — Abrechnung auf die ältere; bey voͤllig gleichen Umſtaͤnden geſchicht ſie verhaltnißmaͤßig.(Art. 1848. 2081.)(2) Von dem Erbieten zur Zahlung und der Depoſition. LI I257. Weigert ſich der Gläubiger, die Zahlung anzu⸗ nehmen: ſo kann der Schuldner das, was er zu leiſten (1) L.5. 1. 97. D. de solutt. et liberatt. (2) Arg. ex 1. 1. D. de solutt. er Hiberatt⸗ (6) P. a. he. 1.3. 1.4. 1. 3. 1. 7. L. 8 er 103. D de solutt. et * liberatt. — 608 L. III. T. III. Dos Contrats ou Ol ligat. convent. réelles, et au refus du créancier de les aocepter consigner la somme ou la chose offerte. Les oflres réelles suivies d'une consignation libs. rent le débiteur; elles tiennent lieu à son 6gard de paiement, lorsqu'elles sont valablement faites, chose ainsi consignée demeure aux risques du ancier. et la ors. 1258. Pour que les offres réelles soient val bles, il faut, à⸗ 1. OQu'elles scient faites au créancier ayant la capacité de recevoir, ou à celui qui a poupvoir de recevoir pour lui; 25. OQu'elles scient faites Par une personne ca. pable de payer; 3. Qu'elles scient de la totalité de la somme exigible, des arrérages ou intéréts dus, des frais liquidés, et d'une somme pour les frais non liquides; sauf à la parfaire; 45. Que le terme soit échu, s'il a cté stipule en faveur du créancier; 5. Que la condition sous laquelle la dette a éte contractée soit arrivée. 60. Que les offres scient faites au lieu dont on est convenu pour le paiement, et que, s'il n'y a pas de convention spéciale sur le lieu du paiement, elles scient faites ou à la Personne du créancier, ou a son domicile, ou au domicile elu pour Pexécution de la convention; — G) L. 9. C. desolutt. et liperatt. 1. 19. C. de usur. Ob der Gläu⸗ biger gezwungen werden könne, die Befriedigung von einem Drit⸗ ten anzunehmen, der weder eine Vollmacht zur Geſchäftsführung des Schuldners noch ſonſt ein andres Intereſſe an der Epfüllung 35 B. 3r T. Von Contracten*c. 609 hat, ihm wirklich*) anbieten, und wenn der Gläubiger die Annahme verweigert, die angebotene Summe oder Sache deponiren. Das wirklich Anerbieten, auf welches die Niederle⸗ gung erfolgt iſt, befreyt den Schuldner. In Beziehung auf ihn vertritt es, infofern es auf guͤltige Weiſe geſchehen iſt, die Stelle der Zahlung, und der Glaͤubiger trägt die Gefahr der auf dieſe Art niedergelegten Sache. 62 1236. Zur Gultigkeit des baaren und wirklichen An⸗ erbietens iſt erfoderlich: 1) daß es einem ſolchen Glaͤubiger geſchehen ſey, der die Fähigkeit hat, die Leiſtung anzunehmen, oder demjeni⸗ gen, der, ſie an ſeiner Statt anzunehmen, berechtigt iſt; 2) daß es durch eine Perſon geſchehen ſey, welche faͤhig iſt, Zahlungen zu leiſten(Art. 1239.); 3) daß man die ganze verfallene Summe, die Renten oder Zinſen, welche dem Glaͤubiger gebuͤhren, die liquidir⸗ ten Koſten, und fuͤr noch nicht liquidirte Koſten eine Summe anbiete, zu der man(erfoderlichen Falls) das Rothige zuzuſchießen verſpricht; 4) daß der Zahlungstermin verfallen ſey, inſofern er zum Vortheile des Gläubigers beſtimmt worden iſt; 5) daß die Bedingung erfuͤllt ſey, unter welcher die Perbindlichkeit eingegangen worden iſt; 6) daß das Anerbieten an dem zur Zahlung beſtimm⸗ ten Orte, und, dafern uͤber ſolchen nichts beſonderes abge⸗ redet werden iſt, dem Glaͤubiger in Perſon oder an ſei⸗ nem Wohnorte, oder an dem, Statt des letztern, zu Vollziehung des Vertrags gewählten Orte geſchehen ſey; der Verbindlichkeit hat? S. Arg. ex 1. 72.§. 2. D. de solutt. et liberatt.— Ordonn. vbn 1675. tit. 5. art. 5.— Dumou- lin tractat. de usuris, quaest. 46. ) Alſo nicht bloß muͤndlich, ſondern unter wirklicher Darbrin⸗ gung oder Vorzeigung der Summe oder Sache. E. i 6 1 3 13 3 610 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conye Rt. 7. Que les offres scient faites Par un 46 ministériel ayant caractdre pour ces sortes d'a 1259. Il n'est pas nécessaire pour la de la consignation, qu'elle ait été autorisée par le juge; il suffit, 15. Qu'elle ait eté précédée d'une sommation signifiée au oréancier, et contenan? l'indication du jour, de lheure et du lieu oü la chose offerte sera déposée; 25. Que le débiteur se soit dessaisi de la chose offerte, en la remettant dans le dépõt indiqus pir la 1oi pour recevoir les consignations, aveo les ints. réts jusqu'au jour du dépöt; 3. OQu'il y ait eu proces- verbal dresse par T'officier ministériel, de la nature des e 3 oſler. tes, du refus qu'a fait le crcancier de les eceyoir ou de sa non-comparution, et enfin du dép 4. Qu'en cas de non- comparution de la part du créancier, le proces-verbal du depõt lui ait ets signifié avec sommation de retirer la chose dẽposẽe. I260. Les frais des offres réelles et de la con⸗ signation sont à la charge du créancier, si elles sont valables. 1261. Tant que la consignation wa point ete acceptée par le créancier, le dehiteur peut la reti⸗ rer; et s'il la retire, ses codebiteurs ou ses cautions ne sont point libérés. 1262. Lorsque le déhiteur a lui-méme obtenu un jugement passé en force de choss jugée, qui a declaré ses offres Et 3a consignation bonnes et va ala- 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 611 5 daß das Anerbieten durch einen Gerichtsbedienten geſchehe, 1 welcher zu dieſer Gattung von Handlungen berech⸗ igt iſt. Civ. Ger. Ordn. Art. 812. u. f.) C 250. Zur Guͤltigkeit der Depoſition iſt die richterli— he Erlaubniß nicht erfoderlich. Es iſt d dabey genug: 1) daß eine dem Gläubiger Ui irte Auffoderung vorhergegangen ſey, worin Tag, Stunde und Ort bemerkt ſind, wo die anerbotene Sache n t werden ſoll; 2) daß der Schuldner den Beſitz der anerbotenen Sache aufgegeben, und ſie ſammt den bis zum Tage der Depoſition verfallenen Zinſen an die zur Annahme der Depoſiten geſetzlich beſtimmte Behoͤrde abgeliefert habe; 3) daß der 8 richtsbediente uͤber die Art der angebo⸗ tenen Muͤnzſorten, ber die Weigerung des G uttr, ſie in Empfang zu uͤber deſſen Nichterſcheinen, un d endlich uber die erfolgte Niederlegung ein Pro tocoll abge⸗ faßt habe; daß in dem Falle, wo der Gläubiger nicht erſchie⸗ nen iſt, das Protocoll uͤber die erfolgte Depoſition ihm mitgetheilt worden ſey, mit der Auffoderung, die deponirte Sache an ſich zu nehmen.(2) 60. Die mit dem baaren Anerbieten und der De⸗ verbundenen Koſten fallen dem Hläubiger zur Laſt, doferne beydes auf eine geſetzmaͤßige Art er fo 4 iſt. 1261. Der Schuldner kann die depo nirte Sache, ſo lange ſie vo om Gläͤubiger nicht angenommen. zuruͤckneh⸗ men. Thut er aber dieſes: ſo ſind ſodann ſeine Mit⸗ ſchuldner oder ſeine Buͤrgen ihrer Verbindlichkeit nicht ent⸗ lediget. 62. Hat der Schuldner ſelbſt ein rechtskraͤftiges Urthel erlangt, durch welches ſein Anerbieten zur Zahlung, nebſt der Niederlegung, fuͤr geſetzlich und guͤltig erklaͤrt 6) L.g. C. de solutt. et liberatt.— Siehe Pothier, traité des obligations, part. 3. ch. 1. art. Z. () Pochier, traité des obligations ſpart. 5. ch. 1, art. 3. n. 578 er 679 612 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. Conyvent. bles, il ne peut plus, méme du consentement du créancier, retirer sa consignation au prejudice de ze, codébiteurs ou de ses cautions. 126g. Le crcancier qui a consenti que le dehi. teur retirät sa consignation après qu'elle a été dech. 6e valable par un jugement qui a acquis force qe chose jugée, ne peut plus pour le paiement de g créance exercer les priviléges ou hypothèques qui y étaient attachés; il n'a plus d hypotheque que du jour ou l''acte par lequel il a consenti que la consi. gnation füt retirée aura été revétu des formes requises Pour emporter hypothèque. 1264. Si la chose due est un corps certain qui doit étre livré au lieu ou il se trouve, le débiteur doit faire sommation au créancier de l'enlever, par acte notifié à sa personne ou à son domicile, ou au domicile élu pour Texécution de la convention. Cette sommation faite, si le créancier n'enleve pas la chose, et que le débiteur ait besoin du lieu dans lequel elle est placée, celui-ci pourra obtenir de h justice la permission de la mettre en dépöt dans quelque autre lieu. —————————— A. 18 15 5 Von Contracten ꝛc. 613 vorden iſt: ſo kann er zum Nachtheil ſeiner Mitſchuldner oder Buͤrgen, ſelbſt mit Einwilligung des Glaͤubigers, die niedergelegte Sache nicht mehr zuruͤcknehmen. S 1263. Der Hlaͤubiger, der bewill iget hat, daß der Schuldner die niede ergelegte S zuruͤcknehme, nachdem die Depoſition durc ch ein rechtskräftiges Urthel fuͤr guͤltig erklärt worden iſt, kann, um zuk Zahlung ſeiner Foderung zu gelangen, die ihm, kraft derſeien zuſtaͤndig geweſenen Privilegien oder Hypetheken nicht weiter geltend machen. Er hat nur erſt wieder von dem an eine Hypothek, an welchem die Urkunde, dur— ch welche e der niedergelegten Sache bewilligt hat, in die zu Beſtel⸗ lung einer Hypothek erfoderliche Form gebracht worden iſt.(2) Grt. 2746. 2148.0 1264. Iſt die auszuliefernde Sech ein beſtimmter Gegenſtand(pecies), der an dem Orte uͤberliefert werden ſoll, wo er ſich befindet: ſo muß der nen durch eine ſchriftliche Erklärung, die er dem Gläubiger in Perſon oder an deſſen Wohnorte, oder in dem zur Vollziehung des Vertrags gewählten Wohnſitze einhaͤndigen laͤ aͤßt, den⸗ ſiben auffodern, die Sache abzuholen. Iſt dieſe Auffo⸗ derung und der holt die Sache nicht ab; der Schuldner aber bedarf des Ortes, wo ſie aufbe⸗ wahrt iſt:. S dieſer ſich gerichtliche Erlaubniß auswirken, ſie an einem andern Orte verwahrlich niederzu⸗ legen.(3) (1) Arg. ex 1. 62. D. de pactis. (²) Arg. ex 1. 6. D. quib. mod. pign. vel hypoth. so1v. . e 8 r er die Qurücknahm E* 1e i—l tahm 6) Arg. ex 1. 1.§. 5. D. de peric. et comm. rei vend⸗ Civiigeſetbuch. ———. 1 614 L. III. T. III. Des Contrats ou Obliget. convent 5 De la cession de biens. — 1265. La cession de biens est l'abandon quun debiteur fait de tous ses biens à ses oréanciers, lors. qu'il se trouve hors d'état de payer ses dettes. 1266. La cession de biens est volontaire ou judiciaire. 1267. La cession de biens volontaire est celle que les créanciers acceptent volontairement, et qui n'a d'effet que celui résultant des stipulations mémes du contrat passé entre eux et le déhiteur. 1268. La cession judiciaire est un bénefice que la loi accorde au débiteur malheureux et de bonne foi, auquel il est permis, pour avoir la Riberté de sa personne, de faire en justice l'abandon de ses biens à ses créanciers, nonobstant toute stipu- lation contraire. 1269. La cession judiciaire ne confbre point k propriété aux créanciers; elle leur donne seulement le droit de faire vendre les biens à leur profit, et d'en percevoir les revenus jusqu'à la vente. 1270. Les créanciers ne peuvent refuser la ces. sion judiciaire, si ce n'est dans les cas exceptes par la loi. Elle opère la décharge de la contrainte par COTP 3. . 3s B. 3r T. Von Contracten?c. 615 Von der Vermoͤgensabtretung(cessione bonorum). —————— n 1265. Die Vermoͤgensabtretung iſt die Handlung, durch welche ein Schuldner, weil er ſich außer Stand be⸗ findet, ſeine Schulden zu F ſein ganzes Vermoͤget ſeinen Glaͤubigern uͤberläßt.(Civ. Ger. O. Art. 898 u. f. u Handels⸗G. B. Art. 506.) 1266. Die Vermoͤgensabtretung iſt entweder freywil⸗ lig oder gerichtlich. 1267. Freywillig iſt die Vermoͤgensabtretung, wern die Glaͤubiger ſie freywillig annehmen. Sie hat keine e andern Wirkungen, als die aus den Bedingungen des zwiſchen ihm und dem Gläubiger geſchloſſenen Contracts hervorgehen. 63. Die gerichtliche Guͤterabtretung iſt eine Wohl— that, welche die Geſetze dem ungluͤcklichen und zugleich red⸗ e lichen Schuldner geſtatten, indem ſie ihm erlauben, zu Er⸗ haltung ſeiner perſoͤnlichen Freyheit, aller dem entgegen ge⸗ ſchloſſenen Vertraͤge ungeachtet, ſein ganzes Vermoͤgen ſinen Gläubigern gerichtlich zu uͤberlaſſen. C*) 1260. Die gerichtliche Vermögensabtretung verſchaff den Glaͤubigern kein Eigenthum an dem abgetretenen Ver⸗ ögen; ſie giebt ihnen nur das Recht, ſolches zu ihrem Portheite verkaufen zu laſſen, und bis zum Verkaufe die Einkuͤnfte davon zu beziehen.(*) I7o. Die Glaͤubiger koͤnnen die gerichtliche Vermoͤ⸗ gensabtretung nur bloß in den durch die Geſetze ausge⸗ 3 nommenen Faͤllen ablehnen.(Art. 1045. und Civ. G. O. Art. 905.) Sie bewirkt die Befreyung vom Perſonalarreſt. Rr 2 (¹) L. 1 et. C. qui hon. ced. poss. () L4. C. qui bon. cod. poss. ——— ¹ ² 1 13 L. II. T. HI. Des Contrats ou Obligat. convent, Au sutplus, elle ne libère le déhiteur que jus qu?à concurrence de la valeur des biens ahandonnés: et dans le cas ou ils auraient été insuffisans,§'il lu en survient d'autres, 11 est obligé de les abandonner usqu' au parfait paieme — ——————— SECTTLON II. 1271. La novation s'opère de trois manibres: 10. Lorsque le débiteur contracte envers son 7 3 2 S 2 1*„ N créancier une nouvelle dette qui est substituée à[an- cienne, laquelle est éteinte; 0 4 20. Lorsqu'un nouveau dsbiteur est substitus l'ancien qui est déchargé par le créancier; — 30. Lorsque, par l'effet d'un nouvel engage- ment, un nouveau créancier est substitué à Pancien, envers lequel le débiteur se trouve déchargè. 1272. La novation ne peut s'opérer qu'entre pers onnes capables de contracter. 1273. La novation ne se présume point; il faut que la volonté de l? opérer résulte clairement de„ I274. Ba novation par la substitution d'un nou veau débiteur, peut s'opérer sans le concours du premier débiteur. TO—* T3 1 K — ation par laquelle un débiteur 3 L donne au crCancier un autre débiteur qui s oblge (1) Ordonn. von 1673. tit. 10. 1. 4. in Bu. GC. qui bon. ced Pös. e cess hon ⸗ 6 M 0 d — zin des nicht hinteich Ve zu neuem geben, bis v 9* ———————— — — — I71. Die Rovation geſchieht at f dr eerle 1) wenn der Schuldner gegen ſeine neue Verbindlichkeit alten tritt, 2) wenn ein neuer Schuldner an tritt, und der Glaͤubiger den letztern fuͤr irey 3) wenn vermoͤge einer neuen Uebereintu erml 5* Gläubiger an die Stelle des alten geſetzt wir Anſehung des letztern der Schuldner von der Zahlung frey wird.(2) 1I272. Eine Nova tion kann nur unter Stande kommen, die ig ſind zu contrahiren.(Art. 14.)(2) Perſonen zu Eine M 5 vermuthet: 1273. hervorgehen.(Art. „ durch welche dern Schuldner D. de novatt. et delegg. 1. 4. 6. eoü 1.27 D de pact. ( L. 2. D. de novatt. et delegg. 1. (6) 1. 16. C. de novatt. et delegg. ———————————— 618 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent. „* N.. envers le oréancier, n'opere point de novation, zi qu'il entendait 6légation. le créancier'a espressement déclaré décharger son déhiteur qui a fait la d 1276. Le créancier qui a déchargé le debiteur par qui a été faite la délégation, n'a point de recourz contre ce débiteur, si le deléguc devient insolvable, à moins que l'acte n'en contienne une réserve expres. se, ou que le délégué ne füt dej à en faillite ouverte, ou tombé en déconfiture au moment de la delégation. 1277. La simple indication Faite par le débi. 5 ⸗ 1 teur, d'une Personne qui doit payer à sa place n'opdre point novation. I en est de méme de la simple indication faite pär le créancier, d'une Personne qui doit recevcir pour lui. 1278. Les priviléges et hypothèques de Tan. cienne créance ne passent point à celle qui lui est substituse, à moins que le créancier ne les ait ex. Pressément réservés. 1279. Lorsque la novation s'opère par la substi- tution d'un nouveau dé biteur, les priviléges et hypo. thè dues primitifs de la créance ne peuvent point Pässer sur les biens du nouveau débiteur. 1280. Lorsque la novation s'opère entre le cré ancier et l'un des débiteurs solidaires, les privilẽges et hypothbques de l'ancienne créance ne peuvent —— 6 6 novatt. et delegg. 6) E 3 6. e novatt. et delegg. 2„26. (3) Arg. ex 1. 1 et 6. C. de novatt. et delegg. 1. r0. 1. 20. 1 D. eod. tit. 1 38 V. 3r T. Von Contracten t. 619 zulſtelt, der ſich gegen den Glänbiger verbindlich macht, bewirkt keine Novation, wenn nicht der Gläubiger aus⸗ prͤcklich erklaͤrt hat, ſeine Abſicht ſey, ſeinen Schuldner, der die Ueberweiſung(Delegation) bewirkt hat, ſrey zu laſſen.(1) 1276. Hat der Glaͤubiger ſeinen Schuldner, von wel⸗ chem die Delegation geſchehen iſt, fur frey erklaͤrt: ſo hat er gegen denſelben, wenn der ihm uͤberwieſene Schuld⸗ ner inſolvent wird, keinen Regreß; ausgenommen, wenn in der Urkunde dießfalls ein ausdruͤckticher Vorbehalt enthal⸗ ten, oder im Augenblicke der geſchehenen Ueberweiſung der Ueberwieſene ſchon offenbar fallit oder in Vermoͤgensver⸗ fall gerathen iſt.(Handelsgeſetzbuch. Art⸗ 437.)(2) 1277. Wenn der Schuldner bloß Jemand anzeigt, der Statt ſeiner zahlen werde: ſo bewirkt dieß keine No⸗ vation. Eben ſo verhaͤlt es ſich, in Anſehung wenn der Gläu⸗ biger eine Perſon anzeigt, welche fuͤr ihn die Zahlung empfangen ſoll.(3) 4278. Die Vorzugsrechte(Privilegien) und Hypo⸗ theken, durch welche die alte Foderung verſichert war⸗, gehen auf die neue an ihre Stelle nicht uͤber, ausgenom⸗ men wenn ſie der Gläubiger ſich ausdruͤcklich vorbehalten hat.(Art. 2480. n. 2 6) 1270. Wird die Novation dadurch bewirkt, daß ein neuer Schuldner an die Stelle des alten geſetzt wird: ſo tönnen die Vorzugsrechte und Hypotheken, durch welche die Foderung urſpruͤnglich verſichert war, auf das Vermoͤ⸗ gen des neuen Schuldners nicht uͤbergehen.(*) 1280. Kommt die Novation unter dem Glaͤubiger und einem der ſolidariſchen Schuldner zu Stande: ſo kann man ſich die Vorzugsrechte und Hypotheken der alten Fo⸗ — ———————————— (6) L. 18 et 1. 29. D. de novatt. er delegg. i. 13. 5.1. D. qui pot. in pign. hab. (3) L. 30. D. de novatt. et delegg. —— — — G6 g. e l. 18. D. de nöwit. et deleg 620 L. III. T. III. Des Contrats ou Ob ligat. convent étre réservés que sur les biens de celui qui contracte la nouvelle dette. 1281. Par la novation feite entre le créancier et l'un des débiteurs solidaires, les codébiteurs sont La novation opérée à l'egard du depiteur prin. cipal libere les cautions. Néanmoins, si le créancier a exigé, dans le pre. mier cas, J'accession des codéhiteurs, ou, dans le second, celle des cautions, ancienne créance suhsis. te, si les codébiteurs ou les cautions refusent d'ac. céder au nouvel arrangement. SECTION III. De 1a Remise de 1 a dette. 1232. La remise volontaire du titre original sous signature privée, par le créancier au débiteur, fait preuve de la libération. 1233. La remise volontaire de la grosse du titre fait présumer la remise de la dette ou le paiement, sans préjudice de la Ppreuve contraire. I284. La remise du titre original sous signature privée, ou de la grosse du titre à l'un des débiteurs solidaires, a le méme effet au profit de ses cods- biteurs. ————.— „.. 1416 (() Arg. ex 1. 3. D. de duob. reis coust. 1. 34. C. de fidei. et mnand. —— t 38 B. 3r T. Von Contracten. 621 berung nur auf den Guͤtern desjenigen vorbehalten, der die neue Schuld uͤbernimmt.(*) 1231. Durch die unter dem Glaͤnbiger und einem der ſolidariſchen Schuldner bewirkte Novation werden die Nitſchuldner frey. Die in Anſehung des Hauptſchuldners bewirkte No⸗ vation befreyt die Buͤrgen. Hat indeß der Gläubiger im erſten Falle den Beytritt der Mitſchuldner oder im zweyten Falle den Beytritt der Buͤrgen gefodert, und weigern ſich die Mitſchuldner oder Buͤrgen, der neuen Uebereinkunft beyzutreten: ſo bleibt die alte Verſchreibung bey Kraͤften.(2) Vonder Erlaſſunsg der Schuld. I22. Wenn der Gläubiger dem Schuldner die mit einer Privatuterſchrift verſehene Originalverſchreibung ſreywillig zuruͤckgiebt: ſo gilt dieß fuͤr einen Beweis, daß die Schuld erlaſſen ſey.(2) 1283. Die freywillige Zuruͤckgabe der Hauptausferti⸗ zung der Verſchreibung begruͤndet die Vermuthung, däß die Schuld erlaſſen oder bezahlt worden ſey, jedoch mit Porbehalt des Beweiſes des Gegentheils.(4) 1294. Wird die unter Privatunterſchrift ausgefertigte Originalverſchreibung, oder(wenn ſie eine oͤffentlich be⸗ glaubigte iſt) die Hauptausfertigung derſelben an einen der ſolidariſchen Glaͤubiger zuruͤckgegeben: ſo hat dieß zum Portheile ſeiner Mitſchuldner gleiche Wirkung.(5) (3) Arg. ex 1. 2. D. de pact. () Boiceau traité de la Preuve Par témoins en matière civile ch. 13. (6) Arg. ex 1. 2. D. de duob. reis const. 622 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyent 1285. La remise ou décharge conventionnelle au profit de l'un des codébiteurs solidaires, libbre tous les autres, à moins que le crcancier wait ex pressément réservé ses droits contre ces derniers. Dans ce dernier cas, il ne peut plus répeter h dette que déduction faite de la part de celui auquel il a fait la remise. 1286. La remise de la chose donnee en nantis· sement ne suffit point Pour faire présumer la remise de la dette. La87. La remise ou décharge conventionnelle accordée au débiteur principal libbre les cautions; Celle accordée à la caution ne libdre pas le de- biteur principal; Gelle aocordée à l'une des cautions ne libbre pas les autres. 1288. Ce que le créancier a regu d'une caution Pour la décharge de son cautionnement, doit étre imputé sur la dette, et tourner à la décharge du débiteur principal et des autres cautions. SECTTON IVW. De 1a GCompensation. ———— E 1289. Lorsque deux personnes se trouvent de. bitrices l'une envers Pautre, il s'opère entre elles ——— (1) T. 34. H. 12. D. de solutt. et lippb. 1. 19. D. de duop, reis Const. 2) L. 3. D de pact. 1. 2. C. de remiss. pign. 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛe. 623 1285. Wird einem der ſolidariſchen Schuldner die Schuld durch einen Vertrag erlaſſen; oder derſelbe daruͤber gittirt: ſo ſind alle ubrige befreyt; dafern nicht der Glaͤu⸗ biger ſich ſeine Rechte wider dieſelben ausdruͤcklich vorbe⸗ halten hat. In dieſem letztern Falle kann er die Schuld nur nach Abzug des Antheils fodern, welchen derjenige, dem er ſie erließ, zu bezahlen hatte. 629 1286. Die Ruckgabe der zum Unterpfand gegebenen Sache iſt nicht hinreichend, die Vermuthung zu begruͤnden, daß die Schuld erlaſſen worden ſey.(²) 1287. Der Erlaß der Schuld oder die dem Haupt⸗ ſchuldner vertragsweiſe ertheilte Befreyung befreyt zugleich die Buͤrgen von ihrer Verbindlichkeit; die dem Buͤrgen ertheilte Befreyung befreyt den Haupt⸗ ſchuldner nicht; die Einem der Buͤrgen ertheilte befreyt die uͤbrigen nicht.(3) 1288. Was der Glaͤubiger von einem Buͤrgen em⸗ pfangen hat, um denſelben ſeiner Buͤrgſchaft zu entlaſſen, muß auf die Schuld abgerechnet werden, und dem Haupt⸗ ſchuldner, ſo wie den uͤbrigen Buͤrgen, zu Gute ge⸗ hen.(4) Vierter Abſchnitt. Von der wechſelſeitigen Aufhebung der Foderungen(Com⸗ penſation). 1280. Befinden ſich zwey Perſonen in dem Verhält— niſſe, daß ſie einander wechſelſeitig ſchuldig ſind: ſo tritt unter ihnen, auf nachſtehende Art, und in folgenden Fäl⸗ (3) L. 60. 1. 63. H. g. D de Bdei. et mand. 1. 4. C. eod. tit. 1. 15. H. 1. D. de Rdeiuss. et mand. (4) L. 15. H. 1. D. de fideiuss. et mand. S 524 L. III. T. III. Des Contrats ou Ol blig Sat. convent. une compensation qui éteint les deux dettes, de *X 3 manière et dans les cas ci- après exprimés. — — — o. La compensation s'opere de plein dreit par la seule force de la méme à linsu des qe. biteurs; les deux dettes s*6 teignent réciproquemen, à Ficitn ou elles se trouvent exister à- la fois, jus qu'à concurrence de leurs quotités r spectives. 1291. La compensation n'a lieu qu'entre deun dettes qui out également pour objet une somme dar. gent, ou une certaine quantité de choses fungibles de la méme espece et qui sont également liquides et exigibles. Les prestations en grains au denrées, non con- testées, et dont le prix est réglé par les mercuriales, Peuvent se compenser avec sommes liquides et exigibles. 1292. Le terme de gräce n'est point un obstacle à la compensation. 1293. La compensation a lieu, quelles que soient les causes de l'une ou l'autre des dettes, ex⸗ cepté dans le cas, I5. De la demande en restitution d'une chozs dont le Propriétaire a été injustement dépouillé; 25. De la demande en restitution d'un depot et du P à usage; 3. D'une dette qui a pour cause des alimers déclarés insaisissables. (1) L. 1. 1. 2 et z. D. de compensatt. () P. 10. l. 11 er 12. D. de compensatt. 1. 4. 1. 6 et 12. C, ecẽ. tit. 1. 7. C. de solutt. (3) TL. 14.§. 1. G. de compensatt. 1. 7 et 22. D. eod, tit.— Cou- tume de Paris, art. 106. Rheims, art. 397. (4) L. 16. H. 1. D. de compenss.— Arrétés de Lamoign. tite 23. art. 3. (6) Paul. sentent. 1. 2. t. 8.§. 3. 1. 8 et 11. C. de compensatt. 3s B. 3r T. Von Contracten. 625 en die Compenſation ein, durch welche ihre Foderungen und Verbindlichkeiten erloͤſchen.(*) 1290. Die Compenſation tritt, bloß kraft des Ge⸗ ſezes*), ſelbſt ohne Vorwiſſen der Schuldner ein; die Schulden erloͤſchen wechſelſeitig, ſoweit ſie einande enblicke an, wo ſie zu gleicher Zeit . kom men, von dem Augenb I201. Die Compenſation hat nur in Anſehung zweyer Foderungen Statt, welche beyde eine Summe Gel eine gewiſſe Quantität verb rauch wer Gegenſtände(Art. 567.) von derſelben Gattung zum Gegenſtande haben und beyde liquid und verfallen ſind. Unbeſtrittene. rungen an Fruͤchten oder Lebensmit⸗ teln, deren Werth d rch die Markt preisze el iſt, können mit liquiden verfallenen Geldſummen compen⸗ ſirt werden.(*) 1202. Die ertheilte Zahlungsfriſt hindert die Compen⸗ ſation nicht.(4) 1203. Die Compenſation tritt ein, ohne Ruͤckſicht auf die Urſache der einen oder der andern Schuld; ausge⸗ nommen in folgenden Fällen: 1) bey der auf Ruͤckgabe einer Sache, deren der Ei⸗ ungerechter Weiſe beraubt worden iſt, gerichte⸗ ten Klage „ teh der Klage auf Ruͤckgabe eines anvertrauten — Gutes oder zum Gebrauch geliehener Sachen;(Art. 1885. 1932.) 3) Wenn die Schuld Alimente zum Gegenſtande hat, die nicht mit Arreſt belegt werden koͤnnen.(Art. 1981.)(5) „ des oder ett u ——————— 1. 13. D. ecod. 1. 14. 5 2 C. de compensatt.— Sebast. de Me- dicis tract. de compensatt. P⸗1. H. 3. 1. 4. C. de commodat. D. depos 1. 3. G. de compeusatt.— Ar- rétés de Lamoign. tit. 23. art. 7.— In weichen Fällen die Com⸗ penſation gegen den Staat und den Fiscus erlaubt iſt, ſiehe L. 1 et 3. C. de compens. 1. 17. 1. 20 et 24 D. eod. 1. ₰6. H. 5. D. de iure ſisci. *) Compensatio fit ipso iure. — 626 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. con ent. 1294. La caution peut opposer la compensation de ce que le créancier doit au debiteur principal Mais le débiteur principal ne peut op oser k compensation de ce que le orcancier doit la caution, Le débiteur solidaire ne peut pareillement oppo. ser la compensation de ce que le créancier doit z son codébiteur. 1295. Le débiteur qui a accepté purement et simplement la cession qu'un créancier a faite de zez droits à un tiers, ne peut plus opposer au cession. naire la compensation qu'il eüt pu, avant laccept. tion, opposer au cédant. A l'égard de la cession qui n'a point été aocey· tée par le débiteur, mais qui lui a été signifiee, elle n'empéche que la compensation des créances postẽ· rieures à cette notification. 1296. Lorsque les deux dettes ne sont pas pꝛ yables au méme lieu, on n'en Deut opposer la com. Pensation qu'en faisant raison des frais de la remise. 1297. Lorsqu'il y a plusieurs dettes compen- sables dues par la méme Personne, on suit, pour k compensation, les règles établies Pour Timputation Par l'article 1256. T298. La compensation n'a pas lieu au preju. dice des droits acquis à un tiers. Ainsi celui qui, étant déhiteur, est devenu créancier depuis la saisie ——— comp.— Arrétés de Lamoignon, tit. 2. comp. et 1. 18.§. 1. D. eod. 1. ro. D. de duob. v. 658t comp. (2) Arg. ex 1. 16. D. ad 8C. Macedon.— Arröt du parlement 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 627 1204. Der Buͤrge kann in Anſehung deſſen, was der Glaͤubiger dem Hauptſchuldner ſchuldig iſt, ſich der Aus⸗ ſucht der Compenſation bedienen. Der Hauptſchuldner aber kann in Anſehung deſſen, was der Glaͤubiger dem Buͤrgen ſchuldig iſt, die Ausflucht Compenſation keinesweges vorſchuͤtzen. Auch der ſolibariſche Schuldner kann wegen deſſen, was der Gläubiger ſeinem Mitſchuldner ſchuldig iſt, ſich auf die Compenſation nicht berufen.(Art. 1208.)(1) 1205. Wenn der Glaͤubiger ſeine Rechte an einen Dritten abgetreten und der Schuldner dieſes unbedingt genehmigt hat: ſo kann letzterer gegen den Ceſſionar die Compenſation, welche er vor erfolgter Genehmigung dem Cedenten haͤtte entgegenſtellen koͤnnen, nicht weiter vor⸗ ſchutzen.(Art. 1600.) Hat der Schuldner die Abtretung nicht genehmigt, ungeachtet ſie ihm notificirt worden iſt: ſo hindert dieß die Compenſation bloß in Anſehung ſolcher Schulden, wel⸗ che erſt nach dieſer Bekanntmachung entſtanden ſind.(²) 1206. Sind beyde Schulden nicht an demſelben Orte zahlbar: ſo kann man die Compenſation nur inſofern gel⸗ tend machen, als man ſich die Ueberſendungskoſten anrech⸗ nen laßt.(2) 1207. Iſt eine Perſon mehrere compenſirbare Poſten ſchuldig: ſo befolgt man in Anſehung der Compenſation die wegen der Anrechnung im 12656ten Artikel feſtgeſetzten Regeln.(4) os. Zum Nachtheile der von einer dritten Perſon erworbenen Rechte hat die Compenſation nicht Statt. Mithin kann derjenige Schuldner, welcher ſeit der Zeit, daß ein Dritter die Foderung mit Arreſt belegt hat, der de Paris du 13. aoüt. 1591.— Charondas, ad Pandectas 1. II. cap. 39. (3) L. 15. D. de compensatt. (4) Siehe 1.1. C. de solutt. et liberatt. 1. 1. I. 5. H. 1. 1. 102. H. N. 1.3. 1. 94. H. Rn. 1. 103. 1. 97. 1. 7. 1. 4. D. cod. rit. 628 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent arrét faite par un tiers entre ses mains, ne peut „— au préjudice du saisissant, opposer la compensation —*„ 1299. Celui qui a pays une dette qut 6tait de droit eteinte Par la compensatton, ne peut plus, en exergant la orsance dont il n'a point opposé la com. Pensation, 8e prévaloir, au prejudice des tiers, dez Prvileges ou hypothèques qut y 6étalent attachés, 4 moins qu'il n'ait eu une juste cause deignorer i. ance qui devait compenser sa dette. SFECTION V. Do 1 C o n1 u 1 1300. Lorsque les qualités de créancier et de debiteur se réunissent dans la méme personne, il se kait une confusion de droit qui éteint les deux crẽ⸗ ances. 1301. La conkfusion qui s'opere dans la person. ne du débiteur principal profite à ses cautions; Celle qui s'opere dans la personne de la caution, n'entraine point l'extinction de l'obligation principale; Celle qui s'opere dans la personne du créancier, ne profite à ses codébiteurs solidaires que pour h portion dont il était débiteur. —— * 1 3 sh 6 (7) L. 10.§. x. D. de compenss. 1. 1. C. de condict. indeb.— Siehe Pothier, traité des oblig. p. 3. ch. 4. u. 640. (2) Arg. ex 1. 75. D. de solutt, ct libb. 1. zo. D. de Rdei. et mand. 1. 6. C. de haer. act, ——————— 36 B. 3r T. Von Contracten?c. 629 — (ſcines Schuldners) geworden iſt, zum Nach⸗ Glaͤubiger theile deſſen, der den Arreſt ausbrachte, die Compenſation nicht vorſchuͤtzen. 1299. Wer eine durch die Compenſation, kraft des Geſetzes(pso iure)h erloſchene Schuld bezahlt hat, kann, wenn er die Foderung, auf welche er zu compenſiren unter⸗ laſſcn hat, beytreiben will, nun nicht mehr zum Nachtheile des Dritten, die dinglichen Vorzugsrechte und Hypotheken geltend machen, durch welche dieſe Schuld verſichert war; ausgenommen, wenn ihm aus einer rechtmaͤßigen Urſache die Foderung, gegen welche er auf ſeine Schuld hätte auf⸗ heben koͤnnen, unbekannt geblieben iſt. C1) Fuͤnfter Abſchnitt. Pon der Vereinigung des Verechtigten und Verpflichteten in einer Perſon(der Confuſion). 1300. Vereinigt ſich in einer und derſelben Perſon die Eigenſchaft des Glaͤubigers und Schuldners: ſo entſteht, kraft des Geſeses, eine Confuſton⸗ durch welche Anſpruch und Verpflichtung erloͤſchen.(*) 1301. Die in der Perſon des Hauptſchuldners er⸗ folgte Confuſion gereicht deſſen Buͤrgen zum Vortheil⸗ Wenn ſie aber in der Perſon des Buͤrgen eintritt: ſo bewirkt ſie die Erlöſchung der Haußtſchuld nicht. Die in der Perſon des Glaubigers erfolgte Confuſion nätzt deſſen ſolidariſchen Mitſchuldnern nur fuͤr den Antheil⸗ den er ſelbſt Czugleich mit ihnen) ſchuldig war.(3) — 66) L. 38.§. 1. D. de fidei- er mand. 1. 34.§. 8. D. de solitt⸗ et libb. 1. 129. F 1. D. de reg: iur. 1. 4: D de pecul⸗ leg. 1. 71. D de fidei. et maind- —————— Civilgeſetzbuch⸗ F— 1 5 4 630 L.III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent. SECTION VI. De 1a Perte de 1a chose dune, 1302. Lorsque le corps certain et determine qui était'objet de Pobligation, vient à périr, est mis hors du commerce, ou se perd de manière qu'on en ignore absolument l'existence, F'obligation est éteinte si la chose a péri ou a été perdue sans la faute du débiteur et avant qu'il füt en demeure. Lors méme que le débiteur est en demeure, et s'il ne s'est pas chargé des cas fortuits, F'obligation est éteinte dans le cas ou la chose füt egalement périe chez le créancier si elle lui eüt été livrée. Le débiteur est tenu de prouver le cas fortuit qu'il allegue. De quelque manièere que la chose volée ait pin ou ait été perdue, sa perte ne dispense pas celui qui l'a soustraite, de la restitution du prix. 1303. Lorsque la chose est périe, mise hors du *„ commerce ou perdue, sans la faute du débiteur, il est tenu, s'il V a quelques droits ou actions en indem⸗ nité par rapport à cette chose, de les ceder à son créancier. 00) L. 33. 37 et 31. 1. 9x. in pr. et F. 1. D. de verb. oblig. 1. 25. in fin. D. de reg. jur. 1. 15.§. z. D. rei vind. 1. 47. 5. 6 D. de leg. 1. 1. 14. H. 1. D. depositi. 1. 12. 5. 4. D. ad exhib. 1. 40. in pr. D. de haer. pet. 1. 12. in pr. D, de condict. furtiva. . zs B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 631 Sechster Abſchnitt. Pom untergange der Sache, welche Gegenſtand der Ver⸗ bindlichkeit iſt. 1302. Wenn der beſtimmte und gewiſſe Gegenſtand einer Verbindlichkeit zu Grunde gegangen oder außer Ver⸗ kehr geſetzt iſt, oder ſo verloren geht, daß man von ſeiner Criſtenz gar nichts weiß: ſo iſt die Verbindlichkeit erlo— ſchen, dafern nämlich die Sache ohne Schuld des Verpflich⸗ teten und ehe derſelbe im Verzug war, zu Grunde oder verloren gegangen iſt. Hat der Schuldner die Gefahren des Zufalls nicht üͤbernommen: ſo iſt die Verbindlichkeit auch dann getiigt, wenn er ſich im Verzug befindet, dafern naͤmlich die Sache ohnehin in den Haͤnden des Glaͤubigers ebenfalls zu Grunde gegangen wäre. Der Schuldner iſt verpflichtet, den von ihm vorge⸗ ſchuͤtzten Zufall zu beweiſen. Der Verluſt einer geſtohlnen Sache befreyt, ſie ſey zu Grunde, oder verloren gegangen auf welche Art ſie wole, den Entwender nie von der Erſtattung des Wer⸗ thes.(1) 1303. Iſt die Sache ohne die Schuld des Verpflich⸗ teten zu Grunde gegangen, außer Verkehr geſetzt, oder verloren worden: ſo hat er, wenn ihm in Anſehung dieſer Sache Rechte und Schaͤdenklagen zuſtehen, dieſe an ſeinen Glaubiger abzutreten.(2) Ss 2 1. 19. D. de vi armat.— Arg- ex 1. 1. C. de prob. 1. 2. D. eod. tit. 1.. C. de edendo. 1. 1. D. de exc. praescr. et praeiud. 1. 19. D. de probatt. 1. 7. H. 2. D. de condict. furt. (6) Siehe Pothier, traité des obligations part. 3. ch. 6. n. 670. ———— 632 L. IH. T. III. Des Contrats ou Obligat. convant. SECTTON VII. De l'Action en nullité ou en rescision des Conventions * 1304. Dans tous les cas oü Paction en nullite ou en rescision d'une convention n'est pas limitèe 3 un moindre temps par une loi Particuliere, cette action dure dix ans. Ce temps ne court, dans le cas de violence, que du jour ou elle a cessc; dans le cas d'erreur ou de dol, du jour ou ils ont été découverts; et pour le actes passés par les femmes mariées non autorisées, du jour de la dissolution du mariage. Le temps ne court, à l'égard des actes faits par les interdits, que du jour ou Pinterdiction est levée; et à l'égard de ceux faits par les mineurs, que du jour de la majorité. 1305. La simple lésion donne lieu à la rescision en faveur du mineur non émancipé, contre toute sortes de conventions; et en faveur du mineur éman⸗ cipé, contre toutes conventions qui excddent les bor⸗ nes de sa capacité, ainsi qu'elle est déterminée au titre de la Minorité, de la Tutelle et de l'Emanci pation. 1306. Le mineur n'est pas restituable pour caus de lésion, lorsqu'elle ne résulte que d'un événement casuel et imprévu. (1) Siehe Ordonn. von 1610. art. 46 und 58.— Ordonn. vom Oct. 1525 art. 29 und zo.— Edict. perpet. lib.. tit. 2) l. 14. in pr. et H. 11. D. quod met c gest. erit. 1 7. 9 4. 0. de praescr. 3o vel 40 ann. 1. 30. H.„omnis, C. de iur. dott. — 6ueret, sur Leprestre, centurie r. ch. 48. Lebrun des success. liv. 2 ch. 2 H. 2 u. 48.— Ordonn. von 1667. titt 6. art. 12. 1. 7. C de temp. in iutegr. restit.— Ordonn. de Viller Cotterets, voh 1839. art. 134. . 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 633 Siebenter Abſchnitt. Pon der Klage auf Nullitat oder Aufloßung der Vertraͤge. 1304. Die Klage auf Rullität oder Aufloͤßung eines Vertrags, wird, dafern ſie nicht durch ein beſonderes Geſetz auf eine kuͤrzere Zeit beſchraͤnkt iſt, in zehn Jahren verjaͤhrt. Dieſe Zeit läuft, im Fall eines Zwanges,(Art. 2233.) erſt von dem Augenblicke an, da derſelbe aufgehoͤrt hat; im Fall eines Irrthums oder Betrugs, von dem Tage, an welchem derſelbe entdeckt worden iſt, und in Anſehung der von verheiratheten Frauensperſonen ohne gehoͤrige Er⸗ laubniß geſchloſſenen Vertraͤge, von dem Tage, an wel⸗ chem die Ehe aufgeloßt worden iſt;(Art. 1663 und 1676.) in Anſehung der vom Interdicirten geſchloſſenen Ver⸗ träge von dem Tage, an welchem die Interdiction wieder aufgehoben worden iſt, und in Anſehung der von Min⸗ derahrigen geſchloſſenen vom Tage der Volljaͤhrigkeit an.(¹) 1305. Eine bloße Verletzung bewirkt zum Beſten eines nicht emancipirten Minderjaͤhrigen die Auflößung aller Ar⸗ ten der Vertraͤge; in Anſehung des emancipirten Minder⸗ jihrigen aber aller derer Verträge, welche die Graͤnzen ſeiner Faͤhigkeit(Vertraͤge zu ſchließen) uͤberſchreiten, wie ſolches im Titel: von der Minderjährigkeit, Vor⸗ nundſchaft und Emancipation feſtgeſetzt iſt. 62) 1306. Wenn die Verletzung nur von einer zufaͤlligen und unvorherzuſehenden Begebenheit herruͤhrt: ſo wird des⸗ halb der Minderjaͤhrige nicht in den vorigen Stand ein⸗ geſetzt.(2) — (6) L. 1. H. 1. 1. 7.§. 1. 5. 4 et 5. 1. 25 29. D. de minor. 1. 2. G. si adv. solut. 1. 2. C. si adv. rem iud. 1. I. 1. 2 et 35 C. si saep. in integ. restit. 1. 8. G. de in integr. rest. min. 1. 7. C. si min. ab haer. se abst. (6) L. 11. H. 3. 4 et 5. 1. 24.§. 1. 1. 44. D. de min. 1. g. C. de in integ. rest. 1. 116. d. 1. D. de reg. jur. 634 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent 1307. La simple déclaration de majoritẽ, faite par le mineur, ne fait point obstacle à s½ restitution. 1308. Le mineur commergant, banquier ou au tisan, n'est point restituable contre les engagemens qu'il a pris à raison de son commerce ou de son art. 309. Le mineur n'est point restituable contte les conventions portées en son contrat de mariage lorsqu'elles ont eété faites avec le consentement l'assistance de ceux dont le consentement est requi: Pour la validité de son mariage. 1310. Il n'est Point restituable contre les obli- gations résultant de son delit ou quasi- delit. 1311. Il n'est plus recevahle z revenir contre h'engagement qu'il avait souscrit en minorité, lors. qu'il l'a ratifié en majorité, soit que cet engagement füt nul en sa forme, soit qu'il füt seulement sujet à restitution. 1312. Lorsque les mineurs, les interdits ou les femmes mariées sont admis, en oces qualités, à se faire restituer contre leurs engagemens, le rembour- sement de ce qui aurait été, en consẽquence de ces engagemens, pays pendant la minorité, Pinterdiction ou le mariage, ne Peut en étre exigé, à moins qui ———— () L. 1. 1. 2 er. C. si min. se mai. dix. (2) Ordonn. von 1673. tit. 1. art. 6. (6) L. 9.§. 1. 1. 43.§. 2. D. de min. 1. un. C. si advers. dot. 36 B. 3r T. Von Contracten. 635 Wenn der Minderjaͤhrige bloß verſichert hat, ſo ſteht dieß der Wiedereinſetzung in den 5. 1307. er ſey majorenn: porigen Stand nicht im Wege.(1) 1308. Einem Minderjaͤhrigen, der ein Kaufmann, Banquier oder Handwerker iſt, ſteht in Anſehung der Ver⸗ bindlichkeiten, die er in Beziehung auf ſeine Handlung oder ſein Gewerbe uͤbernommen hat, die Wiedereinſetzung in den vorigen Stand keinesweges zu.(Handelsgeſetzb. Att. 2 u. 6.(2) 1309. Ein Minderjaͤhriger kann gegen die in ſeinem Heirathscontracte enthaltenen Verſprechungen nicht in vori⸗ gen Stand geſetzt werden, wenn dieſelben mit Einwilli⸗ gung und unter dem Beytritte derer Perſonen geſchehen ſind, deren Einwilligung zur Guͤltigkeit ſeiner Ehe erfoder⸗ lich iſt.(Art. 1398.)(3) 1310. Er iſt in Anſehung der Verbindlichkeiten, die aus ſeinem Verbrechen, oder aus einer von ihm zu ver⸗ antwortenden ſchaͤdlichen Handlung(quasi- delicto)(Art. 1382. u. 1383.) entſtehen, der Wiedereinſetzung in den vori⸗ gen Stand nicht faͤhig. 630 1311. Er kann kein während der Minderjaͤhrigkeit eingegangen, langter Volljaͤhrigkeit genehmigt hat, das V mun ſeiner Form nach ungultig, oder in Anſe ben die Wiedereinſetzung in vorigen Stand zuläßlich gewe⸗ ſen ſeyn.(Art. 342. 1338.§. 2. u. 1663.)(5) 1312. Werden Minderzährige, Interdicirte, oder ver⸗ heirathete Frauen, als ſolche, wegen eingegangener Ver⸗ hindlichkeiten zur Rechtswohlthat der Wiedereinſetzung in den vorigen Stand zugelaſſen: ſo kann man dasjenige, was in Gemaͤßheit dieſer Verbindlichkeiten, waͤhrend der Minderjährigkeit, der Interdiction oder der Ehe an ſie Verſprechen anfechten, das er aber nach er⸗ erſprechen mag nſehung deſſel⸗ (4) L. 9.. 2 et 3. 1. 37. He1 D. de min. 1. 1 et 2. C. si adv. delict. (5) L. 3. H. 1et 2. 8 D e min. rat. hab. 1. 1 er 2. C. si mai. fact. 636 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent ne soit prouvé que ce qui a 6tèé Pays a tourne leur profit. 1313. Les majeurs ne sont restitues pour cause de lésion que dans les cas et sous les conditions spe. cialement esprimes dans le présent Code. I314. Lorsque les formalités requises à P 6gard des mineurs ou des interdits, soit pour alienation d'immeubles, soit dans un Partage de succession, ont 6té remplies, ils sont, relativement à ces actes, con sidérés comme sils les avaient faits en majorité ou avant Finterdiction. CHAPITRE VI. De la Preuve des Obligations, et de celle du Paiement. 1375. Celui qui réclame l'exécution d'une obli. gation, doit la Prouver. Réciproquement, celui qui se pretend lipere doit justifier le paiement ou le fait qui a produit hextinc. tion de son ohligation. 1316. Les rogles qui concernent la preuve lit· térale, la Preuve testimoniale, les Présomptions, Faveu de la partie et le serment, sont expliquées dans les sections suivantes. G 6 de repPutt. quae f. in iud. in int. rest. 1. 24.§. 1. 1. 27. H. 1. D. de min. 1. 32. H. 4. D. de admin. et peric. tutt. . 3. 1. 13 de r. eor. qui sub tut. v. cur. s. 1. 206. P. de reg. iur. ———— . 6 3s B. 3r T. Von Contracten?c. 637 gezahlt worden iſt, nicht wiederfodern; es muͤßte denn ewieſen ſeyn, daß die erfolgten Zahlungen in ihren Nutzen verwendet worden waͤren.(Art. 1241.)(versio in rem.)(1) 1313. Vollährige werden wegen eingetretener Ver—⸗ letzung bloß in den Faͤllen und unter den Bedingungen in vorigen Stand eingeſetzt, welche in gegenwaͤrtigem Geſetz⸗ buche ausdruͤcklich benannt ſind.(Art. 301. 1079. IIIs8. u. 1674.)() 1314. Sind in Ruͤckſicht der Minderjaͤhrigen oder Interdicirten, bey Veraͤußerung liegender Guͤter oder Erbtheilungen die vorgeſchriebenen Formen beohachtet wor⸗ den: ſo werden ſie in Anſehung dieſer Handlungen ſo beurtheilt, als ob ſie dieſelben nach erlangter Vollaͤhrig⸗ keit oder vor der Interdiction vorgenommen haͤtten.(Art. 57. 465. u. 838.) — Sechstes Kapitel. Vom Beweiſe der Verpflichtungen und der Zahlung. 1315. Wer die Erfuͤllung einer Verbindlichkeit fodert, muß ſie beweiſen. umgekehrt muß derjenige, der von der Verbindlichkeit wieder frey zu ſeyn behauptet, entweder die Zahlung, oder den Umſtand beweiſen, durch welchen die Erloͤſchung ſeiner Verbindlichkeit bewirkt iſt.(2) 1316. Die den Beweis durch Urkunden, den Beweis durch Zeugen, die Vermuthungen(Praͤſumtionen), das Cingeſtaͤndniß des andern Theils und den Eid betreffenden Grundſaͤtze werden in nachſtehenden Abſchnitten vorgetragen. (2) Siehe tot. tit. D. ex quib. caus. mai, 26 ann. in integr. restit. (6) L. 1. C. de prob. 1. 4. C. de ed. ———————— 638 L. III. T. HI. Des Contrats ou Obligat. convent De 1a Preuve littérale. b Du rtitre authentique. 1317. Lacte authentique est celui qui a ete requ par officiers publics ayant le droit deinstrumen. ter dans le lieu ou l'acte a éte rédigé, et avec lez solennités requises. 1318. Tacte qui n'est point authentique par l'incompétence ou Pincapacité de l'officier, ou par un défaut de forme, vaut comme ecriture privée, s'il a Sté signé des parties. 1319. Lacte authentique fait pleine foi de la convention qu'il renferme entre les parties contrac- tantes et leurs héritiers ou ayant-cause. Neanmoins, en cas de plaintes en faux princi- pal, l'exécution de l'acte argué de faux sera suspen- due par la mise en accusation; et en cas d'inscription de faux faite incidemment, les tribunaux pourront, suivant les circonstances, suspendre provisoirement l'exécution de l'acte. 1320. Tacte, soit authentique, soit sous seing privé, fait foi entre les parties, méme de ce qui ny (r) S. Pothier, traité des obligat. part. 4. ch. 7. art. 1. 5. 1. n. 730. 38 B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 639 Erſter Abſchnitt. Vom Beweiſe durch urkunden. ———————————— F ⸗ Pon offentlich beglaubigten urkunden. ———————— 13I7. Eine öͤffentlich beglaubigte Urkunde iſt eine ſolche, die von denjenigen oͤffentlichen Beamten, welche an dem Orte, wo der Aufſatz gemacht worden iſt, In⸗ ſtrumente aufzunehmen berechtiget ſind, mit den erfoderlichen Feyerlichkeiten aufgenommen worden iſt.(*) I31g. Eine Urkunde, welche, wegen der dem Beamten ermangelnden Competenz oder Faͤhigkeit, oder wegen eines Mangels in der Form, nicht fuͤr offentlich beglaubigt zu achten iſt, gilt, wenn ſie von den Intereſſenten unterzeich⸗ net iſt, als Privaturkunde. 1319. Eine öffentlich beglaubigte Urkunde beweiſt die darin enthaltene Uebereinkunft fuͤr die vertragſchließenden Theile und deren Erben oder Stellvertreter vollſtaͤndig. (Art. 1134.) Indeß hat, nach erhobener Hauptklage wegen Verfaͤl⸗ ſchung, die Verſetzung(des Angeſchuldigten) in den An⸗ klagezuſtand die Wirkung, daß die Vollziehung der fuͤr falſch ausgegebenen Urkunde einſtweilen ausgeſetzt bleibt. Iſt die Beſchuldigung der Verfaͤlſchung auch nur beylaͤufig (S. Art. 45.) in einem Proceſſe vorgebracht: ſo koͤnnen die Gerichte, nach Beſchaffenheit der umſtände, mit Voll⸗ ſreckung der Urkunde einſtweilen anſtehen.(3) 1320. Eine Urkunde, ſie ſey oͤffentlich beglaubigt, oder bloß unter Privatunterſchrift ausgeſtellt, beweiſt unter (2) Danti traité de la Preuve Par témoins, part. 2. ch. 4. — (3) S. Pothier, traité des obligat. part. 4. ch. 1. H. 3. n. 736. Gegen 1. 2. C. ad leg. Cornel. de falsis. ——— 640 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent. .*„ 5 5.„— est exprimé qu'en termes énonciatifs, pourvu que 5—.—* ⸗„ ''énonciation ait un rapport direct à la disposition. 3. ⸗„ X*„„„ Les énonciations étrangères à la disposition ne peu. vent servir que d'un commencement de preuve. 132I. Les contre-lettres ne Peuvent avoir! eur eftet qu'entre les parties contractantes: elles n'ont point d'eflet contre les tiers. —.———— De l'acte sous seing privc, 1322. TPacte sous seing privé, reconnu par celui auquel on l'oppose, ou légalement tenu pour reconnu, a, entre ceux qui l'ont souscrit et entre Leurs héritiers et ayant-cause, la méme foi que Pacte authentique. 1323. Celui auquel on oppose un acte sous seing privé, est obligé d'avouer ou de désavouer formellement son écriture ou sa signature. Ses héritiers ou ayant-cause peuvent se conten- ter de déclarer qu'ils ne connaissent point Fécriture ou la signature de leur auteur. 36 B. 3r T. Von Contracten?. 641 den Intereſſenten ſelbſt das, was darin bloß beylaͤufig aus⸗ gedruͤckt iſt; dafern nämlich dergleichen Ausdruͤcke einen unmittelbaren Bezug auf die(in der Urkunde enthaltene) Perfuͤgung haben. Ausdruͤcke, die mit der Verfuͤgung ſelbſt in keiner Verbindung ſtehen, koͤnnen nur einen vor⸗ lͤufigen und unvollſtändigen Beweis(Art. 324. 1347.) be⸗ gruͤnden.(*) 1321. Dem Inhalte der urkunde entgegenſtehende Roverſe(Gegenſcheine) koͤnnen nur unter den Contrahen⸗ ten von Wirkſamkeit ſeyn: zum Nachtheile dritter Perſo⸗ nen ſind ſie unwirkſam.(Art. 1306. 1397.) g. I. Von den unter Privatunterſchrift ausgeſtellten Urkunden. 1322. Eine unter Privatunterſchrift ausgeſtellte Ur⸗ kunde, wenn ſie von demjenigen, gegen welchen ſie ange⸗ zogen wird, anerkannt, oder auf geſetzliche Weiſe fuͤr anerkannt geachtet worden iſt, hat unter denen, welche die⸗ felbe unterzeichnet haben, und deren Erben, ſo wie unter deren Stellvertretern, mit einer oͤſſentlich beglaubigten Ur⸗ tunde gleiche Beweiskraft.(2) 1323. Derjenige, wider welchen ein unter Privatun⸗ terſchrift ausgeſtelltes Document angezogen wird, iſt ver⸗ bunden, die Handſchrift oder Unterſchrift entweder fuͤr die ſeinge foͤrmlich anzuerkennen oder abzuleugnen. Seine Erben oder ſonſtigen Stellvertreter koͤnnen es bey der Erklarung bewenden laſſen, daß ſie die Handſchrift oder die Unterſchrift desjenigen, an deſſen Stelle ſie getre⸗ ten ſind(auctoris), nicht kennen.(2) ) Dumoulin in consuetud. Paris. H. 8. 8los.7. n. 10. () S Edict vom Dec 1684. 7 (63) S. Pothier, traité des oblig. Part. d. ch. 1, n. 748. 642 L. III. T. III. Des Contrats au Obligat. convent, 1324. Pans le cas ou la partie desavoue son ecriture ou sa signature, et dans le cas ou ses héri. tiers ou ayant-cause déclarent ne les point connaitre, la verification en est ordonnée en justice. 1325. Les actes sous seing privé qui contien. nent des conventions sVnallagmatiques, ne sont v. lables qu'autant qu'ils ont été faits en autant d'ori. ginaux qu'il y a de parties ayant un intérét distinct. Il suffit d'un original Pour toutes les personnes ayant le méme intérét. Chaque original doit contenir la mention du nombre des originaux qui en ont été faits. Néanmoins le défaut de mention que les origt naux ont été faits doubles, triples, etc. ne peut õtre opposs par celui qui a exécuté de sa part la conven. tion portée dans T'apte. 1326. Le billet ou la promesse sous seing prive par lequel une seule partie s'engage envers Pautre à lui payer une somme d'argent ou une chose apprẽ- ciable, doit étre crit en entier de la main de celui qui le souscrit; ou du moins il faut qu'outre su signature il ait écrit de a main un bon ou un ap⸗ Prouv portant en toutes lettres la somme ou la quan- titèé de la chose; (1) S. Pothier tr. des obl. Part.. ch. 1. n. 742. (2) Die im obigen Artikel enthaltne Verordnung iſt eine Folge des Rechtsſatzes, nach welchem keine Verbindlichkeit gilt, deren Vollzie⸗ hung dem freyen Willen einer der beyden Contrahenten anhein . 36 B. 3r T. Von Contracten?r. 643 1324. In dem Falle, wo der ſtreitende Theil die Handſchrift oder die Unterſchrift ableugnet, und in dem Falle, wo deſſen Erben oder ſonſtige Stellvertreter er⸗ klären, daß ſie ſolche nicht kennen, wird Gerichtswegen auf die Eroͤrterung ihrer Richtigkeit erkannt.(S. Civilger⸗ 9. Art. 193 ff.à)(¹) 1325. Mit Privatunterſchrift verſehene Documente, welche wechſelſeitige Zuſagen enthalten,(Art. 1102. 1184.) ſind nur in ſofern guͤltig, als davon ſo viele Originale ausgefertigt worden ſind, als es Theilhaber giebt, von denen jeder ein beſonderes Intereſſe dabey hat. Fuͤr Perſonen, die alle bey der Sache nur ein und daſſelbe Intereſſe haben, iſt ein einziges Original hinrei⸗ chend. In jedem Originale muß ausgedruͤckt ſeyn, wie viel Originale davon ausgeſtellt worden ſind. Wer jedoch ſeiner Seits den in der urkunde enthal⸗ tenen Verttag erfullt hat, kann den Mangel der aus⸗ druͤcklichen Erwaͤhnung, daß zwey oder drey Originale ausgeſtellt worden ſeyen, nicht fuͤr ſich anziehen. S 1326. Ein Schein, oder eine unter Privatunterſchrift ausgeſtellte Obligation, wodurch einer der Intereſſenten allein ſich gegen den andern verbindet, ihm eine Summe Geldes, oder eine Sache, die ſich ſchatzen laßt, zu lei⸗ ſten, muß ganz von der Hand desjenigen geſchrieben ſeyn, der die Unterſchrift bewirkt, oder dieſer muß wenigſtens, außer ſeiner Unterſchrift, mit eigener Hand das Wort: gut, oder: genehmigt,* mit Hinzufuͤgung der mit Buchſtaben ausgedruͤckten Summe oder Quantitat hinzu⸗ geſchrieben haben. geſtellt iſt. Vid. 1. 17. 1. 46.§. 2 et 3. 1. 10g. 5. 1. D. de verb. oblig. 1. 8. D. de oblig. et action. *) Das iſt: er muß z. V. hinzugefügt haben: Gut fuͤr hundert Thlr. u. ſ. w. bon pour cent écus ete. 644 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. couvent, Excepté dans le cas oü l'acte émane de mar. chands, artigans, laboureurs„vignerons, gens de journée et de service. 1327. Lorsque la somme exprimée au corps de 'obli. moindre, * 11. ⸗ lors méme que l'acte ainsi que le bon sont Ecrits en entier de la main de celui qui s'est obligé 'acte est diftérente de celle exprimée au 50 gation est présumée n'étre que de la somme ä moins qu'il ne soit prouvé de quel cöté est l'erreur. 1328. Les actes sous seing privé n'ont de dats contré les tiers que du jour oü ils ont éte enregis trés, du jour de la mort de celui ou de lun de ceux qui les ont souscrits, ou du jour ou leur sub⸗ stance est constatée dans des actes dressés par des officiers publics, tels qdue proces- verbaux de scellé ou d'inventaire. 1329. Les registres des marchands ne font point, contre les personnes non marchandes, preuve des fournitures qui y sont Portées; sauf ce qui sera dit à l'egard du serment. 1330. Les livres des marchands font preure contre eux; mais celui qui en veut tirer avantage, ne peut les diviser en c6 qu'ils contiennent de con- traire à sa prétention. 1331. Les registres et Papiers domestiques ne font point un titre Pour celui qui les a écrits. Is font foi contre lui, 10. dans tous les cas ou ils énon⸗ cent formellement un paiement requ; 220. lorsqu'ils contiennent la mention expresse que la note a 6té —— zr T. Von Contracten ꝛc. 645 38 Ausgenommen in dem Falle, wo die Urkunde von einem Krämer, Handwerksmann, Bauer, Winzer, Tage⸗ löhner und Dienſtboten ausgeſtellt iſt.) 1327. Iſt die im Zuſammenhange der Urkunde be⸗ merkte Summe von derjenigen verſchieden, die in dem don ausgedruͤckt iſt: ſo wird die geringere Summe fuͤr die richtige geachtet, ſelbſt dann, wenn die Urkunde und das bon durchaus von der Hand deſſen, der ſich verbind⸗ lich gemacht hat, geſchrieben iſt; es muͤßte denn erwieſen ſeyn, auf welcher Seite der Irrthum ſey.(2) 1328. Fuͤr das Datum einer unter Privatunterſchrift ausgeſtellten Urkunde wird in Anſehung der dritten Per⸗ ſon der Tag gerechnet, da ſie einregiſtrirt worden iſt(Art. 1410.), der Todestag des Unterz ichneten, oder eines von den Unterzeichneten; oder der Tag, da ihr weſentlicher Inhalt durch Aufſatze oͤffentlicher Beamten beglaubigt iſt, zum Beyſpiele durch Protocolle uͤber Verſiegelung oder Inventur. 1320. Handlungsbuͤcher beweiſen die daſelbſt eingetra⸗ genen Lieferungen nicht wider Perſonen, die nicht Handel wiben; jedoch mit Vorbehalt deſſen, was in Anſehung des Eides noch beſtimmt werden ſoll.(Art. 1367. Handels⸗ geſetb. Art. 17.) 1330. Handlungsbuͤcher Handelsgeſetzb. Art. 8. u. ff.) beweiſen wider Kaufleute; wer ſie aber zu ſeinem Vor⸗ theile anziehen will, muß ſie auch in Anſehung desjenigen, was darin ſeinem Anſpruche entgegen iſt, gelten laſſen.(3) 1331. Haushaltungsbuͤcher und Familienpapiere ent⸗ halten fuͤr den, der ſie geſchrieben hat, keinen Beweis. Doch beweiſen ſie gegen ihn 1) in allen Fallen, wo darin der Empfang einer Zahlung deutlich angezeigt iſt; 2) wenn ſie eine ausdruͤckliche Erwaͤhnung davon enthalten, daß die (¹) Déclaration vom 29. Sept. 173 (2) Arg. ex 1. 9 et 1. 34. D. de reg (6) S. Dumoulin ad 1. 3. C. de 7 de transact. 3. ür. eb. cred. Doctores ad 1. 42. C. Cwilgeſetzbuch. Tt 1 * 646 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. conyent faite pour suppléer le défaut du titre en faveur de celui au profit duquel ils énoncent une obligation. 1332. Lécriture mise par le eréancier k suite, en marge ou au dos d'un titre qui est tou- jours resté en sa possession, fait foi quoique non signée ni datée par lui, lorsqu'elle tend à 6tablir h libération du debiteur. Il en est de méme de l'écriture mise par le crẽ · ancier au dos ou en marge, ou à la suite du douhle d'un titre ou d'une quittance, pourvu qus ce double soit entre les mains du déhiteur. ———— 8. MI. Des 1333. Les tailles corélatives à leurs échantil⸗ lons font foi entre les personnes qui sont dans Pusage de constater ainsi les fournitures qu'elles font et re⸗ goivent en detail. Des copies des ritren. 1334. Les copies, lorsque le titre original subsiste, ne fnt koi que de ce qui est contenu au titre, dont la représentation peut toujours étre exigẽe. 3s B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 647 Anmerkung gemacht ſey, um den Mangel einer Verſchrei⸗ zung zum Beſten desjenigen zu erſetzen, zu deſſen Vor⸗ theile ſie eine Verbindlichkeit bewaͤhren.(*) 1332. Eine vom Glaͤubiger auf die Ruͤckſeite, oder auf den Rand, oder am Schluſſe einer Urkunde, die im⸗ ner in ſeinem Beſitz geblieben iſt, gemachte ſchriftliche Be— merkung beweiſt, wenn ſie auch nicht von ihm unterſchrie⸗ ben oder datirt worden iſt, wider ihn, wenn ſie dahin ab⸗ zweckt, die Befreyung des Schuldners zu bewaͤhren. Eben dieß findet bey einer vom Glaͤubiger auf die Rückſeite, den Rand, oder am Schluſſe des Dupiicats einer Urkunde oder Quittung gemachten Bemerkung Statt, daſern dieſes Duplicat ſich in den Haͤnden des Schuldners befindet.(²) g. IHMI. Von Kerbhoͤlzern. ——————— 1333. Kerbhoͤtzer, wenn ſie auf ihre Muſter paſſen, haben unter denjenigen Perſonen Beweiskraft, die gewohnt ſud, die von ihnen im Einzelnen gemachten und empfan⸗ zenen Lieferungen auf dieſe Art zu bewähren.(3) §. 1V. Pon Abſchriften der urkunden⸗ 1334. Solange das Originaldoeument vorhanden iſt, beweiſt die Abſchrift nur ſo viel, als das Original enthaͤlt, deſſen Production ſtets gefodert werden kann.(4) Tt 2 (0 L.S. 1.6 et 7. C. de probatt. I. 31. D. eod. tit. () S. Pochier, traité des obligat. part. 4. ch. 1. n. 760 et 76 (3) S. Pochier, traité des oblig. part. 4. ch. 1, H. 7. n. 764 (4) S. Pochier g. g, O. p.. ch. 1 n. 765, ——— 5 35 3 648 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent 1335. Lorsque le titre original n'existe plus, les copies font foi d'après les distinctions suivantes: 10. Les grosses ou premieres expéditions font la méme foi que Poriginal: il en est de méme dez copies qui ont été tirées par'autorité du magistrat, parties présentes ou dument appelées, ou de celles qui ont été tirees en présence des parties et de leur consentement réciproque. 25. Les copies qui, sans Fautorité du magjs. trat, ou sans le consentement des parties, et depuis la délivrance des grosses ou premiðres expoditions, auront été tirées sur la minute de l'acte par le no⸗ taire qui l'a requ, ou par l'un de ses successeurs, ou par officiers publios qui, en cette qualité, sont dé- positaires des minutes, peuvent, en cas de perte de loriginal, faire foi quand elles sont anciennes. Fles sont considérées comme anciennes quand elles ont plus de trente ans; Si elles ont moins de trente ans, elles ne peu⸗ vent servir que de commencement de preuve par 6crit. 30. Lorsque les copies tirées sur la minute d'un acte ne l'auront pas été par le notaire qui Pa regu, ou par l'un de ses successeurs, ou par officiers publics qui, en cette qualité, sont dépositaires des minutes, elles ne pourront servir, quelle que soit leur ancienneté, que de commencement de preure par écrit. 40. Les copies de cbpies pourront, suivant lei circonstances, 6tre cousidenees comme simples rer selgnemens. (1) Dnmonlin in antig Paris. consuet.§. 8. glos. 1. u. 37.— Leprestre, centur. 1. ch. 60. n. 5.— Ordonnauce von 1667. tit. 13. Dumoulin in antiq. Paris. consuetud. 9. 8. Blos.1. es n⸗ 7 36 B. 3r L. Von Contracten ꝛ0⸗ 649 nalverſchreibung nicht mehr vor⸗ 1335. Iſt die Origi Abſchriften nach folgenden Unter⸗ handen: ſo beweiſen die ſchieden: 1) die Haupt⸗ haben dieſelbe Beweiskraft, gilt von ſolchen Abſchriften, oder erſten Ausfertigungen(Art. 1283.) wie das Original; eben dieß die unter obrigkeitlicher Auto⸗ rität in Gegenwart der Partheyen, oder nach deren des⸗ halb erfolgter gehoͤriger Vorladung⸗ oder die in Beyſeyn der Partheyen und mit deren allerſeitiger Einwilligung gefertigt worden ſind. 2) Abſchriften, oder nicht mit Be tar, der die Urkunde die nicht mit obrigkeitlicher Autorität willigung der Partheyen durch den No⸗ aufgenommen hat, oder einen ſeiner Nachfolger im Amte, oder durch oͤffentliche Beamte, denen in dieſer Eigenſchaft die Bewahrung der Originalprotocolle anvertraut iſt, nach der Urſchrift gefertiget worden, ſeit⸗ dem die Haupt⸗ oder erſten Ausfertigungen ſchon abgegeben waren, koͤnnen in dem Falle beweiſen, wo das Original ver⸗ loren worden iſt, wenn ſie alt ſind. Sie werden fuͤr alte Abſchriften geachtet, wenn ſie aͤlter als dreyßig Jahre ſind. Sind ſie noch nicht dreyßig Jahre alt: ſo koͤnnen ſie nur als vorlaͤufiger unvollſtändiger ſchriftlicher Beweis dienen. 3) Abſchriften, die nach dem Original einer Urkunde gefertigt worden ſind, koͤnnen, ſo alt ſie auch immer ſeyn noͤgen, nur als unvollſtaͤndiger Anfang zum ſchriftlichen Beweiſe dienen, wenn ſie nicht durch den Notar, der die urkunde aufgenommen hat, oder durch einen ſeiner Nach⸗ folger im Amte oder durch ſolche oͤffentliche Beamten gefer⸗ tiget ſind, welche in dieſer Eigenſchaft die Originale zu bewahren haben. 4) Abſchriften von Abſchriften koͤnnen, nach Beſchaf⸗ ſenheit der Umſtaͤnde, als bloße Nachrichten betrachtet werden.(¹) — n. 33 et 42.— Pothier, traité des opligations, part. 4. ch. 1. 3 6 Dumoulin in antiq. Paris. consuet. H. 8 — 3 3 glos. 1. n. 48. 63. 63. 64. 31. 82 et 83 5 630 L. III. T. III. Des Contrats du Obligat. convent 1336. La transcription d'un acte zur les rezis. tres publics ne pourra servir que de commencemen t de preuve par écrit; et il faud ra méme pour cela, 0*,.. 1. Qu'il soit constant que toutes les minutes 3 3 6 3 nG 3. du notaire, de l'annce dans laquelle Pacte parait avoir été fait, socient Perdues, on que lon prouve que la perte de la minute de cet acte a été faite par un accident particulier; 25. Qu'il existe un répertoire en rögle du no. taire, qui constate que l'acte a été fait à la méme date. L. orsqu'au moyen du concours de ces deux cir⸗ constances la preuve par témoins sera admise, il séra nécessaire que ceun qui ont été témoins de Pacte, s'ils existent encore, scient entendus. ———————— g. V. Des actes rẽcognitifs et confirmatifs. 1337. Les actes récognitifs ne dispensent point de la représentation du titre primordial, à moins que sa teneur n'y soit spécialement relatée. Ce qu'ils contiennent de plus que le titre primor- dial, ou ce qui s'y trouve de différent, wa aucun efet. PT.„ 5„ Néanmoins, 8*11 y avait plusieurs reconnaissan conformes, soutenues de la possession, et dont 38 B. 3r g. Von Contracten ꝛc. 651 1336. Das Eintragen(Art. 2106.) der Urkunde in ein offentliches Regiſter kann nur als vorläufiger unvoll⸗ ſtandiger ſchriftlicher Beweis dienen, und ſelbſt hiezu wird noch immer erfodert: 1) daß es erwieſen ſey, daß alle Originalprotocolle des Notars aus dem Jahre, in welchem die Urkunde geſertigt zu ſeyn ſcheint, verloren gegangen, oder daß man beweiſe, es ſey das Hriginal der Urkunde, wovon die Rede iſt, durch einen beſondern Zufall weggekommen; 2) daß ein regelmäßiges, vom Notar gefertigtes Re⸗ pertorium vorhanden ſey, welches beweiſt, es ſey die Ur⸗ kunde unter demſelben Datum aufgenommen worden. Wird wegen des Zuſammentreffens dieſer beyden Um⸗ ſtände der Beweis durch Zeugen zugelaſſen: ſo muͤſſen nothwendig diejenigen, welche der Handlung als Zeugen beygewohnt haben, wenn ſie noch am Leben ſind, abgehoͤrt werden.(¹) 5 Von Anerkennungs⸗ und Veſtatigungsurkunden. 1337. Recognitionsurkunden befreyen nicht von der Darlegung(Production) der Haupturkunde, dafern nicht deſſen Inhalt darin ſpeciell angefuͤhrt iſt. Das, was ſie mehr, als die Originalurkunde, enthal⸗ ten, oder das, worin ſie von derſelben abweichen, bleibt wirkungslos. Waͤren indeß gleichlautende Anerkennungsurkunden durch den Beſitzſtand unterſtuͤtzte Urkunden vorhanden, deren eine, zufolge ihres Datums, dreyßig Jahre alt waͤre: () S. Boiceau, traité de la Preuve Pärt- 1 ch. 11.— Pothier⸗ ) traité des oblig. part. 4. ch.. L 4. n 772. —— mention du motik de l'action en rescision, et! 652 L.. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent l'une eüt trente ans de date, le créancier pourrait étre dispensé de représenter le titre primordial. 1338. Lacte de confirmation ou ratiſication d'une obligation contre laquelle la loi admet haotion en nullité ou en rescision, n'est valable que lor qu'on y trouve la substance de cette obligation, h inten⸗ tion de réparer le vice sur lequel cette action Est fondée. A défaut d'acte de confirmation ou ratification, il suflit que l'obligation soit exécutée volontairement après l'époque à laquelle l'obligation poupait 6 Pres Poq àa laquelle g PoOuvait étre va- lablement confirmée öu ratißiée. La confirmation, ratification, ou ex6cution vo- lontaire dans les formes et à l'epoque déterminées Par la loi, emporte la renonciation aux moyens et exceptions que'on pouvait opposer contre cet acte, sans préjudice néanmoins du droit des tiers. 1339. Le donateur ne peut réparer par aucun acte confirmatif les vices d'une donation entre vifs, nulle en la forme; il faut qu'elle soit rekaite en la forme légale. 8 . 6.„ 1340. La confirmation ou ratification, ou exs⸗ cution volontaire d'une donation par les héritiers ou Vant cause du donateur, apres son déces, emporte leur renonciation à opposer soit les vices de forme, soit toute autre eception. 36 B. 3r T. Von Contracten ꝛ. 653 dann koͤnnte dem Glaͤubiger die Production der Hauptur⸗ tunde erlaſſen werden. 620 1338. Eine urkunde, welche die Beſtaͤtigung oder Ge⸗ nehmigung einer Verbindlichkeit enthaͤlt, wider welche die Geſetze eine Klage auf Nullität oder Auſhebung zulaſſen, iſt nur dann guͤltig, wenn man darin das Weſen dieſer Verpflichtung, den Grund der Reſeiſſionsklage, und die Abſicht angegeben findet, den Fehler, auf welchem dieſe Flage beruht, zu verbeſſern. In Ermangelung einer Beſtätigungs⸗ oder Genehmi⸗ gungsurkunde iſt es hinreichend, daß die Verbindlichkeit nach dem Zeitpunkte, wo ſie guͤltig beſtätiget oder geneh⸗ miget werden konnte, freywillig erfuͤllt worden iſt. Eine Beſtätigung, Genehmigung oder freywillige Er⸗ fullung, wenn ſie in der geſetzlich beſtiinmten Zeit und Form erfolgt iſt, bewirkt zugleich die Verzichtleiſtung auf die Gruͤnde und Einreden, die man dieſer Urkunde haͤtte ent⸗ gegenſeten koͤnnen, doch unbeſchadet des Rechtes der drit⸗ ten Perſon.(²) 1330. Der Schenkende kann durch keine Beſtaͤtigungs⸗ urkunde die Fehler einer Schenkung unter Lebenden ver⸗ beſern; iſt ſie der Form nach unguͤltig, ſo muß ſie in ge⸗ ſczlicher Form noch einmal gemacht werden.(Art. 964.) 1340. Die nach dem Tode des Gebers von Seiten der Erben deſſelben oder von deren Stellvertretern bewirkte Beſtätigung oder freywillige Erfuͤllung einer Schenkung enthaͤlt zugleich deren Verzichtleiſtung auf jeden Einwand, er betreffe nun Mängel der Form oder jede andre Einrede. () Dumoulin in antig. Paris. consuetud.§. 8. 6los. 1. R. 89 et 90 et H. 18. glos. 1. n. 19. (2) L 1. 1. 2. G. si maj. fact. rat. Rab. 1. 3. H. 1 et g. 1. 30. D. de min. vig. quinq. ann. ——————————— 654 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. Convent. SECTION II. De la Preuve testimoniale. 1341. I doit étre passé acte devant notaires ou sous signature privée, de toutes choses excédaut somme ou valeur de cent cinquante francs, méme pour dépõts volontaires; et il n'est requ aucune preuve par témoins contre et outre le contenu aux actes, ni sur ce qui serait allégué avoir été dit avant, lors ou depuis les actes, encore qu il s'agisse d'une som⸗ me ou valeur moindre de cent cinquante francs; Le tout sans préjudice de ce qui est presorit dans les lois relatives au commerce. 1342. La rögle ci-dessus s'applique au cas ou l'action contient, outre la demande du capital, une demande d'intéréts qui, réunis au capital, excédent la somme de cent cinquante francs. 1343. Celui qui a formé une demande excédant cent cinquante franes, ne peut plus étre admis à la preuve testimoniale, méme en restreignant sa de⸗ mande primitive. 1344. La preuve testimoniale, sur la demande d'une sommb méme moindre de cent cinquante francs, ne peut étre admise lorsque cette somme est déclarée (1) Ordonn. de Moulins, art. 5 Ordonn. von 1667. tit. 30. (s S. Pothier, traité des oblig. part. 4. ch. e. art. 2. n. 735· (3) S. Arret du 17, dec. 1638. Bardet, liv. 7. ch. 46. 3s B. 3r T. Von Contracten c. 635 Zweyter Abſchnitt. Pom Veweiſe durchseußen⸗ 1341. Ueber alle Gegenſtaͤnde, welche die Summe oder den Werth von hundert funßzig Franken überſtei⸗ gen, ſoll, ſelbſt wenn von freywillig anvertrautem Gute die Nede iſt, vor Notarien oder unter Privatunterſchrift, eine Urkunde vollzogen werden; und in Anſehung deſſen, was wider den Inhalt der urkunde laͤuſt, oder nicht in derſelben enthalten iſt, oder zum Beweis von Reden ange⸗ fuͤhrt wird, die vor, waͤhrend, oder nach der Abfaſſung der Urkunde gefuͤhrt worden ſeyn ſollen, wird ſelbſt dann, wenn es eine Summe oder einen Werth von weniger, als hundert funfzig Franken, betrifft, kein Beweis durch Zeu⸗ gen zugelaſſen.*) Jedoch dieß alles mit Ausnahme desjenigen, was dieß⸗ falls in den Handelsgeſetzen verordnet iſt. Handelsgeſetzb. Art. 41. Civilger. O. Art. 252. 62 1342. Vorſtehende Regel iſt auch auf den Fall an⸗ wendbar, wo die Klage, außer der Foderung an Capital, eine Foderung an Zinſen betrifft, die mit dem Capital zu⸗ ſmmengenommen die Summe von hundert funfzig Fran⸗ ken uͤberſteigen. 2) 1343. Wer einmal auf mehr, als hundert funſzig Franken Klage erhoben hat, ſoll, ſelbſt wenn er ſeine urſpruͤngliche Foderung herabſetzen wollte, zum Beweiſe durch Zeugen nicht gelaſſen werden. 625 1344. Selbſt dann, wenn die gefoderte Summe unter hundert funfzig Franken betraͤgt, iſt dennoch der Zeugenbe⸗ weis unzuläßlich, wenn dieſe Summe eingeſtandener Maa⸗ *) Hierdurch iſt frevlich die Quelle unzähliger Chicanen ver⸗ ſtopft; aber ich finde hier doch noch Stoff zu nicht un⸗ wichtigen Bemerkungen, die ich mir anderwärts auszu⸗ fuͤhren vorbehalte. E. 656 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat convent étre le restant ou faire partie d'une oréance plus forte qui n'est point prouvée par écrit. 24* S dq 1 n6 1345. Si dans la méme instance une partie fait plusieurs demandes dont il n'y ait point de titre par écrit, et que, jointes ensemble, elles exchdent ja —„n— ½ 1*.„ somme de cent cinqaante francs, la preuve par té ue la partie moins n'en peut étre admise, encore que llegue que ces créances proviennent de diférentes causes, et qu'elles se soient formées en différens temps, si ce n'6tait qus ces droits procéedassent, par succession, donation ou autrement, de personnes différentes. 1346. Toutes les demandes, a quelque titre que ce soit, qui ne seront pas entierement justifices par ecrit, seront formées par un méme exploit, après lequel les autres demandes dont il n'y aura point de preuves par écrit ne seront pas regues. 1347. Les rogles ci-dessus regoivent exception lorsquil existe un commencement de preuve par écrit. On appelle ainsi tout acte par écrit qui est émané de celui contre lequel la demande est formée, ou de celui qu'il représente, et qui rend vraisemblable le fait allégué. 1348. Eles reghivent encore exception toutes les fois qu'il n'a pas 6té possible au créancier de se procurer une preuve littérale de Pobligation qui a eté contractée envers lui. Cette seconde exception s'applique, + 38 B. 3r g. Von Contracten?c. 657 oder ein Theil einer groͤßern, durch Urkunden erweislichen Foderung iſt. 1345. Stelit in derſelben Inſtanz ein ſtreitender re Klagen an, welche nicht auſ ſchriftliche Be⸗ und zuſammengenonmen, die fig Franken uͤberſteigen: ſo iſt * ßen, entweder der Reſt jedoch nicht Theil mehre kenutniſſe gegruͤndet ſind; Cumme von hundert ſun deshalb der Zeugenbeweis nicht zuläßlich, ſelbſt wenn der Kläger anfuͤhrt, daß dieſe Foderungen aus verſchiedenen urſachen entſpraͤngen, und zu verſchiedenen Zeiten entſtan⸗ ten denn dieſe Anſpruͤche durch Erbfolge, den ſeyen; es muͤß Schenkung oder auf eine andere Weiſe von verſchiedenen Perſonen herruͤhren. C 5, 1346. Alle nicht voͤllig durch Urkunden erweisliche Klagen, was auch immer der Grund derſelben ſey, muͤſſen durch eine und dieſelbe Vorladung eingeleitet werden. Nachher iſt jede andre Klage, fuͤr welch keine ſchriftlichen Beweiſe vorhanden ſind, nicht weiter zuläßlich.(2) 1347. Obige Regeln leiden eine Ausnahme, wenn be⸗ reits ein vorlaufiger, wiewohl unvollſtändiger, ſchriſtlicher Beweis vorhanden iſt. So nennt man jedes ſchriftliche Bekenntniß, das von demjenigen, wider welchen die Foderung angebracht wird, oder von demjenigen, den dieſer repräſentirt, herruͤhrt, und die angefuͤhrte Thatſache wahrſcheinlich macht.(4) 1348. Sie leiden ferner eine Ausnahme in allen Fäͤl⸗ len, in welchen es dem Glaͤubiger unmoͤglich war, ſich uͤber die gegen ihn uͤbernommene Verbindlichkeit einen ſchriftli⸗ chen Beweis zu verſchaffen. Dieſe zweyte Ausnahme iſt anwendbar; (1) S 1. 19. H. 1. P. ge jurisd.— Pothier, traité des obligat. part. 4. ch. 2 art. 2. n. 739 (E) L. 11. D. de iurisd.— Ordonn. von 1667. tit. 20. art. 6. 1. 10. D. de appellatt. (6) Ordonu, von 1667. tit. 20, art. 6. (a) Ordonn. von 1667. rit. 20. art. ⸗ 13 (1) Ordonn. von 1667. tit. 20. art. 3 (2) S. Pothier, traité des obligations part. 658 L. III. T. III. Des Contrats o u Obligat. convent. 10. Aux obligations qui naissent des quasi con. trats et des délits ou quasi-délits; 20. Aux dépöts nécessaires faits en cas d'incen. die, ruine, tumulte ou naufrage, et à ceux faits par les voyageurs en logeant dans une hötellerie, le tout suivant la qualité des Personnes et les circong. tances du fait; 35. Aux obligations contractées en cas d'acci. dens imprévus, ou Pon ne Pourrait pas avoir fait des actes par écrit; 45. Au cas ou le creancier a perdu le titre qui lui servait de preuve littérale, par suite d'ug ras kortuit, imprévu et résultant d'une force majeure. —.————— SECTION III. Des Pré somption. 1349. Les présomptions sont des consequence⸗ que la loi ou le magistrat tire d'un fait connu à un fait inconnu. ——— 3 et 4. Leprestre cent. 1. ch. 6. n. 10.— Mornac ad 1. 5. C. de Rid. instrum. 4. ch. 3. Sect, 4. n. 359. Cujac. in paratitl. ad tit. C. de prob. 3s B. 3r T. Von Contracten ꝛc. 659 ) auf Verbindlichkeiten, die aus Quaſicontracten, Art. 1371.) aus Verbrechen oder ſchädlichen, der Verant⸗ unterworfenen Handlungen(aussi- delictie) (rt. 1382.) entſpringen; 2) auf das im Fall der Noth(Art. 1050.) als: bey einer Feuersbrunſt, dem Einſturz eines Gebaͤudes, bey Aufruhr oder Schiffbruche, oder von Seiten eines im Gaſthauſe ſich aufhaltenden Reiſenden(Art. 1052.) anver⸗ traute Gut; doch Alles nach Beſchaffenheit der Perſonen und Umſtaͤnde; 3) auf Verbindlichkeiten, die bey unvermutheten Vor⸗ fällen entſtanden ſind, wo ſich keine ſchriftliche Urkunde fertigen ließ; 4 auf den Fall, wo der Berechtiate durch einen un⸗ vermutheten und von Uebergewait herruͤhrenden Zufall die ihm zum ſchriftlichen Beweis dienende Urkunde verloren hat.*)(1) Dritter Abſchnitt. Von Porausſetzungen(Praͤſumtionen). — 1340. Vorausſetzungen(Vermuthungend ſind Schluͤſſe, welche das Geſetz oder die Obrigkeit von einer bekannten Thatſache auf eine unvekannte macht.(2) ) Hierher gehort alſo, nach vorſtehenden Grundſätzen, auch noch der Fall, wenn der ſchriftliche Veweis durch Liſt, oder Gewalt dem Berechtigten aus den Händen geſpieit ward; der Fall, wo der BVerechtigte des Leſens und Schreibens unerfahren war, alſo Unkunde des Geſehes bey ihm angenommen werden muß u. ſ. w⸗ ——————— 3 3 ————————— 13 660 L. MI. T. III. Des Contrats ou Opl gat. conyen Des présomptions établies par la loi. 1350. La présomption légale est celle qui es attachée par une loi spéciale à certains actes ou; certains faits: tels sont, 15. Les actes que la loi déclare nuls, comme présumés faits en fraude de ses dispositions, daynt leur seule qualité; 20. Les cas dans lesquels la loi déclare la pr riété ou la libération résulter de certai Pn 6 certaines circons tances déterminées; 30. Pautorité que la loi attribue à la chose jugée; 40. La force que la loi attache à Paveu de h partie ou à son serment. 1351. Lautorité de la chose jugée n'a lieu qu 8 l'égard de ce qui a fait l'objet du jugement 1 faut 5. Jug que la chose demandée scit la méme; que la deman de scit fondée sur la méme cause; que la demande soit entre les mémes parties, et formée par elles et contre elles en la méme qualité. 1352. La présomption légale dispense de toute preuve celui au profit duquel elle existe. Nulle preuve n'est admise contre la présomption de la loi, lorsque, sur le fondement ds cette pré somption, elle annulle certains actes ou dènie l'action . 36 B. 3r T. Von Contracten ec. 661 6. T. Von geſetzlichen Vorausſetzungen(Praͤſumtionen). ——— 1300. Eine geſetzliche Praͤſumtion iſt diejenige, welch' durch die Geſetze mit gewiſſen Handlungen oder mit ge⸗ wiſſen Umſtänden verbunden wird. Dergleichen ſind: 1) Handlungen, welche das Geſetz deshalb fuͤr unguͤl⸗ tig lerklärt, weil ſchon wegen ihrer Beſchafſenheit an ſich anzunehmen iſt, daß ſie zu Umgehung ſeiner Verordnungen Gin fraudem legis) erfolgt ſind. Handelsgeſetzb. Art. 443.); 2) die Fälle, in welchen das Geſetz erklärt, daß ſich aus gewiſſen beſtimmten Umſtaͤnden das Eigenthum oder eine Befreyung ergebe; 3) die geſetzlich beſtimmte Wirkſamkeit rechtskraͤftiger Erkenntniſſe; die Kraft, welche das Geſetz dem Geſtändniſſe der Parthey oder deren Eide beylegt.(Art. 1356. 1366.)(1) 1351. Die Wirkſamkeit einer rechtskraftigen Entſchei⸗ dung erſtreckt ſich nur auf das, was den Gegenſtand des Uthels ausmachte. Es muß dabey von demſelben Gegen⸗ ſunde die Rede ſeyn. Die Klage muß auf demſelben Grunde beruhen, und der Proceß unter denſelben Par⸗ theyen, und in derſelben Eigenſchaft von ihnen und wider einander gefuͤhrt worden ſeyn.(²) 1352. Eine geſetzliche Vermuthung befreyt denjenigen, zu deſſen Vortheile ſie Statt findet, von allem Beweiſe. Wider eine geſetzliche Vermuthung wird kein Beweis zugelaſſen, wenn das Geſetz, wegen eben dieſer Vermuthung, gewiſſe Handlungen vernichtet, oder die gerichtliche Klage (¹) Menoch. tractat. de praesumtionibus, lib. 1. quaest. 3. 1. 2. §. 1. 1. 24. D. de pact. 1. 3. G. de apoch. publicis. 1. 25. D. de statu hom. 1. 207. D. de reg iur. (2) L. 13 et 1. 14. D. de except. rei iud. Civilgeſetzbuch⸗ Uu —————— . 1 662 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent. en justice, à moins qu'elle n'ait réservé la preuve contraire, et sauf cé qul sera dit sur le serment et l'aveu judiciaires. 6. I. Desa prẽsomptions qui ne sont point établies par la loi. 3 présomptions qui ne sont point éta⸗ blies par la loi, sont abandonnées aux lumibres et à la prudence du magistrat, qui ne doit admettre que des présomptions graves, précises et concordantes, et dans les cas seulement ou la loi admet les preuyes testimoniales, à moins que l'acte ne soit attaqué pour F. cause de fraudce ou de dol. SECTTON IV. De 1Aveu de 1 a Partie. 1354. Taveu qui est opposé à une partie, est ou extrajudiciaire ou judiciaire. 1355. Tallégation d'un aveu extrajudicisire pr rement verbal est inutile toutes les fois qu'il sagjt d'une demande dont la preuve testimoniale ne seruit point admissihle. 1356. Laveu judiciaire est la dé laration que —, t 35 B. 3r T. Von Contracten ꝛ6. 663 verſagt; jedoch mit Ausnahme der Fälle, wo die Geſetze den Gegenbeweis ausdet äcklich vorbehalten haben, und mit Vorbehalt deſſen, was unten uͤber den gerichtlichen Eid und das gerichtliche Geſtändniß geſagt werden ſoll. C*) 6. II. Pon Vermuthungen(Praͤſumtionen), welche nicht Kraft der Geſetze anzunehmen ſind. 6ſ 1333. Vermuthungen, welche durch kein Geſetz feſt⸗ geſetzt ſind, bleiben der Einſicht und Klugheit der Obriakeit berlaſſen, welche jedoch nur wichtige, beſtimmte und uͤber⸗ einſtimmende Vermuthungen, und zwar bloß in ſolchen Fällen, in denen das Geſetz einen Zeugenbeweis zuläßt, annehmen ſoll; ausgenommen, wenn die Handlung wegen Betrugs oder Argliſt angefochten wird.(2) Vierter Abſchnitt. Ven dem Eingeſtaͤndniſſe des Gegners. 1364. Das Geſtändniß, das man wider einen Geg ner im Proceſſe anfuͤhrt, iſt entweder ein außergerichtli— ches oder ein gerichtliches. 1355. Das Anfuͤhren eines außergerichtlichen muͤnd⸗ lichen Eingeſtaͤndniſſes iſt wirkungslos, ſobald die Rede von einer Foderung iſt, bey welcher kein Zeugenbeweis zuge⸗ laſſen wird. 1356. Ein gerichtliches Geſtändniß iſt die vom Ge⸗ Un2 (0) Menoch. tfactat. de praesumt. lih. 1. quaeèst. 3. 6²). Pothier, traité des oblig part. 4 ch. 5. S. 3 n. 664 L. II. T. III. Des Contrats ou Obligat. convent fait en justice la partie ou son fondé de pouyoit spécial. Il fait pleine foi contre celui qui Pa fait. U ne peut étre divisé contre lui. Il ne peut étre révoqué, à moins qu'on ne prouve qu'il a éte la suite d'une erreur de fait. I ne pourrait étre révoqué sous prétexte d'une ereu de droit. SECTION V. BD u 8 6„ m 3 1357. Le serment judiciaire est de deus especes: 10. Gelui qu'une partie défere à Fautre pour en faire dépendre le jugement de la cause: il est appellé décisoire 20. Celui qui est déféré d'office par le juge i l'une ou à l'autre des parties. 6. T. Du serment decisoire. —— ⸗„ 1 58. Le serment décisoire peut étre délele Sur quelque espece de contestation que ce solt. (1) L. 1. D. de confessis. 1. vn. G. eod. tit. (2) S. tit. D de iureiur. tit. D. de in lit, iur. et tit. C. de reb. cred. et de iureiur. 5 (3) L. 34. D. de iureiur. ———— 3s B. Zr T. Von Contracten ꝛc. 665 gentheil oder von deſſen Specialbevollmaͤchtigtem vor Ge⸗ tichte gethane Erklärung. 5 Es bewirkt wider denjenigen, der es abgelegt hat, einen vollen Beweis. Doch kann man das Eingeſtaͤndniß nicht theilweiſe und getrennt wider ihn anfuͤhren. Es kann nicht widerrufen werden, man muͤßte denn beweiſen, daß es die Folge eines Irrthums in Beziehung auf eine Thatſache(error facti) geweſen ſey. Unter dem Vorwande, daß man ſich dabey in Anſehung des Rechts geirrt habe(rror zuis)⸗ kann es nie widerrufen wer⸗ den.(¹) N — Fuͤnfter Abſchnitt. Vom — 1357. Es giebt zwey Gattungen des gerichtlichen Eides: 1) den Eid, welchen eine Parthey der andern antraͤgt, um die Entſcheidung der Sache davon abhaͤngig zu machen; man nennt ihn den Haupteid; 2) den Eid, den der Richter einem oder dem andern Lheile Amtshalber auferlegt Guramentum legzele). 625 Vom angetragenen Haupteide. 1358. In jeder Art des Rechtsſtreites kann man ſeinem Gegner den Haupteid antragen.(²) *) wodurch derſelbe eine Thatſache oder einen Umſtand be⸗ Fahet. E. **) Hier ſind, wie billig, alle Eide vor Gefaͤhrde, ſo wie der Eid de credulirate, vollig verbannt. E. — — 666 L. III. T. III. Des Contrats ou Obligat convent 1359. U ne peut étre déféré que sur un fait personnel à la partie à laquelle on le deéfere, 1360. Il peut étre déféré en tout état de cause 158, et encore qu?il n'existe aucun commencement qe Preuve de la demande ou de l'exception sur laquele est provoqué. 1361. Celui auquel je serment est déféré, hi le refuse ou ne consent pas à le référer à son ader⸗ saire, ou Padversaire à qui il a été réfere et qui le rekuse, doit succomber dans sa demande ou dans son exception. 1362. Le serment ne peut étre référé quand le fait qui en est l'objet' n'est point celui des deuz har. ties, mais est purement personnel à celui auquel le serment avait été déféré. 1363. Lorsque le serment déféré ou réléré été fait, l'adversaire n'est point recevable à en prou. ver la fausseté. — 1364. La partie qui a déféré ou reféré le ser ment, ne peut plus se rétracter lorsque Padversaite a déclaré qu'il est prét à faire ce serment. 1365. Le serment fait ne forme preuve qu' Profit de celui qui l'a déféré ou contre lui, et u Proit de ses héritiers et ayant-cause ou contre em. (4) Paul. sent. 1. 2. tir. 1. H.. 1. 34.§. 3. D. de jureiur. 1. 11 5.1, D. de act. rer. amot. Arg. ex 1. 43. D. de reg. iuz. (2) P. 34. H. 6. 1. 36. D. de iureiur. 1. 1 C. de reb. cred. et de 0 iureiur.— Es war eine unter den Nechtslehrern ſehr ſreit Rechtsfrage, ob der Kläger, wenigſtens einigen unvolſtändige Beweis für ſich haben müſſe, um den Eid antragen zu könnet⸗ S. 610s8 ad 1. 3. C. de reb. cred. et de iureiur. Mascir dus de probat. concl. 957.— Cujac. obseryat. 32. p. 9. ⸗ el⸗ ire tde itige igen get⸗ Cal⸗ er angetragen wir Proceſſes erfolgen, diger Beweis der Klage, od ch ßi jedoch nicht leiſten der iſt, ſo wie der Theit, Von Contracten ꝛc. 667 36 B. 3r T. 2 Nur uͤber eine dem ſtreitenden Theile, welchem che) Handlung findet 1350. d, eigene(perſoͤnliche ag Statt.(Art. 1362.)(*) 1360. Dieſer Eidesantras rann in jeder Lage des auch wenn kein vorléufiger, unvollſtan⸗ der der Ausflucht, uͤber wel⸗ eer gemacht wird, Statt findet.(7) 1361. Wem der Eid angetragen worden iſt, wer ihn noch ſeinem Gegner zuruͤckgeben will, Thei, welchem der Eid zuruͤckgegeben iſt, und der ſolchen zu leiſten verweigert, ſeiner Klage oder Einrede verluſtig.(7) 1362. Der Eid kann nicht zuruͤckgegeben(referirt) werden, wenn die Handlung, welche den Gegenſtand des Eidesantrags ausmacht, nicht beyden Theilen gemeinſchaft⸗ lich, ſondern bloß die eigne perſonliche Handlung deſſen iſt, dem der Eid angetragen wurde.(4) 1363. Iſt der angetragene oder zuruͤckgegebene Eid einmal geleiſtet: ſo wird der Gegentheil mit dem Beweiſe des Meineides nicht zugelaſſen. 63 1364. Die Parthey, weiche den Eid angetragen oder zruͤckgegeben hat, kann ihn dann nicht mehr zurückneh⸗ men, ſobald einmal der Gegentheil erklart hat, er ſey be⸗ reit, dieſen Eid zu leiſten.(6) 1365. Der geleiſtete Eid desjenigen, der ihn angetragen zum Vortheil ſeiner Erben oder ſonſtigen Stellvertreter und wider dieſelben. ————————— beweiſt nur zum Vortheil hat, oder wider ihn, und () L. 34.§. 6 et 7. 1. 33. D. de iureiur. 1. 9. C. de reb. cred. et iureiur- () Paul. sent. lib. g. tit. 1. H. 4. 1. 54.§. 3. D. de jureiur. 1. 11. H. 2. D. de act⸗ rer. amot. „N †.— (6) L. 2. 1. 5 S 1 9 pr. A6 iureiur. 1. 1 G. de reb. cred. et iureiur. 1. 1. P. quar. rer act. non dat. I. 16. D. de exc. et praescr. 1. 11, C. de reb⸗ cred. et 16) L. 6. 1. 9. H. D. de iureiur. 1. iureiur. 668 L. III. T. III. Des Contrats ou Ol ligat. convent. ſe r Néanmoins le serment defére par l'un des anciers solidaires au débiteur ne libere celui. ci qu Pour la part de ce oréancier; Le serment déferé au dehiteur principal libbre également les cautions; Celui déféré à l'un des débiteurs solidaires pr. fite aux codébiteurs; Et celui déféré à la caution Profite au dehiteur Principal. Pans ces deux derniers cas, le serment du co. débiteur solidaire ou de la caution ne proſite aun autres codébiteurs ou au débiteur principal que lorz. qu'il a été déféré sur la dette, et non sur le fait de la solidarité ou du cautionnement. g. L. Du serment défére d'office. 1366. Le juge peut déférer à Pune des parties le serment, ou Pour en faire dépendre d décision de la cause, ou seuleiment pour déterminer le mon- tant de la condamnation. 1367. Le juge ns peut déférer d'office le zer⸗ ment, soit sur la demande, soit sur l'exception qui V est opposse, que sous les deux conditions suivan⸗ tes; il faut, I. Que la demandés ou'exception ne soit pas pleinement justifiée; 25. Qu'elle ne soit pas totalement dénuée de preuves. 36 B. 3r T. Von Contracten. 669 Hat indeß von den ſolidariſchen Glaͤubigern Einer dem Schuldner den Eid angetragen: ſo wird dieſer dadurch nur für den Antheil des Gläubigers befreyt; der dem Hauptſchuldner angetragene Eid befreyt zugleich die Buͤrgen; der einem ſolidariſchen Schuldner angetragene Eid nuͤtzt gleichfalls deſſen Mitſchuldnern; und der Eid, der dem Buͤrgen angetragen worden iſt, kommt dem Hauptſchuldner zu Statten. In beyden letztern Fällen kommt der Eid des ſolida⸗ riſchen Mitſchuldners oder des Buͤrgen den uͤbrigen Mit⸗ verpflichteten oder dem Hauptſchuldner nur dann zu Stat⸗ ten, wenn er uͤber die Schuld ſelbſt, nicht uͤber die Exiſtenz der ſolidariſchen Verbindlichkeit, oder der Verbuͤrgung an— getragen worden iſt.(1) F. Vom Amtshalber auferlegten Eide(iuramento legali). 1366. Der Richter kann einer der Partheyen den Eid auferlegen, entweder um die Entſcheidung davon ab⸗ hängig zu machen, oder auch nur um den Betrag des Gegenſtandes der Verurtheilung zu beſtimmen. 62) 1367. Der Richter kann Amtshalber uͤber die Klage, oder uͤber die derſelben entgegengeſetzte Einrede, den Eid nur unter folgenden zwey Bedingungen auferlegen: Es iſt nämlich hierbey erfoderlich: ) daß die Klage oder die Einrede nicht vollſtaͤndig erwieſen; 2) daß ſie aber auch nicht von allem Beweiſe ent⸗ bloͤßt ſey. () Arg. ex 1 27.§. 4. D. de pact. 1. 1. C. res int. al. act. 1. 3. d. 3. D. de iureiur.— Gegen 1. 28 H. 1 1 42. H. 1. D. de iureiur. e) L. 31. P. de iureiur. 1. 3. C. de reb. cred. et de iureiur. 8. 1 37. D. de jureiur. 1. 28. 670 E gopemens sans convention. Hors ces deux cas, le juge doit au adjuger on rejeter purement et simplewent la demande. 1368. Le serment déféré d'office par le juge ² 5* 6 hune des parties, ne peut étre par elle referé l'autre. 1360. Le serment sur la valeur de la chose 3 demandés, ne peut étre défe eré par le juge au de⸗ mandeur que lorsqu'il est d'ailleurs impossihle de constater autrement ceite valeur. Le juge doit méme, en ce cas, déterminer h somme jusqu'à concurrence de laquelle le demandeur —= en sera cru sur son serment. TITRE IW. Des Engagemens qui se forment sans convention. Promulgué le 19 du méme mois.) O — 6 — 3 8 8 5 (Deerété le 9 1370. Certains engagemens se forment sars qu'il intervienne aucune convention, ni de la part de celui qui s'oblige, ni de la part de celui envers lequel il est obligé. Les uns résultent de k'autorité seule de ja loi; les autres naissent d'un fait personnel à celui qui s trouve obligé Les premiers sont les engagemens formés invo⸗ lontairement, tels q lue ceux entre proprie taires voisins, dingt entweder die Foderung zuerkennen, verwerfen.(*) † den Werth der von ihm in Eid(iuramentum in litem) geglaubt (Decretirt den 9. Febr. 18043 daß von Seiten desjenigen, der ſich verpflichter, Seiten de drsjenis ⸗ gegen den man 36 B. 4r T. Von Rechtsverbindlichteiten ꝛc. 671 Außer dieſen beyden Fälleg muß der Richter „ Der vm Richter einem der ſtre shalber aufer legte Eid von dieſem 6. F.[o p eile nicht zuroͤckgegeben Ce en.( 360. Der Richter kann äger den Eid uͤber n. genommenen Sache en wenn es ſonſt iſt, dieſen SN 16 oſ eiſe auszumitteln. nur d Ant aüſle Seſt in Sieſt Falle muß der Ric der Summe beſtimmen, bis zu welchem dem Kl —— Vierter Titel. gorKjnNirhkeitet 8 ehen Von Rechtsverbindlichkeiten, die ohne Vertrag ei itſtehen. promulgirt den 19 deſſelben Monats.) 19 1370. Gewiſſe entſtehen, ohne oder von t iſt, ein Ver⸗ Einige deſeth en entſtehen bloß vermöge der Verord⸗ nung der Geſetze; andere entſtehen aus einer eigenen per⸗ 1 8 ſoͤnlichen Handlung des Verpflichteten. ſteren gehoͤren die Verbindlichkeiten, die Zu den erſt unwillkuhrlich entſtehen, zum Beyſpiel die PVerbindlichkeiten —— . 31. D. de iureiur. 3 Vinnius select. quaest. 1. n- 44. Pothier, traité des obligat. P. 4. ch. 3. H. 1. n. 922. () Pothier, traité des oblig. part. 4. ch. 3. H. 2. n. 929. (3). 64. D. de iud. 1. 1. 1. 4. H2. 1. 5.§. 1 et 2. D. de in lit. jur. ———————— 672 L. III. T. IV. Engagemens sans convention. ou ceux des tuteurs et des autres administrateurs qu ne peuvent refuser la fonction qui leur est déferee. Les engagemens qui naissent d'un fait person. nel à celui qui se trouve obligé, résultent ou des quasi- contrats ou des délits ou quasi-délits; ils font la matibre du présent titre. CHAPTLTRE PREMIER. Des OQuasi-contrats. 1371. Les quasi-contrats sont les faits pure. ment volontaires de Phomme, dont il résulte un enga⸗ gement quelconque envers un tiers, et quelquefois un engagement réciproque des deux parties. 372. Lorsque volontairement on gere Pafaire d'autrui, soit que le propriétaire connaisse la gestion, soit qu'il Pignore, celui qui gère contracte engage- ment tacite de continuer la gestion qu'il a commen. cée, et de J'achever jusqu'àa ce que le propriétaire soit en état d'y pourvoir lui-mémez il doit se char⸗ ger également de toutes les dépendances de cette méme affaire. Il se soumet à toutes les ohligations qui résul- teraient d'un mandat exprès que lui aurait douné le propriétaire. 1373. I est obligé de continuer sa gestion encore que le maitre vienne à mourir avant dus 36 B. 4r T. Von Rechtsverbindlichkeiten ꝛc. 673 unter Graͤnznachbarn, oder die Verbindlichkeit der Vor— muͤnder und anderer Verwalter, die das ihnen aufgetra— gene Amt nicht ablehnen koͤnnen. Die Verbindlichkeiten, die in einer dem Verpflichte⸗ ten eigenen perſoͤnlichen Handlung ihren Grund haben, entſpringen entweder aus Quaſicontracten, oder aus Ver⸗ gehungen, oder aus Verſehen(quasi- delietis); ſie machen den Gegenſtand des gegenwaͤrtigen Titels aus.(1) Erſtes Kapitel. Von Ouaſicontracten. ————————— 1371. Quaſicontracte ſind durchaus willkuͤhrliche Hand⸗ lungen des Menſchen, aus welchen irgend eine Verbind⸗ lichkeit gegen einen Dritten, zuweilen auch eine wechſel⸗ ſeitige Verbindlichkeit beyder Theile gegen einander ent⸗ ſpringt.(*) 1372. Wer freywillig die Geſchaͤfte eines andern fuͤhrt negotiorum gestor), der uͤbernimmt, der Eigenthuͤmer habe von der Geſchaftsfuͤhrung Wiſſenſchaft oder nicht, die ſtillſchweigende Verbindlichkeit, das angefangene Geſchaͤft fortzuſetzen, und zu vollenden, bis der Eigenthuͤmer im Stande iſt, ſelbſt dafuͤr Sorhge zu tragen. Er muß zu⸗ gleich alles uͤbernehmen, was von dieſer Angelegenheit ab⸗ hangt. Er unterwirft ſich allen Verbindlichkeiten, welche aus einer ausdruͤcklichen, ihm vom Eigenthuͤmer ertheilten Vollmacht entſprungen ſeyn wuͤrden.(Art. 1097.)(2) 1373. Er iſt ſeine Geſchaftsfuͤhrung ſelbſt auf den Fall, wenn der Eigenthuͤmer vor Beendigung des Ge⸗ (1) L 6. D. de oblig. et act. (2) Tit. Inst. de oblig. quae ex contr- nascunt. (3) pr. Insr. de oblig. qu. ex del. nasc. 1. 11. D. de neg. gest. 1. 20. C. eod. tit. 1. 24. C. de usur. 674 L. III. T. IV. Engagemens sans convention 1 3 jeHn„ 1 affaire S01t CORsOmmee, usqua CE que Phéritier alt Pu en Pren re 1a directton. 1' ay. 1374. Il est tenu d'apporter à ja gestion de l'affaire tous les soins d'un bon pere de famille. 10 1 „ , Néanmoins les circonstances qui Pont conduit se charger de l''aflaire, peuvent autoriser le juge 1.. 3 modérer les dommages et intéréts qui résulteraient des fautes ou de la négligence du gérent. 137 75. Le maitre dont l'affaire a eté bien a. ministrée, doit remplir les engagemens que le gerent a contractés en son nom, l'indemniser de tous les engagemens personnels qu'il a pris, et lui rem bourser toutes les dépenses utiles ou nécesaires qui a faites. 1376. Celui qui regoit par erreur ou sciemmen ce qui ne lui est pas dü, s'oblige à le restituer celui de qui il l'a indũment regu. 1377. Lorsqu'une personne qui, par erteur, se croyait débitrice, a acquitté une dette, elle a le droit de répétition contre le créancier. Néanmoins ce droit cesse dans le cas ou le cre ancier a supprimé son titre par suite du paiement, sauf le recours de celui qui a payé contre le véri⸗ table débiteur. 1378. S'il y a eu mauvaise foi de la part de celui qui a regu, il est tenu de restituer, tent le L. 3. in pr. et§. 6. 1. 12.§. vlt. 1. 21. H. 2. D. de neg. Sest⸗ d (2) L. 11. DP. de neg. gest. 1. 3. H. 9. D. eod. tit. (3) L. 2 et 3. 1. 10. in pr. et§. 2. 1. 22. 1. 27 et 45. D. de nes 6 gest.— Was nothwendige Koſten heißen, S. 1. 1. H.et vlt. 1. 2 et 3z. D. de imp, in res dot. fact. 1. 79. De de verb 38 B. 4r g. Von Rechtsverbindlic ichkeiten c. 675 Lai.„nae„ 3 ß ſchaͤftes verſterben ſollte, ſo iange it ortzi uſetzen verl unden, his es dem Erben moͤglich iſt, die Fuhrung deſſeiben zu ibernehmen.(*) 1374. Er iſt ſen alle Sorgfalt eines guten Hautwirths auf die Faͤhrr es Geſchaͤfts zu verwenden. Bey dem Allen tonn nen it Umſtände, die ihn be⸗ finnt haben, ſich dem Geſchafte n ut nterziehen⸗ den Richter zur Ermaͤßigung des dem Eigenthuͤmer des Ge⸗ ſchafts wegen einer vom tehmer ſich zu Schul⸗ den gebrachten Unvort ſichtigkeit Nachlaͤſſigkeit zuſtän⸗ digen Schadenanf ſpruchs berechtigen.(Art. 1092.)(²) 1375. Der C Eigenthuͤmer, deſſen Geſchaft gut gefuͤhrt worden iſt, muß die Verbindlichkeiten erfuͤllen, welche der Geſchaͤft sfuͤhrer in ſeinem Namen uͤbernommen hat, den⸗ ſelben fuͤr alle eingezosene perſoͤnliche Verpflichtungen ent⸗ ſchadigen, und ihm alle von ihm gemachte nuͤtzliche oder nothwendige Auslagen erſtatten. 63) 1376. Wer aus Irrthum, oder wiſſentlich etwas em⸗ pfaͤngt, was i ihm nicht gebuͤhrt, verpflic htet ſich, es dem⸗ jenigen zu erſetzen, von dem er es ohne Schuldigkeit(in- debite) empfangen hat. 20 1377. Hat Jemand eine e Schuld getilgt, der aus Irr⸗ thum glaubte, er ſey der ſo hat er gegen den Gläubiger das Recht auf Zuruͤckfoderung. Dieſes Recht fallt ſedoch weg, ſobald der Glaͤubiger auf die an ihn geſchehene Zahlung das ihm ausgeſtellte Schuldbekenntniß ver nichtet hat, doch bleibt in dieſem Falle demjenigen, der die Zohlung geleiſtet hat, der Regreß wi⸗ der den wahren Sitr 63) 1378. War derjenige, der die Zahluna empfangen hat, nicht in redlichem Slauben: ſo iſt er verbunden, ſowohl sign.— Worin die nüßlichen Koſten Gmpensae utiles) beſtehen⸗ de verb. sign. 1. 5. d. vlt. 1. 6. 1. 14. H. 1 D. de imp in r. dot. (4) L. 7. D. de condict. indeb. (3) L. 1. H. 1. 1. 10. 1. 17. D. de condict. indeb. 1. 1. C. eod. ——— 676 L. III. T. IV. Engagemens sar as convention. capital que les intéréts ou les fruits, du jour qu paiement. 1379. Si la chose indüment regue est un in. meuble ou un meuble corporel, celui qui Pa regus s'oblige à la restituer en nature, si elle existe, ou sa valeur, si elle est périe ou détériorée par sa faute; il est méme garant de sa perte Par cas foftuit,) l'a regue de mauvaise foi. 1380. Si celui qui a regu de bonne foi, a vendu la chose, il ne doit restituer due le prix de la vente 1381. Celui auquel la chose est restituée, doit tenir compte, méme au possesseur de mauvaise foi, de toutes les dépenses nécessaites et utiles qui ont été faites pour la conservation de la chose. CHAPTTRE II. Des Delits et des Quasi-deélits. 1382. Tout fait quelconque dé l'homme, qui cause à autrui un dommage, oblige celui par la faute duquel il est arrivé, à le réparer. 1383. Chacun est responsable du dommage qu a causé non-seulement par son fait, mais encore par sa négligence ou par son imprudence. () L. 65.. 3. 1. 16. D. de condict. indeb. () L. 62. in pr. et F. 1. 1. 16.§. 3. D. de rei vind. (3) T. 26.§. 12. 1. 68. H. 3. D. de cond. indeb. (4) L. 6.§. 3. D. de neg. gest. 1. 13. H. 1. 1. 14. D. de condiet indeb. e. 38 B. 4r T. Von Rechtsverbindlichkeiten 3c. 677 Capital als Zinſen oder Nutzungen, vom Tage der erfolg⸗ ten Zahlung an, zu erſetzen.(1) 1379. Iſt die Sache, die jemand, ohne daß dießfalls eine Schuldigkeit vorhanden war Gndebite), empfangen hat, ein unbeweglicher, oder ein beweglicher aber koͤrperlicher Ge⸗ genſtund: ſo iſt derjenige, der ſie empfangen hat, verbun⸗ den, ſie in Natur zu erſetzen, oder wenn ſie durch ſein Perſchulden zu Grunde gegangen oder verſchlimmert worden iſt, den Werth dafuͤr zu erſtatten; er hat ſelbſt fuͤr ihren zufälligen Verluſt zu haften, wenn er ſie in nicht redlicher deinung empfangen hat.(2) 1380. Iſt die Sache von demjenigen verkauft worden, der ſie in redlicher Meinung in Empfang genommen hatte: ſo iſt dieſer nur verbunden, den Kauſpreis zu erſetzen.(3) 1361. Derjenige, dem die Sache zuruͤckgegeben wor⸗ den iſt, muß ſelbſt dem unredlichen Beſitzer alle nothwen⸗ dige und nuͤtzliche Koſten erſtatten, die dieſer auf Erhal⸗ ung der Sache verwendet hat.(à) Zweytes Kapitel. Pon Vergehuugen und andern unerlaubten ſchaͤdlichen Hand⸗ lungen(quasi- deliotis). ——— 1382. Jede Handlung eines Menſchen ohne Unter⸗ ſhied, durch welche einem andern Schaden verurſacht wird, verbindet denjenigen zum Erſatz, durch deſſen Schuld der Schade entſtanden iſt. 1383. Jedermann iſt fuͤr den Schaden verantwortlich, den er nicht nur durch ſeine Handlung, ſondern auch bloß durch ſeine Nachlaͤſſigkeit, oder ſeine Unvorſichtigkeit verur⸗ ſacht hat.(3) 6) Arg. ex 1. 8.§. 1. D. ad leg. Aquil. 1. 7. H. 8. 1. 8. 1. 9.§. 3 et 4. 1. 11. 1. 27. H. 9. 1 29. 9. 2 et 4. 1. 30. Hes⸗ 1. 52. H. 2. D. cod. tit. 1. 152. D. do reg. iux. Civilgeſetbuch. Ey 578 L. MI. T. IV. Engagemens sans oonvention „ 1384. On est responsable non-seulement du dommage que l'on cause par son propre fait, mait encore de celui qui est causé par le fait des pemon n dont on doit répondre, ou des choses que hon a sous sa garde. Le pere, et la mère après le déchs du nan sont responsables du dommage causé par leurs enfin mineurs habitant avec eux; Les maitres et les commettans, du dommag causé par leurs domestiques et préposés dans lez fonctions auxquelles ils les ont employes; Les instituteurs et les artisans, du dommage causé par leurs élèves et apprentis pendant le temys qu'ils sont sous leur surveillance. La responsabilité ci-dessus a lieu, à moins que les père et mère, instituteurs et artisans, ne pror. vent qu'ils n'ont pu empécher le fait qui donne lieu à cette responsabilité. 1385. Le propriétaire d'un animal, ou celu qui s'en sert, pendant qu'il est à son usage, est res ponsable du dommage que Panimal a causé, scit que Panimal füt sous sa garde, soit qu'il füt égars o échappé. 1336. Le propriétaire d'un bätiment est rer ponsable du dommage causé par sa ruine, lorsquele est arrivée par une suite du défaut d'entretien ou par le vice de sa construction. ————————— be b ue eu ui es⸗ ue 0 m 35 B. 4r T. Von Rechtsverbindlichkeiten ꝛc. 679 1384. Nicht bloß fuͤr den Schaden iſt man verant⸗ den man durch eigene Handlungen verurſacht, ſondern auch fuͤr den, welcher durch Handlungen ſolcher Perſonen entſteht, fuͤr welche man zu haſten, oder durch Sachen, die man in ſeiner Verwahrung hat. Der Vater, und nach dem Tode des Ehemannes, die Nutter muͤſſen fuͤr den von minderjäͤhrigen bey ihnen woh⸗ nenden Kindern verurſachten Schaden haften. Hausherren und Machtgeber(Committenten) fuͤr den Schaden, den ihr Hausgeſinde, und die von ihnen ange⸗ ordneten Geſchaͤftsfuͤhrer in den ihnen anvertrauten Ge⸗ ſchaͤften verurſacht haben. Lehrer und Lehrherren fuͤr den Schaden, den ihre Zöglinge und Lehrlinge waͤhrend der Zeit ſtiften, da ſie unter ihrer Aufſicht ſind. Die erwaͤhnte Verantwortlichkeit tritt ein, dafern nicht die Aeltern, Lehrer und Lehrherren beweiſen, daß ſie die Handlung, wegen welcher man ſie verantwortlich machen will, nicht verhindern konnten.(*) 1335. Der Eigenthuͤmer eines Thiers oder derjenige, ber daſſelbe gebraucht, hat, wäͤhrend es zu ſeinem Gebrauche dient, den Schaden zu verantworten, den das Thier ver⸗ aſacht hat, das Thier mag nun unter ſeiner Aufſicht ge⸗ weſen, oder ſich verirrt haben, oder entlaufen ſeyn.(2) 1386. Der Eigenthuͤmer eines Gebaͤudes iſt fuͤr den durch deſſen Einſturz verurſachten Schaden verantwortlich, in ſo fern der Einſturz entweder vom Mangel der Unter⸗ haltung, oder von einem Fehler in der Bauart her⸗ ruͤhrt.(3) (6) L. 3.§. 3. D. de his qu. effud. v. dejec.— Decret der Na⸗ tionalverſammlung vom 22. April 1790 Art. 6. wortlich, x 2 (2) L. 1. H. 4 et 7. 1. 6. D. si quadrup. Paup. E d⸗ (3) L. 6. 1. 7. 9. 2. 1. 3. 1. 9. 1. 24. H. 2. 5. 4. 10 et 12. 1. 44. 1. de damno inf. 630 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. TITRE V. Du Contrat de Mariage et des Droits respectiß des Epoux. (DPéerété le 10 Février 1804. Promulgué le zo du méme mois) ———— CHAPILTRE PREMIFR. Dispositions g6nsrales. 1387. La loi ne regit l'association conjugile, quant aux biens, qu'a défaut de conventions specia les, que les époux peuvent faire comme ils le jugent a propos, pourvu qu'elles ne scient pas contraires aus bonnes moeurs, et, en outre, sous les modil. cations qui suivent. 1386. Les époux ne peuvent déroger ni aur droits résultant de la puissance maritale sur la per⸗ sonne de la femme et des enfans, ou qui appartien⸗ nent au mari comme chef, ni aux droits conféré au survivant des époux par le titre de la Puisanee Paternelle et par le titre de la MMnorité, de la I telle at de IFmancipation, ni aux dispositions proli- bitives du présent Code. 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 631 Fuͤnfter Titel. Pom Heirathscontracte und den wechſelſeitigen Rechten der Ehegatten. (Dectetirt den 20. Februar 1804; promulgirt den aoten des nämlichen Monats.) Erſtes Kapitel. Allgemeine Verordnungen. 1387. Die Geſetze beſtimmen uͤber die Wirkungen der ehelichen Geſellſchaft in Beziehung auf das Vermoͤgen nur e inſoweit, als es an beſondern Vertraͤgen ermangelt, wel⸗ che, ſoweit ſie den guten Sitten nicht zuwider ſind(Art. 6 6), von den Ehegatten nach Belieben, jedoch nur unter folgenden Einſchränkungen, eingegangen werden koͤnnen. (Art. 1303. 1400.)(*) i 1388. Die Ehegatten koͤnnen den aus der Gewalt des Mannes uͤber die Perſon der Frau und der Kinder entſpringenden oder dem Manne als Haupt der Familie zuſtehenden Rechten nichts benehmen. Sie können dieß eben ſo wenig in Anſehung der Kechte, welche dem Ueber⸗ lebenden von beyden Ehegatten unter dem Titel: von der n vaͤterlichen Gewalt und unter dem Titel: von der 3 Ninderjahrigkeit, Vormundſchaft und Eman⸗ cipation beygelegt ſind, auch nicht in Beziehung auf die verbietenden Verordnungen gegenwaͤrtigen Geſetzbuches.(2) 6 . (1) Orléans, art. 202. Bourbonnais, ch. 20. art. 219. Montar- gis, ch. 3. art. 3. Berry, tit. 8. art. 8 et 9. Renusson de la communauté part. 1. ch. 3. n. 1. Le Brun de la communauté, liv. 1. ch. 3. n. 4. (e) Arg. ex 1. 28 et 33. D. de pact. 1. 6.§.7. D. de aäwin. et per. tut. 1. 6 et 6. D. de pact. dot. 682 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. 1339. Ils ne peuvent faire aucune convention ou renonciation dont l'objet serait de changer horln légal des successions, soit par rapport à eux- mémes dans la succession de leurs enfans ou descendan, soit par rapport a leurs enfans entre Seux; sans prẽ· judice des donations entre- vifs ou testamentaires qui Pourront avoir lieu selon les formes et dans les c déterminẽs par le présent Code. 1390. Les époux ne peuvent plus stipuler duno manière générale que leur association sera réglée par hune des coutumes, lois ou statuts locaux qui regis. saient ci- devant les diverses parties du territoir frangais, et qui sont abrog gés par le présent Code. 1391. Ils peuvent cependant déclarer, dune manibre générale, qu'ils entendent se marier ou zous le regime de la communauté, ou sous le régime dotal. Au premier cas, et sous le régime de la commu- nauté, les droits des Spoux et de leurs héritiers se⸗ ront réglés par les dispositions du chapitre I du présent titre. Au deuxibme cas, et sous le régime dotal, leurs droits seront réglés par les dispositions du chapitre III. 1392. La simple stipulation qus la femme constitue ou qu'il lui est constitué des biens en dot, ne suffit Pas Pour soumettre ces biens au régime do- tal, s'il n'y a dans le contrat de mariage une deck ration expresse à cet égard. 36 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 683 1380. Sie duͤrfen keinen Vertrag ſchließen, keine Ver⸗ zicht leiſten, wodurch in der geſetzlichen Ordnung der Erb⸗ folge in Beziehung auf ſie ſelbſt bey der Succeſſion ihrer Kinder oder Deſcendenten, oder in Beziehung auf ihre Kinder unter einander etwas abgeaͤndert wuͤrde, mit Aus⸗ nahme der Schenkungen unter Lebenden(Art. 1096.) oder der Vermächtniſſe, welche nach den in gegenwaͤrtigem Ge⸗ ſetbuche beſtimmten Formen, und in den darin beſtimmten Fällen Statt haben koͤnnen. 62 1300. Den Chegatten iſt ferner nicht erlaubt, bloß im Allgemeinen die Uebereinkunft zu treffen, daß ihre Ehe⸗ verbindung nach irgend einer der Gewohnheiten, Geſetze, oder Localſtatuten beurtheilt werden ſolle, die vormals in den verſchiedenen Theilen des Franzoſiſchen Gebietes uͤblich geweſen, und durch gegenwaͤrtiges Geſetzbuch abgeſchafft worden ſind. 1301. Dennoch aber bleibt ihnen unbenommen, im Algemeinen zu erklaͤren, daß es ihre Abſicht ſey, ihre Heirath nach den rechtlichen Verhaͤltniſſen der Guͤterge⸗ meinſchaft oder den Rechtsverhaͤltniſſen des weiblichen Ein⸗ bringens zu ſchließen. Im erſten Falle, und wo die Guͤtergemeinſchaft ein⸗ witt, ſollen die Rechte der Ehegatten und ihrer Erben durch die Verordnungen des zweyten Kapitels des gegen⸗ waͤrtigen Titels beſtimmt werden. Im zweyten Falle, und wo das Recht des weiblichen Cinbringens Statt hat, ſind dieſelben durch die Verord⸗ nungen des dritten Kapitels beſtimmt. 1302. Die bloße Clauſel des Ehevertrags: daß die Frau einen Theil des Vermoͤgens als Mitgift(do) ſich bedinge oder ausgeſetzt erhalte, iſt allein und fuͤr ſich nicht hinreichend, dieſes Vermoͤgen der Mitgift zu unterwerfen, dafern nicht in dieſer Hinſicht im Ehecontracte eine aus⸗ druckliche Erklärung enthalten iſt. () Gegen Poitou art. 221. Fstampes art. 44. Siehe die Note zu Art. 791. 684 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. La soumission au régime dotal ne reésulte hu les epoun, qu'ils se marient sans communauté, ou qu'ils seront non plus de la simple déclaration faite par séparés de biens. 1393. A defaut de stipulations spéciales qui de. rogent au régime de la communauté ou le modiſient, les règles établies dans la première partie du chapitre M formeront le droit commun de la France. 394. Toutes conventions matrimoniales zeront rédigées, ayant le mariage, par acte devant notaire 1398. Elles ne peuvent recevoir aucun chanze. ment après la célébration du mariage. 1396. Les changemens qui y seraient fit avant cette célebration, doivent étre constatés par acte passé dans la méme forme que le contrat de mariage. Nul changement ou contre-lettre n'est, au zur. plus, valable sans la présence et le consentement simultanés de toutes les personnes qui ont été parties dans le contrat de mariage. 1397. Pous changemens et contre-lettres, méme revétus des formes prescrites par T'article précedent, seront sans effet à l'égard des tiers, s'ils wont ét rédigés à la suite de la minute du contrat de m. riage; et le notaire ne pourra, à peine de dommages et intéréts des parties, et sous plus grande peine 5l V a lieu, deélivrer ni grosses ni expéditions du con- () Orléans, art. 202. () Lonet et Brodeau lett. M. ch. 4. Leprestre cent. 1. ch. 95. Journal des Audiences tom. 4. liv. g. ch. 30.— Arrétés de 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 635 Aus der bloßen Erkläͤrung der Ehegatten, daß ſie ſich, ohne alle Gütergemeinſchaft verehelichen, vder daß ſie in geſonderten Guͤtern leben wollen, folgt ebenfalls nicht, daß ſi ſich den Rechtsgrundſätzen des weiblichen Einbringens unterworfen haben. 1303. In Ermangelung beſonderer Vertraͤge, welche vom rechtlichen Syſtem der Guͤtergemeinſchaft abweichen, oder daſſelbe modificiren, gelten die im erſten Theile des zweyten Kapitels feſtgeſtellten Grundſaͤtze als gemeines Franzoſiſches Recht. 1304. Alle Eheverträge ſollen vor der Heirath durch eine Notariatsurkunde ſchriftlich verfaßt werden. 1303. Nach geſchloſſener Ehe koͤnnen ſie nicht abge⸗ ändert werden.(Art. 1006.) 8 1306. Vor Schließung der Ehe darin vorgenommene Abaͤnderungen muͤſſen durch eine urkunde dargethan werden, die mit dem Ehecontracte ſelbſt gleiche Form haben muß. Ueberdem gilt keine Abänderung, kein Ruͤckſchein(Re⸗ vers), dafern nicht alle Perſonen, die als Mitcontrahenten an dem Ehevertrage Theil genommen haben, dabey gegen⸗ wärtig geweſen ſind, und alle zu gleicher Zeit eingewilligt haben.(3) 1307. Alle Veränderungen und Ruͤckſcheine(Reverſe), wenn ſie auch nach der im vorſtehenden Artikel vorgeſchrie⸗ benen Form abgefaßt ſind, bleiben, dafern ſie nicht dem 9riginale des Heirathscontracts als Anhang beygefuͤgt ſind, in Anſehung des Dritten ohne Wirkung; und dem Notar iſt es bey Vermeidung des den Intereſſenten zu leiſtenden Schadenerſatzes, und, nach Befinden, bey noch ſchwererer Strafe, verboten, weder Haupturkunden, noch andere Ausfertigungen des Heirathscontracts auszuliefern, ohne Tamoignon tir. 32. art. 5.— Gegen 1. 72. H. 3. D. de iure dott. 6) Paris, art. 258.— Brodeau sur Louet, lett. C. ch. 28.— Arrétés de Lamoignon, tit. 32. art. 6 et 6.— Normandie, art. 338. Orléans, art. 233. Calais, art. 69. 686 L. III. T V. Du Contrat de Mariage etc. trat de mariage sans transcrire à la suite le chun ge⸗ ment ou la contre-lettre. —— 1393. Le mineur habile à contracter mariage est habile à consentir toutes les conventions dont ce vontrat est susceptible; et les conventions et don tions qu'il a faites, sont valables, pouryu qu'il ait été assisté, dans le contrat, des personnes dont le consentement est nécessaire pour la validits zu mariage. CHAPTTRF II. Du Régime en Communauts. 1399. La communauté, soit légale, soit con⸗ ventionnelle, commence du jour du mariage contracts devant l'officier de l'état civil: on ne peut stipuler qu'elle commencera à une autre 6poque. I. PaRTIp. De l1a Communauté 16 gale. r400. La communauté qui s'établit par la sin⸗ ple déclaration qu'on se marie sous le régime de k () Leprestre cent. r. ch. gg. (2) Arg. ex I. 8. D. de pact. dott. 1. 73. 1. 6r. 5. 1. de iur. dott. — Dumoulin sur l'art. 164. de la coutume de Blois. Lonet lett. M. ch. 9. Bacquet des droits de justice, ch. g1. n. 390. (3) Paris, art. 220. Bretagne, art. 424. Chartres, art. 57. 56 et 69. Chateauneuf, art. 66 et 68. Preux, art. 43 et 60. L2 dunois, ch. e4. art. 1. Perche, art. ro2.— Aeltere Franzöſiſche Geſetze, die auf die Gütergemeinſchaft Bezug haben. S. le 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte c. 687 die Veraͤnderung oder den Ruͤckſchein der Abſchrift mit anzuhaͤngen. 6 1308. Ein Minderjähriger, der faͤhig iſt, eine Hei⸗ rath zu ſchließen, iſt auch faͤhig, jede Uebereinkunft zu treffen, die bey dieſem Contracte eintreten kann, und die hierbey eingegangenen Vertraͤge und gemachten Schenkun⸗ gen ſind guͤltig, dafern nämlich der Contract unter Bey⸗ tritt derjenigen Perſonen geſchloſſen iſt, deren Einwilligung zur Guͤltigkeit der Ehe erfodert wird.(Art. 1309.)(²) Zweytes Kapitel. PVon den bey der(ehelichen) Guͤtergemeinſchaft eintretenden Rechtsgrundſaͤtzen. 1300. Die Guͤtergemeinſchaft, ſie ſey geſetzlich oder vertragsweiſe beſtimmt, nimmt von dem Tage an, da die Che vor dem Civilſtandsbeamten geſchloſſen worden iſt, ihren Anfang. Es kann guͤltiger Weiſe nicht ausgemacht werden, daß ſie mit einem andern Zeitpuncte eintreten ſolle.(3) Erſter Theil. Von der geſetzlichen Guͤtergemeinſchaft. 1400. Die Guͤtergemeinſchaft, welche durch die bloße Erklärung, daß man ſich nach den Rechtsgrundſaͤtzen der gem Sax. tit. 8. leg. Ripuar. tit. 29.— Formulas Marculphi, lib. z. cap. 17. Gapitul. Caroli M. lib⸗ 4. C. 9.— Einige Schriftſteuer behaupten, die eheliche Gütergemeinſchaft habe in den älteſten Zeiten der Römer Statt gehabt. S. Brissonium de riru nuptt. p. 33 et 34. Ausg. von 1641.— Ant. Hotomanus de veteribus rit. nupt. c. 26 et 27.— Rud. Fornerius, rer. quo- tidian. lip. 5. c. 29.— Arg. ex 1. 16. H. 3. D. de alim. et cib. legat. 1. 32. 9. 24. D. de donat. int. vir. et ux.— Du- moulin sur l'art. Sog. de la coutume du Maine. communauté, ou à défaut de contrat, 686 L. III. T. V. Du Contrat de M ariage etc. est soumis aux règles espliquées dans les six seotions qu suivent. SECTTION I. De ce qui compose la Communauté activement et pꝛi De l'actif de la communauts. 1401. La communauté se compose activement 1o. De tout le mobilier que les époux pos. daient au jour de la célébration du mariage, ensen. ble de tout le mobilier qui leur échoit pendant le mariage à titre de succession ou méme de donation, si le donateur n'a exprimé le vontraire; 32 De tous les fruits, revenus, intéréts et ar rérages, de quelque nature qu'ils scient, échus ou pergus pendant le mariage, et provenant des biens qui appartenaient aux époux lors de sa céléhration, ou de ceux qui leur sont échus pendant le mariag à quelque titre que ce soit; 35. De tous les immeubles qui sont acquis pen dant le mariage. 1402. Tout immeuble est réputé acquét de com munauté, s'il n'est prouvé que l'un des 6pou en ze P— I⸗ 38 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 639 gütergemeinſchaft verheirathe, oder auch ohne allen Ehe⸗ contract, geſchloſſen worden iſt, iſt nach den in folgenden ſchs Abſchnitten feſtgeſetzten Regeln zu beurtheilen. — Erſter Abſchnitt. Pas an Vermoͤgen und Schulden zur Gemeinſchaftsmaſſe gehoͤret. 6. I. Vom Aetivvermoͤgen der Guͤtergemeinſchaft. 1o1. Zum Activvermögen der Guͤtergemeinſchaft gehoͤrt: ¹) Alles bewegliche Vermoͤgen, das die Ehegatten al dem Tage beſaßen, da die Ehe unter ihnen geſchloſſen wurde, ſo wie alles bewegliche Vermoͤgen, das ihnen waͤh⸗ rend der Ehe durch Erbrecht oder auch durch Schenkung zfällt, wenn der Geber nicht das Gegentheil ausdruͤcklich vrordnet hat; 2) Alle Fruͤchte, Einkuͤnfte, Zinſen und Renten, von welcher Art ſie immer ſeyn moͤgen, wenn ſie waͤhrend der Che angefallen oder in Empfang genommen worden ſind, und von Guͤtern, die den Ehegatten bey Schließung der Che zugehoͤrten, oder von ſolchen Guͤtern herruͤhren, die ihnen waͤhrend der Ehe, aus welchem Rechtsgrunde es nur immer ſey, zugefallen ſind; 3) Alle während der Ehe erworbene unbewegliche Güter.(1) 1402. Jedes Immobiliarſtuͤck wird als gemeinſchaft⸗ lich erworben(Errungenſchaft, adquaestus) betrachtet, wenn (¹) Paris, art. 220. art. 511. Maine, art. 5o8. Orléans, art. 186. Lebrun, de la communauté, liv. 1. ch.§. distinst. 1. P.1 2 et 3 et distinct. 2. u. 1. 690 1. III. T. V. Du Contrat de Matiage et. avait la propriété ou Possession légale antérieurement au mariage, ou qu'il lui est échu depuis à titre de succession ou donation. 1403. Les coupes de hois et les produits 6 carrieres et mines tombent dans la communautè pou tout ce qui en est considéré comme usufruit, ꝙayrs les regles expliquées au titre de 1 Vufruit, de bUnge et de J' Habitation. Si les coupes de hois qui, en suivant ces règle pouvaient ẽtre faites durant la communauté, ne ont point été, il en sera dü récompense à Pépoux non propriétaire du fonds ou à ses héritiers. Si les carrieres et mines ont été ouvertes pen dant le mariage, les produits n'en tombent dans k communauté que sauf récompense ou indemnité 4 celui des époux à qui elle pourra étre due. 1404. Les immeubles que les époux possien au jour de la célébration du mariage, ou qui leur échoient pendant son cours à titre de sucession, n'entrent point en communauté. Néanmoins, si l'un des époux avait acquis un immeuble depuis le contrat de mariage, contenant stipulation de communauté, et avant la célébration du mariage, l'immeuble acquis dans cet interle entrera dans la communauté, à moins que łacquii tion n'ait été faite en exécution de quelque clae du mariage, auquel cas elle serait réglée suiyant h convention. (1) Lebrun, de la communauté, liv. x. ch. 3. distinct. 3. u 2. 1. 61. D. de donatt. inter vir. et ux.— Bourjon, droit com mun de la France, liv. 3. tit. 10. part. 2. ch. 10. arte () Lebrun, de la communauté, liv. 1. ch. 6. sect. g. distinct.. — Pothier, traité de la communautè, part. g scct. 1. J. 5.1,97 nt be 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte c. 691 icht bewieſen wird, entweder daß einer der Ehegatten ſchon vor der Ehe das Eigenthum, oder den geſetzmaͤßigen Beſitz davon hatte, oder daß es demſelben waͤhrend der che durch Erbrecht oder Schenkung zufiel.(1) 1403. Die Holzſchlaͤge, ſo wie die Ausbeute der Steinbruͤche und Bergwerke, fallen in die Gemeinſchaft in Anſehung alles deſſen, was davon zu den Nutzungen des Nießbrauchers zu rechnen iſt, nach den unter dem Ti⸗ tel: vom Nießbrauche, dem Gebrauchs⸗und Be⸗ wohnungsb efugniſſe feſtgeſtellten Regeln. Sind die Holzſchlaͤge, die in Gemaͤßheit dieſer Re⸗ geln während der Gemeinſchaft gemacht werden konnten, unterblieben: ſo muß dem Ehegatten, der nicht Eigenthuͤ⸗ mer des Bodens iſt, oder deſſen Erben, dafuͤr Erſatz ge⸗ leiſtet werden. Wenn die Steinbruͤche und Bergwerke erſt waͤhrend der Che eroͤffnet worden ſind: ſo faͤllt die Ausbeute davon nur ſo weit in die Gemeinſchaft, daß dem Ehegatten, dem dießfalls etwa Vergeltung oder Entſchädigung gebuͤhrt, ſol⸗ che vorbehalten bleibt.(2) 1404. Unbewegliche Guͤter, welche die Ehegatten an dem Tage, da ſie die Ehe ſchließen, beſitzen, oder welche ihnen waͤhrend der Ehe durch Erbrecht zufallen, kommen ſicht in die Gemeinſchaft. Haͤtte jedoch einer der Ehegatten nach Schließung des Heirathscontracts, in welchem die Guͤtergemeinſchaft feſige⸗ ſetzt iſt, und vor Schließung der Ehe ein Grundſtuͤck er⸗ worben: ſo fällt das in dieſer Zwiſchenzeit erworbene Grundſtuͤck in die Gemeinſchaft; die Erwerbung muͤßte denn vermoͤge einer Clauſel des Heirathscontracts erfolgt ſeyn, in welchem Falle ſie in Gemaßheit des Vertrags zu beurtheilen iſt.(2) 1. g. H. 7. D. de usufr. et quemadm. 1. 30. P. de verb. signif⸗ 1. 9. H. 2 et 3. D. de usufr. et quemadm. 1. 7. H. 13. 1. 3. D. sol. matr. 1. 18 D. de fundoò dot. (6) Paris, art. 246. 1. 9. 1. 75. D. Pro soc. 1. 46.§. 2. D. de ad quir. vel omitt. haer. 692 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. 1405. Les donations d'immeubles qui ne sunt faites pendant le mariage qu'à'un des deux cponn ne tombent point en communauté, et appartiennent au donataire seul, à moins que la donation ne con. tienne expressément que la chose donnce appartient X„ àa la communauté. 1406. Limmeuble abandonné ou cede par pere mère ou autre ascendant, à l'un des deuz cpow . 2* 5*—* 1 soit pour le remplir de ce qu'il lui doit, scit à h charge de payer les dettes du donateur à des etn. gers, n'entre point en communauté; sauf rẽcompene ou indemnité. 1407. Limmeuble acquis pendant le mariage i titre d'échange contre Pimmeuble appartenant à hun des deux époux, n'entre point en communauté, et est subrogé au lieu et place de celui qui a eété ali⸗ né; sauf la récompense s'il y a soulte. 1408. Lacquisition faite pendant le mariage, 1 titre de licitation ou autrement, de portion d'un im meuble dont l'un des époux ötait propriétaire pn indivis, ne forme point un conquét; sauf à inden. niser la communauté de la somme qu'elle a fournie Pour cette acquisition. Dans le cas ou le mari deviendrait seul, et en son nom personnel, acquöreur ou adjudicataire portion ou de la totalité d'un immeuble appartenant par indivis à la femme, celle-ci, lors de la dissolu. (1) Das Gegentheil davon ſiehe Paris 246. Bayonne, tit. g. art. 1. s6 et 27. Bretagne, art. ½1. Calais, art. 47. Mantes, art. 120. Melun, art. 123. Montargis, ch. 9. art. 14. Orléans, art. 311 Poitou, art. 22 3. Rheims, art. 34. 3s B. Sr T. Vom Heirathscontracte c. 693 1405. Unbewegliche Guͤter, welche waͤhrend der Ehe zur Einem von beyden Ehegatten geſchenkt worden ſind, fullen nicht in die Guͤtergemeinſchaft, und gehoͤren dem Beſchenkten allein; ausgenommen, wenn die Schenkungs⸗ urkunde ausdrucklich beſagt, daß der geſchenkte Gegenſtand det Gemeinſchaft zugehoren ſolle.() 1406. Unbewegliche Guͤter, welche der Vater, die Mutter oder ein anderer Aſcendent einem der Ehegatten ͤberlaſſen, oder abgetreten hat, entweder zu Erfullung deſ⸗ ſen, was er ihm ſchuldig war, oder unter der Bedingung, die Schulden des Gebers an Fremde zu berichtigen, fallen nicht in die Gemeinſchaft; jedoch unter Vorbehalt der Ver⸗ gutung oder Entſchädigung. 1407. Ein unbewegliches Gut, das während der Ehe durch Eintauſchung gegen ein anderes, einem der beyden Ehegatten zugehoͤriges, unbewegliches Gut erworben wor⸗ den iſt, faͤllt nicht in die Gemeinſchaft, und tritt an die Stelle des veraͤußerten, mit Vorbehalt des auf den Fall, daß darauf heraurgegeben werden muß, zu leiſtenden Er⸗ ſatzes.(3) r408. Erwirbt ein Ehegatte, waͤhrend der Ehe, bey der Verſteigerung oder auf andere Art einen Theil eines unbeweglichen Gutes, das er vorher in unzertheilter Ge⸗ meinſchaft mit andern beſaß: ſo gehoͤret dieſer Theil nicht zur ehelichen Errungenſchaft; doch muß die gemeinſchaftliche Vermoͤgensmaſſe fuͤr die aus derſelben, zum Behuf des Ankaufs, genommene Summe entſchaͤdiget werden. Hat der Ehemann allein und in ſeinem eigenen Na⸗ men ein unbewegliches Gut, das der Ehegattin in unge⸗ theilter Gemeinſchaft mit andern zugehoͤrte, ganz oder uin Theil erworben oder bey einer Verſteigerung erſtanden: () Pothier, de 14 communauté, pdrt. x. ch. 4. sebt. 1; ärt: 2. H7. n. 136 et 159. () D'Argentré sur T'art. 418 de 1a coutume de Bretagne, gloss. 3. n. 3.— Lebrun, de la communauté liv.. ch. 5. dist. 2. n. 12. 1. 26 et 27. D. de iure dott⸗ Civilgeſeßbuch⸗ y 604 L. III. T. V. Du Contrat de Mariags etc. tion de la communauté, a le choix ou d'abandonner effet à la communauté, laquelle devient alors dehi. trice envers la femme de la portion appartenaut celle-ci dans le prix, ou de retirer Pimmeuble, en remboursant à la communauté le pris de Pacquisition. g. H. Du passif de la communauté, et des actions qui en real. tent contre la communauts. 1409. La communauté se compose passivement, 10. De toutes les dettes mobilieres dont les epoux étaient grevés au jour de la celébration de leur mariage, ou dont se trouvent chargées les su⸗ cessions qui leur échoient durant le mariage, suut la récompense pour celles relatives aux immeubles propres à l'un ou à l'autre des Spoux; 20. Des dettes, tant en capitaux qu'arrérages ou intéréts, contractées par le mari pendant la con. munauté, ou par la femme du consentement du mn sauf la récompense dans les cas ou elle a lieu; 30. Des arrérages et intéréts seulement des ren tes ou dettes passives qui sont personnelles aus deun epoux; 4 es réparations usufructuaires des immer bles qui n'entrent point en communauté; 5o. Des alimens des é6poux, de léducation e entretien des enfans, et de toute autre charge u mariage. (1) Pothier, de la communauté part. 1. ch. 2. 1. 146 et r46. I d. 4- D de iure dott. (2) Paris, art. 221. Bourbonnais, art, 241. Bourgoßne en⸗ 4. „ —,— — — les de uc. uf es ge ri, un e et 38 B. r T. Vom Heirathscontracte k. 695 ſh bey Aufßung der ehelichen Gätergemeinſchaft die Lhegattin die Wahl, ob ſie, entweder das Gut der Ge⸗ neinſchaft uͤberlaſſen will, ſo daß alsdann aus dieſer der chegattin der Werch ſolches ihr zugchörigen Aatheils er⸗ ſzt werden muß; oder, ob ſie das Gut annehmen, und bi 6 den Kaufpreis an die gemeinſchaſtliche Vermoͤgensmaſſe ver⸗ gten will.() — * Pom Paſſivzuſtande der Guͤtergemeinſchaft, und von den ver⸗ moͤge deſſelben wider die Gemeinſchaft entſtehenden Klagen. 1409. Zur Paſſivmaſſe der Gätergemeinheit gehoͤren: Nalle Mobiliarſchulden, welche die Ehegatten an dem Tage, da die Schließung der Ehe erfolste, auf ſich hatten, oder die auf den ihnen waͤhrend der Ehe zufallenden Erb⸗ ſchaften ruhen; jedoch mit Vorbehalt der Verguͤtung fuͤr diejenigen Schulden, die ſich auf die dem einen oder dem andern Ehegatten ausſchließlich zugehoͤrenden unbeweglichen Guͤter beziehen; 2) die Schulden an Capital, Renten, oder Zinſen, welche, waͤhrend der Guͤtergemeinſchaft, der Ehemann, oder die Frau, mit Bewilligung des Mannes, gemacht hat; mit Vorbehalt der Verguͤtung in den Faͤllen, wo ſie Statt findet; 3) von denjenigen Renten und Paſſivſchulden, die je⸗ dem der beiden Ehegatten perſoͤnlich zur Laſt fallen, nur die z bezahlenden Termine und Zinſen; 4 die Reparaturen, die der Nutznießer zu beſtreiten verbunden iſt, in Beziehung auf ſolche unbewegliche Guͤter, welche zur Guͤtergemeinſchaft nicht gehoͤren; NMder Unterhalt der Ehegatten, Erziehung und Unter—⸗ halt der Kinder, und alle uͤbrige Laſten der Ehe.(²) Yy2 —— art. 10. Clermont, art. 186. Estampes, art, 96. Mantes, art. 119 Montfort, art. 136. Orléane, art. 137. Perche, art. 102. Pi- uns, art. 118. 3 b 696 L. MII. T. V. Du Gontrat de Mariage etc. 1410. La communauté n'est tenue des dettes mobilieres contractées avant le mariage par la fen. me, qu'autant qu'elles résultent d'un acte authentique antérieur au mariage, ou ayant regu avant le mème epoque une date certaine, soit par Penregistrement, soit par le déces d'un ou de plusieurs signatzies dudit acte. Le créancier de la femme, en vertu d'un ace n'ayant pas de date certaine avant le mariage, ne Peut en poursuivre contre elle le paiement que zur la nue propriétè de ses immeubles personnels. Le mari qui prétendrait avoir payé pour sa fen. me une dette de cette nature, n'en peut demander la récompense ni à sa femme ni à ses héritiers. 1 11. Les dettes de successions purement mo- bilibres qui sont échues aux époux pendant le m riage, sont pour le tout à la charge de la communate, 1412. Les dettes d'une succession purement im- mobilière qui échoit à l'un des époux pendant le m· riage, ne sont point à la charge de la communautẽ; sauf le droit qu'ont les créanciers de poursuivre leu paiement sur les immeubles de ladite succession. Néanmoins, si la succession est échue au mai, les créanciers de la successiou peuvent poursuirre leur paiement, soit sur tous les biens propres au mari, soit méme sur ceux de la communauté; zut⸗ Frau bezahlt zu haben behaupten: ſo kot 38 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 697 on der Ehefrau vor Schließung der Che gemachten Mobiliarſchulden hat die gemeinſchaftliche Vermoͤgensmaſſe nur in ſo fern zu haften, als ſie ſich aus der Ehe zu Stande gekommenen, oͤffentlich be⸗ einer vor dern Verſchreibung ergeben, welche vor glaubigten oder an gedachter Zeit durch die Eintragung in oͤffentliche Regiſter oder durch den Tod einer oder mehrerer Perſonen, welche dieſe Urkunden unterzeichnet hatten, ein unzubezweiſelndes Datum erhalten hat.( Art. 1328.0 Wer, laut einer Verſchreibung, die nicht mit Be⸗ ung der Ehe datirt iſt, eine Fode⸗ der kann einzig und allein aus ſon zugehoͤrigen unbeweg⸗ 14ro. Fuͤr die v ſtimmtheit vor Schließ rung an die Ehefrau hat, der Subſtanz der ihr fuͤr ihre Per lichen Guͤter, ſeine Befriedigung fodern. Sollte der Ehemann eine Schuld dieſer Art fuͤr ſeine nn er weder von ihr ſelbſt, noch von ihren Erben Verguͤtung dafuͤr fodern.(1)*) 1411. Die Schulden der dem einem oder dem andern Chegatten waͤhrend der Ehe zugefallenen bloßen Mobiliar⸗ erbſchaften fallen ganz der Gemeinſchaft zur Laſt.(2) 1412. Die Schulden einer lediglich in unbeweglichen Guͤtern beſtehenden Erbſchaft, welche einem von beyden Chegatten während der Ehe zufaͤllt, fallen der Gemeinſchaft nicht zur Laſt; doch haben die Glaͤubiger das Recht, ihre gahlung aus den zu dieſer Erbſchaft gehoͤrigen unbewegli⸗ chen Guͤtern zu fodern. Iſt jedoch die Erbſchaft dem Manne zugefallen: ſo bleibt es den Erbſchaftsglaͤubigern unbenommen, aus den dem Ehemanne zuſtändigen, oder auch ſelbſt aus den zur Gemeinſchaft gehoͤrigen Guͤtern ihre Bezahlung zu fodern; (¹) Paris, art. 222. (2) Paris, art, 221. Bourbonnais, art. 241. Clermont, art. 186. Orléans, art. 187. Perche, art. 202. Péronne, art. TiZ. *) Dieſe Verordnung ſcheint mir viel Veranlaſſung zu Schein⸗ haͤndeln geben zu koͤnnen. E. en cas d'insuffisance des immeubles de la succession, 698 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. dans ce second cas, la récompense due à Ja femme ou à ses héritiers. 1413. Si la succession purement immohilire est échue à la femme, et que celle-ci Pait acceptie du consentement de son mari, les créanciers de h succession peuvent poursuivre leur paiement zur tous les biens personnels de la femme: mais, si la suc. oession n'a été acceptée par la femme que comme autorisée en justice au refus du mari, les crcancien 7 ne peuvent se pourvoir qus sur la nue Propriété dez autres biens personnels de la femme. 1414. Lorsque la succession échue à lun des époux est en partie mobilidre et en partie immobi. P 1 liere, les dettes dont elle est grevée ne sont à k charge de la communauté que jusqu'a concurrence de la portion contributoire du mobilier dans les det. tes, eu égard à la valeur de ce mobilier compareei celle des immeubles. Cette portion contributoire se regle d'après hin. ventaire auquel le mari doit faire procéder, soit de son chef, si la succession le concerne personnelle. ment, scit comme dirigeant et autorisant les action de sa femme, s'il s'agit d'une succession à elle échue I415. A defaut d'inventaire, et dans tous le cas ou ce défaut préjudicie à la femme, elle ou 6 béritiers peuvent, lors de la dissolution de la con⸗ (1) De Renusson, de la communauté, Part. 1. ch. 12. n. 92.— Pothier, de la communautèé, part. I. ch. 2. n. 360 et a61.— Arrétés de Lamoignon, tit. 32. axt. 22. . 2 3 2 (2) Februn, de la communauté, liv. g. ch. 3. sect. 2. distinet. n. 7. 16 et 13.— René Chopin, sur la coutume de Pai 2 ris 36 B. Ir L. Vom Heirathscontracte kc. 699 mit Vorbehalt der als⸗ wiewohl fuͤr dieſen zweyten Fall, ben gebuͤhrenden Vergü⸗ dann der Ehegattin oder deren Er tung.(*) 1413. Iſt eine aus lauter unbeweglichen Guͤtern be⸗ ſtehende Erbſchaft der Ehegattin zugefallen, und hat dieſe ſolche mit Einwilligung ihres Ehemannes angetreten: ſo können die Erbſchaftsgläubiger aus allen der Ehegattin fuͤr ihre Perſon zuſtehenden Gtern ihre Bezahlung ſuchen; iſt aber die Erbſchaft von der Ehegattin nur zu Folge einer, nach vorgängiger Weigerung des Ehemannes, ausgewirkten gerichtlichen Erlaubniß angenommen worden: ſo koͤnnen die Glaͤubiger, wenn die zur Erbſchaft gehdͤrigen unbeweg⸗ lichen Guͤter nicht hinreichen, ſich nur bloß an die Sub⸗ ſtanz des uͤbrigen der Frau fuͤr ihre Perſon zuſtändigen Vermoͤgens halten.(²) 1414. Beſteht die Einem der Ehegatten zugefallene Erbſchaft theils aus beweglichen, theils aus unbeweglichen Gutern: ſo fallen die darauf haftenden Schulden der Ge⸗ meinſchaft nur nach Verhaͤltniß des Beytrags zur Laſt, der vom Mobiliarvermoͤgen zur Tilgung der Schuld hergegeben wird, und zwar nach Verhaͤltniß des beweglichen Vermoͤ⸗ gens zum unbeweglichen. Dieſer verhaͤltnißmaͤßige Beytrag wird nach Maasgabe des Inventariums beſtimmt, das der Mann fertigen laſſen muß, und zwar entweder fuͤr ſich ſelbſt, wenn der Erbfall ihn perſoͤnlich betrifft, oder, wenn von einer der Ehegattin zgefallenen Erbſchaft die Rede iſt, als derjenige, unter deſſen Aufſicht und Genehmigung ſeine Ehefrau handelt. 630 1415. In Ermangelung eines Inventariums und in allen Fallen, wo deſſen Mangel der Ehegattin Nachtheil bringt, bleibt es ihr oder ihren Erben unbenommen, nach liv. 2. tit. 1. n. 15.— Renusson⸗ de la communauté, part. 1. ch. 12. n. 20. 24 et 26.— Orléans, art. 201. 6) Lebrun, 5. 6. la communauté, Hv. 1. communauté, part. 1. ch. 12. n 11 de la communauté, liv. 2. ch. 3. se6t. 2. distinct. 3. Duplessis, sur la coutume de Paris, traité de ch. 3. sect. 3. De Benusson, de 14 ———————— 700 L. IHII. T. V. Du Contrat de Mariage etc. munauté, poursuivre les récompenses de droit, et méme faire preuve tant par titres et papiers dome. tiques que par témoins, et au hesoin par ja com. mune renommée, de la consistance et valeur du mo. bilier non inventoris. Le mari n'est jamais recevable à faire cette preuve. 1416 Les dispositions de Farticle 1414 ne font ⸗* 7 3 point obstacle à ce que les créancjers d'une succes sion en partie mobilibre et en partie immobiliere poursuivent leur paiement sur les biens de la com. munauté, soit que la succession soit échue au mari, soit qu'elle scit échue à la femme lorsque celle.ci l'a acceptée du donsentement de son mari; le tout sauf les récompenses respectives. Il en est de méme si la succession wa ete accey. tée par la femme que comme autorisée en justice, et que néanwins le mobilier en ait été confondu dans celui de la communauté sans un inventaire prealahle I4I7. Si la succession n'a été acceptée par h femme dus comme autorisée en justice au refus du mari, et s'il y a eu inventaire, les créanciers ne Peuvent poursuivre leur paiement que sur les biens tant mobiliers qu'immobiliers de ladite succession, et, en cas d'insuffisance, sur la nue propricté des autres biens personnels de la femme. 1418. Les règles 6tahlies par les artices 1411 et suivans régissent les dettes dépendantes d'une do. nation, comme celles résultant d'une succession. 1419. Les créanciers peuvent poursuivre je paie⸗ ment des dettes que la femme a contractées aveo le —.——— G) S. Blois, art. 183. Bretagne, art. 684, Bax. g7. Troyeh de Lamoignon, tit. 32. art. 22 et 23.— De Benus son, dg la gommunantg part. 1. ch. 12. u. 20. 24 et 25. T. Vom Heirathscontracte c. 701 36 B. 5r Aufloͤßung der Guͤtergemeinſchaft auf die ihr rechtlich zukom⸗ mende Verguͤtung Anſpruch zu machen, und ſelbſt, ſowohl durch Urkunden und ſchriſtliche Familiennachrichten, als“ durch Zeugen, und im Nothfalle durch den gemeinen Ruf zu beweiſen, worin das nicht inventirte Mobiliarvermoͤgen beſtanden, und welchen Werth es gehabt habe. Der Ehewann wird zu dieſem Beweiſe nie gelaſſen.(1) 1416. Das, was im 1414ten Artikel verordnet iſt, verhindert die Gläubiger einer theils aus beweglichen, theils aus unbeweglichen Guͤtern beſtehenden Erbſchaft nicht, ihre Befriedigung aus den zür Gemeinſchaſt gehörigen Goͤtern zu ſodern, es ſey nun die Erbſchaft dem Manne oder der Frau zugefallen, ſobald letztere mit Bewilligung des Ehe⸗ mannes die Erbſchaft angetreten hat; und zwar dieß alles mit Vorbehalt der gegenſeitigen Verguͤtungen. Ein gleiches findet Statt, wenn die Erbſchaft von der Chegattin nur zu Folge einer Gerichtswegen ertheilten Er⸗ laubniß angenommen; jedoch das hierzu gehoͤrige bewes⸗ liche Vermoͤgen mit dem zur Gemeinſchaftsmaſſe gehoͤrigen, ohne vorgaͤngiges Inventarium vermiſcht worden iſt.(²) 1417. Iſt die Erbſchaft, nach erfolgter Weigerung des Mannes, nur vermoͤge einer Gerichtswegen ertheilten Erlaub⸗ niß von der Frau angenommen, und ein Inventarium errichtet worden: ſo koͤnnen die Gläubiger ihre Befriedigung nur von den zur Erbſchaft gehörigen beweglichen und un⸗ beweglichen Guͤtern, und wenn dieſe nicht hinreichen, bloß von der Subſtanz des der Ehegattin fuͤr ihre Perſon zuſte— henden uͤbrigen Vermogens ſuchen.(3) 1418. Die im 1411ten und den folgenden Artikeln feſtgeſetzten Regeln ſind auf die einer Schenkung ankleben⸗ den Schulden und auf Erbſchaftsſchulden gleich anwendbar. 1410. Die Bezahlung ſolcher Schulden, welche die Frau mit Einwilligung des Ehemannes gemacht hat, koͤn⸗ (3) Arrétés de Lamoignon, rit. 32, art. 24.— De Renusson⸗ de la communauté, pärt. 1. ch. 12. n. 39. 9 15 Orléanse, art. 201. L. IHI. T. V. Du Contrat de Mariage ete, consentement du mari, tant sur tous les hiens de communauté, que sur ceux du mari ou de la femme; sauf la récompense due à la communauté, ou lin. demnité due au mari. 1420. Poute dette qui n'est contractée par h femme qu'en vertu de la procuration génsrale ou spéciale du mari, est à la charge de la communut; et le créancier n'en peut poursuivre le paiement ni contre la femme ni sur ses biens personnels. SECTION M. De l'Administration de la Communauté, et de Peffet de Actes de l'un ou de l'autte Spoux relativement à la Societ⸗ conjugale. I42I. Le mari administre seul les biens de h communauté. I peut les vendre, aliéner et hypothéquer sun le concours de la femme. 1422. Une peut disposer entre-vifs à titre gr tuit des immeubles de la communauté, ni de huni versalité ou d'une quotité du mobilier, si ce wes pour l'établissement des enfans communs. Il peut néanmoins disposer des effets mobilien à titre gratuit et particulier, au profit de toutes per sonnes, pourvu qu'il ne s'en réserve pas Fusufruit. (6) S. Pothier, de la communautèé, part. 1. ch. 2. art. 1. F.5. (2) Puplessis, sur la coutume de Paris, traité de la comm nautè, liv. 1. ch.. sect. 1.— Arg. ex 1. 20. D. mand. (3) Paris, art. 326. Anjou, art. 239. Blois, ch. 13. art. 176 Maine, art. 304. Troyes, tit. 8. art. 81. Vermandois, art. 13. Orléans, aft. 193. Rheims, art. 239. Chaulny, art. 1. Poitou) * 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte c. 703 nen die Glaͤubiger theils aus der gemeinſchaftlichen Vermö⸗ gensmaſſe, theils aus dem dem Manne oder der Frau be⸗ ſonders zuſtaͤndigen Vermoͤgen verlangen; doch bleibt des⸗ halb der Gemeinſchaftsmaſſe die Verguͤtung, oder dem Ehe⸗ mann die Entſchädigung vorbehalten. 6*5 1420. Jede Schuld, die von der Ehefrau nur zu Fol⸗ ge einer vom Manne erhaltenen General? oder Specialvoll⸗ macht gemacht worden iſt, faͤllt der Gemeinſchaftsmaſſe zur Laſt(Art. 2123.), und der Glaͤubiger kann die Bezahlung weder von der Frau, noch aus ihrem perſoͤnlichen Vermoͤgen verlangen.(2) ee Zweyter Abſchnitt. Von der Verwaltung der gemeinſchaftlichen Vermoͤgensmaſſe, und den Wirkungen der von dem einen oder dem andern Ehegatten in Beziehung auf die eheliche Geſellſchaft vorge⸗ nommenen Handlungen. 1421. Der Mann verwaltet die zur Gemeinſchaft ge⸗ horigen Guͤter allein. Er kann dieſelben ohne Zuthun der Frau verkaufen, veraͤußern und verpfaͤnden.(Art. 15540(3) 1422. Auf unentgeltliche Art kann er unter Lebenden uͤber das unbewegliche Vermoͤgen der Gemeinheit nicht ver⸗ fügen, eben ſo wenig uͤber das ganze Mobiliarvermoͤgen oder eine Quote deſſelben; ausgenommen dann, wenn es zur Verſorgung der aus dieſer Ehe erzeugten Kinder geſchieht. Dagegen kann er zu Jedermanns Vortheil auf unent⸗ geltliche Art uͤber einzelne bewegliche Gegenſtände verfuͤgen; nur darf er ſich dabey den Nießbrauch nicht vorbehalten.(0 art. 244. Kaintonge, tit. Z. art. 67. Bourbonnais, ch. 21. art. 236.— Arrétés de Lamoitnon, tit, 32. art. 6%. (4) S. Arréiés de Lamoignon, tit. 32. art. 66. Anjon, art. 239. Mainc, art. 304. Lodunois, ch. 26. art. 6.— Das Gegen⸗ theil S. Paris, art. 225. Orléans, art. 195. 704 L. HH. F. V. hu Contrat de Mari iage etc. 1423. La donation testamentaire laite par je mari ne peut excéder sa part dans la conununautẽ. S'l a donné en cctte forme un eſlet de la com. munauté, le donataire ne peut 16 réclamer en nature, qu'autant que l'effet, par Perenement du partage, tombe au lot des heéritiers du mari: si Pellet ne tombe point au lot de ces héritiers, le legataire a la récompense de la valeur totale de l'effet donnè, sur la part des héritiers du mari dans la communus et sur les biens personnels de ce dernier. 1424. Les amendes encourues par le mari pour crime n'emportant pas mort civile, Peuvent se poursuivre sur les biens de la communauté, suut la récompense due à la femme; celles encourues pu la femme ne peuvent s'exécuter due sur la nue pro- Priété de ses biens personnels, tant que dure k communauté. 1425. Les condamnations prononcées contre lun des deux épous pour crime emportant mort civie, ne frappent que sa part de la communauté et ses biens personnels. 1426. Les actes faits par la femme sans le (1) Paris, art. Auxerre, aut. 200 et 237. Cambray, tit. 7. art. J. Clermont, art. 133. Melun, art. 212. Mante, art. 122 et 157. Troyes, art. 84. (2) S. Louet et Brodeau lett. C. ch. 36 et 62. Journal des Audiences, tom. r. liv. r. ch. 2g.— Le Prestre, cent. 2. ch. 98. Bacquet, des droits de justice, ch. 15. n. 90. Le Brun, de la communauté, liv. 2. ch. 2. sect. s. Reuusson, de la communauté, part. 1. ch. 6. n. 46 et 31.— Gegen Breiagne, art. 667. Mainc, art. 160. Anjou, art. 145. 48 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 705 1423. Die vom Chemanne durch letztwillige Verord⸗ nungen gemachten Schenkungen duͤrfen den Antheil, den der Mann an der gemeinſchaftlichen Vermoͤgensmaſſe hat, nicht uberſchreiten. Hat er auf dieſe Art einen in die Gemeinſchaft gehoͤri⸗ gen Gegenſtand jemanden ausgeſetzt; ſo kann der Beſchenkte dieſelbe nur dann in Natur verlangen, wenn dieſer Ge⸗ genſtand bey der Verlooßung der Erbtheile den Erben des Mannes zufällt. Fällt aber dieſer Gegenſtand nicht in das gwos dieſer Erben: dann hat der Legatar aus dem An⸗ theile, der den Erben des Ehemannes von der Guͤterge⸗ meinſchaſt zuſteht, und aus dem perſoͤnlichen Vermoͤgen des letztern, die Verguͤtung des ganzen Werths der geſchenk⸗ ten Sache zu fodern.— 124. Geldbußen, in welche der Ehemann durch ein Perbrechen verfallen iſt, das den buͤrgerlichen Tod nicht nach ſich zieht, koͤnnen aus dem zur Gemeinſchaftsmaſſe gehoͤrigen Vermogen beygetrieben werden; doch bleibt der Frau die ihr gebuͤhrende Verguͤtung vorbehalten. Geldbu⸗ ßen, welche die Frau verwirkt hat, koͤnnen, ſo lange die Guͤtergemeinſchaft dauert, nur bloß aus der Subſtanz der ihr fuͤr ihre Perſon zuſtändigen Guͤter beygetrieben verden.(2) 1425. Verurtheilungen, welche wider einen der bey⸗ den Ehegatten wegen eines Verbrechens erfolgt ſind, das den buͤrgerlichen Tod nach ſich zieht, treffen nur deſſen Antheil an der Guͤtergemeinſchaft und deſſen perſoͤnliches Vermoͤgen.(²) 1426. Handlungen, welche die Frau ohne Bewilligung (3) S. Dumonlin, sur T'art⸗ 13. de la commune de Laon.— Die neuern Rechtsmeinungen ſind gegründet auf das Arrét du parlement de Paris de 1553 beym Papon, 1 tit— Orlcans, art. 209. Auxerre, art- 28. Vermandois, art. 12 et 15. Blois, ch. 13. art. 181. Bourbonnais, ch. 2. art. 26 b. Niver- nais, tit. des conkiscat. art. 3.— Brodeau sur Louet. lett. G. d 33 er 3— 1 0 in pr. CG. de bon, praescript⸗ 1. 63. H ult. D. pro socio. 1. 23. C. de poenis. consentement du mari, 706 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage eto et méme ay 8. es 1 autorisation de la justice, n'engagent point les biens de lz cön munauté, si ce n'est lorsqu'elle contract e comme mr. chande publiqus et pour le fait de son commerce les biens de la communauté, I427. La femme ne peut s'obli Ber N1 engager méme Pour tirer zon mari de prison, ou pour l'établissement de ses enfanz risée par justice. Il peut exercer seul toutes les actions mohil en cas d'absence du mari, qu'après V avoir éteé aup. 1428. Le mari a I'administration de tous le hiens personnels de la femme. ibres et possessoires qui appartiennent à la femme. 8à femme säns son consentement. Il ne peut aliener les immeubles personnels de Il est responsable de tout dépérissement de hiens personnels de sa femme, causé par défaut da. P tes conservatoires. Les hbauk que le mari seul a faits dez biens de sa femme Pour un temps qui exckde neut ans, en cas de dissolution de la comm. nauté, obligatoires vis-à vis de la femme ou de héritiers que pour le temps qui reste à courir soit de la premidrée période de neuf ans, si les parties s'y trouvent encore, soit de lg seconde, et ainsi le (¹) (3) Paris, art. 233. Melun, art. 213. Perche, art. 109. Poitou, art. 225 Normandie, art 1. 27. 9. 1. D. ad 8C. Vellei, 1. 37. D. sol, matr. Orléans, art. 195. art. 234 et 236. Rheins Blois, art. 1g1 S. das Gegenth. Paris, art. 223. Artois, art. 86. Berry, tit.. 17 et 21. Blois, art 3. Bourbonnais, art 171. Mon. targis, ch.. art.. Nivernais, ch. 23. art. 1. Orléans, art. 91. Sedan, art. 99. Tonn, 1. 20. D. de iue Blois, ch. 13. art. 176 ger de 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 707 tes Mannes, ſelbſt unter gerichtlicher Genchmigung, ge⸗ ſchloſſen hat, begruͤnden keine Verbindlichkeit in Beziehung zuf die zur Gemeinſchaft gehoͤrigen Guter, ausgenomen⸗ wenn ſie als Kauf⸗ und Handelsfrau und in Geſchaäͤften ihrer Handlung contrahirt.(Art. 220.) G²) 1427. Eine Frau kann, ohne vorher erlangte gericht⸗ liche Erlaubniß, ſogar um ihren Mann aus dem Gefäng⸗ niſſe zu befreyen, noch um in Abweſenheit des Mannes ihren Kindern eine Verſorgung zu verſchaffen, ſ2 weder ſelbſt verbindlich machen,(Art. 1431.) noch die Guͤter der Gemeinheit veräußern. 62) 1428. Der Mann hat die Verwaltung uͤber das ganze verſonliche Vermoͤgen der Frau. Er kann alle Mobiliar-und poſſeſſoriſche Klagen, welche der Frau zuſtehen, allein anſtellen. Ohne Bewilligung ſeiner Ehefrau darf er die derſelben fuͤr ihre Perſon zugehoͤrigen unbeweglichen Guͤter nicht veraͤußern. Er iſt fuͤr jeden Verfall der ſeiner Frau fuͤr ihre Per⸗ ſon zugehoͤrigen Guͤter verantwortlich, in ſo fern er dieſen gerfall durch Unterlaſſung der zu deren Erhaltung erfoder⸗ lchen Vorkehrungen verurſacht hat.(3) 1429. Pachtcontracte, welche der Mann auf laͤnger, as neun Jahre, uͤber die Guͤter ſeiner Frau geſchloſſen hat, ſind, wenn immittelſt die Guͤtergemeinſchaft aufhoͤrt, ſür die Frau und deren Erben nicht laͤnger, als fuͤr die noch fehlende Zeit verbindlich, ſowohl wenn dieſer neun⸗ jährige Zeitraum fuͤr die Partheyen zum erſten Male, als wenn er zum zweyten Male angefangen und noch nicht . Berry, tit. 1. art. 20. Troyes, ch. 7. art. 136. Anjou, art. 446. Maine, art. 457. Bourbonnais, ch. I. art. 235. Aniou, art. 446. Auvergne, ch. 14. art. 35 Bourbonnais, art. 254. Calais, art. 38. Clermont, art. 185. Dourdau, art. 182. Fstampes, art. 95. Manres, art 225. Monifort, art 1a5. Nivernais, ch. 35. art. 4. Pcronne, art. 125. Sedan, tit. 4. art. 9x. Senlis, 207. Paris, art. 226 et 228. 1. 3. C de rei vind. I. 2. C. de reb. alien. non alienand. 1. 5g. D. sol. matr. 1. 7. H. 2. D. de iure delib. — Arrétes de Lamoignon, tit. 33. art. 67 et 68. ————— 708 L. III. I. V. Du Contrat de Mariage eto suite, de maniere que le fermier n'ait que le drit l'achever la jouissance de la période d dachever la joussance de 1a e de neuf ans oi il se trouve. 1430. Les haux de neuf ans ou au-dessous que le mari seul a passés ou renouveles des biens de 3 femme, plus de trois ans avant l'expiration du hal agit de biens ruraux, et plus de dem ans avant la méme 6époque s'il s'agit de maison, sont sans effet, à moins que leur exécution miit commencé avant la dissolution de la communaute. 1431. La femme qui s'oblige solidairement ave son mari pour les affaires de la communauté on du mari, n'est réputée, à l'égard de celui ci, véte obligée que comme caution; elle doit étre indemnise 4 de l'obligation qu'elle a contractée. gara ntit solidairement cu 1432. Le mari qui autrement la vente que sa femme a faite d'un im meuble personnel, a pareillement un recours contte elle, soit sur sa pärt dans la communauté, soit su ses biens personnels, s'il est inquiété. 1433. Sil est vendu un immeuble appartent à'un des épous, de méme que si Fon s'est rein en argent de services fonciers dus à des héritags propres à l'un d'eux, et que le prix en ait été veni dans la communauté, le tout sans remploi, ily* ex 1. 26.§. 4. D. solut. mätr. 6 (1) Paris, art. 297.— ℳ 6 z0 tit. 23 — Arrétés de Lamoignon, üit. 5 3. S6. D. de iune 6 art. 69. g. (2) Arrétés de Lamoignon, tit. 32. art. 70. 3s B. Fr T. Vom Heirathscontracte c. 709 Löllig abgelaufen iſt, und ſofort: dergeſtalt, daß der Pach⸗ ut jedesmal nur ſo lange im Genuß bleibt, als die be⸗ reits angefangene neunjaͤhrige Pachtzeit noch nicht abgelau⸗ fi iſt.(Art. 1778.)(¹) 1430. Wenn der Ehemann uͤber Guͤter der Frau, und zwar uͤber ein Landgut laͤnger als drey, uͤber ein Haus langer als zwey Jahr vor dem Ende der laufenden Pacht⸗ zeit einen Pachtcontract geſchloſſen oder ſolchen erneuert hat; ſo ſind dergleichen Verpachtungen, ſie moͤgen auf neun Jahre oder auf kurzere Zeit geſchloſſen ſeyn, unguͤltig, ſoweit ſie nicht vor Aufhebung der Guͤtergemeinſchaft ange⸗ treten worden ſind.(2) 1431. Eine Ehefrau, die in Angelegenheiten der Guͤ⸗ tergemeinſchaft oder ihres Mannes ſich ſokidariſch mit ihrem Manne verpflichtet, wird in Anſehung des letztern nur bloß als Buͤrgin*) betrachtet. Fuͤr die von ihr uͤbernom⸗ mene Verbindlichkeit muß ſie entſchaͤdigt werden.(3) 144. Hat der Mann, bey einem von ſeiner Frau geſchehenen Verkaufe eines ihr perſoͤnlich zugehoͤrigen unbe⸗ weglichen Gutes entweder ſolidariſch oder auf andere Art die Gewaͤhr uͤbernommen: ſo iſt er, wenn er deshalb in Iſpruch genommen wird, gleichfalls berechtigt, den Re⸗ greß wider ſie zu nehmen, und ſich deshalb entweder an ihren Antheil an der Guͤtergemeinſchaft, oder an das ihr für ihre Perſon gehoͤrige Vermoͤgen zu halten.(4) 1433. Iſt ein unbewegliches Gut, das einem von beyden Ehegatten zugehoͤrte, verkauft, oder ſind Dienſt⸗ barkeiten, zu welchen ein ihnen zugehoͤriges Grundſtuͤck berechtigt war, mit Geld losgekauft worden, und iſt das Kaufgeld in die zur Guͤtergemeinſchaft gehoͤrige Vermoͤ⸗ (6) Duplessis, sur la coutume de Paris, traité de la gommu- nauté, liv. 1. ch. 5. sect. 1. (4) Arg. ex 1. 10.§. 11. D. mand. *) Hier weicht alſo das Franzoͤſtſche Recht vom Roͤmiſchen ab. Denn die Buͤrgſchaft iſt hier der Frau unbedingt geſtattet. E. Civitgeſetzbuch. 3 3 710 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. lieu au prélevement de ce prix sur la communaute, au profit de lépous qui était propriétaire, soit z Pimmeuble vendu, scit des services rachetés. 1434. Le remploi est censé fait à Pegard du mari, toutes les fois que, lors d'une acquisition, I a déclaré qu'elle était faite des deniers provenus i l'aliénation de limmeuhle qui lui était personnel, et pour jui tenir lien de remploi. 1435. La déclaration du mari que l'acquisition est faite des deniers provenus de l'immeuble vendu par la femme et pour lui servir de remploi, ne zulſt point, si ce remploi n'a été formellement accepts par la femme: si elle ne l'a pas accepté, elle a zim⸗ plement droit, lors de la dissolution de la comm. nauté, à la récompense du prix de son immeuble vendu. 1436. La récompense du prix de kimmenble appartenant au mari ne sexerce que sur la masse ie la communauté; celle du prix de immeuble appar nant à la femme s'exerce sur les biens personnels du en cas d'insuffisance des biens de la comm Pans tous les cas, la récompense na lie mari, nauté. que sur le pied de la vente, quelqus allégation qu soit faite touchant la valeur de l'immeuble aliené. —— (1) Parie, art. 232. Orléans, art. 193. (2) Bourbonnais, tit. 2x. art. 239. (5) Bonrbonnais, tit. g1. art. 239. Sens, art. 277. ch. 23. art. 31.— Lebrun, de la vommunauté, liv. 1 eh. Nivernuit, 5— — de el it 38 B. r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 711 zusmaſſe gefallen, und nicht anderweit angelegt worden: ſo hat derjenige Ehegatte, dem entweder das verkaufte mbewegliche Gut, oder die abgeloͤßte Grundgerechtigkeit gehörte, dieſes Kaufgeld aus der Gemeinſchaft zum Vor⸗ us zu empfangen.(*) 1434. In Anſehung des Ehemannes wird dieß Kauf⸗ geld fur niedergelegt angenommen, wenn derſelbe bey einer neuen Erwerbung erklaͤrt hat, ſie ſey mit dem, aus dem, hm fuͤr ſeine Perſon zugehoͤrig geweſenen unbeweglichen Gute geloͤßten Kaufgelde und in der Abſicht geſchehen, um für anderweite Anlegung jener Summe zu gelten.(2) 1433. Die Erklärung des Mannes, daß der Ankauf nit dem aus einem von der Frau verkauften unbeweglichen Gute geloͤßten Gelde geſchehen ſey, und daß die Abſicht dahin gehe, das Geld auf dieſe Weiſe wieder anzulegen, iſt nicht hinreichend, ſoweit dieſe Wiederanlegung von der Chegattin nicht ſoͤrmlich angenommen worden iſt. Hat ſie ſolche nicht angenommen: ſo hat ſie bey der Auflößung der Guͤtergemeinſchaft bloß das Recht auf Verguͤtung der aus dem Verkauf ihres unbeweglichen Gutes geloͤßten Kaufgel⸗ de.(2) 1436. Das Kaufgeld fuͤr ein dem Manne zugehoͤrig gweſenes unbewegliches Gut wird bloß aus der Maſſe ds gemeinſchaftlichen Vermoͤgens verguͤtet: das Kaufgeld fir ein der Frau gehoͤrig geweſenes unbewegliches Gut unß, ſoweit das gemeinſchaftliche Vermoͤgen nicht hinreicht, zus des Mannes perſoͤnlichem Vermoͤgen erſetzt werden. duf alle Faͤlle erfolgt die Verguͤtung nur nach Maßgabe des erfolgten Verkaufs, wos auch immer uͤber den Werth des veraͤußerten unbeweglichen Gutes etwa angefuͤhrt wer⸗ den mgg.(4) 3 32 distinct. 3. n. g et liv. 3. sect. 1. distinct. 2. n. 72. Pothier, de la communauté. 1. 12. C. de iure dott. „ (6) Pochier, de la communauté, part. 4. ch. 1. sect. x. art. r. H. 1. Lebrun, de la communauté, liv. 3. ch. 2, sect. 1. distinot. 2. 4 71 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. 1437. Toutes les fois qu'il est pris sur ha con. munauté une somme soit pour acquitter les dette ou charges personnelles à l'un des épous, telles que h prix ou partie du prix d'un immeuble à lui proyn ou le rachat de services fonciers, soit pour le r. couvrement, la conservation ou Pamclioration de biens personnels, et généralement toutes les fois ſu Fun des deux öpoux a tiré un profit personnel is biens de la communauté, il en doit la récompeme 1438. Si le père et la mère ont doté conjeint⸗ ment l'enfant commun, sans exprimer la portion por laquelle ils entendaient y contribuer, ils sont cem avoir doté chacun pour moitié, soit que la dot it 6té fournie ou promise en effets de la communaut soit qu'elle l'ait été en biens personnels à hun is deux époux. Au second cas, l'époux dont Pimmeuble ou let fet personnel a été constitué en dot, a, sur les bien de l'autre, une action en indemnité pour la moii de ladite dot, eu égard à la valeur de Peffet don, au temps de la donation. 1439. La dot constituée par le mari seul à w fant commun, en effets de la communauté, est ih charge de la communauté; et dans le cas oů la con munauté est acceptée par la femme, cellerci do (1) Paris, art. 24 4 et 245. Anjou, art. a36 et 393. Main, art. 302 et 312. 8ens, art. 278. Melun, art. 820. Montk. Lamoury, art. 136. Renusson, traité des propres, ch. 4. ect.. raité de la communauté, part. 2. ch. 3. Lebrun, de lu col ———— —— 0Ou l r e u ie nte⸗ our 66 zit ut ain, tlor t. I. con de — 3 B. 3r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 713 1437. So oft aus der gemeinſchaftlichen Vermögens⸗ unſe eine Summe genommen wird, entweder um fuͤr einen von beyden Ehegatten ſolchem allein und perſonlich ange⸗ hende Schulden oder Laſten abzutragen, zum Beyſpiele, wenn damit das Kaufgeld eines ihm zugehoͤrigen unbeweg⸗ ſchen Gutes ganz oder zum Theile bezahlt oder Grundla⸗ ſen abgeloͤßt werden ſollen; oder um das perſoͤnliche Eigen⸗ thum des Ehegatten wieder zu erlangen, zu erhalten oder zu verbeſſern; und uͤberhaupt ſo oft einer von beyden Ehe⸗ gatten einen perſoͤnlichen Vortheil aus den gemeinſchaftlichen Gütern gezogen hat, iſt er dafuͤr Verguͤtung zu leiſten verpflichtet.(*) 1438. Haben Aeltern ihr gemeinſchaftliches Kind zu⸗ ſammen ausgeſtattet, ohne den Antheil auszudruͤcken, den jedes von ihnen hierzu beytragen wollte: ſo wird angenom⸗ men, es habe jedes von ihnen die Häͤlfte der Ausſtattung hergegeben; dieſe mag nun in Gegenſtänden, welche zur Gemeinſchaft gehoͤrten, oder in Guͤtern, die einem von beyden Ehegatten fuͤr deſſen Perſon zugehoͤrten, beſtanden haben. Im zweyten Falle hat der Ehegatte, deſſen eigenes mbewegliches oder anderes Gut zur Ausſtattung ausge⸗ ſit worden iſt, einen Anſpruch an das Vermoͤgen des mdern, auf Entſchaͤdigung fuͤr die Hälfte der beſagten usſtener, und zwar nach Maßgabe des Werthes, den die bzu hergegebene Sache zur Zeit der Schenkung gehabt hat.(*) 1430. Die Ausſtattung, welche der Mann allein einem gemeinſamen Kinde aus dem gemeinſchaftlichen Ver⸗ mögen gegeben hat, fallt der Gemeinſchaft zur Laſt, und die Frau iſt in dem Falle, wo ſie die Gemeinſchaft an⸗ munauté, liv. 3. ch. g. sect. 1. distinct. 7. n. 615 et seq. 5 Pothier, de 1a commun. part. 4. ch. 1. scct. 2. art. 1. 2. 3. 4. 6) S. Pothier, de la communauté, part. 4. ch. 1. scct. 2. art. 5. Lebrun, de la Lommunauté, liv. 3. ch. 2. Scct. 1. dist. 6. Re nusson, de la communauté, part. 2. ch. 3. n. 13. 714 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete supporter la moitié de la dot, à moins que ls mun n'ait déclaré expressément qu'il s'en chargeait porr le tout, ou pour une portion plus forte que ja neii I440. La garantie de la dot est due par tout Personne qui l'a constituée; et ses intéréts courent du jour du mariage, encore qu'il V ait terme ppu le paiement, s'il n'y a stipulation contraire. SECTTION III. De la Dissolution de la Communauté, et de quelques·u de ses suites. 1441. La communauté se dissout, 0. puk mort naturelle; 20. par la mort civile; 30, par k divorce; 40. par la separatian de corps; 5o. pnkh scparation de biens. 1442. Le défaut d'inventaire après la mont n turelle ou civile de Pun des époux, ne donne yu lieu à la continuation de la communauté; sauf lez Poursuites des parties intéressees, relativement ih consistance des biens et effets communs, dont h Preuve Pourra étre faite taht par titre que pir k commune renommée. S'il y a des enfans mineurs, le défaut dimen taire fait perdre en outre à Tepoux survivant la joui (1) Pothier, de la communauté, part. 4. ch. 1. Sect. 2. ſ Renusson, de la communauté, part. I. ch. 6. n. 12 ete 4 n. 5. Argou, tom. 2. liv. 3. ch. 8. Entgegengeſetzt Lebrun it la communauté, liv. 2. ch. 2. sect. 1. n. 16. (2) L. 47. in pr. 1. g4. D. de iure dott. 1. 1. 1. 31. H1. tit. I. un.§. 1. C. de rei ux. act. 1. 17. in pr. et H. z Soluto matr.— Das Verſprechen einer Ausſteuer dem römiſchen Rechte ſo große Begünſtigungen, daß, werſ nari ur iti ute rent Vur une t. 5. 113 eoi. nah 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛt. 715 nimmt, verbunden, die eine Haͤlfte der Ausſtattung zu der Mann muͤßte denn ausdrucklich erklaͤrt haben, tragen, oder doch fuͤr mehr, als zur Hälfte, daß er ſie ganz⸗ ſbernehme.(*) 1440. Die Gewährleiſtung der Ausſteuer liegt allezeit demjenigen ob, der ſie ausgeſetzt hat. Die Zinſen davon aufen, ſelbſt wenn eine Zahlungsfriſt geſetzt waͤre, von 1 dem Tage an, da die Ehe geſchloſſen wurde; dafern nicht ein Anderes ausgemacht iſt.(2) Dritter Abſchnitt. PVon der Auflößung der Guͤtergemeinſchaft und einigen Folgen derſelben. — 1441. Die Guͤtergemeinſchaft wird aufgelößt: 1) durch den natuͤrlichen, 2) durch den buͤrgerlichen Tod(Art. 2627.), 3) durch Eheſcheidung, 4) durch Scheidung von Tiſch und Bette(Art. 311.), 5) durch Guͤterſonderung. 63² 1442. Die Unterlaſſung der Inventur nach dem mtürlichen oder buͤrgerlichen Tode eines der beyden Ehe⸗ guten bewirkt die Fortſetzung der Guͤtergemeinſchaft nicht; und es ſteht den Intereſſenten frey, die noͤthigen Vor⸗ ſcritte in Anſehung des Beſtandes der gemeinſchaftlichen Gäter und Effecten zu thun, welcher ſowohl durch Urkun⸗ den, als durch gemeinen Ruf dargethan werden kann. Sind minderzaͤhrige Kinder vorhanden: ſo zieht uͤber⸗ dieß die Unterlaſſung der Inventur fuͤr den uͤberlebenden rigerweiſe für den Schuldner einer Weibsperſon hielt, und, um ſich von ſeiner vermeintlichen Verbindlichkeit loszumachen, ihr Ritgift verſprach, der Zahlung derſelben an den Mann nicht aus⸗ weichen konnte. S. 1. 9. H. 2. D. de condict. 6. d. 1. 78.. 5. D. de iure dot.— Eine Frau, welche Mitgift verſprochen hatte⸗ wurde mit der Ausflucht des S0. Vellei. nicht gehört. S. 1. 12. G 6. ellei (8) L. 69. 1. 63. 5. 8. 10. D. pro socio. 716 L. III, T. V. Du Contrat de Mariage etc sance de leurs revenus; et le subrogs tuteur qui n b'a point obligé à faire inventaire, est solidairenent tenu avec lui de toutes les condamnations qui pen vent étre prononcées au profit des mineurs. 1443. La séparation de biens ne peut ätt poursuivie qu'én justice par la femme dont la dp est mise en péril, et lorsque le désordre des afin du mari donne lieu de craindre que les biens celuici ne soient point suffisans Pour remplir le droits et reprises de la femme. Toute séparation volontaire est nulle. T444. La s6paration de biens, quoique pronon⸗ cee en justice, est nulle si elle n'a point été extc tée par le paiement réel des droits et reprises de h femme, effectué par acte authentique, jusqu con. currence des hiens du mari, ou au moins par des poursuites commencces dans la quinzaine qui a zuni le jugement, et non interrompues depuis. 1445. Toute séparation de biens doit, avan son exécution, étre rendue publique par Paffiche wu un tableau à ce destiné, dans la principale salle üu tribunal de première instance; et de plus, si le mi est marchand, hanquier ou commergant, dans cele du tribunal de commerce du lieu de son domicile; et ce, à peine de nullité de l'exécution. i pr paration de Le jugement qui prononce la sépara —— () Gegen Paris, art. 240. Bourbonnais, tit. 2. art. 270. Ber tit. 13. art i9. Blois, art. 1835. Orléaus, art. 216. (2) Arg. ex 1. 24. 1. 22.§. 8. D. solut. matr. Movell. 97. 6 — . Ir T. Vom Heirathscontracte ic. 717 * 36 n Lhegatten den Verluſt des Genuſſes ihrer Einkünfte nach ſch, und der Nebenvormund, der ihn nicht angehalten hat, ein Inventarium zu errichten, iſt nebſt ihm ſolidariſch verpflichtet, fur Alles das zu haften, wozu der Ueberle⸗ bende zum Beſten der Minderjährigen verurtheilt werden knn.() 3 1443. Auf Guͤterſonderung kann die Ehefrau nur gerichtlich antragen, wenn ihr Einbringen in Gefahr iſt, und wenn die zerruͤttete Lage der Angelegenheiten des d Nannes befuͤrchten laͤßt, daß deſſen Vermoͤgen nicht hin⸗ reiche, um die Anſpruͤche und das Einbringen der Frau zu decken(Art. 1563. Handelsgeſetzb. Art. 65. u. f. Art. 344. v. f. Civilgerichtsordn. Art. 865. u. f.) Jede freywillige Guͤterſonderung iſt unguͤltig.(²) u 1444. Die Guͤterſonderung iſt, ſelbſt wenn gerichtlich darauf erkannt wäre, unguͤltig, wenn ſie nicht durch wirk⸗ itche, mittelſt einer oͤffentlich beglaubigten Urkunde beſtaͤ⸗ k tigte Befriedigung der Anſpruͤche und durch Auslieferung w des Einbringens der Ehefrau vollzogen worden iſt, ſoweit hierzu das Vermoͤgen des Mannes hinreicht; oder dafern icht wenigſtens in den erſten vierzehn Tagen nach Eroͤff⸗ ng des Urthels mit den Vollziehungsmaaßregeln der An⸗ fg gemacht und ſeitdem ununterbrochen damit fortgefah⸗ n rn worden iſt.(Civilg. Ordn. Art. 872.)(3) 1445. Jede Guͤterſonderung muß, ehe ſie vollzogen wird, oͤffentlich in einer hierzu beſtimmten, in dem Haupt⸗ ſeale des Gerichtes erſter Inſtanz, und uͤberdieß, wenn i der Ehegatte ein Kraͤmer, Banquier, oder Kaufmann iſt, ſe an deſſen Wohnorte, im Saale des Handelsgerichts ange⸗ vrachten Tabelle bekannt gemacht werden, und zwar bey Vermeidung der Unguͤltigkeit der Execution. Ein urthel, in welchem auf Guͤterſonderung erkannt 1. 29 1. 30 C. de jure dott.— Orléans, art. 198. Berry, ch. x. art. 49. (3) Arrétés de Lamoignon, tit. 32. art. 35. 7138 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage eto. biens, remonte, quant à ses effets, au jour de l demande. 1446. Les créanciers personnels de la femne ne peuvent, sans son consentement, demander k séparation de biens. Néanmoins, en cas de faillite ou de deconftur⸗ du mari, ils peuvent exercer les droits de leur debi. trice jusqu'a concurrence du montant de leurs cre ances. 1447. Les créanciers du mari peuvent se pour voir contre la séparation de biens prononcée et méms exécutée en fraude de leurs droits; ils peuvent mine intervenir dans l'instance sur la demande en scpar tion pour la contester. 1448. La femme qui a obtenu la séparation de biens, doit contribuer, proportiounellement à 6e facultés et à celles du mari, tänt aux frais du me⸗ nage qu'a ceux d'éducation des enfans communt. Elle doit supporter entibrement ces frais, 6 ne reste rien au mari. 1449. La femme séparce soit de corps et de biens, soit de biens seulement, en reprend la libr administration. Elle peut disposer de son mobilier, et Paliéner. Elle ne Peut aliéner ses immeubles sans le con· —— (1) Orléans, art. 198. Punois, art. 6g⸗ Sedan, art. 97. Bery ch. 1. art. 43. Bourhonnais, ch. 10. art. 273. Ordoymnance bon 1675. tit. Z. n 36 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 719 wird, hat ruͤckwirkende Kraft bis zu dem Tage, an wel⸗ chem um dieſelbe angeſucht worden iſt 6 1446. Gläubiger, welche an die Frau allein Fode⸗ rungen haben, koͤnnen, ohne deren Einwilligung, nicht auf Guͤterſonderung antragen⸗ Wenn jedoch der Mann fallit wird, oder in Verfall des Vermoͤgens geraͤth, dann ſteht ihnen frey, nach Ver⸗ haltniß ihrer Anfoderungen, die Rechte ihrer Schuldnerin auszuuͤben.(2) 1447. Die Gläubiger des Mannes koͤnnen die Guͤ⸗ terſonderung, wenn auf dieſelbe zum Nachtheil ihrer Rechte erkannt, ſelbſt wenn ſie vollſtreckt iſt, gerichtlich anfechten; es ſteht ihnen ſogar frey, beym Verfahren uͤber die auf Güterſonderung gerichtete Klage, als Intervenienten(Ci⸗ vilger. O. Art. 339. 4740 aufzutreten, und derſelben zu widerſprechen.(2) 1448. Eine Frau, welche die Guͤterſonderung ausge⸗ wirkt hat, muß nach dem Verhaͤltniß, in welchem ihr Vermoͤgen zum Vermögen ihres Mannes ſteht, zu den Haushaltungskoſten ſowohl, als den Erziehungskoſten ihrer gemeinſchaftlichen Kinder beytragen. Iſt dem Manne nichis uͤbrig geblieben, ſo muß ſie dieſe Koſten allein tragen.(4) 1440. Eine Ehefrau, die von Tiſch und Bette, und zugleich in Anſehung der Guͤtergemeinſchaft, oder auch in Anſehung der letztern allein, vom Ehemanne getrennt iſt, erhaͤlt die freye Verwaltung ihres Vermoͤgens wieder. Sie kann uͤber ihr Mobiliarvermoͤgen verfuͤgen und es veraͤußern. Ihre unbeweglichen Guͤter kann ſie nicht veraͤußern, ohne dazu die Einwilligung ihres Mannes, oder, wenn (2) Arrétés de Lamoignon, tit. S2. art. 37. (3) Tor. tit. D. quae in Fraud. cred. ( L. 29. C. de iure dott. . 720 L. IIH. T. V. Du Contrat de Mariage ete sentement du mari, ou sans étre autorisée en justice à son refus. 1450. Le mari n'est point garant du defaut d'emploi ou de remploi du prix de Pimmeuble qu la femme séparée a aliéné sous l'autorisation de! 4 justice, à moins qu'il n'ait concouru au contrat 5 0 qu'il ne soit prouvé que les deniers ont eté par lui, ou ont tourné à son profit. Il est garant du défaut d'emploi ou de remploi si la vente a été faite en sa présence et de zo consertement: il ne l'est point de Putilité de cet emploi. 1451. La communauté dissoute par la separ. tion soit de corps et de biens, soit de biens seuls. ment, peut étre rétablie du consentement des deus parties. Elle ne peut l'étre que par un acte passé derant notaires et avec minute, dont une expeédition doit étre affichée dans la forme de Particle 1445. En ce cas, la communauté rétablie reprend son effet du jour du mariage; les choses sont remises uu méme état que s'il n'y avait point eu de séparation, sans préjudice néanmoins de l'exécution des actes qui, dans cet intervalle, ont pu étre faits par k femme en conformité de Particle 1449. Poute convention par laquelle les époux rét bliraient leur communauté sous des conditions digs (4) L. 29. C. de iure dott.— Arrétés de Pamoignon tit. 3. art. 83.— Bourjon, droit communde la France liv. 1. Part 4. ch. 4. sect. 4. art. 16 et 17.— Lebrun, de la commnnaute⸗ liv. 3. ch. 2. sect. 1. dist. 2. n. 30.— Mornac ad 1. 21. C. de procur.— Pothier, traité de la puissance du mari sur k personne et les piens de la femme part. 1. sect. 2. art. 1 he. 46 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 721 bieſer ſolche verweigert, gerichtliche Erlaubniß erhalten zu haben.(1) 1460. Der Ehemann hat fuͤr den Mangel der Anle⸗ gung, oder anderweiten Unterbringung der aus einem von der Frau nach der Trennung unter gerichtlicher Genehmi⸗ gung verkauften unbeweglichen Gute geloͤßten Kaufgelder nicht zu haften, dafern er nicht bey dem Vertrage mitge⸗ wirkt, oder die Gelder erwieſener maaßen in Empfang genommen, oder in ſeinen Nutzen verwendet hat. Iſt der Verkauf in ſeiner Gegenwart und mit ſeiner Einwilligung geſchehen: ſo iſt er wegen Unterlaſſung der Anlegung oder anderweiten Unterbringung verantwortlich. (Art. 1576.)(²) 1451. Die durch Scheidung von Tiſch und Bette, oder durch bloße Vermögensſonderung aufgelößte Guͤterge⸗ meinſchaft kann mit Einwilligung beyder Theile wieder hergeſtellt werden. Allein, dieß kann nicht anders, als mittelſt eines vor Notarien geſchloſſenen Vertrags, geſchehen, welcher zum Protocoll genommen, und von welchem in der im 1445ſten Artikel vorgeſchriebenen Form eine Ausfertigung oͤffentlich angeſchlagen werden muß. In dieſem Falle erhält die wiederhergeſtellte Guͤterge⸗ meinſchaft von neuem ihre Wirkung vom Tage der Verhei⸗ rathung an, und die Sache kommt in den Stand zuruͤck, als ob niemals eine Guͤterſonderung erfolgt waͤre; doch bleiben die Handlungen guͤltig, welche in der Zwiſchenzeit in Gemäßheit des 1440ſten Artikels von der Ehefrau unter⸗ nommen werden konnten. Jede Uebereinkunft, vermoͤge deren die Ehegatten die Guͤtergemeinſchaft unter ſolchen Bedingungen unter ſich n. 19. ibid. de la communauté part. 3. ch. 1. art. 2.§. 3. . 322.— Dagegen ſ. Dunois, art. 58.— Ancienne cou- tume d Orlsans, art. 171.— Montargis, ch. 8. art. 6. Lor- ris, art. 7. Sedan, art. 97. 8 (2) S. Lebrun, de la sommunauté liV. 3. ch. 2. sect. 1. dist. g. n. 34. 3* 722 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. rentes de celles qui la réglaient antérieurement, et nulle. 1452. La dissolution de communaute operee par le divorce ou par la séparation soit de corps et de biens, scit de hiens seulement, ne donne pas ouyel. ture aux droits de survie de la femme; mais celle ci conserve la faculté de les exercer lors de la mort naturelle ou civile de son mari. SECTTON IV. „ De l'Acceptation de la Communauté, et de la Renonciation qui peut y ötre faite, aves les conditions qui y sont relatives. 1453. Après la dissolution de la communaute, la femme ou ses héritiers et ayant-cause ont la fu oulté de Paccepter ou d'y renoncer; toute conpen. tion contraire est nulle. 1454. La femme qui s'est immiscée dans les biens de la communauté, ne peut y renoncer. (1) Talande sur Orléans, art. 199.— Lebrun, de la commu. näte en n Phthier, de la communautè, Part. 3. ch. 1. art. 2.§.. n. 32g. (2) Bourjon, droit commun de la Ftance, liv. 3. part. 4. ch. 5. sect. 1. n. 2. Paris, art. 237. Amiens, art. g9. Bourbonnai, ch. 2x. art. 246. 1. 2. D. de iure dott. Gleiche Grundſäßze enthält das arrét du z. avr. 1697. S. Peleus liv. 3.art. 61.— Die Er⸗ laubniß, auf Gütergemeinſchaft Verzicht leiſen zu dürfen, war nach den ältern Franzoſiſchen Rechten nur Edelfranen nachgelaſſen. S. anc. coutume de Paris, art. 115.— Bouteiller somme rurale, liv. 2. tit. 2x.— Nach der Meinung unſter alten Prakt⸗ 3s B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 723 ieder herſtellen, die von den anfangs unter ihnen feſtge⸗ ſtzen verſchieden ſind, iſt unguͤltig.(1) 1452. Die Aufloͤßung der Guͤtergemeinſchaft, welche durch Eheſcheidung⸗ durch Scheidung von Tiſch und Bette und Guͤterſonderung zugleich, oder durch bloße Guͤterſon⸗ derung erfolgt iſt, bringt den ſofortigen Anfall der Rechte nicht mit ſich, die der Ehefrau, auf den Fall, daß ſie den Mann uͤberleben wuͤrde, ausgeſetzt ſind. Aber ſie behaͤlt das Recht, dieſelben beym naturlichen oder buͤrgerlichen Lode des Mannes auszuuͤben. Vierter Abſchnitt. PVon der Annahme der Gütergemeinſchaft, und der Verzicht⸗ eiſung auf dieſelbe, ſo wie den darauf Bezug habenden Bedingungen. 1453. Nach Auflößung der Guͤtergemeinſchaft bleibt der Chefrau, ſo wie deren Erben und Stellvertretern, das Recht, dieſelbe anzunehmen, oder Verzicht darauf zu lei⸗ ſen.(Art. 774.) Jede dem entgegenlaufende Uebereinkunft ſt unguͤltig.(²) 1454. Eine Ehefrau, die ſich einmal in die Vermoͤ⸗ gensangelegenheiten der Guͤtergemeinſchaft,(als ſolcher) ein⸗ gemiſcht hat, kann darauf ſodann weiter nicht Verzicht lei⸗ ſten.(Art. 702.) ker war dieß Privilegium zum Beſten derjenigen Ehefrauen eingeführt worden, deren Männer ihre Vermögensumſtände durch Reiſen nach Paläſtina zerrüttet hatten. S. Charondas sur Bou- reiller liv. g.tit. 21.— Nach dem durch die Arréts eingeführten rechtlichen Herkommen ward dieſes Recht zur Verzichtleiſtung auf Gütergemeinſchaft auf alle Weiber ohne Unterſchied des Standes ausgedehnt; dieß Herkommen wurde durch den 337. Art. der neuen coutume de Paris beſtätigt und bildete das gemeine Fran⸗ zöſiſche Recht.— S. Bourjon, droit commun de ja France, Riv. 3. part. 4. ch. 3. sect. 3. art. 6.— BRenusson, de la com- munauté, part. g. ch. 1. n. g- 724 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. Les actes purement administratifs ou onz toires n'emportent point immixtion. 1455. La femme majeure qui a pris dans in acte la qualité de commune, ne peut plus y renon. cer ni se faire restituer contre cette qualité, quand méme elle l'aurait prise avant d'avoir fait inventaite 3*„ s'il n'y a eu dol de la part des héritiers du mari 1456. La femme survivante qui veut conere la faculté de renoncer à la communauté, doit, dam les trois mois du jour du déces du mari, faire fair un inventaire fidele et exact de tous les biens de k communauté, contradictoirement avec les heritiers du mari, ou eux düment appelés. Cet inventaire doit étre par elle affirmé sinche et véritable, lors de sa clöture, devant kofßiier public qui l'a regu. 1457. Pans les trois mois et quarante joun après le déoes du mari, elle doit faire sa renoncir tion au grefle du tribunal de premiere instance dans l'arrondissement duquel le mari avait son domicie; (r) Paris, art. a37. Calais, ch. 3. art. 37. Rheims, art. 270. Amiens, art. g9. Arg. ex 1. 20. in pr. et H. 1. D. de adqun vel om. haer. 1. 1. C. de repud. v. abst. haer. 1. 2. 0. ie iure delib. (2) S. Bourjon, droit commun de la France, liv. 3. Part. n ch. 3. dist. 3. art. 13.— Wäre die Fran unmündig, ſo kon ier 270. uir. de t. 4. nnie 3s B. 5r T. Vom Heirathscontracte c. 725 Doch gelten bloß auf Verwaltung und Erhaltung der Göter abzweckende Handlungen nicht fuͤr Einmiſchung. Qrt. 779.)(¹) 1455. Wenn eine vollaͤhrige Frau in einer Urkunde die Eigenſchaſt einer Theilhaberin an der Guͤtergemein⸗ ſchoft angenommen hat(Art. 778.): ſo kann ſie darauf nicht weiter Verzicht leiſten, auch dagegen nicht die Wie⸗ dereinſetzung in den vorigen Stand erlangen, ſelbſt dann nicht, wenn ſie dieſe Eigenſchaft vor Fertigung des In⸗ ventariums angenommen haͤtte; es muͤßte denn von Seiten der Erben des Mannes Betrug oder Gefaͤhrde(dolus) Statt gefunden haben.(²) 1456. Wenn die Ehefrau nach dem Tode ihres Man⸗ nes die Freyheit behalten will, auf die Guͤtergemeinſchaft Verzicht zu leiſten: ſo muß ſie innerhalb drey Monaten, vom Todestage des Mannes an gerechnet, ein getreues und genaues Inventarium des ganzen zur Guͤtergemeinheit ge⸗ hoͤrigen Vermogens aufnehmen laſſen, wobey die Erben des Mannes gehoͤrt, oder doch dazu gehoͤrig vorgeladen werden muͤſſen. Beym Schluß dieſes Inventariums muß ſie vor dem fentlichen Beamten(Notar), der daſſelbe aufgenommen het, eidlich erhaͤrten, daß es aufrichtig und wahr ſey. 3) 1457. Binnen drey Monaten und vierzig Tagen nach den Tode des Mannes muß ſie bey der Gerichtsſchreibe⸗ teh des Gerichtes erſter Inſtanz(Art. 784. 793. Civ. G. 9. Art. o07.), in deſſen Bezirke der Mann ſeinen Wohn⸗ ſiz hatte, ihre Verzichtleiſtung erklaͤren; dieſe Erklärung muß in das zur Aufnahme der Verzichtleiſtungen auf Erb⸗ ſie in Anſehung des geſchehenen Beytritts zur Gütergemeinſchaft die Wiedereinſezung in den vorigen Stand verlangen. Arg. ex 1.7. H. 6. D. de minor. 1. 1. C. si min. ab. haer. se abst.— 1. 1r.§. 5. D. de min. 1. g. C. de in integr. rest. (3) S. Bonrjon, droit commun de la Frause, liv. 5. Part. 4. ch. 3. distinct. 2. u. 23. Civilgeſetzbuch. Aaa 726 L. II. T. V. Pu Contrat de Mariage etc. cet acte doit étre inscrit sur le registre établi pour recevoir les renonciations à succession. 1458. La veuve peut, suivant les cirbonstuncs, demander au tribunal de première instance une pro. rogation du délai prescrit par Farticle précédent pou sa renonciation; cette prorogation est, sil y a le, prononcée contradictoirement avec les heritiers qu mari, ou eux düment appelés. 1459. La veuve qui n'a point fait sa renoncis tion dans le dclai ci-dessus prescrit, n'est pas dechue de la faculté de renoncer si elle ne s'est Point in. miscée et qu'elle ait fait inwentaire; elle peut seue ment étre poursuivie comme commune jusqui ee qu'elle ait renoncé, et elle doit les frais faits contre elle jusqu'à sa renonciation. Elle peut également étre poursuivie après hex. piration des quarante jours depuis la clöture de lin. ventaire, s'il a été clos avant les trois mois. * 1460. La veuve qui a diverti ou recélé quel ques effets de la communauté, est déclarée commune nonobstant sa renonciation; il en est de ménei l'egard de ses héritiers. (4) Bonrbonnais, ch. ar. art. 246.— Ordonn. von 1667 tin7 art. netz. Nach altem Franzöſiſchem Herkommen legte eine Fral, welche auf die Gütergemeinſchaft Verzicht leiſten wollte, ihte Schlüſſel, ihre Geldtaſche und ihren Gürtel am Grabe ihres Mannei nieder. S. Charl. Loyscau du déguerpissement liv. 4. ch3. n. 5. So leiſtete nach der Chronik von Monstrelet liv. 1. ch. 17. die Wittwe des Herzogs von Bourgogne, der im Jahr 1362 9 ſorben war, auf deſſen bewegliche Güter Verzicht, indem ſe auf den Sarg(bey den Exequien) ihren Gürtel, ihre Geldtaſte und Schlüſſet dem Herkommen gemäß niederlegte und darüber il e, — a, hte ne 2 17. demn ſche ein 38 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 727 ſchaften beſtimmte Gerichtsbuch(Regiſter) eingetragen wer⸗ den.(1) 1458. Die Wittwe kann nach Beſchaffenheit der Um⸗ ſtuͤnde beym Civilgerichte um Verlaͤngerung der ihr im vor⸗ ſtehenden Artikel zur Verzichtleiſtung auf die Guͤtergemein⸗ ſchaft vorgeſchriebenen Friſt anſuchen. Dieſe Friſtverlänge⸗ rung iſt ihr nach Befinden der Umſtaͤnde zu ertheilen; doch muͤſſen die Erben des Mannes dabey gehoͤrt, oder doch zuvor deshalb gehoͤrig vorgeladen worden ſeyn.(2) 1450. Das Recht, auf die Guͤtergemeinſchaft Verzicht zu thun, hat eine Wittwe dadurch, daß ſie derſelben in der ohbeſtimmten Friſt nicht entſagte, keinesweges verloren, (Art. 708. 800.) dafern ſie naͤmlich ſich in die Angelegen⸗ heiten der Gemeinſchaft nicht eingemiſcht, und ein Inventa⸗ rium errichtet hat. Nur ſo lange, bis ſie Verzicht geleiſtet hat, kann ſie als Gemeinſchaftstheilhaberin vor Gerichte be⸗ langt werden, und ſie iſt die dießfalls bis zu ihrer Entſagung von ihr veranlaßten Koſten zu erſtatten verbunden. Iſt das Inventarium vor Umlauf der drey Monate geſchloſſen worden: ſo kann ſie, ſobald die vierzig Tage nach deſſen Abſchluſſe verſtrichen ſind, gleichfalls belangt werden.(2) 1460. Eine Wittwe, welche zur Guͤtergemeinſchaft gehorige Gegenſtaͤnde unterſchlagen oder verheimlicht hat, wird, ihrer Verzichtleiſtung ungeachtet, fuͤr Gemeinſchafts⸗ theihhaberin erklaͤrt. Ein Gleiches findet in Anſehung ihrer Erben Statt.(Art. 801.)(4) Aaa 2 Notariatsinſtrument foderte. Von dieſer alten Gewohnheit findet man noch in mehrern Goutumes Spuren. S. Meaux, ch. g. art. S2. Vitry, art. 91. Chälons, Chaumont. () Ordonnance von 1667. tit. 7. art. 4. (6) S. Pothier, de la communauté, part. 3. ch. 2. art. 2. H. 3. n. 655. 556 et 658 (4) Calais, ch. 3. art. ög. Bourbonnais, ch. 21. art. 146. Rheims, art. 274. Laon, art. 26. Chälons, art. 31. Vermandois, art. 26. Melun, arr. e17. Arg. ex 1. 71. H. 3. ₰ et g. D. de acquir. v. omitt. haer. 1. 6 D de his quae vt inä, auf. 728 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage eic. 1461. Si la veuve meurt avant Pexpiration dez trois mois sans avoir fait ou terminé Pinventaire, le héritiers auront, pour faire ou pour terminer Pinyen. taire, un nouveau délai de trois mois, à compter du decks de la veuve, et de quarante jours pour de. bérer, après la clöture de l'inventaire. Si la veuve meurt ayant terminé Pinventai, ses héritiers auront, pour délibérer, un nouven delai de quarante jours à compter de son deécks. Ils peuvent, au surplus, renoncer à la comm. nauté dans les formes établies ci-dessus; er les u ticles 1458 et 1459 leur sont applicables. 1462. Les dispositions des articles 1436 et u vans sont applicables aux femmes des individus mor civilement, à partir du moment ou la mort ciyile commencé. 1463. La femme divorcée ou séparée de cory qui n'a point, dans les trois mois et quaraute joun après le divorce ou la séparation définitivement pr noncés, acceptè la communauté, est censte y apoi renoncé, à moins qu'étant encore dans le delai, ele n'en ait obtenu la prorogation en justice, contradi toirement avec le mari, ou lui düment appels. 1464. Les créanciers de la femme peuvent taquer la renonciation qui aurait été faite par che ou par ses héritiers en fraude de leurs créances, 6t accepter la communauté de leur chef. 1465. La veuve, soit qu'elle accepte, soit quele renonce, a droit, pendant les trois mois et quarnie *„* ⸗ ⸗ 1 jours qu? lui sont accordés Pour faire inventaie ei cir Ne liei At Me Me nte . Vom Heirathscontracte zc. 729 . 36 B. Ir Stirbt die Wittwe vor Ablauf der drey Mo⸗ nate, ohne ein Inventarium errichtet oder beendigt zu haben: ſo wird ihren Erben zu Errichtung oder Schließung des Inventariums, vom Todestage der Wittwe an, eine anderweite dreymonatliche Friſt verſtattet; und nach dem Ibſchluſſe des Inventariums eine Bedenkzeit von vierzig Tagen gegeben. Stirbt die Wittwe nach Endigung des Inventariums: ſo haben deren Erben vom Todestage der Wittwe an, als Bedenkzeit, eine anderweite Friſt von vierzig Tagen. Uebrigens koͤnnen ſie auf die Guͤtergemeinſchaft in den obbeſtimmten Formen Verzicht leiſten, und der 1458ſte und 1430ſte Artikel ſind auf ſie anwendbar. 3 1462. Die Verordnungen des 1456ſten und der fol⸗ genden Artikel ſind auf die Ehefrauen der fuͤr buͤrgerlich todt zu achtenden Maͤnner anwendbar, von dem Augenblicke an, da der buͤrgerliche Tod eingetreten iſt. 1463. Hat eine vollig, oder bloß von Tiſch und Bette geſchiedene Frau, nicht binnen drey Monaten und vierzig Tagen, nachdem das Endurthel auf Eheſcheidung oder Tren⸗ nung von Tiſch und Bette geſprochen iſt, die Guͤtergemein⸗ ſchaft angenommen: ſo wird dafuͤr gehalten, ſie habe dar⸗ auf Verzicht geleiſtet; dafern ſſie nicht noch waͤhrend der erſten Friſt, nach deshalb dem Manne zuvoͤrderſt vergoͤnn⸗ tem Gehoͤr, oder deſſen vorgaͤngiger behoͤriger Vorladung, eine anderweite Friſt Gerichtswegen ertheilt erhalten hat. 1464. Den Glaͤubigern der Frau ſteht frey, die zum Nachtheile ihrer Anfoderungen von ihr oder ihren Erben erſolgte Verzichtleiſtung anzufechten, und die Gemeinſchaft in ihrem eignen Namen anzunehmen.(2) 1465. Die Wittwe mag die Guͤtergemeinſchaft anneh⸗ men oder darauf Verzicht leiſten, ſo iſt ſie berechtigt, waͤh⸗ rend der drey Monate und vierzig Tage, die ihr zur Er⸗ 1461. (²) Vermandois, art. 26. (2) Arg. ex tit. D. quae in fr. cred. 4 4 730 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. délibérer, de prendre sa nourriture et celle de ze domestiques sur les provisions existantes, 3 faut, par emprunt au compte de la masse commune, à la charge d'en user modérément. Elle ne doit aucun loyer à raison de Phabitation qu'elle a pu faire, pendant ces delais, maison dépendante de la communauté ou appartenant aux héritiers du mari; et si la maison qu'habitaient les Spoux à l'époque de la dissolution de la comm. nauté, 6tait tenue par eux à titre de loyer, la femn: ne contribuera point, pendant les mémes delais, au paiement dudit loyer, lequel sera pris sur la masze, 1466. Pans le cas de dissolution de la commu- nauté par la mort de la femme, ses heritiers peu. vent renoncer à la communauté dans les delais et dans les formes que la loi prescrit à la femme sur vivante. SECTION V. Du Partage de la Communauté après l'acceptation. ——————— 1467. Après l'acceptation de la communtuti nar la femme ou ses héritiers, l'actif se partage, et le passif est supporté de la manidre ci aprss deter minée. dans une l⸗ 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte c. 731 ventariums und als Bedenkzeit geſtattet ſind, von den wirklich vorhandenen Vorraͤthen ſo viel zu nehmen, als zum Unterhalte fuͤr ſie und ihr Hausgeſinde erfoderlich iſt, und, wenn dergleichen nicht vorhanden iſt, zu dieſem Behuf fuͤr Rechnung der gemeinſchaftlichen Maſſe ein Darlehn aufzunehmen; doch hat ſie ſich dieſes Rechts mit Maaße zu bedienen. Fuͤr die in einem, entweder unter der Gemeinſchaft begriffenen, oder den Erben des Mannes zugehörigen Hauſe etwa gehabte Wohnung iſt ſie zu keinem Miethzinſe verbunden; hatten aber die Ehegatten das Haus, das ſie in dieſem Zeitpunkte, da die Guͤtergemeinſchaft aufgeloͤßt wurde, bewohnten, bloß miethweiſe inne: ſo hat die Ehe⸗ gattin waͤhrend der erwaͤhnten Friſten zur Bezahlung des Miethzinſes nichts beyzutragen, ſondern dieſer wird aus der Maſſe genommen.(Art. 13570. n 63 1466. Wird die Guͤtergemeinſchaft durch den Tod der Frau aufgeloͤßt, ſo koͤnnen ihre Erben in eben den Friſten und Formen, welche das Geſetz der uͤberlebenden Chegattin vorſchreibt, der Gemeinſchaft entſagen.(2) tichtung eines In Fuͤnfter Abſchnitt. Pon der Theilung des zur Guͤtergemeinſchaft gehorigen Ver⸗ moͤgens, nach erfolgter Annahme. 1467. Wenn die Guͤtergemeinſchaft von der Frau oder ihren Erben angenommen iſt: ſo theilt man das g11 Activvermögen und uͤbernimmt die Schulden auf nachſte⸗ hende Art.(Art. 878.) ———— () Rheims, art. 247. Pothier, de la communauté, Part. 3. H. 5. n. 570 et 571. 2) Arg. ex 1. 24. D de verb. signif. —————— ch. 2 732 L. III. T. V. Du Gontrat de Mariage ete. g. 1. D u Partage de l'acrik. — 1468. Les épous ou leurs heéritiers rapportent à la masse des biens existans, tout ce dont ils zont débiteurs envers la communauté à titre de récon. pense ou d'indemnité, d'aprds les règles ci. desu prescrites, à la section II de la I. partie du pretent chapitre. 1469. Chaque Spoux ou son héritier rappori également les sommes qui ont été tirées de la con⸗ munauté, ou la valeur des hiens que lépoux yꝛ Pris pour doter un enfant d'un autre lit, ou pon doter personnellement l'enfant sommun. 1470. Sur la masse des biens, chaque dpon ou son héritier prélève, 1. Ses biens personnels qui ne sont point en. tres en communauté, s'ils existent en nature, ou ceux qui ont été acquis en remploi; 25. Le pris de ses immeubles qui ont été ali nés pendant la communauté, et dont il wa point été fait remploi; 35. Les indemnités qui lui sont dues par k communauté. I47I. Les prélevemens de la femme s'exercent avant ceux du mari. Ils s'esercent pour les biens qui n'existent plu en nature, d'abord sur l'argent comptant, ensuite ut kt M⸗ 13 ut i N⸗ 3 1 36 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 733 ß. J. Von der Theilung des Activvermoͤgens. —— 1468. Die Chegatten oder deren Erben conferiren zur Maſſe des vorhandenen Vermoͤgens jalles, was ſie der Gemeinſchaft als Verguͤtung oder Entſchaͤdigung ſchuldig ſind, nach den oben im 2ten Abſchnitte des Iten Theils gegenwärtigen Kapitels vorgeſchriebenen Regeln.(Art. 843. 1406. 1435. u. f.) 1460. Jeder Ehegatte, oder deſſen Erbe conferirt ebenfalls die aus der Gemeinſchaft herausgezogenen Sum⸗ men, oder den Werth der Guͤter, welche der Ehegatte daraus genommen hat, um ein Kind aus einer andern Ehe, oder bloß fuͤr ſeine Perſon allein ein gemeinſchaftli⸗ ches Kind auszuſtatten.(1) 1470. Aus der Vermoͤgensmaſſe empfängt jeder Ehe⸗ gatte oder ſein Erbe Folgendes zum Voraus: ſein eignes Vermoͤgen, das nicht in die Guͤterge⸗ meinſchaft gekommen iſt, dafern es in Natur vorhan⸗ den iſt, oder Statt deſſen dasjenige, was zum Erſatz des veraͤußerten neu erworben worden iſt; 2) den Werth ſeiner unbeweglichen Guͤter, welche waͤh⸗ rend der Dauer der Guͤtergemeinſchaft veraͤußert und nicht erſetzt worden ſind; 3) die aus der Gemeinſchaft ihm gebuͤhrenden Entſchaͤ⸗ digungen.(²) r471. Die Vorausnahme gebuͤhrt zuvoͤrderſt der Frau vor dem Manne. In Anſehung der Guͤter, die nicht mehr in Natur vorhanden ſind, geſchieht ſolche zuvoͤrderſt aus der Baar⸗ N (1) Bourhonnais, ch. 21. art. 234. Renusson, de la commu- nauté, part. 3. ch. 3. n. 16. () Lebrun, de 1a communauté, liv. 35. ch. 2. sect. 6. dist. 1. n. 1. Paris, art. 252. Orléans, art. 192. Brodeau sur Louet, lett. R. ch. 3o. 3 4 734 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ett. sur le mobilier, et subsidiairement sur les immei. bles de la communauté; dans ce dernier czs, choix des immeubles est déféré à la femme et 1 héritiers. 1472. Le mari ne peut exercer ses reprises gu sur les hbiens de la vommunauté. La femme et ses héritiers, en cas dinsuffisaet de la communauté, exercent leurs reprises sur l8 biens personnels du mari. 1473. Les remplois et récompenses dus pir k communauté aux 6poux, et les récompenses et in. demnités par eux dues à la communauté, emporten les intéréts de plein droit du jour de la dissolutin de la communauts. 1474. Après que tous les prélèvemens des den epoux ont été exécutés sur la masse, le surplus partage par moitié entre les époux ou ceux gri ls représentent. 1475. Si les héritiers de la femme sont diri 45 2„ en sorte que l'un ait ascepté la communauté à k quelle l'autre a renoncé, celui qui a accepté ne pe prendre que sa portion virile et héréditaire dans l hiens qui échoient au lot de la femme. Le surplus reste au mari, qui demeure charge, envers l'héritier renongant, des droits que la femn 41—— 666 u me 3s B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 735 ſchaft, dann aus dem Mobiliarvermögen, und ſoweit bey⸗ des nicht hinreicht, aus den zur Gemeinſchaft gehorigen unbeweglichen Guͤtern. Im letztern Falle wird der Frau und deren Erben unter den unbeweglichen Guͤtern die Wahl gelaſſen.(1) 1472. Was der Mann zum Voraus zuruͤckzunehmen hat, gebuͤhrt ihm bloß aus dem zur Gemeinſchaft gehoͤri⸗ gen Vermoͤgen. Die Frau aber und deren Erben ſind berechtigt, wenn das gemeinſchaftliche Vermoͤgen nicht hinreicht, ſich in An⸗ ſchung deſſen, was ſie zuruͤckzufodern haben, an das eigene beſondere Vermoͤgen des Mannes zu halten.(2) 1473. Was aus dem gemeinſchaftlichen Vermoͤgen der Chegatten zu erſtatten und zu erſetzen, und was von dieſen an das zur Gemeinſchaſt gehoͤrige Vermoͤgen an Verguͤ⸗ tung und Entſchädigung gezahlt werden muß, das iſt, kraft des Geſetzes(Gpso iure), von dem Tage an zu ver⸗ zinſen, da die Guͤtergemeinſchaft aufgehoben worden iſ.(3) 1474. Sobald beyde Ehegatten Alles, was ihnen zum Voraus gebuͤhrt, aus der Maſſe empfangen haben, wird der Ueberreſt unter ihnen oder deren Stellvertretern in zwey gleiche Theile getheilt. 6²3 1475. Haben die Erben der Frau nicht gleiche Ent⸗ ſhließung gefaßt,(Art. 782.) und einer die Guͤtergemein⸗ ſchaft angenommen, der andere ſie abgelehnt: ſo kann der⸗ jenige, welcher annahm, aus den aufs Loos der Frau gefallenen Guͤtern nicht mehr als den fuͤr ſeine Perſon ge⸗ baͤhrenden Erbtheil fodern. Der Ueberreſt bleibt dem Manne, und gegen dieſen hat der Verzicht leiſtende Erbe eben die Rechte, welche die () S. Pothier, de la communauté, part. 4. ch. 1. art. 3. n. 610 et ch. 2. art. 3. n. 707. (2) S. Pochier, de la comm. part. 4. ch. 1. art. 3. n. 610. (3) S. Pothier, de 1a comm. part. 4. ch. 1. art. 7. H. 1. n. 639 6) S. Pothier, de la comm. part.. ch 3 art. 5. n. 701. 736 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. aurait pu exercer en cas de renonciation, mais ſu. qu'à concurrence seulement de la portion virile her. ditaire du renongant. 1476. Au surplus, le partage de la comm. nauté, pour tout ce qui concerne ses formes, k licitation des immeubles quand il y a lieu, les e du partage, la garantie qui en résulte, et les vol tes, est soumis à toutes les rögles qui sont etahli au titre des Fuccessions pour les partages entre. héritiers. 1477. Celai des épouk qui aurait diverti ou recels quelques effets de la communauté, est priri de sa portion dans lesdits effets. 1478. Apres le partage consommé, si Pun ie deux époux est créancier personnel de l'autre, con. me lorsque le prix de son bien a été employs à payer une dette personnelle de l'autre époux, ou pour toute autre cause, il exerce sa créance sur la purt qui est échue à celui-ci dans la communauts ou zu ses biens personnels. 1479. Les créances personnelles que les 6pou ont à exercer P'un contre Pautre, ne portent intir que du jour de la demande en justice. 1480. Les donations que lun des épous a h aire à l'autre, ne s'exécutent que sur la part qu donateur dans la communauté, et sur ses biens per⸗ sonnels. 1481. Le deuil de la femme est aus frais des héritiers du mari prédécẽdè. (1) S. Pothier, de la comm. part. 4. ch g. art. 3. n. 677. (2) Lebrun, de la communauté liv. 3. ch. 2. sect. 4. distinot.* m. 31. — es U⸗ el Ur 2. 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 737 Frau auf den Fall der Entſagung hätte ausuͤben können, ſdoch nur nach Verhaͤltniß des dem Verzichtleiſtenden fuͤr vſſen Perſon gebuͤhrenden Erbtheils.(¹) 1476. Uebrigens iſt die Theilung des zur Gemein⸗ ſchaft gehörigen Vermoͤgens in Anſehung alles deſſen, was deren Formen, die etwanige Verſteigerung der Grund⸗ ſtͤcke, die Wirkungen der Theilung, die hieraus entſtehende Gewährleiſtung und dasjenige betrifft, was auf die Looſe herausgezahit werden muß, allen den Regeln unterworfen, welche unter dem Titel: von der Erbfolge in Anſehung der Erbtheilungen feſtgeſtellt ſind. 1477. Der Ehegatte, welcher von den zur Gemein⸗ ſchaft gehoͤrigen Gegenſtäͤnden etwas unterſchlagen oder verheimlicht hat(Art. 801. 1460.), verliert dadurch ſeinen Antheil an beſagten Gegenſtaͤnden.(2) 1478. Hat nach vollendeter Theilung einer von bey⸗ den Chegatten eine perſoͤnliche Foderung an den andern, als: weil etwa die aus ſeinem Gute geloͤßten Kaufgelder zu Tilgung einer perſoͤnlichen Schuld des andern Ehe⸗ gatten verwendet worden ſind, oder ſonſt aus jeder andern Urſache: ſo macht er ſeine Foderung an dem Theile gel⸗ und, der dieſem aus der Guͤtergemeinſchaft zugefallen iſt, oder an deſſen eigenem beſondern Vermoͤgen.(²2) 1479. Perſoͤnliche Schuldfoderungen, welche ein Ehe⸗ gatte an den andern zu machen hat, tragen erſt vom Tage der erhobenen gerichtlichen Klage an Zinſen.(4) 1480. Schenkungen, welche etwa ein Ehegatte dem andern gemacht hat, werden bloß aus dem Antheile gereicht, der dem Geſchenkgeber an der Gemeinſchaft gebuͤhrt, und aus deſſen eigenem beſondern Vermoͤgen.(*) 1481. Die Koſten fuͤr die Trauer der Frau fallen den Erhen des verſtorbenen Mannes zur Laſt. (3) S. Pothier, de la comm. part. 4. ch. 1. art. 8. n. 680. (4) Arg. ex 1. 17. H. 3. in fin. de vsur. 1. 127. D. de verb. oblig, 1. 86. D. de reg. iur, (6) S. Pothier, de la comm. part. 4. ch. 1. art. 8. n. 679. — — 738 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. La valeur de ce deuil est réglée selon la fortunz du mari. U est dä méme à la femime qui renonce a communauté. ———— 6. II. Du passif de la communauté, et de la contribution in dettes. 1482. Les dettes de la communauté sont pou moitié à la charge de chacun des õpoux ou de lein héritiers: les frais de scellé, inventaire, vente ie mobilier, liquidation, licitation et Partage, font pur tie de ces dettes. 1483. La femme n'est tenue des dettes de k oommunauté, soit à l'égard du mari, soit à Pegul des créanciers, que jusqu'a concurrence de son eno. lument, pourvu qu'il y ait eu bon et fidele imen taire, et en rendant compte tant du contenu de t inventaire que de ce qui lui est échu par le parteg 1484. Le mari est tenu, pour la totalits, de dettes de la communauté par lui contractées; sut son recours contre la femme ou ses héritiers pon la moitié desdites dettes. (1) Meaux, ch. 9. art. 51t. Bourbonnais, ch. 3x. art. a41. Bou⸗ gogne, ch. 4. art. g. Arg. ex 1. 23.. 9. C. de iure delib. 1.1. d. 6. D. de rel. et sumt. fun. 1. 3. C. eod. tit. 1. 13. C de neg. gest. (2) S. Bourjon, droit commun de la France liv. 3. Part. 6. ch. sect. 4. art. 19. ——„—— — i 35 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 739 Der Betrag dieſes Traueraufwandes richtet ſich nach den Vermoͤgensumſtänden des Mannes. Er muß der Frau ſelbſt dann gereicht werden, wenn ſi der Gutergemeinſchaſt entſagt.(1) ——————————— 9. I. Pom Paſſivſtande der Guͤtergemeinſchaft und dem Beytrage zu Tilgung der Schulben. 1482. Die Schulden der Guͤtergemeinſchaft fallen auf jeden von beyden Ehegatten, oder deſſen Erben zur Haͤlfte: die Koſten der Verſiegelung, der Inventur, des Verkaufes der Mobilien, der Berechnung, Verſteigerung und Thei⸗ lung machen einen Theil dieſer Schulden aus.(2) 1483. Die Frau iſt ſowohl in Anſehung des Mannes, als in Anſehung der Glaͤubiger zur Tilgung der auf der Gemeinſchaft haftenden Schulden nur bloß nach Verhaͤlt⸗ niß des von ihr daraus gezogenen Vortheils verpflichtet; dafern nämlich ein richtiges und getreues Inventarium(Ci⸗ iger. Ordn. Art. 942. 943.) gefertiget, und Alles, was wrin enthalten und ihr durch die Theilung zugefallen iſt, in Rechnung gebracht worden. 1484. Der Mann hat fuͤr die geſammten von ihm gemachten Schulden der Gemeinheit(Art. 1409. 1I12.) zu haften; doch bleibt ihm wegen der Haͤlfte beſagter Schulden der Regreß wider die Frau oder deren Erben vorbehal⸗ ten.(4) (3) Paris, art. 221 et 228. Orléans, art. 137. Bheims, art. 242. pothier, de 1a commun, part. 4. ch. 1. art. 5. n. 610, Renus- son, de la commun. part. 2. ch. 6. n. 10. (4) Maine, art. 502. Anjou, art. 507. Benusson, de la comm. part. 2. ch. 6. n. 5. Pothier, de la commun. Pärt. 4. art. 1 n. 729. 740 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc 1485. Il n'est tenu que Pour moitié, de cclei personnelles à la femme et qui étaient tombes àk charge de la communauté. 1486. La femme peut ötre poursuivie pour k totalité des dettes qui procbdent de son chef et étaient entrees dans la communauté, sauf son reccurs contr le mari ou son héritier, pour la moitie desdite dettes. 1487. La femme, méme personnellement ohl. gée pour une dette de communauté, ne peut én poursuivie que poux la moitié de cette dette, à main que l'obligation ne soit solidaire. 1488. La femme qui a payé une dette de k communauté au-dela de sa moitié, n'a point de n. pétition contre le créancier pour l'excédant, à mein que la quittance n'exprime que ce qu'elle a piyt était pour sa moitié. 1489. Celui des deux Spoux qui, par Feffet i 'hypothèque exercce sur l'immeuble à lui échu en partage, se trouve poursuivi pour la totalits dun dette de communauté, a de droit son recours pou la moitié de cette dette contre l'autre épous ou 46 héritiers. 1490. Les dispositions précédentes ne font poin obstacle à ce que, par le partage, l'un ou lam des copartageans soit chargé de payer une quotits iᷣ (¹) Melun, art. 216. Lebrun, de la commun. liv. 2. ch. 3. Sect. n. 18. Pothier, de la commun. part. 5. art. 1. n. 750. (2) Pothier, de la commun. part. 6. art. 2. n. 751. (3) S. Benusson, de la commun. part. 2. ch. 6. u. 32 et5 Pothier, de la commun. part. 5. ari. 2. n. 752 — 1 lles h ent tre ite le⸗ ins une Oul 36 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 741 1485. Er haftet nur fuͤr die Haͤlfte der perſoͤnlichen Schulden der Frau, ſoweit ſie der Gemeinſchaft zur Laſt gefallen find.(*) 1486. Die Frau kann wegen der ganzen urſpruͤnglich on ihr herruͤhrenden Schuldenmaſſe, welche der Guͤter⸗ gemeinſchaft zur Laſt gefallen iſt, belangt werden; doch hleibt ihr in Anſehung der Haͤlfte dieſer Schulden der Regreß wider den Mann oder deſſen Erben vorbehal⸗ ten.(²) 1467. Wenn ſich die Ehefrau gleich fuͤr eine auf der Gemeinſchaft haftende Schuld perſoͤnlich verpflichtet hat: ſo kann ſie doch fuͤr dieſe Schuld nur zur Hälfte belangt wer⸗ den; ſie muͤßte ſich denn ſolidariſch verpflichtet haben.(3) 1488. Eine Frau, welche zur Bezahlung einer Ge⸗ meinſchaftsſchuld mehr als ihre Haͤlfte beygetragen hat, kann den Ueberſchuß vom Glaͤubiger nicht zuruͤckfodern, ausgenommen, wenn in der Quittung ausdruͤcklich geſagt wäre, daß dasjenige, was ſie gezahlt hat, als ihre Haͤlfte bezahlt werde.(4)*) 1489. Derjenige der beyden Ehegatten, der, kraft einer auf einem ihm bey der Theilung zugefallenen unbe⸗ veglichen Gute haftenden Hypothek, auf die ganze Ge⸗ meinſchaftsſchuld belangt wird, hat wegen der Haͤlfte die⸗ ſr Schuld geſetzlich ſeinen Regreß wider den andern Ehe⸗ gatten oder deſſen Erben.(5) 1400. Vorſtehende Verordnungen hindern nicht, daß bey der Theilung dem einen oder dem andern der Theil⸗ nehmer**) auferlegt werden könne, eine andere Quote der (6) Arg. ex 1. 34. 1. 19.§. 1. 1. 68. H. 9⸗ D. de condict, indek⸗ pochier, de la commun. part. 5. art. 3. H. 4. n. 736. 6) Orléans, art. 188 et 139. Pothier, ds 1a cömmun. part. 3. art. 5. n. 769. ²) Error enim calculi nunquam noset. E. **) Vertragsmäßig. E. Civigeſetzbuch. 742 L. III. T. V. Du Contrst de Mariage ete autre que la moitié, méme dettes q tié, méme de les acquiter 3 entibrement. Poutes les fois que l'un des copartageans a w des dettes de la communauté au-dela de la porion 3* dont il était tenu, il y a lieu au recours de cœhi qui a trop payé contre Pautre. 1401. Pout ce qui est dit ci-dessus à bigu du mari ou de la femme, a lieu à l'égard des her. tiers de l'un ou de Pautre; et ces héritiers exercent les mémes droits et sont soumis aux mémes acticn que le conjoint qu'ils représentent. SECTION VI. De la Renonciation à la Communauts, et de ses eſen. 1492. La femme qui renonce, perd toute eia de droit sur les biens de la communauté, et mén sur le mobilier qui y est entré de son chef. Elle retire seulement les linges et hardes à 4 usage. 1493. La femme renongante a le droit de n prendre, 10. Les immeubles à elle appartenant, lorsqui existent en nature, ou limmeuble qui a été aui en remploi; ter e lui ul ert ent vik 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte kc. 743 Schulden, als die Hälſte, zu bezahlen, ja ſelbſt ſie ganz zu berichtigen. S So oſt einer der Theilenden von den Gemeinſchafts⸗ ſchulden mehr, als wozu er verbunden war, ezahlt hat, zun der, welcher zu viel bezahlt hat, deshalb ſeinen Re⸗ greß an den andern nehmen. 1491. Alles, was vorſtehend in Anſehung des Man⸗ nes oder der Frau beſtimmt iſt, hat auch tn Anſehung der Erben des einen oder des andern Statt, und dieſe Er⸗ ben uben eben die Rechte aus, und ſind eben den Anſpräͤ⸗ hen unterworfen, wie der Ehegatte, an deſſen Stelle ſie treten.(1) Sechster Abſchnitt. Pon der Perzichtleiſtung auf die Guͤtergemeinſchaft und deren Wirkungen⸗ 1402. Eine Ehefrau, welche auf die Guͤtergemein⸗ ſchaft Verzicht leiſtet, verliert alle und jede Rechte auf die zr Gemeinſchaft gehörigen Guͤter und ſelbſt auf das Mo⸗ bliarvermogen, das ihrer Seits in die Gemeinſchaft ge⸗ bacht worden iſt.(Art. 785.) Sie nimmt nur die zu ihrem Gebrauche gehoͤrige VPoſche und Kleidungsſtücke zuruͤck.(2) 1403. Eine Frau, welche der Guͤtergemeinſchaft ent⸗ ſagt, hat das Recht, folgende Gegenſtaͤnde zuruͤckzunehmen: ) die ihr zugehoͤrigen unbeweglichen Guͤter, ſo fern ſie in Natur vorhanden ſind, oder das unbewegliche Gut, das an die Stelle eines andern veraͤußerten unbeweglichen Gutes angeſchaſſt worden iſt; Bbb2 () Arg. ex 1. 24. D. de verb. sign. (2) Bourbonnäis, art. 245. Chaulny, art. 156. Par, art. 190 Tours, art, 293, P P V. Du Contrat de Mariage etc. 20. Le prix de ses immeubles aliénes dont j, remploi n'a pas été fait et accepté comme il est dit ci- dessus; 30. Toutes les indemnités qui peuvent lui eue dues par la communauté. 1404. La femme renongante est dẽchargee de toute contribution aux dettes de la communautè, int à Pégard du mari qu'a l'égard des créanciers. Phe reste néanmoins tenue envers ceux-ci lorsquelle eu obligée conjointement avec son mari, ou lorsque k dette, devenue dette de la communauté, provenit originairement de son chef; le tout sauf son recout contre le mari ou ses héritiers. 1496. Elle peut exercer toutes les aotions e reprises ci-dessus détaillées, tant sur les biens la communauté que sur les biens personnels du mi. Ses héritiers le peuvent de méme, sauf en c qui concerne le prélevement des linges et hardes ainsi que le logement et la nourriture pendant k dolai donné pour faire inventaire et délibérer; lesgueh droits sont purement personnels à la femme survivante Disposition relative à la Communauté légale, lorsque lu des époux ou tous deux ont des enfans de prectden mariages. 1406. Pout ce qui est dit ci-dessus sers ohzent méme lorsque l'un des épous ou tous deus aurot des enfans de précédens mariages. — () Vermandois, art. 37. 10g et 111. Bibemont, art. gi. Sin Qnentin, art. 10. 3. 3 Sens (2) Bourbonnais, ch. 21. art. 2465. Vermandois, art. 27. Senh 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 745 2) das Kaufgeld fuͤr ihre veraͤußerten unbeweglichen Gaͤter, in ſo weit deſſen Erſtattung nicht auf obbeſtimmte Nt geſchehen und angenommen worden iſt; 3) jede ihr aus der Gemeinſchaftsmaſſe etwa zukom⸗ mende Entſchädigung. 1404. Eine Frau, welche der Gemeinſchaft entſagt, iſt von allem Beytrage zu den Schulden der Gemeinſchaft, ſowohl in Anſehung des Mannes, als der Gläubiger, frey. Letzteren bleibt ſie jedoch verpflichtet, wenn ſie ſich gemein⸗ ſchaftüch mit ihrem Manne verbindlich gemacht hat, oder die Schuld urſpruͤnglich von ihr herruͤhrte, und ſpaͤterhin zur Gemeinſchaftsſchuld geworden iſt; und mit Vorbehalt ihres Regreſſes wider den Mann oder deſſen Erben.(²) 1405. Sie kann in Anſehung aller vorerwaͤhnten Klagen und Anſpruͤche ſowohl die Gemeinſchaftsmaſſe, als des Mannes eignes beſonderes Vermoͤgen in Anſpruch nehmen. Ein Gleiches ſteht ihren Erben frey, wiewohl mit Ausſchluß deſſen, was ſich auf die Vorausnahme der Voſche und Kleidung, ſo wie auf die Wohnung und den wahrend der zur Errichtung eines Inventariums und als Vedenkzeit geſtatteten Friſt zu reichenden Unterhalt bezieht, as welche Rechte nur der uͤberlebenden Ehegattin fuͤr ihre Perſon zuſtehen.(3) Was wegen der geſetzlichen Guͤtergemeinſchaft auf den Fall Statt finden ſoll, wenn einer der Ehegatten, oder beyde zugleich, Kinder aus vorhergehenden Ehen haben. 1406. Alles Vorſtehende ſoll ſelbſt dann beobachtet werden, wenn einer der Ehegatten, oder beyde, Kinder aus vorhergehenden Ehen haben. ——ͤ———— art. 213. Aukerre, art. 191. Renusson, de la gomm, part. 2. ch. 6. n. 15. 3) S. Pothier, de la commun. part. 4. ch. 1. art. g. sect. 3. n. 680. 746 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. Si toutefois la confusion du mobilier et des det tes operait, au profit de l'un des Spous, un ann tage supérieur à celui qui est autorise par Iaric 9 au titre des Donations entre- 1098, t D s enere vifs et des Jen⸗ mens, les enfans du premier lit de l'zutre cpou auront l'action en retranchement. IH. PARTIF. De la Gommunauté conventionnelle, et des Convention qui peuvent modifier ou méme exclure la Communni légale. 1407. Les époux peuvent modifier la comm. nauté légale por toute espece de conventions no contraires aux artioles 1337, 1388 1389 et 1390. Les principales modifications sont celles qui out lieu en stipulant de l'une ou de lautre des manibe qui suivent; savoir, 10. Que la communauté n'embrassera qus le acqusts; 25. Que le mobilier présent ou futur n'ennen point en communauté, ou n'y entrera que pour urs partie; 30. Qu'on y comprendra tout ou partie des in meubles présens ou futurs, par la voie de lame blissement; 4. Oue les époux paieront séparément leut dettes antérieures au mariags; let an icke ta⸗ O on ut 1e5 le e uß 3s B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 747 Sollte jedoch die Vermiſchung des Mobiliarvermoͤgens und der Schulden einem von beyden Ehegatten einen großern Vortheil gewähren, als vermoͤge des 1008ten Ar⸗ tikels, im Titel: von Schenkungen unter Leben⸗ den und Teſtamenten, erlaubt iſt: ſo haben des an⸗ dern Ehegatten Kinder erſter Ehe das Recht auf Herab⸗ ſczung zu klagen. 6 ———— * Zweyter Theil. Von der vertragsmaͤßigen Guͤtergemeinſchaft und den Ver⸗ durch welche die geſetzliche Gemeinſchaft modificirt, ja ſelbſt ausgeſchloſſen werden kann. ——————— 1497. Ehegatten ſteht frey, die geſetzliche Guͤterge⸗ meinſchaft vermittelſt aller Arten der Vertraͤge, welche dem 1387ſten, 1388ſten, 1380ſten und 1390ſten Artikel nicht entgegen ſind, anders zu beſtimmen. Die vorzuͤglichſten Abweichungen treten dann ein, wenn man ſich auf eine der nachſtehenden Arten vereinigt: 1) daß die Guͤtergemeinſchaft ſich bloß auf die Errun⸗ genſchaft einſchraͤnken ſoll: 2) daß das damalige oder kuͤnftige Mobiliarvermoͤgen entweder gar nicht, oder nur zum Theil in die Gemein⸗ ſchaft fallen ſoll; 3) daß man darunter, ganz oder zum Theil, die jetzi⸗ gen oder kuͤnftigen unbeweglichen Guͤter begriffen wiſſen wolle, indem man ſie zum Mobiliarvermoͤgen ſchlaͤgt; 4) daß jeder der Ehegatten die vor der Ehe gemachten Schuiden für ſich allein bezahlen ſoll; (2) S. Edict von 1656. ²) Darauf zu klagen, daß jener Vortheil dergeſtalt vermin⸗ dert werde, daß der ihnen zukommende Pflichttheil unverletzt bleibt(action eu retranchement). E. raͤgen, 743 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. 30. Qu'en cas de renonciation, la femme pourn veprendre ses apports francs et quittes; 0„— 3* 65. Que le survivant aura un prẽciput; 7o. OQue les époux auront des parts inegales; 85. Qu'il y aura entre eu communauté 4 titre universel. SECTION I. De la Communauté rsduite aux acqusts. 1493. Lorsque les époux stipulent qu'il ny un entre eux qu'une communauté d'acquéts, ils sont censés exclure de la communauté et les dettes de chacun d'eux actuelles et futures, et leur mobilier respectit᷑ présent et futur. En ce cas, et apres que chacun des époun prelevé ses apports düment justifiés, le partage s borne aux acquẽéts faits par les épous ensemble ou séparément durant le mariage, et provensnt tant d l'industrie commune que des économies faites sur les fruits et revenus des biens des deux Spoux. 1499. Si le mobilier existant lors du marisge, 6 e 5 6 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 749 3 daß die Ehegattin, im Fall ſie der Guͤtergemein⸗ ſchaft entſagt, ihr zugebrachtes Vermoͤgen ſchuldenfrey und ohne Abzug zurucknehmen darf; 6) daß der Ueberlebende etwas zum Voraus haben oll; 7 daß die Ehegatten nicht jedes gleichen Theil(an der Gemeinſchaftsmaſſe) haben ſollen; 8) daß unter ihnen eine allgemeine(uneingeſchraͤnkte) Gütergemeinſchaft Statt haben ſoll. Erſter Abſchnitt. Pon det Guͤtergemeinſchaft, welche auf die Errungenſchaft eingeſchraͤnkt iſt. 1403. Wird unter den Ehegatten ausgemacht, daß ihre Gutergemeinſchaft ſich nur auf die Errungenſchaft ein⸗ ſchraͤnken ſoll: ſo iſt anzunehmen, daß ſie dadurch die der⸗ maligen und zukuͤnftigen Schulden eines jeden von ihnen, und ihr beyderſeitiges jetziges und kuͤnftiges Mobiliarver⸗ moͤgen von der Gemeinſchaft ausſchließen wollen. In dieſem Falle beſchraͤnkt ſich, nachdem jeder der beyden Ehegatten ſein erwieſener Maaßen zugebrachtes Vermöͤgen zum Voraus zuruͤckgenommen hat, die Theilung auf dasſenige, was waͤhrend der Ehe von beyden Ehegat⸗ ten zuſammen oder von einem beſonders erworben worden iſt, und entweder von ihrem gemeinſchaftlichen Fleiße, oder von den Erſparniſſen herruͤhrt, die ſie von den Nutzungen und Einkuͤnften ihres beyderſeitigen Vermogens zuruͤckge⸗ legt haben.(1) 1400. Iſt das bey Schließung der Ehe vorhandene, oder ſpaͤterhin angefallene Mobiliarvermoͤgen nicht durch — (¹) Anjon, art. 514. 3 4 750 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. ou öchu depuis, n'a pas été vonstaté par inventin ou état en bonne forme, il est réputé acquét. SFECTION IHI. De la Clause qui exclut de la Communauté l⸗ mobiler u tout ou partie. 1500. Les époux peuvent exclure de leur chn munauté tout leur mobilier présent et futur. Lorsquils stipulent qu'ils en mettront réciproqu ment dans la communauté jusqu'à concurrence duns somme ou d'une valeur déterminée, ils sont, pa cela seul, censés se réserver le surplus. 1501. Cette clause rend l'époux débiteur emen tre, et l'oblige à justifier de cet apport. la communauté, de la somme qu il a promis d'y net. 10. Lapport est suffisamment jhstifié, qumt au mari, par la déclaration portée au contrat mariage que son mobilier est de telle valeur. Il est suffisamment justifié, à l'égard de la fen me, par la quittance que le mari lui donne, oui ceux qui l'ont dotée. 1503. de prélever, lors de la dissolution de la communaute Chaque époux a le droit de reprendre la valeur de ce dont le mobilier qu'il a apporté lon du mariage, ou qui lui est échu depuis, excédait mise en communauté. ir en u M⸗ 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 7351 in Inventarium oder ein in gehöriger Form'abgefaßtes Perzeichniß bewährt: ſo wird es fur Errungenſchaft geachtet. Zweyter Abſchnitt. durch welche das Mobiliarvermoͤgen ganz Von der Clanſel, Guͤtergemeinſchaft ausgeſchloſſen wird⸗ oder zum Theil von der ——————— 1500. Die Ehegatten koͤnnen ihr ganzes dermaliges und kuͤnftiges Mobiliarvermoͤgen von der Guͤtergemeinſchaft ausſchließen.(Art. 1401.§. 15) Vird unter ihnen ausgemacht, daß ſie wechſelſeitig einiges(Mobiliarvermoͤgen), bis zum Betrag einer beſtimm⸗ ten Summe oder eines gewiſſen Werthes, in die Guͤterge⸗ meinſchaft einbringen wollen: ſo iſt dafuͤr zu halten, daß ſi ſich ſchon dadurch allein das Uebrige vorbehalten haben. rox. Der Ehegatte wird durch dieſe Clauſel in An⸗ ſchung der Summe, die er einzubringen verſprochen hat, ein Schuldner der Gemeinſchaftsmaſſe, und ſie verpflichtet ihn, das wirkliche Einbringen zu erweiſen.(²) 1502. Auf Seiten des Ehemannes iſt das Einbringen hinlänglich erwieſen, wenn der Ehevertrag die Erklärung enthält, daß ſein Mobiliarvermoͤgen dieſen Werth habe. In Anſehung der Frau iſt daſſelbe hinlaͤnglich darge⸗ than, durch die vom Ehemann an ſie, oder den Ausſtat⸗ tenden ertheilte Quittung.(2) 1503. Nach aufgeloͤßter Guͤtergemeinſchaft hat jeder Chegatte das Recht, ſoviel zuruͤck und vorauszunehmen, als das bey Schließung der Ehe von ihm eingebrachte oder ihm nachher zugefallene Mobiliarvermoͤgen dasjenige am Werthe uͤberſteigt, was er zur Gemeinſchaftsmaſſe einge⸗ legt hat. art. 2. n. 237. art. 2 (¹) Pothier, de la communauté, part. 1. ch. 3. (2) Pothier, de la communauté, part. 4. chap. 3⸗ H. 2⸗ 752 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete 1504. Le mobilier qui échoit à chacun de 6poux pendant le mariage, doit étre constatè par mn inventaire. A défaut d'inventaire du mohpilier échu au mari ou d'un titre propre à justifier de sa consistance et valeur, déduotion faite des dettes, le mari ne peu en exercer la reprise. Si le défaut d'inventaire porte sur un mobile öchu à la femme, celle-ci ou ses héritiers sont adni à faire preuve, soit par titres, soit par témoins, zoit méme par commune renommée, de la valeur de g mobilier. SECTION II. De la Clause d'ameublissement. 1505. Lorsque les époux ou l'un d'eun ſont entrer en communauté tout ou partie de leuts in meubles présens ou futurs, cette clause Sappele ameublissement. 1506. L'ameublissement peut etre détermint ou indéterminé. Il est déterminé quand l'époux a déclaré aner blir et mettre en communauté un tel immeuble en tout ou jusqu'a concurrence d'une certaine somme. I est indéterminé quand l'épous a simplemen déclaré apporter en communauté ses immeubles, jw qu'a concurrence d'une certaine somme. eu et ni soit ont in. e der Che zugefallene 38 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 753 einem von beyden Ehegatten waͤhrend 1504. Das Mobiliarvermogen muß durch ein In⸗ ventarium erwieſen werden. In Ermangelung eines Inventariums uͤber das dem Manne angefallene robiliarvermögen, oder einer Verſchrei⸗ bung, aus welcher deſſen Beſtand und Werth, nach Ab⸗ zug der Schulden, erweislich iſt, hat der Chemann kein Recht zur Zuruͤcknahme. Iſt uͤber das der Ehefrau zugefallene Mobiliarvermo⸗ gen kein Inventarium errichtet worden: ſo iſt ſie, oder ihre Erben, zum Beweiſe durch Urkunden oder durch Zeu⸗ gen oder ſelbſt durch gemeinen Ruf zuzulaſſen, um den Werth dieſes Mobiliarvermögens darzuthun. Dritter Abſchnitt. Pon der Elauſel, vermoͤge welcher unbewegliche Guͤter den beweglichen gleich zu achten ſind. — 1505. Erſtrecken beyde Chegatten, oder einer von ihnen, die Gemeinſchaſt ganz oder zum Theil auf ihr der⸗ naliges oder kuͤnftiges unbewegliches Vermoͤgen: ſo nennt man dieſe Clauſel Mobilariſirung. 1506. Die Mobilariſirung kann beſtimmt oder unbe⸗ ſtimmt ſeyn. Sie iſt beſtimmt, wenn der Ehegatte erklaͤrt hat, daß er dieſes oder jenes unbewegliche Gut, ganz, oder bis zum Betrag einer gewiſſen Summe, den Mobilien gleich⸗ ſtelle, und zum Gegenſtand der Guͤtergemeinſchaft mache. Sie iſt unbeſtimmt, wenn der Ehegatte nichts weiter erklärt hat, als daß er ſein unbewegliches Vermoͤgen bis zum Betrag einer gewiſſen Summe zur Gemeinſchafts⸗ maſſe ſchlage.(2) (1) Benusson, traité des propres, ch. 6. sect. 1. 5 et 3⸗ (2) Lebrun, de la communautè, liv. 1. ch. s. distinct. a. n. 7. 3— 754 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete T5o7. Leffet de l'ameublissement deternin ex de rendre limmeuble ou les immeubles qui en zon son Frappés, biens de la communauté comme les meuh le mémes. Lorsque l'immeuble ou les immeuhles de k ken. me sont ameublis en totalité, le mari en peut dispo ser comme des autres effets de la communauté, t les aliéner en totalité. Si Pimmeuble n'est ameubli que pour une c taine somme, le mari ne peut l'aliéner qu'avec l consentement de la femme; mais il peut Thypoth. quer sans son consentement, jusqu'a concurtenn seulement de la portion ameublie. 1508. Tameublissement indéterminé ne ren point la communautè proprictaire des immeubles qu en sont frappés; son effet se réduit à obliger Pipon qui I'a consenti, à comprendre dans la masse, lon de la dissolution de la communauté, quelques. un de ses immeubles jusqu'à concurrence de la somn par lui promise. Le mari ne peut, comme en l'article précedent, aliéner en tout ou en partie, sans le consentemen de sa femme, les immeubles sur lesquels est éthl Pameublissement indéterminé; mais il peut les hypo théquer jusqu'a concurrence de cet ameublissement 1509. Lépoux qui a ameubli un höritage, lors du partage, la faculté de le retenir en le pri⸗ comptant sur sa part pour le prix qu'il vaut dlo; et ses héritiers ont le méme droit. — (¹) Lebrun, de la communauté, liv. 1. ch. 6. distinct, 7.— Pothier, de la communauté, part. 1. ch. 5. art. 3. H. 5. 8 jn„ 36 B. r T. Vom Heirathscontracte. 755 Die Wirkung der beſtimmten Mobilariſirung dadurch das eine unbewegliche Gut oder ſich erſtreckt, in eben dem Maaße 1507.. zſteht darin, daß tie mehreren, worauf ſie Gemeinſchaftsgüter werden, wie die Mobilien ſelbſt. Iſt ein unbewegliches Gut, oder iſt das ganze unbe⸗ wegliche Vermoͤgen der Frau den Mobilien gleichgeſtellt: ſo kann der Mann daruͤber, wie uͤber andere der Guͤterge⸗ weinſchaftsmaſſe gehoͤrige Gegenſtände verfuͤgen und es ganz veraͤußern. Iſt das unbewegliche Gut nur bis auf eine gewiſſe Summe den Mobilien gleichgeſtellt: ſo kann der Ehegatte es zwar nicht anders, als mit Bewilligung der Frau ver⸗ zußern; er kann es aber auch ohne ihre Einwilligung ver⸗ hypotheciren; jedoch nur auf ſoviel, als davon den Mobi⸗ lien gleichgeſtellt iſt.(*) 15os. Durch die unbeſtimmte Mobilariſirung erlangt die Gemeinſchaftsmaſſe kein Eigenthum an den Immobi⸗ len, auf welche ſie ſich erſtreckt; ihre Wirkung beſchraͤnkt ſch darauf, daß ſie den Ehegatten, der ſich zu derſelben verſtanden hat, verpflichtet, bey Aufloͤßung der Guͤterge⸗ weinſchaft einige ſeiner Immobilien, bis zum Betrag der von ihm verſprochenen Summe, mit zur Gemeinſchafts⸗ maſſe zu rechnen. Vermoͤge des vorſtehenden Artikels iſt der Mann auch hier nicht berechtigt, die Mobilien, worauf ſich die Mobi⸗ riſirung erſtreckt, ganz oder zum Theil ohne Einwilligung der Frau zu veraͤußern; verhypotheciren aber kann er ſie, ſoweit als ſich die Mobilariſirung erſtreckt. 12³ 1509. Der Ehegatte, der ein Grundſtuͤck den Mobi⸗ lien gleich geſtellt hat, iſt bey der Theilung berechtigt, es fuͤr ſich zu behalten, und ſich fuͤr den Werth, den es ſodann hat, auf ſeinen Antheil anrechnen zu laſſen. Gleiches Recht haben deſſen Erben.(3) (2) Pothier, de la commun. part. 1. ch. 5. art. 3. F. 4. (6) Die im Artiket enthaltne Verfügung entſpricht den Grundſätzen der ältern Jurisprudens. ———— 736 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. SECTION W. De la Clause de séparation des dettez. I50. La clause par laquelle les Spoux uip. lent qu'ils paieront séparément leurs dettes petzon. nelles, les oblige à se faire, lors de la dissolution de la communauté, respectivement raison des dett qui sont justifiées avoir été acquittées par la coum. nauté à la décharge de celui des Spoux qui en etit débiteur. Cette obligation est la méme, soit quil y ait eu inventaire ou non:— mais si le mobilier apporté yar les Spoux n'a pas été constaté par un inventaire ou ötat authentique antérieur au mariage, les eréancien de Pun et de l'autre des époux peuvent, sans avcit égard à aucune des distinctions qui seraient reck mées, poursuivre leur paiement sur le mobilier non inventorié, comme sur tous les autres biens de h communautèẽ. Les créanciers ont le méme droit sur le mohi lier qui serait échu aus époux pendant la comm nauté, s'il n'a pas été pareillement constatè par un inventaire ou état authentique. 151I. Lorsque les époux apportent dans la com munauté une somme certaine ou un corps certiin, un tel apport emporte la convention tacite qu il west point grevé de dettes antérieures au märiage; et i On⸗ ion te ait hi. n. un m 36 B. 5r L. Vom Heirathscontracke c. 757 Vierter Abſchnitt. Pon der Clauſel, durch welche die Schulden von der Ge⸗ meinſchaft ausgeſchl loſſen werden. ————————— 1510. Die Clauſel, durch welche die Chegatten aus⸗ wachen, daß jedes von ihnen ſeine 6 nSe hulde n beſon⸗ ders bezahlen ſolle, verpfi flichtet ſie, der Aufloͤßung der Gutergemeinſch aft ſich wechſelſeitig die Sch ulden, welche erwieſener Maaßen aus der Gemeinſchaftsmaſſe fuͤr den Ehegatten, welcher der Schuldner war, bezahlt worden ſind, anrechnen zu laſſen. Dieſe Obliegenheit findet Statt, es mag nun ein In⸗ ventarium errichtet worden ſeyn oder nicht. Iſt aber das von den EChegatten eingebrachte Mobiliarvermoͤgen, nicht vor der Ehe durch ein Inventarium oder öffentlich beglau⸗ bigtes Verzeichniß worden: ſo können die Gläubi⸗ ger des einen und des andern Ehegatten, o ohne irgend einen etwa vorgeſchuͤtzten Unte zu beruͤckſichtigen, ihre Zah⸗ lung von dem nicht verzeichneten Mobiliarvermoͤgen, ſo wie aus allen den uͤbrigen, zur Gemeinſchaftsmaſſe geh hö⸗ tigen Guͤtern, fodern. Gleiches Recht haben die Glaͤubiger auf das den Ehe⸗ gatten waͤhrend der Guͤtergemeinſchaft etwa zugefallene Nobiliarvermoͤgen, dafern hieruͤber gleichfalls weder ein Inventarium, noch ein oͤffentlich beglaubigtes Verzeichniß errichtet worden iſt.(Art. 1400. n. 1.) 6 x511. Wird von den Ehegatten eine gewiſſe Summe oder ein beſtimmter Gegenſtand in die Guͤtergemeinſchaft eingebracht: ſo bringt dieſes die ſtillſchweigende Ueberein⸗ kunft mit ſich, daß das Eingebrachte mit keinen vor der Ehe gemachten Schulden beſchwert ſeyn darf; und der ein⸗ bringende Ehegatte iſt verbunden, dem andern fuͤr ſämmtli⸗ (1) Paris, art. 222. Orléaus, art. 212. Calais, art. 24. Montar- gis, ch. 8. art, g⸗ Civitgeſetzbuch. Cce . T. V. Du Contrat de Mariage ete ar debi P* Poux debiteur à Paute 6 Oonft lles 11 i 3 7 de toutes celles qui dimmnueratent apport promis. 1512. La clause de séparation des dettes wen péche point que la communauté ne soit chargie . 6 avRf a des 1nterets et dut ont couru depuis k ren 16 p 11 Si. orsque la communauté est poursuirie 1E QeLLeEs E DU dGG SPOuX, declàle, Pàr C0h⸗ 6 trat, franc et quitte de toutes dettes antérieures au le conjoint a droit à une indemnité qui s prend soit sur la Part de communauté revenant i biteur, soit sur jes biens personnels dult Spoux; et, en cas dinsuttisance, cette indemnite t etre poursuivie par vole de garantie contre le 4— 5 1 3 chef de la femme; sauf, en ce cas, le rembours * 3 3.*„„r3„ ment dü par ses héritiers aus garns, 5² ja dzssOlutlon de la communaute. rr. 5. n 352 1 6⸗ 36 B. Ir T. Vom Heirathscontracte kc. 735 he Schulden, welche das verſprochene Einbringen verrin⸗ gern, Verguͤtung zu leiſten.(1) 1312. Die Clauſel, daß die Schulden von der Guͤ⸗ tergemeinſchaft abgeſondert ſeyn ſollen, hebt die Verbind⸗ ſchkeit nicht auf, die ſeit Schließung der Ehe verfallenen ginſen und Renten zu bezahlen.(2) 1513. Wird die Gemeinſchaftsmaſſe wegen der Schul⸗ den eines Ehegatten in Anſpruch genommen, von welchem im Heirathscontracte erklaͤrt war, daß er von allen fruͤhern Schulden frey in die Ehe trete: ſo hat der andere Ehe⸗ gatte ein Recht auf Entſchaͤdigung, welche, entweder vom Antheile, der dem mit der Schuld behafteten Ehegatten aus der Gemeinſchaft zukommt, oder aus deſſen eigenem Vermogen, beſtritten wird. Wenn alles dieß nicht hinreicht, ſo kann wegen dieſer Entſchädigung von den Aeltern, den Aſcendenten oder dem Vormunde, dafern ſie dieſen Ehegat⸗ ten vielleicht für ſchuidenfrey ausgegeben haben, Gewaͤhr⸗ leiſtung gefodert werden. Sofern die Schuld von der Frau herruͤhrt, ſteht dem Nanne frey, ſelbſt waͤhrend der Guͤtergemeinſchaft die Gewährleiſtung zu fodern, wobey dem Gewaͤhrleiſtenden de Foderung auf Erſatz, zu welchem in dieſem Falle die Frau oder deren Erben, nach Aufloͤßung der Guͤtergemein⸗ ſhaft verbunden ſind, vorbehalten bleibt.(3) Cce2 6) Lebrun, de la commun. liv. g. ch. 3. sect. 4. n. 10. Pothier, de la commun. part. 1. ch. 3. art. 5. quest. 1. n. 560. (6) Pochier, de la commun. part. 1. ch. 5. sect. 2. art. 5.§H. 2.— Lebrun, de la commun. liv. 2 ch. 3. seci. 3. n. 41 et 42. Re⸗ nusson, de la commun. part. 1. ch. 2. n. 56. 760 L. III. T. V. Du Contrat de Matiage eic — 1 X 5 De la Faculté accordée à la femme de reprendre Son Aen — W 6 franc et quitte. 1514. La femme peut stipuler qwen c nonciation à la communauté, elle reprendra tout u „ partie de ce qu'elle y aura apporté, soit lor il mäarige, 8011 deputs; mats cette stipulation ne peut S etendre au- dela des chOses formellement exprimets, ni au profit de personnes autres que celles dẽsignis Ainsi la faculté de reprendre le mobilier que k femme a apporté lors du mariage, ne s'étend ppin a celui qui serait échu pendant le mariage. 1 3„ 4* Ainsi la faculté accordée à la femme ne Fetend aux enfans; celle accordée à la femme et un enfans ne s'étend point aus héritiers ascendans ou ans tous les cas„ les apports ne peuvent ette 3„ 2 déduction faite des dettes personnelles 4 et que la communauté aurait acquittees —— conventionnel. — — — — „ 2 c — — — — — 2 2 2„ 5 a 1515. La clause par laquelle poux survipant „. 3 el⸗ est autorise à prélever, avant tout partagé uné e . 5. 3*[otc 10 talne somme ou une certaine quantité d'eſtets mo por 36 B. Pon dem der Ehegattin zus brachtes Vermoͤgen ſchuldenfrey zuruͤckzunehmen. 1514. Die Frau kann ſich ausbedingen, daß ihr, im Fall ſie auf die Guͤtergemeinſchaft Verzicht thun wuͤrde, ſrey ſtehen ſolle, dasjenige, was ſie, entweder bey Schlie⸗ fung der Ehe oder nachher, eingebracht hat, ganz oder zum Theil zuruͤckzunehmen. Indeß r weder auf nicht foͤrmlich ausgedruͤckte Gegenſtaͤnde, noch zum Vortheil anderer, als der benannten Perſonen aus⸗ b läßt ſich dieſer Vertrag dehnen. So erſtreckt ſich das Befugniß, das von der Frau bey Schließung der Ehe eingebrachte Mobiliarvermoͤgen zuruͤck⸗ zunehmen, nicht auf dasjenige, was ihr vielleicht waͤhrent der Ehe zufaͤllt. So erſtreckt ſich das der Ehegattin zugeſtandene Be⸗ fugniß nicht auf ihre Kinder, und das der Frau und den Kindern zugeſtandene Recht nicht auf deren Erben in auf⸗ ſeigender Linie, noch auf die Seitenverwandten. In keinem Falle kann das eingebrachte Vermoͤgen an⸗ ders, als nach Abzug der eigenen Schulden der Frau, die etwa aus der Gemeinſchaftsmaſſe bezahlt worden ſind, zu⸗ rckgenommen werden. 829 ——— ℳ Von der vertragsmäßig bedungenen Vorausnahme. nitt. ————— 1513. Die Clauſel, durch welche der überlebende Ehe⸗ gatte ermaͤchtigt wird, vor aller Theilung eine gewiſſe Summe oder ein beſtimmtes Quantum von Mobiliarge⸗ (¹) Pothier, de la commun, Part. 1. ch. 5. art. 6. n. 359 et 399. T, 4 [T 6 762 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete liers en nature, ne donne droit 4 ge reley Prelevement, que lorsquel⸗ au proßt de la femme survir vante, accepte la communauté an 6, noins que le contrat de meme en r. Hors le cas de cette réserve, le préciput n s'eserce que sur la masse Partageable, et non sur le biens personnels de l'époux prédécedẽé. 1 1516. Le préciput n'est point regarde comne un avantage sujet aus formalités des donations, maiz comme une convention de mariage. C . — I5I7. La mort natur e ou civile donne ouyer E ture au préciput. 1518. Lorsque la dissolution de la communautt worce ou par la séparation de cory i ny a pas lieu à la delivrance actuelle du préciput; Part. 1. ch. 3. art. 7.§. 2. n. t6. iche ſowohl, als vert räzini Por m alten Gewohnheitsrechte bekannt. Hie war ein Gewinn des längern Leben, von zwey dem überleben⸗ in thume der beweg d der Ehe enſun⸗ ne S2 tumes be i1. rebenden der beyden t en. Mit erfolgte alſo der Anfal des R ine große Anzahl von Cor. ur adelichen und die als ſob Paris, art. 238. art. Estampes, art. 6. I3r. Seulis, art. 146. rt 8. mont en Beauvols, art. 6. Vitrv le Franais, ch. l e ai 40. ot Die , e de jat j fal 36 B. Fr T. vorauszunehmen, giebt der genſtänden in Natur v 5 tin, wenn ſie die uͤberlebende iſt, nur dann ein die Vorausnahme, wenn ie die Guͤtergeme 5 106. S7 i nimmt; daſern ihr nicht etwa dieſes Recht im Pei 1„noleſton iſt on fuͤr den Fall vorbehalten iſt, wenn trage ſelbſt Gemeinſchaft Verzicht tchun wuͤrde. Rußer dieſem Vorbehalte kann die Vorausnahme nur an der zur Theilung kommenden Maſſe, nicht an den 1 ſondern Guͤtern des verſtorbenen Ehegatten gel⸗ eigenen be tend gemacht werden.(*) 1516. Die Vorausnahme wird nicht als ein Vortheil ehen, bey welchem die Form der Schenkungen beob⸗ angeſ achtet werden muß, trags.(*) 157. Durch den natuͤrlichen oder buͤrgerli hen Tod erfolgt der wirkliche Anfall des zum Voraus t — 3— — Antheils.(7) 1518. Wird die Götergemeinſchaft durch Cheſcheidung der durch Trennung von Tiſck hat die ſofortige Auslieferung des zum ———— art. 31. Saint-Ouentin, art. 3. z. RBichemont, art. 95. ronne, art. 126. Tours, ärt⸗ art. 17 et 18. P art. 131 Poitou, 1 8. dan, tit. 4. art. 78. Dreuk, art⸗ 1 13.— Die geſetzliche Vor⸗ ausnahme hatte nur Statt, wenn die Gütergemeinſ den Gatten zur Zeit der Trennung der Ehe noch beſtand. S. 1 i art. de l'ancieune coutume de Par sh. 10. art. 57 Dumouliu sur P'art. 116. de T''ancier 21. de la coutume de q'Hericourt, sur les art. 20 et Vermandois.— Einige GCoutumes ließen die geſetzliche Voraus⸗ nahme nur zu, wenn keine Kinder vorhanden waren⸗(S. Paris, Calais, Meaux, Melun⸗ Troyes, Vitry le-Fran gais. Valois, Sedan, Passigny.) Andere hingegen nür, 5 wenn Kinder da waren. Valenciennes, tit. 3, art. 9.) (S. Baillage de Fille, art. 39. Eine kleine Anzahl von Coütumes endlich machte gar keinen Un⸗ terſchied, ob Kinder vorhanden waren oder nicht. S. LFuem- burg, tit. B. Thionville, Senlis, Noyon. 729. Ordonnance des donations, r, de la commun. Part. 1. 5 Declaration vom 26. Juni 1 von 1731. art. 21. Pothie art. 7. H. 2. n. 442 — — (3) Pothier, de la commun, Part. 1, ch. 3. art. 7. 9. 2. n. 443. — 764 L. III. T. V. Du Contrat de M äriage ete. poux qui a obtenu soit le divorce, soit h 1 séparation de corps, conserve ses droits au Prociput ⸗ E* en cas de survie. Si c'est la femme, la somme ou la chose qui constitue le préciput reste toujours hu ⸗. 1 visoirement au mari, à la charge de donner caution. Les créanciers — de la communaute ont toujours le droit de faire vendre les ellets compri dans le préciput, sauf le recours de epoux, con⸗ formément à l'article 1518. ———— Des Clauses par lesquelles on ass gne à chacun dez Tyoun des Parts insgales dans la Communauté. 1520. Les époux peuvent déroger au partage égal établi par la loi, soit en ne donnant à Fepoun survivant ou à ses héritiers, dans la communaute qu'une part moindre que la moitié, soit en ne hi donnant qu'une somme ßxe pour tout droit de con⸗ munauté, soit en stipulant que la communauts en tiere, en certains cas, appartiendra à l'epoux suni vant, ou à l'un d'eux seulement, 1521. Lorsqu'il a été stipulé que Tépoux ou ses héritiers n'auront qu'une certaine part dans h communauté, comme le tiers ou le quart, Pépous alnsi réduit ou 6es h6ritiers ne supportent les dettes 3——— nt rit un 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 765 enen nicht Statt; indeß behaͤlt der Ehegatte, der die Ehe⸗ ſcheidung oder die Trennung von Tiſch und Bette bewirkt hu, fur den Fall, daß er der Ueberlebende iſt, ſeine Rechte Iſt es die Ehegattin: ſo bleibt die zuf dieſen Vortheil. zum Voraus beſchiedene Summe oder Sache allemal vor der Hand dem Manne; doch muß dieſer Sicherheit dafuͤr bifellen.(1) 1519. Die Glaͤubiger der Gemeinſchaftsmaſſe haben ſiets das Recht, die zum Voraus ausgeſetzten Gegenſtaände verkaufen zu laſſen, wobey dem Ehegatten, in Gemaͤßheit des 1315ten Artikels, der Regreß vorbehalten bleibt. Siebenter Abſchnitt. Von den Clauſeln, durch welche man beyden Ehegatten ungleiche Theile an der Gemeinſchaftsmaſſe anweiſet. — 1320. Den Ehegatten ſteht frey, die geſetzlich be⸗ ſimmte Gleichheit der Theilung aufzuheben, entweder in⸗ dem ſie dem uͤberlebenden Ehegatten oder deſſen Erben an der Goͤtergemeinſchaft nur eine Quote anweiſen, welche ge⸗ ringer iſt, als die Haͤtfte; oder indem ſie ihm fuͤr ſein ganzes Recht an der Guͤtergemeinſchaft nur eine beſtimmte Summe ausſetzen, oder endlich indem ſie feſtſtellen, daß in gewiſſen Faͤllen dem uͤberlebenden Ehegatten, oder nur einem von ihnen allein, die ganze Gemeinſchaftsmaſſe zu⸗ fallen ſolle.(2) 1521. Wenn ausgemacht worden iſt, daß dem Ehe⸗ gatten oder deſſen Erben nur ein beſtimmter Theil der Gemeinſchaftsmaſſe zufallen ſoll, wie z. B. ein Drittel, oder ein Viertel: ſo hat der hierauf beſchraͤnkte Ehegatte oder deſſen Erben zu Bezahlung der Schulden der Ge⸗ (¹) Pothier, de la commumn. part.?. ch. 3. art. 7. H. 2. n. 445‧ (2) Pothier, de 1a communautè, part. 4. ch. 3. art. 3. n. 449 —— † 1 766 L. HI. T. V. Du Contrat de Mariage eto 5 de la communauté que proportionnellen ment à la part qu'ils prennent dans l'actif. 4 La c ention est null lle si elle oblige ve e oblige Ppon ainsi réduit ou ses héritiers à supporter une yl plu n— forte part, ou si elle les dispense de s pporter uns part dans les dettes égale à cell vil Pär ans s detes egaie Ce1le Prennent dans l'actif 1522. Lorsqu'il est stipulé que Pun des epom ou ses héritiers ne pourront prétendre qu'une cer. taine somme pour tonut droit de communauté, h clause est un forfait qui oblige l'autre époux ou z6 héritiers à payer la somme convenue; soit que l communauté soit bonne ou mauvaise, suffisante ou non, pour acquitter la somme. 1523. Si la clause n'établit le forfait qu Fgnt des héritiers de l'époux, celui-ci, dans le cas ců1l survit, a droit au partage légal par moitis. 1524. T en vertu de la clause énoncée en l'article 1520, k — e mari ou ses héritiers qui retiennent 1 1 totalité de la communauté, sont obligés d'en acquit ter toutes les dettes. Les créanciers n'ont, en ce cas, aucune action contre la femme ni contre ses heéritiers. Si c'est la femme survivante qui a, moyennant une somme convenue, le droit de retenir toute h communauté contre les héritiers du mari, elle a k 5 ant cl hoix Ou de leur Pay6T Cette somme, en demeurält . (1) Pothier, de la commun. part. 1. ch. 3. art. g. n. 4497 3.* t. M. (2) Arg. ex 1. 10. D, de reg. iur. Brodeau, sur Loust, lett. 1 1 3 1* 3 111 ume dk chap. 4. D'Argentré, sur L'art. 22. de'ancienne ooutumeè rt lx u nt On 38 B. Sr T. Vom Heirathscontracte c. 767 weinſchaft nur nach Verhaͤltniß des Antheils beyzutragen, den ſie vom Activvermögen erhalten. Wenn der Vertrag dei alſo beſchraͤnkten Ehegatten oder deſſen Erben auferlegt, einen groͤßern Theil der Schul⸗ den zu uͤbernehmen; oder ſie von der Verbindlichkeit frey⸗ ſpricht, einen ſeinem Antheile an dem Activvermoͤgen gleich⸗ kommenden verhaͤltnißmäßigen Theil der Schulden zu tra⸗ gen: ſo iſt ein ſolcher Vertrag unguͤltig.(Art. 1855.0 6 1522. Iſt ausgemacht worden, daß einer der Ehegat⸗ ten oder deſſen Erben, Statt ihres ganzen Anſpruchs an die Gutergemeinſchaft, nur eine beſtimmte Summe zu fodern berechtigt ſeyn ſollen: ſo iſt dieſe Clauſel in Bauſch und Bogen zu ver tehen, und verbindet den andern Ehe⸗ gatten oder deſſen Erben zur Zahlung der vertragsmaͤßig beſtimmten Summe, die Gemeinſchaftsmaſſe mag wohl oder uͤbel ſtehen, ſie mag zur Zahlung der Summe hin⸗ reichen oder nicht.(2) 1523. Erfolgt vermittelſt dieſer Clauſel die Beſtim⸗ mung in Bauſch und Bogen nur in Anſehung der Erben des Chegatten; ſo hat dieſer fuͤr ſich, wenn er der uͤberle⸗ bende iſt, das Recht, zu verlangen, daß geſetzlich zur Haͤlſte getheilt werde.(3) 1524. Der Mann oder deſſen Erben, welche, kraſt der im 1520ſten Artikel ausgedruͤckten Clauſel, die ganze Gemeinſchaftsmaſſe behalten, ſind verbunden, die darauf haftenden Schulden zu tilgen. Die Glaͤubiger haben in dieſem Falle wider die Ehe⸗ gattin oder deren Erben kein Klagerecht. Iſt es die uͤberlebende Frau, welche das Recht hat, gegen eine vertragsmäßig beſtimmte Summe das ganze Gemeinſchaftsvermoͤgen inne zu behalten, und die Erben des Mannes davon auszuſchließen:; ſo hat ſie die Wahl, Bretagne, glos. 4. in fin. Pothier, de 1a communauté, part. 1. ch. 3. art. 8. n. 460. (3) Pothier, de la commun. part, 1. ch. 5. art. 8. n 465. Du Contrat de Mariag rat de Mariage ete. obligse à toutes les dettes, ou de renoncer à t Jill* * 7. munauté, et d'en abandonner aux heritier ts du un 5 i les biens et les c 7 6 pPry 3 S 525. Il est permis aux epoux de sti ipuler g la totalité de la communauté appartiendra au suryi. vant ou à l'un d'eux seulement, sauf aux her ritiers llers de l'autre à faire la reprise des apports 6 13 6 à Tàa PTiS PPor 5 St capltaus tombes dans la communautèé, du chef de leur autenr Gette stipulation n'est point réputée un avantage .* 3 ⸗ ⸗ ² sujet au rögles relatives aux donations, solt quant au fond, soit quant à la forme; mais simplement 1 une convention de mariage et entre associés. SECTIHON VIII. De la Communauté à Titre universel. 1526. Les époux peuvent établir par leur con trat de mariage une communauté universelle de leun biens tant meubles qu'immeubles, présens et à verin ou de tous leurs biens présens seulement, ou de ton leurs biens à venir seulement. Dispositions communes aux huit Sections ci- dessus. 1527. Ce qui est dit aux huit sections cirden sus, ne limite pas à leurs dispositions prẽcises le U 15 15 e5 38 B. Ir T. Vom Heirathscontracke ꝛc. 769 5 entweder dieſe Summe auszuzahlen, als in welchem Falle ſie i alle Schulden zu haften hat, oder auf die Ge⸗ Verzicht zu thun, und das dazu gehoͤrige Ver⸗ mögen ſowohl, als die darauf ruhenden Oblaſten, den Er⸗ ben des Mannes zu uͤberlaſſen.(¹) 1325. Es iſt Ehegatt erlat daß die ganze gemeinſck haftliche Maſſe dem Ueberlebenden, oder bloß einem von ihnen allein, zukommen ſoll; jedoch daß die Erben des andern, die von Seiten ihres Erb⸗ ingebrachten Guͤter und Capitalien, welche in die zuruͤcknehmen koͤnnen. meinſchaft t ubt, auszumachen, ſo, laſſers eit Gemeinſchaftsmaſſe gefallen ſind, 3 Dieſer Vertrag wird nicht als eine Be eguͤnſtigung an⸗ geſehen, welche den auf die Schenkungen ſich beziehenden Regeln in Anſehung des Gegenſtandes oder der Form nterworfen wäre, ſondern nur als ein Theil des Ehever⸗ trags, und als eine Uebereinkunft unter Ehegatten. Achter Abſchnitt. Von der allgemeinen Gutergemeit nſchaft. 1526. Es ſteht Ehegatten frey, in ihrem Heirathscon⸗ tracte ſich zu einer allgemeinen Guͤtergemeinſchaft in Anfe⸗ hung ihres bewe glichen und unbeweglichen, gegenwärtigen und zukuͤnftigen Vermoͤgens, oder in Anſehung aller ihrer — Le gegenwartigen Guͤter allein, oder bloß aller ihrer zukuͤnfti⸗ gen Guͤter, zu vereinigen. Verfuͤgungen, welche auf vorſtehende acht Abſchnitte gemein⸗ ſchaftlich ſich beziehen. Was in obigen acht Abſchnitten enthalten iſt, „ vI 3 1 n ſoll die Vertraͤge, welche bey der con wentionellen Guͤterge⸗ pochier, de la communauté, part. x. ch. 3. art. g. H. 2. n. 457. 0 5 2) Leg. 3. leg. 7.§. 1. D. Pro socio. 0 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete stipulations dont est susceptible la communauts c0 N Suticnnells. Les 6poux peuvent faire toutes autres conpe *.„ 1* N 6 ¹ tions, ainsi qu'il est dit à Particle 1387, et suuk le modifications portées par articles 1388 ² 5 1309 e 390. Néanmoins, dans le cas ou il y aurait des K fans d'un précédent mariage, toute convention qu 1 tendrait dans ses effets à donner à Pun des epon 1. lee par Particle 1099, u titre de Donations entre- viſs et des Testamens, serz au-delà de la portion rég sans effet pour tout l'excédant de cette portion; mi les simples bénéſices résultant des travaux commun 4 S 3. 2. et des économies faites sur les revenus respecli quoique inégaux, deux époux, ne sont pas con. siderés comme un avantage fait au préjudice des er fans du premier lit. 1528. La communauté conventionnelle rest soumise aux regles de la communauté légale, pont tous les cas auxquels il n'y a pas éte dérogè impli 1 citement ou explicitement par le contrat. SECGTTON IX. Des Conventions exclusives de la Communauts. 1529. Lorsq ettre au regins dotal, les époux déclarent ils se marient sin communauté, rés de biens, le eflets de comme il suit. SFi ränkungen. 5 i i en Art. oBſt er 0 — — it ungen un gatten uͤber den von Schenk he ament E eben⸗ L † * el: n, * 3 F den und 1 ¹ 5 dem er aus twed 4 * le, die ei 1 „Foi rthei loßen Vo blo unguͤltig; äber die von den be en oder aus de uͤcklich de ruͤckli b* och aus nbe * D „ Uſchweigen w ntract 9 — — 7 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete 8. De la Clause portant que les Epoux ze marient zn communauté. 1530. La clause portant que les épous ee m. rient sans communauté, ne donne Point à la femn le droit d'administrer ses biens, ni d'en percevoir h fruits: ces fruits sont censés apportés au nuri pon soutenir les charges du mariage. 1531. Le mari conserve Padministration ie biens meubles et immeubles de la femme, et, pn suite, le droit de percsvoir tout le mobilier qult apporte en dot, ou qui lui échoit pendant le murige sauf la restitution qu'il en doit faire après la djso lution du mariage, ou après la scparation de hien qui serait prononcée par justice. 1532. Si, dans le mobilier apporté en dot yn la femme, ou qui lui échoit pendant le mariage, i 1 V a des choses dont on ne peut faire usage zans l consommer, il en doit étre joint un état estimati u contrat de mariage, ou il doit en étre fait inventein lors de Be et le mari en doit rendre le yii d'après l'estimation. 153 Le mari est tenu de toutes les cherg 1533 de l'usufruit. I534. La glause énoncée au présent paragryl ne fait point obstacle à ce qu'il soit convenu que k temme touchera annuellement, sur ses seules qui (1) Renusson, de la communauté, paft. 1. ch. 4. n. 6. 3. art. 9. h 1 (2) S. Pothier, de la communauté, part. 1. ch. n. 462 et 463. IM⸗ lu Our ie p e g 0 ſolches nach Auflößung der Ehe 38 B. 5r T. Vom Heirathscontracte c. 773 Pon der Erklaͤrung, daß die Ghegatten ſich ohne Schließung einer Gutergemeinſchaft heirathen. 1530. Die Erklärung, vermoͤge deren die Ehegatten ſich ohne Errichtung der Guͤtergemeinſchaft heirathen, giebt der Frau kein Recht, ihre Guͤter zu verwalten, oder die Einkuͤnfte davon zu ziehen. Es iſt in dieſem Falle voraus zu ſetzen, daß ſie dieſe Einkuͤnfte dem Manne zugebracht hat, um die Laſten des Eheſtandes zu beſtreiten. 6 1531. Dem Ehemanne bleibt die Verwaltung des beweglichen und unbeweglichen Vermoͤgens der Frau, folg⸗ lich das Recht, das ganze Mobiliarvermoͤgen in Empfang s Heirathsgut(4os) oder wah⸗ zubringt; doch ſo, daß er oder nach erfolgter ge⸗ tichtlich auferlegter Guͤterſonderung wiedererſtatte. 62 1532. Sind unter dem von der Frau als Heirathsaut eingebrachten oder ihr wahrend der Ehe zugefallenen Ver⸗ moͤgen, einige Sachen, die man nicht gebrauchen kann, ohne ſie zu verbrauchen(res fungibiles): ſo muß ein mit hinzugeſetzter Tape abgefaßtes Verzeichniß dem Heiraths⸗ tontracte beygefuͤgt, oder beym wirklichen Anfalle dieſer Sachen ein Inventarium daruͤber errichtet werden, und der Mann iſt verbunden, den Werth davon nach der Tae zu erſtatten.(3) 1533. Alle mit dem Nießbrauche verknuͤpfte Oblaſten iſt der EChemann zu tragen verbunden.(Art. 608.)(²) 1534. Die im gegenwartigen Paragraphen erwaͤhnte Clauſel ſchtießt die Uebereinkunft nicht aus, wodurch die Chegattin berechtigt wird, jahrlich gegen von ihr allein zu nehmen, das ſie ihm al rend der Ehe(paraphernalia), 63) L. 42. D. de iure dort. (4) F. 18. 1. 16. 1. 15. D. de impensis i res dotal. factis. I. 38⸗ H. 1. D. de donat. inter vir. et vX⸗ Civilgeſetzbuch⸗ Ddd — T. V. Du Contra Mari trat de Mariage ct 74 L. III. tances, certaine portion de ses revenus pou r son entretien et ses besoins personnels. 1535. Les immeubles constitués en dot dans j cas du 2 33nr. 2 présent paragraphe, ne sont point inalienable 23r 118 1 rpy. Neanmoins 2s ne peuvent étre aliénés sam consentement du maäri, et, à son refus, zans aut risation de la justice. ———————— F J De la clause de séparation de biens, 1536. Lorsque les époux ont stipulé par leu contrat de mariage qu'ils seraient séparés de hien la femme conserve l'entiere administration de s6 biens meubles et immeubles, et la jouissance lin de ses revenus. 37. Chacun des Spoux contribue aux charz du mariage, suivant les conventions contenues a leur contrat; et, s'il n'en existe point à cet egu 1 la femme contribue à ces charges jusqu?à concurrene du tiers de ses revenus. 1536. Dans aucun cas, ni à la faveur daucun stipulation, la femme ne peut aliéner ses immeuble sans le consentement spécial de son mari, ou, à son refus, saus ötre autorisée par justice. 60n Uo⸗ 3 el Fr T. Vom Heirat hscontracte ꝛc. 5 38 * fuͤr ihren Unterhalt und ihre per⸗ zusgeſtellte Quittungen, . gewiſſen Theil ihrer Einkuͤnfte ſinlichen 2 Beduͤrfniſſe einen z ziehen. 1535. Unbewegliche, auf den im gegenwaͤrtigen Para⸗ graphen erwahnten Fall zum Heirathsgute ausgeſetzte Guͤ⸗ ter ſind nicht veraͤußerlich. Demungeachtet aber koͤnnen ſie nicht ohne Einwilligung des Chemannes, und wenn dieſe verweigert wird, nicht ohne gerichtliche Erlaubniß veraußert werden. et * ————————— 6 Pon der Erklaͤrung, daß die Ehegatten in voͤllig getrennten Guͤtern leben wollen. 1536. Haben die Chegatten in ihrem Heirathscon⸗ tacte ausgemacht, daß ſie in Anſehung ihres beyderſeitigen Vermoͤgens durchaus getrennt bleiben wollen: ſo bleibt der Chegattin die voͤllige Verwaltung ihrer beweglichen und un⸗ beweglichen Guͤter und der freye Genuß ihrer Einkuͤnfte.(1) 1537. Jeder von beyden Ehegatten trägt nach der in ihrem Ehecontraete enthaltenen Uebereinkunft zu den Laſten der Ehe bey. Iſt deshaib keine Ue bereinkunft vorhanden: ſo hat die Ehegattin zu dieſen Laſten bis zum B Betrag des Drittels ihrer Einkuͤnfte beyzutragen.(2) 1538. Es giebt keinen Fall, keinen Vertrag, wodurch die Ehegattin berechtigt werden koͤnnte, ihre unbeweglichen Guͤter ohne ſ ere Einwilligung des Mannes, oder, wenn dieſer ſolche verweigert, ohne gerichtliche Genehmi⸗ gung, zu veraͤußern.(Art. 1449.) Ddd 2 (¹) Bonrjon, droit commun de la France, liv. 1. Part. 4. ch. 4. scct. 4. art, 16 et 16 Lebrun, de la communauté, liv. 3. ch. 2. sect. 1. distinct. 2. n.50 (2) Pochier, de la commnnauté, part. 2. ch. 3, art. g. H. 4. n464. — 76 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete F 1* Poute autorisation générale d'aliener les imner bles donnée à la femme, scit par contrat de marig soit depuis, est nulle. 4* 1539. Lorsque la femme s6parée a laitts jouissance de ses biens à son mari, celui ci we tenu, soit sur la demande que sa femme pourrait faire, scit à la dissolution du mariage, qu'a la nyn. sentation des fruits existans, et il west point cony table de ceux qui ont été consommes jusqu'alon CHAPTTRE III. DN u 3 6 3 m 1540. La dot, sous ce régime comme sous c lui du chapitre II, est le bien que la femme aypat au mari pour supporter les charges du marige. 1541. Tout ce que la femme se constitue vu qui lui est donné en contrat de mariage, est dou s'il n'y a stipulation contraire (1) Paris, art. 2 cent. 1. ch. 67. sect. 4. nu. g. Soefue, tom. 1. cent. 4. ch. 6. Leyre Lebrun, de la communauté, liv. g. ch (e) L. 2. 1. 11. C. de pact. conventis. römiſchem 3. D. de iure dotium.— Wie das Heirathögut n dechte ausgeſetzt werden könne, dat rüte r ſ. Vlpiani fuzn ore h nh an. 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 777 eine Genehmigung der Veraͤußerung der ſie mag der Ehegattin im Heiraths⸗ ſeyn, iſt unguͤltig.(Art. Jede allgem unbeweglichen Guͤter, ontracte oder nachher ertheilt n3.)(1) 1330. Hat eine in getheilten Guͤtern lebende Ehefrau ihrem Manne den Gennß ihres Vermoͤgens überlaſſen: ſo it dieſer weder auf erfolgte Anfoderung der Frau, noch nach Trennung der Ehe, zu weiter etwas verbunden, als daß er die wirklich vorhandenen Fruͤchte ausliefere; uͤber die bis dahin verzehrten aber hat er keine Rechenſchaft ab⸗ zulegen. 9 —— Drittes Kapitel. Von den Rechten des weiblichen Einbringens. 1540. Heirathsgut(Brautſchatz) iſt, die Ehe mag nun nach den Rechtsgrundſätzen des Ein⸗ und Zubringens, oder des zweyten Kapitels geſchloſſen ſeyn, das Vermoͤgen, welches die Frau dem Manne zubringt, um die Laſten des cheſtandes zu beſtreiten. 1541. Alles, was die Frau im Heirathscontracte ent⸗ weder ſelbſt beſtimmt, oder was ihr darin ausgeſetzt wird, gehort zur Mitgift, in ſo fern nicht das Gegentheil ausge⸗ macht iſt.(3) tit. 6.. 1 er g. 1. 6. C. de iure dott.— Welche Gegenſtände als Heirathsgut gegeben werden können, ſ. 1. 16. C. de iure dott. 1. 44. H. 1. I. 46. in Pr. et 5 6 5 eod. tit. 1. 2. C. de fundo dot. Welche Klage dem Manne aus dem Verſprechen einer unbeſtimmten Mitgift erwachſe, ſ. 1. 2et 1.5. C. de dot. prom. 1. 69. H. 4. D. de iure dott. 8 L. II. T. V. Du Contrat d Mariage ete SECTION I. De la Constitution de Dot 1542. La constitution de dot peut frahner * apper torz les hiens présens et à venir de la femme 9 8 bes Presens 6ét 46 14 ne, Ou touz 3. 4 15 88 hiens Presens seuiéement, ou une Partie de 6e 1* 3. diens Presens et a venir, ou méme un obſet inqi viduel. 0u —.„ 7 La constitution, en termes genéraux, de ton les biens de la femme, DeE comprend pas les bien — F F 6 3 I54. La dot ne peut étre constituce ni möne „ 1 7* angmentée pendant je marlage. 85 Si les pere et méère constituent conjoin tement une dot, sans distinguer la part de chacun elle sera censée constituée par portions égales. Si la dot est constituée par le pere seul pou droits paternels et maternels, la mbre, quoique yui. sente au contrat, ne sera point engagée, et la io demeurera en entier à la charge du pore. 15465. Si le survivant des pere ou möre com⸗ tue une dot pour biens paternels et maternels, zun spécifier les portions, la dot se prendra d'abord mu 1) L 4 et 1. 16. C. de iure dott. 1. 60. 1 61. in pr, et b 1. 72. D. eod. tit.— Arg. ex 1. 7. D. de auro et arg. 1e. . 1. in pr. D. de pact. dotal. 1. 19. I. 20. H. 1. C. de don 3. Inst. de donatt. Novell. 97. Cap⸗2. ante nnnt Gpgen 6 anute nnpt. egen H. me „1. eg. t, T — Vom Heirathscontracte c. 779 36 B. Ir Erſter Abſchnitt. Pon der Beſtellung des Heirathsgutes(der Mitgift, des Brantſchatzes). Die Beſtellung der Mitgift(des Brautſchatzes) 1542. kann ſich auf alles jetzige und zukuͤnftige Vermoͤgen der ter allein, oder Frau, oder auf alle ihre gegenwärtigen Gů auf einen Theil ihrer gegenwaͤrtigen und zukuͤnftigen Guͤter erſtrecken, ja ſelbſt auf einen einzelnen Gegenſtand be⸗ ſchränken. Cine in allgemeinen Ausdruͤcken geſchehene Beſtellung nze Vermoͤgen der Mitgift(des Brautſchatzes) auf das gat der Frau erſtreckt ſich nicht auf das kuͤnftige Vermoͤgen.( 1543. Waͤhrend der Ehe kann der Brautſchatz nicht erſt beſtellt, ja nicht einmahl erhoͤht werden.(2) 1544. Wenn Vater und Mutter zuſammen ein Hei⸗ rathsgut beſtellen und ausſetzen, ohne daß dabey der An⸗ theil eines jeden(der beyden Aeltern) beſtimmt wird: ſo iſt vorauszuſetzen, er ſey von ihnen zu gieichen Theilen beſtellt worden.(Art. 1438.) Wird die Mitgift vom Vater all und mütterliche Vermoͤgen zugleich beſtellt: ſo ſoll die Mut⸗ ter, wenn ſie gleich bey Schließung des Ehecontracts zuge⸗ gen iſt, zu nichts verbunden ſeyn, und die Ausſtattung dem Vater ganz zur Laſt fallen.(3) 545. Wenn das Ueberlebende von beyden Aeltern auf das vaͤterliche und muͤtterliche Vermoͤgen ein Heiraths⸗ gut verſichert, ohne die Antheile zu beſtimmen: ſo wird der Brautſchatz zuerſt auf die Rechte angewieſen, welche der kuͤnftige Ehegatte am Vermoͤgen des von beyden Ael⸗ tern zuerſt verſtorbenen hat; das Uebrige aber wird aus ein fuͤr das väterliche (3) L. 7. C. de dot. Promiss.— Cambolas, liv. 4. ch. 29.— Au- romne, conférence sur la 10i„si pater,“ C. de dot. promis- sione. Melun, art. 274. Sens, art. Lg. vitry, art. 75. Au- xerre, art. 244. Chälons, art. 107. àrt⸗ zrg.— Novell. Leon. 21. 780 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete 1 6 2 3 les droits du futur époux dans les bie. 5 blens d Gu Conſoint prédécédé, et le surplus sur les biens du constituant 1546. OQuoique la fille dotée par ses pbre mère ait des biens à elle propres dont ils jouisbent ¹) la dote sera prise sur les biens des constituans, 31 7 ny a stipulation contraire. — L57. CGeux qu? constituent une dot, Sont tenz à la garantie des objets constitués. 1546. Les intéréts de la dot courent de plei droit, du jour du mariage, contre ceux qui Jon promise, encore qu'i V ait terme pour le paiement s i n 7 à stipulation contraire. TTON II. Des Droits du mari sur les biens dotaux, et de I'Inalienr bilité du Fonds dotal. 1540. Le mari seul a l'administration des bien dotaux pendant le mariage. ) Novell. Leon. g1.— Cujacius in 1. 7. C. de dot. promission. Die beym Parlement zu Paris angenommene Rechtsmeinung bezeht cent. 2 ch. 36.— Legrand, sur Troyes, art. 1 7. Lebrun, des successions, iv. g. ch. 1. Sect. 3. . Renusson, de la communauté, part. 2. ch. 8. n. 11. egen Arg. ex 1. 7. C. de dot. promissione.— D'Olive, iy.. ch. 24 Albert, verh. dot. Boniface, liv. 6. tit. 1. ch.1 Menochius, de praesumtionibus, lib. 3. ch. 146. n. 22. * (2) L. 7. C. de dot. promissione.—(Novell. Leon. 21.) (3) L. 41. in pr. D. de iure dot. L. 1. C. eod. 1. vn. H.1. Ce rei vX. act. 1. 34. D. de iure dott. 1. 17. in pr. 1. 32.1 int ein Ont n u. iht 1 . . er T. Vom Heirathscontracte k. 781 tan Vermoͤgen desjenigen beſtritten, das den Brautſchatz heſtelt hat. C) zür 146. Wenn gleich die Tochter, welche von ihren .— Neltern ausgeſtattet wurde, eigenes Vermoͤgen beſitzt, an welchem dieſen der Nießbrauch zuſteht: ſo ſoll dennoch der Brautſchaß aus dem Vermoͤgen derjenigen genommen wer⸗ den, die ihn beſtellt haben; es ſey denn das Gegentheil ausgemacht.(*) 1547. Wer einen Brautſchatz beſtellt, iſt in Anſehung der dazu beſtimmten Gegenſtaͤnde zur Gewaͤhrleiſtung ver⸗ hunden.(Art. 1440.)(3) 1548. Diejenigen, welche die Mitgift beſtellt haben, ſind die Zinſen davon, ſelbſt wenn ein Zahlungstermin feſt⸗ geſetzt iſt, von dem Tage an zu bezahlen geſetzlich verpflich⸗ tet, an welchem die Ehe geſchloſſen iſt; es muͤßte denn ein anderes ausgemacht ſeyn.(4) ———————— Zweyter Abſchnitt. Pon den Fechten des Mannes an den zum Heirathsgute gehorigen Guͤtern und der Unveraͤußerlichkeit eines Dotal⸗ grundſtuͤcks. 1540. Dem Manne allein kommt waͤhrend der Ehe die Verwaltung des zum Heirathsgute gehoͤrigen Vermoͤ⸗ gens zu. soluto matrimonio.— Wer in der irrigen Meinung, Schuld⸗ ner einer Frau zu teyn, ihr Ausſtattung ausgeſetzt hätte, würde gehalten ſeyn, dieſe dem Manne zu gewähren, mit Vorbehalt der gegen die Frau ihm zuſtändigen Klage. S 1. 9. H. 1. D. de condict. caus. dat. caus. non sec. 1. 5. H. 5r de dolo mal. et mei. except. 1. 78. H. 5. D. de iure dott. Eine Frau, weiche ſich zu Leiſtung einer Ausſtattung verbunden hatte, konnte ſich der Ausflucht des 8C. Velleiani nicht bedienen. 1. 12 et 1. 26. G⸗ ad 8C. Vellei. (4) P. 7. in pr. 1. 635. H. 3 D. de iure dott. 1. 20. 1. 31. H. 2. G⸗ eod. tit. 782 L. III. T. V. Du Contrat ds Mariage ete „ Poursuivre les debiten et détenteurs, d'en percevoir les Fruits et les in réts, et de recevoir le remboursement des capitau ap aux. Cependant il peut étre convenu, par le contu 8 de mariage, que la femme touchera aun ucllement sur ses seules quittances, une partie de ses revenn — pour son entretien et ses beso 6 us personnels. 1550. e mari n'est pas tenu de fournir cautin pour la réception de la dot, s'il ny 4 pas été an jetti par le contrat de mariage. —— 4 1551. Si la dot ou partie de la dot consiste n objets mobiliers mis à prix par le contrat, zam 4 claration que l'estimation n'en fait pas vente, le mn en devient propriétaire et n'est debiteur que du pru 3 7*1* donné au mobilier. 1552. Lestimation donnée à Pimmeuble const. tus en dot n'en transporte point la propriétẽ u mari, s'il n'y en a déclaration expresse. 1553. Limmeuble acquis des deniers dotn la condition de P'emploi na et stipulée par le contrat de mariage. I en est de méme de l'immeuble donné en pii⸗ ment de la dot constituée en argent. „„ 5„ d 1554. Les immeubles constitués en dot ne peu vent étre aliénés ou hypothéques pendant ie mariage — (1) L. 7. in pr. 1. 76. D. de jure dott. 1. 11. C. eod. tit. 1.9.( de rei vindic. 2) L.1 et 1. 2. C. ne KHdeiuss. vel mandat. dot. dentur. 36 B. 5r T. Vom Heirathscontracte ꝝc. 733 Er allein ha das Recht, die Schuldner und ch zu belangen, die Fruͤchte und Zinſen deſelben gerichtlic *„„ a 5 e davon zu ziehen, und die zuruͤckge zahlten Capi talie zucaſſiren. p 3 † 8 m Doch kann im Heirathscontracke a ausge — daß die Frau jaͤhrlich gegen von ihr allein ausgeſtellte 5 2 nach t werden, — 6 3 Quittungen, einen Theil ihrer Einkuͤnſte, zu ih threm 1 1 halte und fuͤr ihr perſoͤnliches Beduͤrfniß ziehen ſolle.(1) 1. Der Mann iſt nicht ſchuldig, fuͤr die Mitgift io Sichetheit zu beſtellen; ſWeit er nich dazu durch den Heirathscontract verp flichtet iſt. G . 1561. Beſteht die Mitgift ganz oder zum Theil in Mobiliargegenſtaͤnden, die im zu einem ge⸗ wiſſen Preis ange ſind, jedoch ohne beygefuͤgt e Er⸗ klaͤrung, daß die Schätzung fuͤr keinen gelten ſüe ſo wird der Mann Eigenthuͤmer dieſer Gegenſtaͤnde, und i hat nur fuͤr die Taxe der Mobilien zu haften.(*) u 1552. Durch die Taxation eines zur Mitgift ange⸗ ieſenen unbeweglichen Gutes, eriangt der Mann, ohne nnsdruͤckliche Erkiärung, kein Eigenthum an demſelben.(4) ſ 1553. Ein unbewegliches Gut, das mit Dotalgeidern au erkauft worden iſt, wird nicht Dotalgrund dſtuͤck(tundus do- ulie); dafern nicht im Heirathscontracte zur Bedingung gemacht iſt, daß der Brautſchatz(auf liegende Gruͤnde) an⸗ gelegt werden ſolie. Gleiche Bewandniß hat es mit einem unbeweglichen Gute, das, fuͤr eine in baarem Gelde beſtellte Mitgift, an Zahlungsſtatt gegeben worden iſt. 3) 1554. Unbewegliche Guͤter, welche zum Brautſchatze teſtellt worden ſind, koͤnnen waͤhrend der Ehe weder vom 6o. in pr. La. 1.69. H. 8. P. de iure dort. 1. 3. 1. 10. C. eod. tit. 1. 51. D. so1. matrim. 1. 1. H. 1. D. de aestimat. act. 1 (4) Dumoulin, sur l'art. 23. de Pancienne coutume de Paris, 1 n. 60 et sur le 56. Bloss. 1. quesr. 7. nomb. 100. Gegen 1. 10. in pr. et d.1 D de iur. dot. F. 6 et 1. 10. 6. eod. tit. (6) L. 54. D. de iure dott. 1. 12. C. cod. tit. 784 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete ni par le mari, par la femme, ni par les dem conjointement; sauf les exceptions qui suivent 1555. La femme peut, a vec P'autorisation de son mari, ou, sur son refus, avec permission i justice, donner ses biens dotaux pour Pétablissemen des enfans qu'elle aurait d'un mariage antérieur; mi si elle n'est autorisée que par justice, elle doit rẽzer ver la jouissance à son mari. 1556. Flle peut aussi, avec Pautorisation i. son mari, donner ses biens dotaux pour Petabli⸗ ment de leurs enfans communs. 1557. L'immeuble dotal peut étre aliéns hon que l'aliénation en a 6té permise par le contrit mariage. 1558. L'immeuble dotal peut encore étre alitu avec permission de justice, et aux encheres, ayt trois affiches, Pour tirer de prison le mari ou la femme; Pour fournir des alimens à la famille dans h cas prévus par les articles 203, 205 et 206, au üin du Mariage, Pour payer les dettes de la femme on de ceu qui ont constitus la dot, lorsque ces dettes ont u date certaine antérieure au contrat de mariage; Pour faire de grosses réparations indispensabls pour la conservation de l'immeuble dotal; d ent i el. 6 l6 itr e Me 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 785 Nanne, noch von der Frau, noch von beyden zuſammen, veraͤußert oder verhypothecirt werden, ausgenommen in fol⸗ genden Fällen.(1) 1555. Die Frau kann unter Genehmigung ihres Chemannes, oder, wenn dieſer ſolche verweigert, mil ge⸗ richtlicher Erlaubniß ihre Dotalguͤter hergeben, um ihren Kindern, die ſie etwa aus einer vorherigen Ehe hat, eine Verſorgung zu verſchaffen; hat ſie indeß hierzu nur bloß die gerichtliche Genehmigung: ſo muß ſie ihrem Manne den Nießbrauch vorbehalten. 1556. Auch kann ſie, mit Genehmigung ihres Man⸗ nes, ihre Dotalguͤter zur Verſorgung ihrer gemeinſchaftli⸗ chen Kinder hergeben. 1557. Ein zur Mitgift beſtelltes unbewegliches Gut kann veraͤußert werden, wenn deſſen Veraͤußerung im Hei⸗ rathscontracte verſtattet iſt. 1558. Ferner kann ein zum Brautſchatze angewieſenes unbewegliches Gut mit gerichtlicher Genehmigung, nach erfolgter Bekanntmachung und dreymaligem oͤffentlichem Anſchlage, an den Meiſtbietenden verſteigert werden: um den Mann oder die Frau aus dem Gefaͤngniſſe zu befreyen; um in den im Titel: von der Ehe im 203ten, 205ten und 2c6ten Artikel beſtimmten Fällen der Familie Unterhalt zu verſchaffen; um die Schulden der Frau oder derjenigen zu bezahlen, welche den Brautſchatz beſtellt haben, in ſo fern dieſe Schulden ſich von einem gewiſſen Datum herſchreiben, der älter iſt, als der Heirathscontract; um Hauptreparaturen vorzunehmen, die zur Erhal⸗ tung des Dotalgrundſtuͤcks(tundi dotalis) unentbehrlich ſind; (1) Pam. sent. lib. 2. tit 21.§. 2.— Instit. in pr. lib. 2. tit. Z. 1. vnic. 9. 15. C. de rei vx. act. 1. 23. C. de iure dott. 1. 4. l.§ et 1. 6. D. de fund. dot 1. 2. C. eod. tit. Welche Güter für bona dotalia zu halten ſind, ſ. 1. 3. H. 1. 1. 9.. 1et2. 1. 14. 1. 13. 9. 1. 1. 14. F. 1. D. de fundo dot. I. 1. G. eod. tit. 3 786 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage etc. Enfin lorsque cet immeuble se trouve indivis ae des tiers, et qu'il est reconnu impartageable. Pans tous ces cas, l'excedant du pris ie vente au-dessus des bescins reconnus restera dotah 4 il en sera fait emploi comme tel au profit de la femn 1559. Fimmeuble dotal peut étre échange, mi avec le consentement de la femme, contre un autn immeuble de méme valeur, pour les quatre cinqui. mes au moins, en justifant de Putilité de Péchange 8 en obtenant l'autorisation en justice, et d'après un estimation par experts nommes d'office par le t Dans ce cas, l'immeuble regu en échange zen dotal; l'excédant du prix, s'il y en a, le sera et il en sera fait emploi comme tel au profit de h femme. me ou ses héritiers pourront faire révoquer halien tion après la dissolution du mariage, sans qun puisse leur opposer aucune prescription pendant s durée: la femme aura le méme droit après la schr ration de biens. k ⸗ 2 Le mari lui- méme pourra faire révoquer Paie nation pendant le mariage, en demeurant néanmoin sujet aun dommages et intéréts de l'acheteur,„i . e le bien vendu na Pas Geclaré dans le contrat que le 6 était dotal. ———— ee 38 B. Fr T. Vom Heirathscontracte c. 787 endlich, wenn man dieſes Grundſtuͤck noch mit dritten Perſonen in ungetheilter Gemeinſchaft beſitzt, und ſich fin⸗ det, daß es nicht getheilt werden koͤnne. In allen dieſen Fallen bleibt der Ueberreſt des Kauf⸗ gldes, in ſo fern er die anerkannten Beduͤrfniſſe uͤber⸗ ſeigt, Brautſchatz, und muß, als ſolcher, zum Beſten der Frau wieder angelegt werden. 62 1550. Ein Dotalgrundſtuͤck kann, jedoch mit Ein⸗ wiligung der Ehefren, gegen ein andres unbewegliches Gut, das jenem am Werthe gleich, oder doch nicht unter vier Fuͤnftel weniger, als jenes, an Werth hat, vertauſcht werden; wenn naͤmlich die Nutzbarkeit des Tauſches erwie⸗ ſen, die gerichtliche Genehmigung ausgewirkt, und eine durch Gerichtswegen ernannte Sachverſtaͤndige unternom⸗ mene Taxation vorhergegangen iſt. In dieſem Falle wird das eingetauſchte Grundſtuͤck Heirathegut. Eben dazu gehoͤrt auch der Ueberſchuß des Verthes(des vertauſchten Grundſtuͤckes), wenn deſſen vor⸗ handen iſt, and dieſer muß in gleicher Eigenſchaft zum Beſten der Ehefrau angelegt werden.(2) 1560. Wenn, außer dieſen ſo eben erwaͤhnten Aus⸗ nahmen, die Ehefrau oder der Ehemann, oder beyde zu⸗ ſmmen, das Dotalgrundſtuͤck veraͤußern: ſo kann von der ſran öder deren Erben eine dergleichen Veraͤußerung, nach Auflößung der Ehe widerrufen werden, ohne daß man dagegen die waͤhrend der Zeit eingetretene Verjährung vor⸗ ſchuͤtzen kann. Gleiches Recht hat die Frau nach erfolgter Guͤterſonderung. Der Chemann ſelbſt kann waͤhrend der Ehe die Ver⸗ zußerung aufheben laſſen; doch bleibt er dem Käufer zum Schadenerſatz verpflichtet, wenn er im Kaufcontracte nicht erklart hat, daß das verkaufte Grundſtuͤck Dotalgut ſey.(3) (1) S. Benedictus, in cap. BRaynutius, verb.„uorem.“ n. 82. Masuer, tit. de dot. et matrimon. n. 12, 1. 2. C. de fund. dot. (2) L. 26. 1. 27. C. de iure dotr. (e) L. vnic.§. 15. C. de rei vx. act. S 786 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete 1561. Les immeubles dotaux non déc lares i. nables par le contrat de maria ge sont impresotipli. „ X. 1 bles pendant le mariage, à moins que la prescri ption n'alt commence auparavänt. —.... Ils deviennent néanmoins Prescriptibles aprts h séparation de biens, quelle que soit Tepoque à k. quelle la prescription ait commencé 1562. Le mari est tenu à P'égard des biens i taux, de toutes les obligations de Pusufruitier. Il est responsable de toutes prescriptions au. ses et détériorations survenues par sa negligene. 8 4 1563. Si la dot est mise en péril, la keun peut poursuivre la séparation de biens, ainsi qul est dit aux articles 1443 et suivans. De l1a Restitution de 1 a Dot. 1564. Si la dot consiste en immeubles, Ou en meubles non estimés par le contrat it mariage, ou bien mis à prix, avec déclaration ⸗„„„* L l'estimation n'en öte pas la proprieté à la femme Le mari ou ses héritiers peuvent étre contrüns de la restituer sans délai, après la dissolution i mariage. (¹) L. 30. H. omnis. C. de iure dott. Arg. ex 1. 28. D. de i signif. Bourbonnais, tit. 3. art. 23. Rheims, art. 602 i jou, art. 4%½6. Maine, art. 457. Berry, tit, des prescription ch. 12. art. 16. Lodunois, ch. go. art⸗7. () L. 17. in pr. D. de jure dott. 1. 5. D. de fund. dotil. lt in pr. D. sol. marimt. 1. 16. D. de fund. dotal. 1 1. N. 1. 16. 1. 3. H. 1. 1. 13. 1. 15. D. de impens. in res dot. fuü 1. 2g. H. 1. D. de donat, int. vir. et VX. 4 8 iun (3) L. 22.§. 8. 1. 24. in pr. D. solut. matrim⸗ l. 29. C de im dott. Novell. 97. cap. 6. ti 3 ins nä veid. Aw tion aciin 36 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 789 Die unbeweglichen Dotalguͤter, die im Ehe⸗ vertrage nicht fuͤr veraͤußerlich erklaͤrt worden ſind, ſind, dafern die Verjaͤhrung nicht fruͤher zu laufen angefangen hat, während der Ehe nicht verjährbar.(Art. 1255.) Doch werden ſie nach erfolgter Guͤterſonderung ver⸗ ährbar, die Verjaͤhrung mag angefangen haben, zu wel⸗ cher Zeit ſie wolle.(*) 1562. Der Ehemann hat in Anſehung des zur Mit⸗ giſt gehoͤrigen Vermoͤgens alle Verbindlichkeiten des Nutz⸗ nießers. Er iſt fuͤr alle durch ſeine Nachläͤſſigkeit abgelaufene Verjährungen, und verurſachte Verſchlimmerungen verant⸗ wortlich.(2) 1563. Iſt die Sicherheit der Mitgift gefaͤhrdet: ſo kann die Frau die Guͤterſonderung ſuchen, wie ſolches im 1443ſten und folgenden Artikeln vorgeſchrieben iſt.(3) Dritter Abſchnitt. Von der Wiedererſtattung der Mitgift(des Brautſchatzes). 1561. 1564. Beſteht das Heirathsgut in unbeweglichen Guͤtern, oder in Mobilien, die im Heirathscontracte nicht npirt, oder darin zwar zu einem gewiſſen Preiſe ange⸗ ſchlagen ſind, jedoch mit der Erklärung, daß die Taxation der Chefrau ihr Eigenthum daran nicht entziehe: ſo kann der Mann oder deſſen Erben angehalten wer⸗ den, dieſelben unverzuͤglich nach Aufloͤßung der Ehe zuruck⸗ zugeben.(4) — () L. vnic.. 7. C. de rei vx. act.— Ulpian. frasm. tit. 6. §. 8.— Wenn der Mann ſich keines Polus ſchuldig gemacht hat, ſo kann er von den Erben der Frau nur ſoweit ſein Vermögen reicht, in Anſpruch genommen werden. S. 1. 12. 1. 13. DP. sol. matr. 1. vn.§. 9. C. de rei vx. act. I. 16. 1. 17. 1. 20. D. de re iudic. Allein dieſes perſönliche Privilegium des Mannes er⸗ ſtreckt ſich nicht auf deſſen Erben. S. 1. 6. 1. 173. D. de reg. iur. 1. 25. D. de re iud. Civitgeſetzbuch. Eee . 4* 790 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete 1565. Si elle consiste en une somme d'argent gent, hieg Ou en meubles mis à prix par le contrat, zun declaration que T'estimation n'en rend pas le nni propriétaire, 2 8 5* 1 1„6 La restitution n'en peut étre exigee guunn apres la dissolution. 1566. Si les meubles dont la propristé restei la femme ont dépéri par lusage et sans la faute u mari, il ne sera tenu de vendre que ceux qui rez⸗ ront, et dans l'état ou ils se trouveront. Ft néanmoins, la femme pourra, dans tous le cas, retirer les linges et hardes à son usage actuch sauf à précompter leur valeur, lorsque ces linges et hardes auront été primitivement constitues ayec ei. mation. 1567. Si la dot comprend des obligation au constitutions de rente qui ont péri, ou souflert e retrauchemens qu'on ne puisse imputer à la nig gence du mari, il n'en sera point tenu, et il a sera quitte en restituant les contrats. 1568. Si un usufruit a eté constitué en doh le mari ou ses héritiers ne sont obligés, a ha diso. lution du mariage, que de restituer le droit dusu kruit, et non les fruits échus durant le mariage. ans nari St. 35 B. Ir T. Vom Heirathscontracte ꝛc. 791 1565. Beſteht es in baarem Gelde, oder in Mobi⸗ lien, die im Ehevertrage zu einem gewiſſen Preiſe ange⸗ ſchlagen ſind, jedoch ohne hinzugefuͤgte Erklaͤrung, daß die Laxe dem Manne kein Eigenthum daran geben ſolle: ſo kann deren Erſatz erſt ein Jahr nach Aufloͤßung der Che gefodert werden.(*) 1566. Sind die Mobilien, die ein Eigenthum der Frau geblieben ſind, durch den Gebrauch und ohne Ver⸗ ſchulden des Mannes verſchlechtert: ſo iſt dieſer nur ver⸗ bunden, diejenigen, die noch uͤbrig ſind, und in dem Stande, worin ſie ſich befinden, zuruͤckzugeben. Indeß kann die Frau auf alle Faͤlle Waͤſche und Klei⸗ dungsſtuͤcke, die ſie wirklich im Gebrauch hat,(Art. 149.) zuruͤcknehmen, doch ſo, daß ſie deren Werth in Ab⸗ rechnung bringe, dafern namlich dieſe Waͤſche und Klei⸗ dungsſtuͤcke gleich vom Anfange unter beygefuͤgter Taxe zur Nitgift beſtellt worden ſind.(2) 1567. Wenn das Heirathsgut Schuldfoderungen oder Verſchreibungen von Renten(Art. 1909.) in ſich begreift, die entweder ganz verloren gegangen ſind, oder eine Verminde⸗ tung erlitten haben, welche einer Nachlaͤſſigkeit des Ehemannes uicht zugeſchrieben werden kann: ſo hat letzterer dafuͤr nicht zu haften(Art. 1428. 1562.), und iſt von aller Verbind⸗ ichkeit frey, wenn er(bey Aufloͤßung der Ehe) bloß die Perſchreibungen zuruͤckgiebt.(3) 156g. Iſt der Nießbrauch an einer Sache zum Hei⸗ rathsgut beſtellt worden: ſo iſt der Mann oder deſſen Er⸗ ben bey Aufloͤßung der Ehe zu weiter nichts verpflichtet, als das Recht auf den Nießbranch, nicht aber auch die während der Ehe verfallenen Nutzungen zuruͤckzugeben.(4) Eee 2 6) L. vnic.. 7. C. de rei vx. act.— Ulpian. frag. tit. 6. 5 8. () L. 10. in pr. et H. 6. 1. 11. D. de iure dott. (§) L. 49. in pr. D. de solut. matrim. 1. 41.§. 5. D. de iuredott. 6) L. 66 ct 1. 78. inpr. D. de jure dott. 1. 57. D. soint. ma tim. 793 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. 1569. Si le mariage a duré dix anz deyu Péchéance des termes pris pour le paiement de k dot, la femme ou ses héritiers pourront la royit contre le mari après la dissolution du mariage, am ötre tenus de prouver qu'il l'a regue, à moinz qull ne justifiät de diligences inutilement par lui ki pour s'en procurer le paiement. 1570. Si le mariage est dissous par la mort it la femme, l'intérét et les fruits de la dot 4 restitue courent de plein droit au profit de ses heritiers d6 puis le jour de la dissolution. Si c'est par la mort du mari, la femmeah choix d'exiger les intéréts de sa dot pendant han q deuil, ou de se faire fournir des alimens pendut ledit temps aux dépens de la succession du mi; mais, dans les deux cas, l'habitation durant cette a. née, et les hahits de deuil, doivent lui étre foum sur la succession, et sans imputation zur les interit à elle dus. 1571. A la dissolution du mariage, les fni des immeubles dotaux se partagent entre le man la femme ou leurs héritiers, à proportion du tenp qu'il a duré, pendant la derniere année. Fannée commence à partir du jour ou le m riage a été célébrè. 1572. La femme et ses héritiers wont point i privilége pour la répétition de la dot sur les erin ciers antérieurs à elle en hypothöque. 1573. Si le mari 6tait déja insolvable, et nmi ni art ni profession lorsque le pere a constitué uns (1) Novell. 100. cap. 1.— Auth.„quod locum.“ C. de dote 5 non numerata. Arrétés de Lamoignon, tit. 29. art. 49. 1 Prestre, cent. z. ch. 67. — „ 36 B. Ir T. Vom Heirathscontracte c. 793 die Ehe ſeit dem Ablaufe der zur Zahlung i der Mitgift beſtimmten Friſten zehn Jahre beſtanden: ſo h tann die Frau, oder deren Erben, nach Aufloͤßung der cte Che das Heirathsgut vom Manne zuruͤckfodern, ohne daß an ihr obliegt, darzuthun, daß er ſolches wirklich empfangen . habe; er könnte denn beweiſen, daß er vergeblich bemuͤht it geweſen ſey, die Auszahlung deſſelben zu erlangen. 623 1370. Iſt die Ehe durch den Tod der Ehegattin auf— 3 gelößt: ſo gebuͤhren deren Erben die Zinſen und Fruͤchte des zuruͤckzugebenden Brautſchatzes geſetzlich vom Tage der Aufloßung an. 1560. Hat Iſt die Aufloͤßung durch den Tod des Mannes erfolgt: ſo hat die Ehegattin die Wahl, entweder die Zinſen ihrer 1 Nitgiſt, waͤhrend des Trauerjahres, zu fodern, oder aus dem Nachlaſſe des Mannes ſich binnen dieſer Zeit Unter⸗ n n halt reichen zu laſſen; allein, in beyden Fällen muß ihr 3 dieſes Jahr hindurch die Wohnung(Art. 1405.), nebſt den 3 Trauerkleidern(Art. 1481.), aus dem Nachlaſſe geſchafft 3 werden, ohne daß dieſe Gegenſtände von den ihr gebuͤhren⸗ den Zinſen abgerechnet werden duͤrſen.(²) 1371. Bey erfolgter Aufloͤßung der Ehe werden die Nutzungen der zum Brautſchatze gegebenen unbeweglichen uit Guͤter nach Verhaͤltniß der Zeit, welche die Ehe im letzten Jahre beſtanden hat QArt. S96.), unter dem Manne und n der Frau, oder deren Erben getheilt. Das Jahr nimmt ſeinen Anfang mit dem Tage, da die Ehe geſchloſſen worden 1572. Die Frau und deren Erben haben bey der Zu⸗ ruͤckfoderung des Heirathsgutes kein Vorrecht vor den 3 ältern hypothekariſchen Glaͤnbigern.(Art. 2135.)(4) . 1573. War der Ehemann bereits inſolvent, trieb auch keine Kunſt, noch ein Gewerbe, als der Vater ſeiner wi (e) L. vnic.§. 7. in fin. C. de rei un. act. 6) L. 7. H. 1. D. sol. matrim. 1. vnic. H. 9. C. de rei vx. act. (4) L. g. 1. 31. G. de jur. dor. 1. vnic.§. 1. de rei vXx. aet. Gegen 1. 12. C. qui potiores in pignore hab. 704 L. HI. T. V. Du Contrat de Mariage etc. dot à sa fille, celle-ci ne sera tenue de rapporter; . i ** 3 la succession du père que P'action qu'elle a contr celle de son mari, pour s'en faire rembourser, Mais si le mari n'est devenu insolvable qus de. 4* puis le mariage, Ou s'il avait un métier ou une Profession gu lui tenuit lieu de bien, La perte de la dot tombe uniquement zu h femme. SFECTION IV. Des Biens Paraphernaux. 1574. Tous les biens de la femme qui wont Pas Sté constitues en dot, sont Paraphernaux. 1575. Si tous les biens de la femme zont pan phernaux, et s'il n'y a pas de convention dans l 3 . contrat pour lui faire supporter une portion des chu ges du mariage, la femme V contribue jusqu' cn. currence du tiers de ses revenus. I576. La femme a l'administration et la jouis sance dée ses biens paraphernaux. Mais elle ne peut les aliéner ni paraitre en juge⸗ ment à raison desdits biens, sans l'autorisation du mari, ou, à son refus, sans la permission de h justice. 1577. Si la femme donne sa procuration zu mari pour administrer ses biens paraphernaux, are t 36 B. Fr T. Vom Heirathscontracte ic. 795 athsgut beſtellte: ſo iſt dieſe bey der vaͤter⸗ die ihr an dem Nachlaſſe des Man⸗ ft zuſtehende Foderung zu Lochter ein Heir lichen Erbſchaft bloß nes wegen des Erſatzes der Mitgi conferiren verbunden. Iſt aber der M vent geworden; oder trieb er ein Handwerk oder Gewerbe, das bey ihm die Stelle des Vermoͤgens erſetzte: ſo trägt die Frau den Verluſt des Heirathsgutes allein.(*) ann erſt nach geſchloſſener Ehe inſol⸗ Vierter Abſchnitt. Von den Paraphernalgůtern⸗ —————————— 1574. Alle Guͤter der Frau, die nicht zum Heiraths⸗ gute beſtellt worden ſind, heißen Paraphernal⸗ guͤter.(2) 1575. Gehoͤrt das Paraphernalgutern, und iſt im trag enthalten, der ſie verbindet, einen beſtimmten Theil der Eheſtandslaſten zu trageni ſo traͤgt die Frau zu ſolchen bis zum Drittel ihrer Einkuͤnfte bey. 1376. Die Frau hat die Verwaltung und den Genuß ihres Paraphernalvermoͤgens. Aber ſie kann es weder veraͤußern, noch in Anſehung deſſelben, ohne Genehmigung des Mannes, oder wenn dieſer ſolche verweigert, ohne gerichtliche Genehmigung, vor Gericht erſcheinen. Art. 2470 620) 1577. Giebt die Frau dem Manne Vollmacht, ihre Paraphernalguͤter unter der Bedingung zu verwalten, daß ganze Vermoͤgen der Frau zu den Heirathscontracte kein Ver⸗ 6) Novell. 97. cap. 6. (a) L. 3. C. de pact. conventis tam sup. dote- (3) L. 3. G. de pact. conv. 1. 11. 6 migung ihres Mannes veräußern. 1. 6. C. de revos. don. 8. de solutionih. er libe- rationib. Die Frau kann ihre Paraphernalgüter ohne Geneh⸗ 4 796 L. III. T. V. Du Contrat de Mariage ete. charge de lui rendre compte des fruits, il sor ten —.* U vis à- vis d'elle comme tout mandataire. 1578. Si le mari a joui des biens paraphernau de sa femme, sans mandat, et néanmoins sans oppo. sition de sa part, il n'est tenu, à la dissolution j mariage, ou à la premidre demande de la femme qu'n la représentation des fruits existans, et il wen Point comptable de ceux qui ont eéte consommès ju qu'alors. 1579. Si le mari a joui des biens parapheru magré l'opposition constatée de la femme, il t comptahle envers elle de tous les fruits tant existun que consommés. 1580. Le mari qui jouit des biens paraphernu, est tenu de toutes les obligations de l'usufruitier, Disposition particulibre. I581. Fn se soumettant au régime dotal, l époux peuvent néanmoins stipuler une sociéts da quéts, et les effets de cette société sont réglès com. ms il est dit aux articles 1498 et 1499. 36 B. Ir T. Vom Heirathscontracte c. 797 die Nutzungen berechne: ſo hat er gegen ſie eben er ihr e Bevollmaͤchtigte.(Art. 1001. die Pflichten, wie jeder ander 1993.)(*) 1578. Hat der Mann die Nutzungen vom Parapher⸗ nalvermoͤgen ſeiner Ehefrau zwar ohne Vollmacht, aber auch ohne von ihrer Seite erfolgten Widerſpruch, gezogen: ſo iſt er bey Auflößung der Ehe, oder auf die erſte von ihr gemachte Anſoderung, zu mehr nicht verbunden, als die noch vorräthigen Früchte auszuliefern, ind hat uͤber diejenigen, welche bis dahin verzehrt ſind, keine Rechen⸗ ſchaft abzulegen. 2 1579. Hat der Mann, des erwieſenen Widerſpruchs der Frau ungeachtet, den Nießbrauch vom Paraphernalver⸗ mogen ſeiner Frau gezogen: ſo iſt er verbunden, ihr alle, ſowohl noch vorraͤthige, als bereits verzehrte Fruͤchte zu be⸗ rechnen.(3) 150. Ein Mann, der den Genuß des Paraphernal⸗ vermoͤgens hat, hat alle Obliegenheiten eines Nutznie⸗ ßers.(4) Beſondere Verordnung. 1381. Den Ehegatten, welche ſich nach den Rechts⸗ grundſaͤtzen des Heirathsgutes vermählen, bleibt dabey im⸗ mer noch unbenommen, in Anſehung der Errungenſchaft in Gemeinſchaft zu treten, und die Wirkungen dieſer Ver⸗ einigung ſind nach den Beſtimmungen des 1408ſten und 1400ſten Artikels zu beurtheilen. (1) L. 21. C. de procuratt. 1. 95. D. ad 1. Falcid. (2) L. 11. G. de pact. conventis. (3) L. 8. C. de pact. conv. 1. 17. C. de donatt. int. vir. et vx. 1. 1. H. 18. 1. 96. in Pr. D. ad 1. Falcid. (4) Arg. ex 1. 36. H. 6. D de haeredit. pet. L. III. T. VI. De la Vente. TITRE VI. DN 1„ VV (Pégrété le 6 Mars 1804. Promulgué le 16 du méme noi) CHAPITRE PREMIER. De la nature et de la forme de la Vente. 1582. La vente est une convention par laqul Pun s'oblige à livrer une chose, et l'autre à la payer Elle peut étre faite par acte authentique, u sous seing privé. 1583. EFlle est parfaite entre les parties, etk propriété est acquise de droit à Facheteur à egn du vendeur, des qu'on est convenu de la chose et du prix, quoique la chose n'ait pas encore été liyri ni le prix payé. 1584. La vente peut 6tre faite purement e simplement, ou sous une condition soit suspenis soit résolutoire. Ele peut aussi avoir pour objet deus ou plr sieurs choses alternatives. (r) L. 1. in pr. et§. 2. D. de contrah. emt. 1. 30. H. 1. D. i act. emt. et vend. 1. 2. D. de obligat. et act. (e) L. 8. Pr. et H. 1. D. de peric. et commod. rei vend. Institut de emt. et vendit. 1. 17. C. de fide instrum. 1. 1. et1 6. de peric. et commod. rei vendit. 1. 11. D. de evict. l. 7. D de peric. et commod. rei vend. 1. 6. C. eod. tit. I. 10. D. S 3s B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 799 Sechster Titel. Vom Kaufe und Verkaufe. (Decretirt den 6. März 1804; promulgirt den 16. des näml- Ronats.) 1 3 Erſtes Kapitel. Von der Natur und Form des Verkaufes. 1582. Der Verkauf iſt ein Contract, durch welchen 3 ein Theil ſich verpflichtet, eine Sache zu uͤberliefern, und er der andere, ſie zu bezahlen. au Er kann durch eine offentlich beglaubigte Urkunde(Art. 6 3 1317.) oder unter Privatunterſchrift geſchloſſen werden.(2 6 3 1583. Er iſt unter den Partheyen vollendet, 1 und es geht in Anſehung des Verkaͤufers das Eigenthum n ſogleich geſetzlich auf den Kaͤufer uͤber, ſobald man uͤber et die Sache und den Kaufpreis einig geworden iſt, wenn 3 i gleich zur Zeit weder die Sache uͤberliefert, noch das Kaufgeld bezahlt worden iſt. 628 1584. Ein Verkauf kann entweder unbedingt, oder unnter einer Bedingung, ſie ſey nun aufſchiebend oder auf⸗ ſ loßend(conditio suspensiva, aut resolutiva) geſchloſſen 1 werden. u. Er kann auch zwey oder mehrere willkuͤhrlich(alterna- tive) zu wählende Sachen zum Gegenſtande haben. z de reg. iur. 1. 64. D. de act. emt. et vend. 1. 35. H. 4. 1. 36. p. de rontrah. emt.— Rach römiſchem Rechte konnte das Eigenthum nur mittelſi der Lraditivn übertragen werden, nicht durch tut. vloßen Vertrag. 1. 20. C. de pact. I. 10. C. de rei vind. 1. 11. 6. c. de act. emt. vend. 1. 27. C. de rei vind. 1. 6. C. de haer. D v. act. vend. Einige von unſern Contumes enthielten ähnliche Perfügungen. S. Rheims, art. 166. Laon, art. 128. 800 L. III. T. VI. De la Vente. Dans tous ces cas, son efet est régle pur l. principes généraux des conventions. 1585. Lorsque des marchandises ne zont vendues en bloo, mais au poids, hu au compte ou 4 mesure, la vente n'est point parfaite, en ce senz gu les choses vendues sont aux risques du vendeur ju 2***. qu'à ce qu'elles soient pesées, oomptées ou mezuris; mais l'acheteur peut en demander ou la deliynm ou des dommages-intéréts, s'il y a lieu; en a d'inexécution de l'engagement. 1586. Si, au contraire, les marchandises oy été vendues en bloc, la vente est parfaite, quvigu les marchandises n'aient pas encore été pesces, cony tées ou mesurées. 1587. A l'égard du vin, de Phuile, et ie autres choses que l'on est dans P'usage de goůte avant d'en faire l'achat, il n'y a point de vente ut que l'acheteur ne les a pas goütées et agréées. 1588. La vente faite à l'essai est toujour pui sumée faite sous une condition suspensive. 1589. La promesse de vente vaut vente, lon⸗ qu'il y a consentement réciproque des deus pnin sur la chose et sur le prix. 1590. Si la promesse de vendre a ets faite are des arrhes, chacun des contractans est maitre i s'en départir, Gelui qui les a données, en les perdant, (¹) L.8.§. 1. D. de peric. et commodo rei vend. 1. 3. C el tit. 1. 34.§. 6. D. de contrah. emt. (2) L. 35.§. 5. 1. 62.§. 2. D. de contrah. emt. 1. 2. C. de pe ric. et commod. rei vend. (3) L. 33.§. 3 et 6. 1. 63.§. 2. D. de contrah. emt. „„„.„ zi. (4) L. 4. in pr. er H.7. D. de peric. et commod. rei vend. L⸗ H. 6. D. de contrah. emt. 36 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 301 . In allen dieſen Faͤllen werden deſſen Wirkungen nach ben von Vertraͤgen uͤberhaupt geltenden Grundſaͤtzen be⸗ i ſinmt.(1) 1 1585. Sind Waaren nicht in Bauſch und Bogen⸗ gu ſondern nach Maaß, Zahl oder Gewicht verkauft worden: jun ſo iſt der Verkauf nicht ſoweit vollendet, daß der Verkaͤu⸗ fer die Gefahr wegen verkaufter Sachen eher truͤge, als bis u dieſelben abgewogen, gezaͤhlt oder zugemeſſen worden ſind; 3 5 dennoch aber kann der Käufer, dafern das Verſprechen unerfullt bleibt, entweder die Auslieferung, oder, nach kaaßgabe der Umſtaͤnde, Schadenerſatz fodern. 6 4 1586. Sind dagegen die Waaren in Bauſch und Bo⸗ 3 gen verkauft worden: ſo iſt der Verkauf vollzogen, wenn 1 gleich die Waaren noch nicht abgewogen, zugezaͤhlt oder zugemeſſen worden ſind.(3) ie 1967. In Beziehung auf Wein, Hel und andere iet Sachen, die man zu koſten pflegt, ehe man ſie kauft, iſt kein guͤltiger Kauf vorhanden, ſo lange ſie der Glaͤubiger nt nicht gekoſtet und gut befunden hat.(4) 1588. Von einem auf die Probe geſchloſſenen Ver⸗ taufe iſt ſtets vorauszuſetzen, es ſey derſelbe unter einer aufſchiebenden Bedingung geſchloſſen.(5) 1580. Das Verſprechen, etwas zu verkaufen, gilt als i uirklicher) Verkauf, ſobald die wechſelſeitige Willensverei⸗ nigung beyder Theile in Anſehung der Sache und des 3 ſe PMreiſes vorhanden iſt.(6) ie 1500. Geſchah das Verſprechen, etwas zu verkaufen, unter Entrichtung eines Aufgeldes: ſo ſteht einem jeden der Contrahenten frey, davon abzugehen; demjenigen, der das Draufgeld gegeben hat, dadurch ol daß er es verloren giebt; (6) Arg. ex 1. 4. D. de peric. et commod. rei vend. (6) Dumoulin, sur la coutume de Paris,§. 75 gloss. 1. n. 37 et 82. cons. 30. n. 7.— Arrét de février 1696. S. Mornac, ad 1. 16. C. de fid. instrument.— Arrét du 2. mars 1627. beym Bardet. Arrét du 26. mai 1656. im Journal des Aur dienses. 802 P. IE T NF De la Vente. Et celui qui les a regues, en restituant le douhe 1591. Le pris de la vente doit ötre deternin et désigné par les parties. 1592. U peut cependant étre laisse A Farbitg ⸗ ⸗. ⸗ d d'un tiers: si le tiers ne veut ou ne Peut faire hezt. mation, il n'y a point de vente. 1593. Les frais d'actes et autres acceszoitesi la vente, sont à la charge de l'acheteur. CHAPTTRE II. Qui peut acheter ou vendre, ————————— 1594. Tous ceux auxquels la loi ne łinterdt Pas, peuvent acheter ou vendre. 1.505. Le contrat de vente ne peut ayoir len entre 6poux que dans les trois cas suivans: 1. Gelui ou h'un des deux 6poun cbde le biens à l'autre, séparé judiciairement d'aveo lui, en paiement de ses droits; 20. Celui ou la cession que le mari fait à 4 femme, méme non séparce, a une cause legitine, telle que le remploi de ses immeubles aliénés, ou de deniers à elle appartenant, si ces immeuhles ou d niers ne tombent pas en communauté; 35. Celui ou la femme cbde des hbiens son () Arg. ex 1. 36. in pr. D.; de contrah. emr. &) L. 2. H. 1. 1.7. H. 1 et z. 1. 35. H. 1. 1. 37. D. de contri. emt. l. 16. C. eod. tit. (6) TL. 35. 9. 7. D. de contrah. emt. 1. vlt. C. ood. tit. 1. 21. in Pr. D. loc. cond. e 3 ₰ 36 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 303 und demjenigen, der es empfangen hat, dadurch, daß dafuͤr das Doppelte zuruͤckgiebt. 1501. Der Kaufpreis muß von beyden Theilen feſtge⸗ ſczt und beſtimint werden.(2) 1502. Doch kann man dieſe Beſtimmung dem Gut⸗ achten eines Dritten uͤberlaſſen. Will oder kann in ſolchem Fulle der Dritte den Preis nicht beſtimmen: ſo iſt der Perkauf nicht abgeſchloſſen.(3) 1503. Die Koſten fuͤr den ſchriftlichen Kaufsaufſatz, und andre durch den Verkauf veranlaßte Koſten, fallen dem Käufer zur Laſt. Zweytes Kapitel. Wer kaufen oder verkaufen koͤnne. ———— 1504. Kaufen und verkaufen kann jedermann, dem es in den Geſetzen nicht verboten iſt.(4) 1595. Unter Ehegatten kann ein Kaufs⸗ und Verkaufs⸗ ontraet nur in folgenden drey Fällen Statt haben: 1) wenn einer der beyden Ehegatten dem andern', nach⸗ den er gerichtlich von ihm getrennt iſt, fuͤr ſeine Anſpruͤ⸗ che an Zahlungsſtatt Guͤter abtritt; 2) wenn die Ceſſion des Ehemannes an ſeine, ob gleich nicht geſchiedene, Frau eine rechtmäͤßige Urſache ha z. B. für ihre veraußerten unbeweglichen Guͤter, oder fuͤr die ihr zugehoͤrigen Gelder, ſofern dieſe unbeweglichen Guͤter oder haaren Gelder nicht zur Gemeinſchaftsmaſſe gehoͤren. (Art. 1407. 1434.) 4) Wenn in dem Falle, wo keine Gutergemeinſchaft (4) L. 1.§. 2. D. de contrah. emt. 1. 36. D. de contrah. emt. 1. 10. D. de curat. furioso. 1. 6. D. de verb. oblig. 1. 12. D. de vsurpat. et vsucap. 1. 13. H. 29. D. de action. emt. et vend. U3. C. de in integr, restit. min. 1. vlt. G. de vendend. reb. civitatis. 304 L. III. T. VI. De la Vente. mari en paiement d'une somme qu'elle lui aurit yu. dot, et lorsqu'il y a exclusion de comn nauté; Sauf, dans ces trois cas, les droits des héritien des parties contractantes, s'il y a avantage indirect 1596. Ne peuvent se rendre adjudicataires, au peine de nullité, ni par eus-mémes, ni par penn nes interposées, Les tuteurs, des biens de ceux dont ils ont tutelle; Les mandataires, des biens qu'ils sont charzu de vendre; Les administrateurs, de ceux des communet u des établissemens publics confies à leurs soins; Les officiers publics, des biens nationaus dunt les ventes se font par leur ministère. 1597. Les juges, leurs suppléans, les mzie trats remplissant le ministere public, les greflen defenseurs officieux et notaires huissiers, avoués, ne peuvent devenir cessionnaires des procks, dreit et actions litigieux qui sont de la compétence du ti. bunal dans le ressort duquel ils exercent leurs fon tions, à peine de nullité, et des dépens, dommg et intéréts. (1) L. 3r.§ 4. D. de donat. int. vir. et vx. (2) L. 5. C. de contrah. emt. 1. vlt. Rscalis. I. 34. H. 7. 46. D. de contrah. emt. moignon, tit. 4. art. 96. C. de ſide et iur, hute Arretés de le — N0 ien 01z 0l⸗ u Lu 38 B. 6r T. Vom Kauſe und Verkaufe. 803 Gtatt findet, die Frau ihrem Manne Guͤter fuͤr das ver⸗ ſprochene Heirathsgut an Zohlunss Statt abtritt. Jedoch bleiben in dieſen drey Fällen, dafern dabey ine mittelbare Begünſtigung eintritt, den Erben der Con⸗ mahenten ihre Rechte vorbehalten.(*) 1506. Bey Straſe der Nichtigkeit duͤrfen, weder ſelbſt, noch durch Mittelsperſonen, an ſich bringen: Vormuͤnder die Guter ihrer Muͤndel; Bevollmaͤchtigte die Guͤter, deren Verkauf ihnen auf⸗ getragen iſt; Verwalter die Guͤter der Gemeinden oder oͤffentlichen Anſtalten, die ihrer Aufſicht anvertraut ſind; oͤſentliche Beamte die Nationalgüter, deren Verkauf ſie Amtswegen zu beſorgen haben.(*) 1597. Richter, deren Stellvertreter, die oͤffentlichen Beamten, welche die Verrichtungen der Staatsbehoͤrde ͤber ſich haben*), deren Subſtituten, Gerichtsſchreiber, Gerichtsboten, Anwaͤlde und Notarien duͤrfen ſich keine Prozeſſe, keine ſtreitigen Rechte, und Anſpruͤche abtreten laſen, deren Entſcheidung vor das Gericht gehoͤrt, in deſ⸗ ſn Bezirke ſie ihre Amtsverrichtungen ausuͤben, bey Snafe der Nichtigkeit, auch des Koſten und Schadenerſa⸗ tzes.(Art. 1124.)(3) Ordonn. von 6) Ordonnance Franz I. vom Jahr 1624. Art 23. Arrétés de La- 1629 Art. 94. Ordoun⸗ d'Orléans, art. 54. moignon, tit. 22. art. 37. *) Die kaiſerlichen Anwaͤlde bey den Gerichten erſter In⸗ 4 ⸗„„ 5 ſtanz, und die Generalprocuratoren bey den Appellations⸗ gerichten. E. Eivilgeſepbuch⸗ 806 L. III. T. VI. De la Vente. CHAPITRE III. Des Choses qui peuvent étre vendues. 8 1598. Pout ce qui est dans le commerce, peu étre vendu, lorsque des lois Particulidres wen cu as prohibé l'aliénation. Pas P 1. 1599. La vente de lja chose d'autrui est nult elle peut donner lieu à des dommages- intéréts hyn que l'acheteur a ignoré que la chose füt à autrui 1600. On ne peut vendre la succession dun personne vivante, meme de son consentement. T601. Si au moment de la vente la chose ven due était périe en totalité, la vente serait nulle. Si une partie seulement de la chose est pelie pene, il est au choix de l'acquéreur d'ahandonner la ven ou de demander la partie conservée, en faisant terminer le prix par la ventilation. 6) 5 3 4. 1. 32. 1 34. h et 2. 1. 62. 1. 55. 1. 62. 9. 1. de contrah., emt. 1. 8. 9.2. D, de peric. et commod. rei veudit. 1. 39. 9. 3. D. de eyict. (2) 1. 6. 1. 22. 1 28 C. de rch. alien. n. alienand. 1. 2. 1. 4. C. 60l⸗ el 36 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 807 Drittes Kapitel. Von den Sachen, welche verkauft werden koͤnnen. — — 1509. Alles, was im Verkehr iſt, kann verkauft werden, in ſo ſern deſſen Veräußerung nicht in beſondern Geſetzen verboten iſt. 61) 1500. Der Verkauf einer fremder Sa iſt nnouͤltig; ekann aber dennoch eine Klage auf Schadenerſatz begruͤn⸗ den, wenn der Kaͤufer nicht wußte, daß die Sache (nicht dem Verkaͤufer, ſondern) einem Andern gehoͤrte.(2) 1600. Den kuͤnftigen Nachlaß einer noch lebenden Perſon kaun man, ſelbſt mit deren Bewilligung, nicht verkaufen.(3) 1601. War in dem Augenblicke des Verkaufes die verkaufte Sache gänzlich zu Grunde gegangen: ſo iſt der Verkauf unguͤltig. Iſt nur ein Theil der Sache zu Grunde gegangen: ſo hat der Käͤufer die Wahl, entweder den Kauf aufzuge⸗ ben, oder den uͤbriggebliebenen Theil zu fodern, und ſol⸗ chen nach Verhaltniß des fuͤr die ganze Sache bedungenen Perkaufspreiſes taxiren zu laſſen.(4) Fff2 rirt. Gegen 1. 29. D. de contr. emt. 2 1 cöd tit. Gegen 1. 28. D. de coutrah. emt. (6) L. 18. 1. 19. 1. 30. C- de Pact- 1. 4. C. de inutilib. stip. 1. 1. D. de heredit. vel act. vendita. (4) L. 15. in pr. 1. 37. 1. 56. D. de contrah. emt. „ L. IH. PT.-VI. De la Vente. CHAPITRE IV. Des Obligarion du Vendeur. SECTION I. Disposirtions g 6 5 6 I602. Le vendeur est tenu d'expliquer cki ment ce à quoi il soblige. Tout pacte obscur ou ambigu s'interprte cont le vendeur. 1603. Il a deux obligations principales, celle ie délivrer et celle de garantir la chose qu'il vend. SECTION II. De 1 D 1604. La delivrance est le transport de la chon vendue en la puissance et possession de Pacheten. 1605. Lobligation de deélivrer les immeuble est rewplie de la part du vendeur lorsqu'il a reus les clefs, s'il s'agit d'un pätiment, ou lorsquil remis les titres de propriétéẽ. 1606. La délivrance des effets mobiliers soper, Ou par la tradition réelle, (1) L 21. D. de contrah. emt. 1. 39. D. de pact. 1. 172. D. de reg. inr. (2) L. 1. in pr. I. 1r. 9. 2. D. de actt. emt. et vend. 165. 8 1 de contrab. emt. 1. 5. et 1. 6. C. de evictt. Eine andetweit r. tre le 38 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. Viertes Kapitel. Von den Obliegenheiten des Verkaͤufers. ————— Erſter Abſchnitt. Allgemeine Verfuͤgungen. 1602. Der Verkaͤufer iſt ſchuldig, dasjenige, wozu er ſich verbindlich macht, deutlich auszudruͤcken. Jeder dunkle und zweydeutige Vertrag iſt wider den Perkäufer auszulegen.(Art. 1102.)(1) 1603. Dieſer hat zwey Hauptverbindlichkeiten, die vorkauſte Sache zu uͤberliefern, und deshalb Gewaͤhr zu leiſten.(*) Zweyter Abſchnitt. Von der Auslieferung. ——— 1604. Die Auslieferung iſt die Uebergabe der ver⸗ kauften Sache in die Gewalt und den Beſitz des Käufers. 1605. Der Verkaͤufer hat die Verbindlichkeit, unbe⸗ wegliche Guͤter zu uͤberliefern, erfuͤllt, wenn er, dafern von einem Gebaͤude die Rede iſt, die Schluͤſſel uͤbergeben, oder wenn er die das Eigenthum bewaͤhrenden Urkunden ausgeliefert hat.(3) 1606. Die Ueberlieferung beweglicher Sachen geſchieht entweder durch wirkliche Uebergabe; Verbindlichkeit des Käufers iſt, die verkaufte Sache bis zur Aus⸗ lieferung zu bewahren, ſ. 1. 35. H. 4. D. de contr. emt. 1. 3. H. 2. commod. vel contr. 1. D. 17. de per et com. rei vend. 1. 1.§. 1. D. si mensor fals. 1. 29. D. mand. (6) L. 1. C, de äonat. Ou par la remise des clefs des bätimens qui 16 contiennent, Ou méme par le seul consentement des panie si je transport ns peut Pas s'en faire an moment de la vente, ou si l'acheteur les avsit d leja en son po. VOtr a un autre titre. I607. La tradition des droits incorporels de fit ou par la remise des titres, ou par 1* usage que lae qué: reur en fait du consentement du zei 1608. Les frais de la délivrance sont 3 h chup du vendeur, et ceus de Penlbvement à la charge ie Pacheteur, s'il n'y a eu stipulation contraire. 1609. La délivrance doit se faire au lieu oi était, au temps de la vente, la chose qui en a fit 1*0 bjet„s'il n'en a été autrement convenu. 1610. Si le vendeur manque à faire la deliymnt dans le temps convenu entre les parties, bacquẽren pourra, à son choix, demander la resolution de h vente, ou sa mise en possession, si le retarn vient que du fait du vendeur. 1617. Dans tous les cas, le vendeur doit im condamné aus dommages et intéréts, sil résulte u préjudice pour l'acqucreur, du défaut de delinun au terme convenu. 1612. Le vendeur n'est pas tenu de déliyrer chose si lacheteur wen paye pas le prix, et ue vendeur ne lui ait pas accordé un delai pour k paiement. 1) L. 7. D. de contrah. 1. 14. H. r. D. de peric. et. con mod rei vend. 1. 9. H. 6 et 7. D. de adquir. rer. don.! H. 21. D. de amitt. poss. — leot (2) L. 1et 1. 2. C. de donat. 1. 3. 6. de novationib. et deles tionih. „.„ 3.. (3) Pothier, du contrat de vente, part. 2. ch. 1. art.. n. 52 i) L. 3. H. 3. D. de actb. emt. et vend. bergabe nicht vollz einem andern Rechtsgr V. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 811 —* oder durch Aushaͤndigung der Schluͤſſel zu den Ge⸗ bänden, in welchen ſie aufbewahrt ſind; durch bloße Einwilligung der Par⸗ oder auch ſelbſt ugenblicke des Verkaufes die Ue⸗ theyen, wenn in dem Auget ogen werden kann, oder der Kaͤufer aus unde die Sache bereits in ſeiner Ge⸗ walt hatte.(Art. 1019.) 62 1607. Die Ueberlieferung unkorperlicher Dinge(Ge⸗ techtſame, rerum incorporalium) geſchieht entweder durch Cinhäudigung der Urkunden(Art. 1689.), oder durch den Gehrauch, den der Erwerber, mit Bewilligung des Ver⸗ käufers, davon macht.(2) 160g. Die Koſten der Ueberlieferung hat der Verkaͤu⸗ fer, und die fuͤr die Wegſchaffung der Kaͤufer zu tragen, dafern nicht ein Anderes ausgemacht iſt. 1609. Die Ueberlieferung muß an dem Orte geſchehen, wo zur Zeit des Verkaufes ſich die Sache befand, welche deſen Gegenſtand ausmacht; es muͤßte denn ein Anderes feſgeſetzt ſeyn.(Art. 1247.)(2) 1610. Unterläßt der Verkaͤufer, die Ueberlieferung, in der unter den Partheyen verabredeten Zeit, zu bewirken: ſo ſteht dem Erwerber frey, entweder die Aufhebung des Kaufs zu verlangen(Art. 1184.), oder auf Einſetzung in den Beſitz anzutragen, in ſofern der Verzug bloß dem Ver⸗ känfer zuzuſchreiben iſt.(à) 1611. In allen Fallen, in welchen daraus, daß die Ueberlieferung nicht zur bebungenen Zeit geſchehen iſt, ein Nachtheil fuͤr den Kaͤufer erwaͤchſt, muß der Kaͤufer zum Schadenerſatze verurtheilt werden.(Art. II146.)(3) 6r2. Der Verkaͤufer iſt nicht ſchuldig, die Sache zu berliefern, wenn der Käufer das Kaufgeld dafuͤr nicht bezahlt, und der Verkaͤufer ihm keine Zahlungsfriſt bewil⸗ ligt hat.(5) (6) L. 10. 1. 5. C. de acth. emt. et vend. 1. 5.§.3. 1. 21. H. 5. D. eod. tit. (6) L. 19. d. 33. 1. 78. H. 2.) D. de contrah, emt. I. 11. 5. 1. 2. H. 8. D. de actb. emt. et vend. P. Vente 1613. IU ne s6ra pas non plus ohligs h i livrance, quand méme il aurait accordé un qlai le paiement, si, depuis la vente, hacheteur et 6 e Mi en 6 deconfi tombs en faillite ou en état de äcconfiture, en zont que le vendeur se trouve en danger imminent e perdre le prix; à moins que lacheteur ne hi donn caution de payer au terme. 1614. La chose doit étre dclivrée en Petat a elle se trouve au moment de la vente. Depuis ce jour, tous les fruits appartiennert: l'acquéreur. 1615. L'obligation de delivrer la chose con. prend ses accessoires et tout ce qui a été destins: son usage perpétuel. 1616. Le vendeur est tenu de delivrer h con. tenance telle qu'elle est portée au contrat, sous l6 modifications ci- après exprimées. 1617. Si la vente d'un immeuble a cté ſit avec indication de la contenance, à raison de tant h mesure, le vendeur est obligé de delivrer à Pacqu reur, s'il l'exige, la quantité indiquée au contrat; Et si la chose ne lui est pas possihle, ous 'acquéreur ne l'exige pas, le vendeur est o hligs ie souffrir une diminution proportionnelle du pris. 1) L.7 et l. 16. D. de peric. et commod. rei vend. 1. 10. D de reg. iur. E3.„. 37,. rz. 1. 15. 116. 1,% de aotb. emt et vend. l. 12§. 23. 2 et 26. D. de instruct vel instrumento legaio 1. 30. H. 6. 1. 47. 1. 49. 1, 49. 1. 76. 1. 78. D. de contral. emt. 1. 242. 5 g et 4. 1. 2 6. D. de signif. Auch iſt der Verkäufer alle Fructns natnrales 6 les, die er von der verkauften Sache von dem Lage des Cn tracts an gewann, dem Käufer auszuliefern ſchuldig, ſ. 1 sent. lip. 3. tit. 17. 9. 7. 1. 13. 1. 16. C. de act, empt. ven . ur est 0rte — — n on u nd. zs B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 313 1613. Haͤtte er auch eine Zahlungsfriſt zugeſtanden: ſo iſt er dennoch zur Ablieferung nicht verbunden, wenn ſit dem Verkaufe der Kaufer entweder fallit geworden, oder in Verfall ſeines Vermoͤgens gerathen iſt, ſo daß der Verkaͤufer Gefahr läuft, das Kaufgeld zu verlieren; es muͤßte denn der Käufer ihm Sicherheit ſtellen, daß er zur beſtimmten Zeit bezahlen wolle. 1614. Die Sache muß in dem Zuſtande uͤberliefert werden, worin ſie ſich im Augenblicke des Verkaufs be⸗ findet. Von dieſem Tage an gehoͤren alle Fruͤchte dem Er⸗ werber.(1) 1615. Die Verbindlichkeit zur Ablieferung der Sache erſtrectt ſich auf deren Zubehoͤr und auf Alles, was zu deren inmerwaͤhrendem Gebrauche beſtimmt iſt.(2) 1616. Der Verkaͤufer iſt verbunden, das Maaß ſo zu iefern, wie es in dem Contracte ausgedruͤckt iſt, jedoch unter nachſtehenden Einſchrankungen.(3 1617. Iſt ein Grundſtuͤck mit Bemerkung ſeines Flaͤ—⸗ heninhalts verkauft, und zwar fuͤr jedes beſtimmtes Maaß ein Gewiſſes*) gerechnet worden: ſo iſt der Verkaͤufer verbunden, die im Kaufbriefe ausgedruͤckte Quantitaͤt dem Kaͤufer, auf Verlangen, zu uͤbergeben. Iſt ihm dieſes unmoͤglich, oder fodert es der neue Ei⸗ genthuͤmer nicht: ſo muß ſich der Verkäufer einen verhalt⸗ nißmaͤßigen Abzug am Kaufgelde gefallen laſſen.(Art. 165.) 0) 1. 13.. 10 11 et 3 D de act. empt. vend.— Cujacius, obs. 21. n. 13. 1. 22. 1. 34. D. de act. empt. vendit. 6) L. 6. in pr. er§. 4. 1. 23. 1. 34. D. de act. emt- et vend.— Pauli sentent. 1. 2. tit. 17. H. 4. 1. 61. D. de contrah. emt. 1. 7. H. 1. D. de peric. et commod. rei vend. 1. 13. H. 14. D. de actb. emt. et vend (4) L. 40. H. 2. D. de contrah. emt. 1 69. H. Rn. D. de evictb. 1. 4. H. 1. D. de actb emt. et vend. ²) 8. B. Jede Quadratruthe, jeder Acker u. ſ. f. fuͤr ſo und ſo viel. E. mn— FTV 314 T E Vente. 1618. Si, au contraire, dans le cas de lariq précédent, une contenance plus gun⸗ que celle exprimée au contrat,'acquéreur a je chi de fournir le supplément du prix, ou de se dizi du contrat, si Pexcédant est d'un vingtieme auder sus de la contenance déclarée. 1619. Dans tous les autres cas, Soit que la vente socit faite d'un corps cera et limité, Soit qu'elle ait pour objet des fonds distinch 3 s6parés, Soit qu'elle commence par la mesure, ou pu la désignation de T'objet vendu suivie de la mesur, Lexpression de cette mesure ne donne len aucun supplément de pris, en faveur du venden pour l'excédant de mesure, ni en faveur de lacqui reur, à aucune diminution du prix pour moindte mesure, qu'autant que la différence de la men réelle à celle exprimée au contrat est d'un vingtine en plus ou en moins, eu égard à la valeur de k totalité des objets vendus, s'il n'y a stipulation cor traire. 1620. Dans le cas ou, suivant l'article pric dent, il y a lieu à augmentation de prix pour ex dant de mesure, l'acquéreur a le chois ou de se desister du contrat ou de fournir le supplément du prix, et ce aveo les intéréts s'il a gardé himmeuble I621. Dans tous les cas ou T'acquéreur ak tice ne hoi ister de. 6 33 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 316 1618. Findet ſich dagegen auf den im vorigen Artikel beſtimmten Fall ein groͤßeres Maab, als im Kautontpc ausgedruͤckt iſt: ſo hat der Käufer die Wahl, entweder einen Nachſchuß zum Kaufgelde zu bezahlen, oder wenn das Uebermaaß den angegebenen Flaͤcheninhalt um den zwanzisſten heil uͤberſteigt, vom Kaufe abzugehen. 1610. In allen ubrigen Fällen: es mag nun ein in jeder Hinſicht gewiſſer und be⸗ ſtimmter Gegenſtand(eine gewiſſe Species) verkauft wor⸗ den ſeyn: oder der Verkauf verſchiedene und abgeſonderte Grund⸗ ſtuͤce zum Geg enſtande haben; oder es mag im Kaufcontracte erſt das Maaß, oder erſt die verkaufte Sache, und dann das Maaß angege⸗ C ₰ ben ſeyn: giebt der Umſtand, daß das Maaß angegeben worden iſt, nur dann dem Verkaͤufer ein Recht, einen Nachſchuß wegen des Uebermaaßes zu ſodern, und dem Erwerber, fuͤr das, was an dem angegebenen Maaße abgeht, etwas ab⸗ zziehen; wenn der Unterſchied unter dem wahren und dem im Contracte angegebenen Maaße um den zwanzigſten Lheil mehr, oder um den zwanzigſten Theil weniger be⸗ traͤgt, als der Werth der geſammten verkauften Gegen⸗ taͤnde. Es muͤßte denn ein Anderes ausgemacht ſeyn.(2) 1620. In dem Falle, wo, zu Folge des vorſtehenden Artikels, fuͤr das Uebermaaß ein Nachſchuß zum Kaufgelde Statt hat, bleibt dem Erwerber die Wahl, entweder vom Kaufe abzugehen, oder den Nachſchuß zum Kaufgelde, und zwar, wenn er das Grundſtuͤck im Beſitze hat, mit Zin⸗ ſen*), zu bezahlen.(Art 1681.) 1621. In allen Fällen, wo der Erwerber vom Kaufe — ( S. Pochier, du contrat de vente, part. 2. ch. 3. art. 1. n. 253. l. 40. H. 2 D de contr emt- L.38. in pr. D. de act. emt. et vend. Gegen 1. 45. D. de ler rem et pretium nicht zugleich benutzen darf. E. S „ —— 816 LP. HI. PF. VI. 1 Vente. droit de se désister du contrat, le vendeur estt St ten de lui restituer, outre le prix, sil 1 a regu, 1e ſ de ce contrat. 1622. L'action en supplément de prix de, part du vendeur, et celle en diminution de prix o en résiliation du contrat de la part de Pacqueren doivent étre intentées dans h'année, à compter iů jour du contrat, à peine de décheancs. 1623. S'il a eté vendu deux fonds par le min⸗ contrat, et pour un seul et méme prix, avec dezign. 5 tion de la mesure de chacun, et qu'il se tron moins de contenance en l'un et plus en l'autre, fait compensation jusqu'à due concurrence; et h. tion, soit en supplément, soit en diminution du pi, n'a lieu que suivant les règles ci-dessus étahlies 1624. La question de savoir sur lequel, du vendeur ou de T'acquéreur, doit tomber la perte u la détérioration de la chose vendue avant la lisrn, est jugee d'après les regles prescrites au titre 6 8 P g 1 Contrats ou des Obligations conwentionnelles en 6. ncnal. (1) L. 40. D. de contr. emt. (e) L. 42. D. de act. emt. vend. 1. 69. de contrah. emt. (3) L. 1. GC. de peric, et comm. rei vend. 1. 3. D. eod. 140 de peric. et comm. r v. 1. 1T. D. de evict. 1. 7. D. de pene et comm. r. v. 1. 11. D. de reg iur. 1. 6. C. de peric 4 comm. r. v. 1. 10.§. g. D. eod. tit. 1. 64. D. de act. emi vend. 1. 35. H. 4. 1. 36. D. de contr. empt 1. 12. 13. 14. 17. D. de peric. et comm. rei v. 1. 35. H. 3. 1. 69. H. 2. de contn enu ri O eun ene en ure . i 6 8 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 3817 05 azuſtehen perechtigt iſt, iſt der Verkaͤufer verbunden, dem⸗ ſiben außer dem Kaufgelde, wenn er ſolches empfangen hat, auch die Koſten fuͤr den Kaufcontract zu erſtatten. 1622. Die Klage auf Nachſchuß zum Kaufpreiſe von Seiten des Verkaͤufers, und die auf Verminderung des Preiſes oder Aufhebung des Contractes von Seiten des Erwerbers, muͤſſen, bey Strafe des Verluſts, binnen Johresfriſt, vom Tage des geſchloſſenen Contractes an zu rechnen, angeſtellt werden.(1) 1623. Sind in einem und demſelben Kaufcontracte zwey Grundſtuͤcke fuͤr einen und denſelben Preis verkauft, und iſt dabey das Maaß, das jedes dieſer Grundſtuͤcke ent⸗ halten ſoll, beſtimmt worden, und es findet ſich bey einem derſelben ein geringeres, bey dem andern ein groͤßeres Maaß: ſo wird deshalb vor allen Dingen, ſoweit Ueber⸗ maaß und Abgang einander nicht uͤberſteigen, aufgehoben (compenſirt), und die Klage auf Nachſchuß, oder auf Abzug vom Kauſpreiſe hat nur nach den oben feſtgeſetten Regeln Statt.(2) 1624. Die Frage, ob der Verluſt, oder der Verfall der verkauften Sache vor der Ueberlieferung auf den Kaͤufer der Verkaufer falle, wird nach den im Titel: von Con⸗ tacten oder von Rechten und Verbindlichkei⸗ ten, die aus Vertraͤgen entſtehen, im Allge⸗ meinen, enthaltenen Grundſätzen entſchieden.(3) empt. 1. 1. 1. 15. D. de peric et comm. r. v. 1. 4.§. 2 1. 17. D. de peric. et comm. rei v. 1. 31. D. de act. emti vend. 1. 35. §. 6. 6 et 7.. de contr. empt: 1. 1. H. 1. 1. 6 D. de peric. et comm. rei v. 1. 2. G⸗ eod. tit. 1. 8.„quod si sub condit.“ D. de peric. et comm. v. V 1. 8 G. eod. 1. 3. H- 1. D. cod⸗ 1. 34. H. 6. D. de contr. empt- 1. 1.„sed si vendit.“ 1. 1. 9. 2. D. de peric. ct comm. r. vend. 1. 78 9. 3 D. de contr. empt. .§. 1. 1. 3. 1 10. D. de peric. er Comm⸗ rei vend. 813 L IM. v. vi. We 1 nte. SECTION II. Do 13 6 1625. La garantie que le vendeur doit à Ja. quéreur, a deux objets: le premier est la possezzi paisible de la chose vendue; le second, les deſu cachés de cette chose ou les vices redhibitoires. De la garantie en cas d'sviction. 1626. OQuoiqus lors de la vente il wait etz jul aucune stipulation sur la garantie, le vendeuret obligé de droit à garantir Pacquéreur de Pévicin qu'il souffre dans la totalité ou partie de oh vendu, ou des charges prétendues sur cet objet, e non déclarées lors de la vente. 1627. Les parties peuvent, par des conventin particulieres, ajouter à cette obligation de drit u en diminuer l'effet; elles peuvent méme convenir qu le vendeur ne sera soumis à aucune garantie. 1628. Quoiqu'il soit dit qus le vendeur ne Ku soumis à aucune g garantie, il demeure cependant ten . 3 3 D d vend in Pr D. act. emt. vend. 1. 1. H 1. 1. 38. D. de acdilit. edict. 12) L. 1. 1. 2. 1. 19. 1. 47. D de eyict. 1.6 1. 26. 6. eod 1. 44. D. de act. emt. vend 1. 61. D de aedilit. edict. V der Käufer die Klage auf Gewährleiſtung gegen den Verke hu. sin ut ful e tien ſet vet ion gu 5eli en 38 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. Dritter Abſchnitt. Von der Gewaͤhrleiſtung. 1625. Die Gewährleiſtung, zu welcher der Verkaͤufer dem Kaͤufer verpflichtet iſt, hat zweyerley Gegenſtand: erſt⸗ lich den ruhigen Beſitz der erkauften Sache, zweytens die verborgenen Fehier dieſer Sache, oder die Fehler, wegen welcher die redhibitoriſche Klage(Klage auf Zuruͤcknahme) Statt findet.(1) ——————— 8. 1. Von der Gewaͤhrleiſtung im Fall einer Eviction. 1626. Wenn auch beym Verkaufe in Anſehung der Gewährleiſtung nichts ausgemacht worden iſt: ſo iſt den⸗ noch der Verkaͤufer geſetzlich verbunden, dem Erwerber Ge⸗ waͤhr zu leiſten, wenn dieſem die verkaufte Sache ganz eder zum Theil durch Eviction entzogen wird; und fuͤr die von der Sache gefoderten, jedoch beym Verkaufe nicht an— gegebenen, Oblaſten zu haften.(*) 1627. Den Partheyen ſteht frey, durch beſondere Pertrage die geſetzlich beſtimmte Verbindlichkeit zu erwei⸗ tern oder einzuſchränken; ſie koͤnnen ſich ſogar dahin ver⸗ einigen, daß der Verkauſer zu keiner Gewährleiſtung ver⸗ bunden ſeyn ſolle.(3) 1628. Wenn auch ausgemacht iſt, der Kaͤufer ſolle zu keiner Gewaͤhrleiſtung verbunden ſeyn: ſo bleibt er dennoch anſtellen kann, ſ. 1. 72. H. 2. D. de evict. 1. 3. C. eod. 1 0. de peric. et comm. rei vend. 1. 50. H. 7. iet. 1. 0O. eod de act. emt. vend. 1. 25. D. de reg. iur. 1. 14. H. 9. 1. 31. D. de aedilit. dict. 1. 74. 1. 69. in pr. D. de evicr. — de celle qui résulte d'un fait qui lui est Personng. toute convention contraire est nulle. 1629. Dans le méme cas de stipulation de non. garantie, le vendeur, en cas d'éviction, est ten la restitution du prix, à moins due Pacquéreur vi connu lors de la vente le danger de l'eviction, qu'il wait acheté à ses périls et risques. 1630. Lorsque la garantie a été Promise, a qu'il n'a rien été stipulé à oe sujet, si hacqusre est évincé, il a droit de demander contre je vendan I. La restitution du prix; 2. Celle des fruits, lorsqu'il est obligé de rendre au proprictaire qui Févince; 35. Les frais faits sur la demande en ganni de l'acheteur, et ceux faits par le demandeur ot. naire; 4. Enfin les dommages et intéréts, ainsi u les frais et loyaux coüts du contrat. 1631. Lorsqu'a I'époque de lériction, la cho vendue se trouve diminuée de valeur, ou considen blement détériorée, soit par la négligence de lache teur, soit par des accidens de force majeure, Je er deur n'en est pas moins tenu de restituer la totalti du prix. 1632. Mais si l'acquéreur a tiré profit des. (1) P. 6.§ 9. 1. 11. H. 18. D. de act. emt. vend. (e) Arg. ex 1. 11. 9. 1g. D. de act. emt. vend. 1. 66. D. i evict. I. g1. C. cod. tit. 1. 14. C. famii. ercis. le de 36 B. 6r T⸗ Vom Kaufe und Verkaufe. 321 die als Folge ſeiner eigenen zu derjenigen verpflichtet, Jede dem entgegenlaufende Handlung zu betrachten iſt. Uebereinkunft iſt unguͤltig. C1) 1620. In dieſem Falle bleibt, tzufer von der Gewahrleiſtung freygeſprochen iſt, dennoch letzterer bey eintretender Eviction ſchuldig, das Kaufgeld zu erſtatten; ausgenommen, wenn der Kaͤufer bey Schlie⸗ fung des Kaufes die Gefahr der Eviction gekannt, odet uf ſeine Gefahr gekauft hat.(2) 1660. Iſt entweder die Gewaͤhrleiſtung verſprochen, oder deshalb gar nichts ausgemacht worden: ſo hat, wenn die Eviction wider den Kaͤufer eingetreten iſt, dieſer das Recht, vom Verkaͤufer zu fodern: ) den Erſatz der Kaufgelder; 2) den Erſatz der Nutzungen, ſoweit er verbunden iſt, ſie dem Eigenthuͤmer, der die Sache erſtritten hat, heraus⸗ zugeben; 3) die bey der vom Käͤufer angeſtellten Evictionsklage auf Gewährleiſtung von dieſem aufgewendeten Unkoſten, ſo wie die vom Hauptklager verurſachten; 4) Schadenerſatz nebſt den auf Schließung des Kauf⸗ zontracts verwendeten Koſten und geſetzmaͤßigen Gebuͤh⸗ ren.(2) 1631. Findet ſich zur Zeit der Eviction, daß die ver⸗ kaufte Sache durch Nachlaͤſſigkeit des Kaͤufers, oder durch gufalle, die von hoͤherer Gewalt herruͤhren, an ihrem Verthe gelitten habe, oder in einen betrachtiich verſchlim⸗ merten Zuſtand gerathen ſey: ſo iſt demungeachtet der Ver⸗ kufer verbunden, das gonze Kaufgeld zu erſtatten.(4) 1632. Hat aber der Erwerber aus den von ihm her⸗ ruͤhrenden Verſchlimmerungen Vortheil gezogen: ſo hat der wenn auch der Ver⸗ (5) L. 8. 1. 9. G. de éviét. 1. 13. 145 D. de abt. emt. vend. 1. 66. 1. 70. D. de evict. 1. 23. C. cod, tit. 8. D. de évict. 1. 15 D. de doli mali et metus except. (4) 1L. 66. 1. 5d. D. de evict. 1.46. D. de act. emt. vend. Civilgeſetzbuch⸗ Gg8 822 L. III. T. VI. De la Vente, gradations par lui faites, le vendeur a droit de ri nir sur le prix une somme égale à ce proſit. 1633. Si la chose vendue se trouve zvoh augmenté de prix à'époque de Péviction, indepen damment méme du fait de l'acquéreur, le vendeur ei tenu de lui payer ce qu'elle vaut au- dessus du pir de la vente. 1634. Le vendeur est tenu de rembourer u de faire rembourser à l'acquéreur, par 'évince, toutes les réparations et ameliorations ut qu'il aura faites au fonds. 1635. Si le vendeur avait vendu de mauytis i celui gui foi le fonds d'autrui, il sera obligé de remboune! l'acquéreur toutes les dépenses, méme voluptuiis ou d'agrément, que celui-ci aura faites au fond 1636. Si l'acquéreur n'est évincé que dune Partie de la chose, et qu'elle scit de telle consequene relativement au tout, que l'acquéreur weüt poin acheté sans la partie dont il a été évincé, 1l pet faire résilier la vente. 1637. Si, dans le cas de Iéviction dune yu du fonds vendu, la vente n'est pas résiliée, la valeu de la partie dont'acquéreur se trouve 6vincé, li est remboursée suivant l'estimation à Tepoque l'éviction, et non proportionnellement au pris til de la vente, soit que la chose vendue ait augnert ou diminué de valeur. (1) Arg. ex 1. 206. D. de reg. iur. (2) L. 1. 1. 46. 1. 66. D de evict. 1. 9. 1. 16. C. eod, tit. 1 d. 1. D. de act, emt. vend. (3) L. 65. D. de rei vind. 1. 46§. 1. D. de act. emt. vend.— — Ordonnance von 1667. Tit 27. Art. 9⸗ 38 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 823 te Lerkaͤufer das Recht, eine dieſem Vortheile gleichkommende Summe von den Kaufgeldern abzuziehen.(*) 1633. Findet ſich, daß die verkaufte Sache zur Zeit 1 en der Eviction im Werthe geſtiegen iſt: ſo iſt der Verkaͤufer, e ſebſt wenn der Kaͤufer dazu nichts beygetragen hat, ſchul⸗ dig, ihm auch dasjenige zu bezahlen, was ſie uͤber den 3 Kaufpreis werth iſt.(Art. 555. 1634. Der Verkaͤufer iſt verbunden, dem Kaͤufer alle m Brundſtuͤcke etwa vorgenommene Reparaturen und 3 gi nützliche Verbeſſerungen(Meliorationen) entweder ſelbſt zu i i erſetzen, oder zu bewirken, daß ſie ihm von demjenigen, der 63 ihm die verkaufte Sache abgeſtritten hat, erſtattet wer⸗ in den(7) 1635. Hat der Verkaͤufer wiſſentlich ein fremdes 11 1 Grundſtuͤck verkauft: ſo iſt er verbunden, dem Kaͤufer alle von demſelben auf das Grundſtuͤck verwendete Koſten zu erſtatten, ſollten ſie auch bloß zur Zierde, oder zur An⸗ nehmlichkeit dienen Gmpensas voluptuariae).(4) 5 1636. Iſt dem Erwerber nur ein Theil der Sache 3 abgeſtritten worden, und iſt dieſer, in Verhaͤltniß zum u Ganzen, von ſolcher Erheblichkeit, daß der Erwerber ohne en ihm abgeſtrittenen Theil nicht gekauft haben wuͤrde: u ſokann dieſer den Verkauf Gerichtlichd aufheben laſſen.(3) u 1637. Wird in dem Folle, wo die Eviction nur in i Anſehung eines Theils des verkauften Grundſtuͤcks eintritt, 1 der Kauf nicht aufgehoben: ſo wird dem Kaͤufer der Werth 6 des ihm abgeſtrittenen Theiles, die verkaufte Sache mag 1 nun am Werthe gewonnen oder verioren haben, dennoch nur nach der zur Zeit der eingetretenen Eviction erfolgten Tape; nicht aber nach Verhaltniß des ganzen Kaufpreiſes. 1 erſtattet.(5) Ggg 2 () L. 48.§. 1. D. de act. emt. vend. 1. 35. D. de rei vind d.as. P. de pig. et hyp.) (6) 1L. 38. L. vlt. D. de acdilit. edict. 1. 47.§. 1. D. (6) L. 1. 1. 13. 1. 16. D. de evict. 824* L. III. T. VI. De la Vente. 1638. Si l'héritage vendu se trouve greve un qu'il en ait été fait de déclaration, de servitudes no apparentes, et qu'elles scient de telle importn qu'il y ait lieu de prösumer que Pacquéreur wit pas acheté s'il en avait été instruit, il peut dem. der la résiliation du contrat, si mieu 1l n'aime contenter d'une indemnité. 1639. Les autres questions auxquelles peuvent donner lieu des dommages et intéréts résultant pon l'acquéreur de linexécution de la vente, doivent iue décidées suivant les règles générales établies au tite des Contrats ou des Obligations conventionneller en genéral. 1640. La garantie pour cause d'éviction ctzt lorsque l'acquéreur s'est laissé condamner par un ju gement en dernier ressort, ou dont Fappel n'est ylu recevable, sans appeler son vendeur, si celuici prouve qu'il existait des moyens suffisans pour fai rejeter la demande. 9. I.. De la garantie des défauts de la chose vendus. 1641. Le vendeur est tenu de la garantie i raison des défauts cachés de la chose vendue qui l e 825 und Verkaufe. 36 B. 6r T. Vom Kaufe 1638. Findet ſich, daß das verkaufte Grundſtuck, ohne daß davon(beym Verkaufe) Erwähnung geſchehen iſt, ſ on nit nicht in die Augen fallenden Serrituten belaſtet iſt, u und daß dieſe von ſolcher Erheblichkeit ſind, daß man an⸗ ¹ i nehmen kann, der Erwerber wuͤrde, wenn er davon unter⸗ 3 ſi richtet geweſen waͤre, gar nicht gekauft haben: ſo kann etterer, wenn er ſich nicht lieber mit einer Entſchaͤdigung 3 « begnuͤgen will, die Aufhebung des Contracts fodern. G¹) 1630. Die uͤbrigen Streitfragen, zu welchen die we⸗ gen Nichtrollziehung des Verkaufs dem Käufer zuſtehende u Schaͤdenfoderung Anlaß geben kann, ſind nach den allge⸗ 3 ur neinen Grundſaͤtzen zu entſcheiden, die im Titel: von 3 Contracten und vertragsmäͤßigen Verbindlich⸗ deiten uͤberhaupt, feſtgeſetzt ſind.(*) 16d. Die Gewaͤhrleiſtung füͤr die Eviction faͤllt weg, wenn der Erwerber ſich durch ein in letzter Inſtanz geſpro⸗ chenes, oder durch ein folches Urthel, gegen das keine Ap⸗— pella ion Statt findet, hat verurtheilen laſſen, ohne den Ver⸗ tiufer zur Theilnahme am Streite aufzurufen(ihm litem n zu denunciren), ſobald naͤmlich letzterer beweiſt, daß hin⸗ 6 lngliche Gruͤnde vorhanden waren, die Verwerſung der Klage zu bewirken.(Art. 884.(3) 5. Pon der fuͤr die Maͤngel der verkauften Sache zu leiſtenden 1641. Der Verkäufer iſt zur Gewährleiſtung verpflich⸗ ¹ tet, in Anſehung ſolcher Mangel, welche die verkaufte () 1.61. D. de acdilit. edict. 1. 1. H1. L.35. 1. 39. D. de act. 1 emt. vend. 1. 66. H 1. D. de contrah. emt. ¹ 1 6) P. 16..s er 6. 1. 12. 1.21. H.3. 1. 23. 1.51. P. de aor. emt. vend. 1 4. C. cod. tit. (3) L. 63. H. 1. D. de cvict. 1. g. C. eod. tit. ——— —— 2— 826 L. P.. w i Vente. rendent impropre Fusage auquel on h destine, u qui diminuent tellement cet usage, que lacheteur 5 S ou n'en aurait donné qun moindre prix, s'il les aygit connus. l'aurait pas acquise, 1642. Le vendeur n'est Pas tenu des vices pyr rens et dont l'acheteur a pu se convainore lui nen 1643. Il est tenu des vices caches, gu méme il ne les aurait pas connus, à moins que n ce cas il n'ait stipulé qu'il ne sera obl igé à aucun garantie 1644. Dans le cas des articles 16 41 et 16 l'acheteur a)e choix de rendre la ch 10se et de e faire restituer le prix, ou de garder la choss et q se faire rendre une partie du prix, telle qu'elle sen arhitrée par experts. 1645. Si le vendeur counaissait les vices ie h chase, il est tenu, outre la restitution du pris qu en a requ, de tous les dommages et intéréts enven l'acheteur. 1646. Si le vendeur ignorait les vices de h chose, il ns sera tenu qu'à la restitution du pnn et à rembourser à Pacquéreur les krais occasinn par la vente. 16. Si la chose qui avait des vices, a yer par suite de sa mauyaise qualité, la perte est pon le vendeur, qui sera tenu envers l'acheteur à la 1 titution du prix, et aux autres dédommagemens ex pliqués dans les deux articles précedens. — end. 1 1. ₰. 1. D. i ) Arg e 1. 1.§. 1. D. de act. emt. vend. 11. aedilit edict, ) L. 1 H.6. 1. 14. 8. 10. D. de aedilit. ediot. 1. 3. in n d. 1. D. de contrah, emt. (3) L.1. H. 3. 1. 14.§. 9. 1. 63. D. de aedilit. edict. — ee 3 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 32 Sache zu dem Gebrauche, zu welchem ſie beſtimmt iſt, fahig machen, oder dieſen Gebrauch ſo ſehr ſchmaͤlern, daß der Kaͤufer ſie, entweder gar nicht, oder doch nur zu einem geringern Preiſe gekauft haben wuͤrde, wenn er dieſe Maängel gekannt haͤtte. G*) 3¹ 1642. Fur in die Augen fallende Fehler, von denen ſch der Kaͤufer ſelbſt haͤtte uͤberzeugen koͤnnen, hat der u Perkaufer nicht zu haſten.(2) 1643. Fuͤr verborgene Fehler hat er ſelbſt dann zu 33 u haſten, wenn er ſie gar nicht gekannt haͤtte, ausgenommen wenn er ſich vorbehalten hat, daß er auf dieſen Fall zu 1 4 keiner Gewahrleiſtung verpflichtet, ſeyn ſolle.(*) 3 iit 3 1644. In den im 164rſten und 1643ſten Artikel be⸗ ſtimmten Faͤllen hat der Kaͤufer die Wahl, ob er die Sa⸗ che, gegen Erſtattung des Kaufpreiſes, zuruͤckgeben, oder die Sache behalten, und ſich einen, nach ſachverſtändiger ¹ Perſonen Ermeſſen, beſtimmten Theil des Kaufpreiſes zu⸗ rückzahlen laſſen will.(*) 1645. Kannte der Verkäufer die Maͤngel der Sache: es ſo muß er, außer der Zuruͤckgabe der dafuͤr empfangenen Kauſſumme, dem Kaͤufer den geſammten Schaden erſe⸗ 1646. Kannte der Verkaufer die Maͤngel der Sache X . nicht; ſo iſt er zu weiter nichts, als zu Erſtattung des Kaufgeldes, und der durch den Verkauf dem Kaͤufer ver⸗ 3 anlaßten Unkoſten, verpflichtet.(5) 1647. Iſt die mangelhafte Sache wegen ihrer ſchlech⸗ ten Beſchaffenheit zu Grunde gegangen: ſo trifft der Ver⸗ luſt den Verkaͤufer, welcher gegen den Kaͤufer zur Wieder⸗ bezahlung des Kaufgeldes, und zu den uͤbrigen in beyden vorſtehenden Artikeln beſchriebenen Entſchadigungen ver— (4) L. 21. D. de aedilit. edict. (6) L. 435. D. de contrah. emt. 1. 13. D. de act. emt. vend. 1. 1 C. de aedilit. act. (6) L. 13. D. de act. emt. vend. 3 — 828 P. II P V. P Vente. Mais la perte arrivde Par cas fortuit zer⸗ pou le compte de Facheteur. 1648. Laction résultant des vices redhibitoine doit étre intentée par h'acquéreur, dans un hut délai, suivant la nature des vices redhibitoires, l'usage du lieu ou la vente a été faite. 1649. Flle n'a pas lien dans] Par autorité de justice, es ventes fitg CHAPITRE V. Des Obligations de l'acheteur. 1650. La principale obligation de Pachetenr t de payer le prix au jour et au lieu regles par la vert 1651 S'il u'a rien 6té réglé à cet égard on e la vente, l'acheteur doit Payer au lieu et dars k temps ou doit se faire la déliyrance. 1652. Lacheteur doit l'intérét du prin de h vente jusqu'au paiement du capital, dans les mu cas suivans: S'il a été ainsi convenu lots de Ja vente; Si la chose vendue et livrée produit des frit ou autres Trevenus; Si l'acheteur a été sommé de payer. Dans ce dernier cas, l'intérét ne court qus i⸗ puis ja sommgtion, 6) L. 13 D. de act. emt, vend.(I. 11. D. de evict.) „ *—„— 4 (e) L. 2. D. de aedilit. act.— Sens, art. 269. Bar, art Anxerre, art 161. Bourbonnais, art. 37.— Loisel, insit i3. iit. art. 7. (30 1. 9. 3. D. de zedilit. ediot. —— 36 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 329 du Allein, den durch ungefaͤhr veranlaßten Verluſt der Sache traͤgt der Kaͤufer.(¹) Raͤngel, welche zur Zuruͤck⸗ t 1648. Die wegen ſolcher P u gabe der verkauften Sache berechtigen, dem Kaͤufer zukom⸗ e Klage(actio redhibitori?) muß vom Erwerber in mend et einer kurzen Friſt angeſtellt werden, ſo wie es die Beſchaf⸗ ſenheit nur gedachter Maͤngel und das Herkommen des 3 ortes, wo der Verkauf geſchloſſen worden iſt, mit ſich 1640. Bey Käufen, welche auf gerichtliche Anord⸗ 3 nuung geſchloſſen werden, hat ſie nicht Statt.(3) Fänftes Kapitel. Von den Verbindlichkeiten des Kaͤufers. 1650. Die Hauptverbindlichkeit des Käufers beſteht derin, daß er das Kaufgeld an dem durch den Kaufcon⸗ h tract beſtimmten Tage und Orte bezahle. 1651. Iſt in dieſer Hinſicht beym PVerkaufe nichts beſtimmt worden; ſo iſt der Kaufer ſchuldig, an dem Orte i und zu der Zeit zu bezahlen, wo die Uebergabe erfolgen 3 ſoll.(Art. 1247. 1609.)(8) 1652. In ſolgenden drey Faͤllen hat der Kaͤufer bis zur Bezahlung des Capitals die Kaufſumme zu verzinſen: wenn es beym Verkaufe ſo ausgemacht worden iſt: 3 wenn die verkaufte und uͤberlieferte Sache Fruͤchte oder 1 andere Einkuͤnfte bringt; 0. . wenn der Kaͤufer an die Zahlung erinnert worden iſt. Im letztern Falle laufen die Zinſen nur von Zeit der Crinnerung an.(6) 64) Lerz. in pr. H 20 et 22. D de act. emt. vend. 1. 19. D. de peric. et commod. rei vend. (3) Arz. es 1. 41. 9.1 D. de verb. obl. () T. 13 9. 20. D. de aet. emt. vend.— diet“ 1. 13. H. 21. 1. 5. 6. eod. tit. ——— ———— 1653. Si l'acheteur est trouble ou a juste ujn de craindre d'étre troublé par une action sc6it wp thécaire, soit en revendication, il peut suspendte cesser le trouble, si mieux n'aime celui· ci don caution, ou à moins qu'il n'ait été stipulé que, n nobstant le trouble, Pacheteur paiersa. 1664. Si l'acheteur ne paye pas le prix, le ſen deur peut demander la résolution de la veme. 1655. La résolution de la vente d'immerhe est prononcée de suite si le vendeur est en dange de perdre la chose et le prix. Si ce danger n'existe pas, le juge peut accorie à l'acquéreur un délai plus ou moins long suinn les circonstances. Ge délai passé sans que l'acquéreur ait payi résolution de la vente sera prononcée. 1656. S'il a été stipulé lors de la vente din⸗ meubles, que faute de paiement du pris dars k terme convenu, la vente serait résolue de plein dwit l'acquéreur peut néanmoins payer après Pexpiritin du delai, tant qu'il n'a pas été mis en demeure y une sommation: mais après cette sommation, le jug ne peut pas lui accorder de delai. 1657. En matidre de vente de denrées et eſis mobiliers, la résolution de la vente aura lieu ie plein droit et sans sommation, au profit du venden (1) L. 24. C. de evict. 1. 18.§. 1. D. de peric. et comm⸗ ri vend. 1. 5. H. 4. 1. 17. H. 2. D. de doli mali et metus exceyt. 1. 29. 1. 74. H. 3. D. de evict. k paiement du pris jusqu'a ce que le vendeur ait ſit vjtt o ſit ner en rei p 3s B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 837 1653. Wird der Kaͤufer mittelſt einer hypothekariſchen oder Vindicationsklage angegriffen, oder hat er gegruͤndete urſache, zu fuͤrchten, daß dieß geſchehen werde: ſo kann er mit der Zahlung der Kaufgelder inne halten, bis der Lerkäufer die Storung aus dem Wege geraumt hat; es muͤßte denn dieſer lieber Sicherheit beſtellen wollen, oder ausgemacht ſeyn, daß, der Stoͤrung ungeachtet, der Käufer bezahlen muͤſſe.(*) 1654. Wenn der Kaͤufer die Kaufſumme nicht bezahlt: ſo kann der Verkaͤufer die Aufhebung des Kaufes fodern. (Art. 1184. 1672.)(*) 1665. Auf die Aufhebung eines Kaufes unbeweglicher Guͤter wird auf der Stelle erkannt, wenn der Verkaͤufer Gefahr laͤuft, die Sache und die Kaufſumme zugleich zu verlieren. Tritt dieſe Gefahr nicht ein: ſo ſteht dem Richter frey, dem Kaufer, nach Beſchaffenheit der Umſtaͤnde, einen laͤn⸗ gern oder kuͤrzern Aufſchub zu geſtatten. Iſt dieſe Friſt abgelaufen, ohne daß der Kaͤufer indeß gezahlt hat: ſo wird auf die Aufhebung des Kaufes erkannt. (Art. 2212.) 1656. Iſt beym Verkaufe unbeweglicher Guͤter ausge⸗ macht worden, daß, wenn die Zahlung der Kaufſumme in der beſtimmten Zeit nicht erfolge, der Verkauf an ſich recht— lich Gpso iure) aufgehoben ſeyn ſolle: ſo kann der Kaͤufer dennoch auch nach Ablauf der Friſt bezahlen, ſo lange er nicht durch eine Erinnerung in Verzug geſetzt iſt.(Art. 30.) Iſt dieſe Erinnerung erfolgt: dann kann der Rich⸗ ter ihm weiter keinen Aufſchub geſtatten.(2) 1657. Sind verkaufte Vorraͤthe oder Mobilien nach Ablauf der vertragsmaͤßig dazu beſtimmten Zeit nicht abge⸗ holt worden: ſo iſt der Verkauf zu Gunſten des Verkäu⸗ () Gegen 1. 3. C. de contrah. emt. I. 14. C. de rescind. vend. (3) Gegen 1. 4. H. 4. D. de leg. commiss. 1. 10. D. de vescind. vend⸗ après l'expiration du terme convenu Pour le ret rement. CHAPITRE VI. De la Mullité et 36 la Résolution ds la peut 1658. Indépendamment des causes de null de résolution déja expliquée ja enpliquées dans ce titre, celles qui sont communes à toutes les conventions 6 le contrat de vente peut étre résolu par hexercit de la faculté de rachat et par la vilité du prix. SECTION I. De Fabulr6 de ri6 1659. La faculté de rachat ou de remers ezt un pacte par lequel le vendeur se réserve de repren dre la chose vendue, moyennant la restitution qu prix principal, et le remboursement dont il est par à l'article 1673. 1660. La faculté de rachat ne peut étre styr lée pour un terme escédant cinq années. Si elle a été stipulée pour un terme plus lorz elle est réduite à ce terme. (1) L. 2. 1. 7. G. de pact. inter emt. et vendit. I. 1. C. quand decreto opus non est. (2) Paris, axt. xos. Orléans, art. 269.— Nach den Rechtsgtnt ſätzen des Pariſer Parlements konnte man ſich das Recht de Viederkaufs nicht über 30 Jahr hinaus vorbehalten.. D moulin, traité des usures, n. 105. Dieſen Rechtsgrundſitzen folgte man in ganz Frankreich. Tiraquellus in tract. de ren convent.§. x. gl. 2. num. 1. Chopin, libr. 3. de doman tt. 9 n. 1. Masuer, tit. 33. n. 9. Boerius, dec. 162. n. 4 et5. dec. 55 ite o et d eti. 5 36 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 333 ſrs, ohne weitere Erinnerung, ſür geſetzlich aufgelößt zu achten. Sechstes Kapitel. Von der Unguͤltigkeit und der Aufhebung des Verkaufes. 1658. Außer den im gegenwaͤrtigen Titel bereits an⸗ gegebenen Urſachen, der Nichtigkeit oder Aufhebung, und außer denen, die dießfalls allen Vertraͤgen gemein ſind, kann der Kaufcontract auch noch aufgehoben werden durch Aus⸗ bung des Wiederkaufsrechtes, und wegen der Niedrigkeit der Kauſſumme. Erſier Abſchnitt. Vom Wiederkaufsrechte. 1650. Das Wiederkaufsrecht*) wird durch einen Lertrag bewirkt, durch welchen der Verkaͤufer ſich vorbe⸗ hält, gegen Wiedererſtattung der Kaufſumme und gegen die im 4673ſten Artikel beſtimmte Verguͤtung, die verkaufte Sache zuruͤckzunehmen. C 1660. Das Wiederkaufsrecht kann nicht auf laͤnger, als fuͤnf Jahr, vorbehalten werden. Iſt es auf laͤngere Zeit vorbehalten worden: ſo iſt es auf dieſe Friſt einzuſchraͤnken.(2) num. 6. Faber, in Cod. de praescript. 30 vel 40 annor. de- Rn. z. De'Hommecau, liv. 3. maxim. 284. D'Argentré, con- zult. g.— Arrét du parlement de Paris, du 29 juin r616. Fontanon sur Masuer tit. 23. n. 9. 1 2. C. de pact. int. emt. er vendit. 1. 3. C. de praescript. 50 vel 40 ann. ²) Im Original ſteht: la Faculté de rachat ou de rémeré est un pacte. Hier mußte es offenbar heißen: T'effet d'un pacte: das Wiederkaufsrecht iſt die Wir⸗ kung eines Vertrags; ſie iſt nicht der Vertrag ſelbſt. E. ——— ſ 834 E P. 1 Vente. 1661. Le terme fixé est de rigueur, et ne peu ötre prolongé par le juge. 1662. Faute par le vendeur d'avoir exercé zu action de rémeré dans le terme Prescrit, hacquẽte demeure propriétaire irrévocahle. 1668. Le delai court contre toutes person méme contre le mineur, sauf, sl ya lieu, len⸗ cours contre qui de droit. 64. Le vendeur à pacte de rachat peut exr cer son action contre un second acquéreur, qun mõme la faculté de réméré waurait pas eté dechu dans le second contrat. 1665. Lacquéreur à pacte de rachat exerce les droits de son vendeur; il peut prescrire tant cy. tre le véritable moitre due contre ceux qui prite draient des droits ou hypothbques sur la chose vendu 1666. U peut opposer le bénéſice de la dcw. sion aus créanciers de son vendeur. 1667. Si Pacquéreur à pacte de réméré due partie indivise d'un héritage, s'est rendu adjudie taire de la totalité sur une licitation provoquẽe cn tre lui, il peut obliger le vendeur à retirer le wu lorsque celui-ci veut user du pacte. 1668. Si plusieurs ont vendu conjointement e par un seul contrat un héritage commun entre eun chacun ne Peut exercer l'action en réméré que pou la part qu'il y avait. (7) L. 31. H. 22. D. de aedilit. edicto. 1. 7. C. de pact, int. en et vendit. (2) L. 31. H. 22. D. de aedilit. edicto. 1.7. C. de pact. int, en et vendit. Poitou, art. 366. S ee—— 3s B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 335 1661. Die beſtimmte Friſt iſt unverbruͤchlich, und eu kann vom Richter nicht verlaͤngert werden. 1662. Hat der Verkaͤufer ſein Klagerecht auf Wieder⸗ 6 4 verkauf in der beſtimmten Friſt nicht ausgeuͤbt: ſo bleibt ¹ u der Käufer unwiderruflicher Eigenthuͤmer.(*) 1663. Die Friſt laͤuft wider jedermann ohne Unter⸗ m ſchied, ſelbſt wider den Minderſährigen, mit Vorbehalt 5. des Regreſſes, ſoweit dieſer rechtlich Statt findet.(3 1664. Wer auf Wiberruf verkauft, kann ſeine Klage i pider den zweyten Erwerber geltend machen, wenn ſchon im zweyten Kaufcontracte des Wiederkauförechts nicht ge⸗ 3 u doht iſ.(4) 1665. Wer eine Sache wiederkaͤuflich erworben hat, bt alle Rechte ſeines Verkaͤufers aus: die Verjährung kann zu ſeinem Beſten, ſowohl wider den wahren Eigen⸗ 3 hömer, als wider dieſenigen laufen, die etwa Anſpruche eder hypothekariſche Rechte auf die verkaufte Sache zu haben behaupten.(3) t 1666. Er kann den Glaͤubigern ſeines Verkaͤnfers die 1 Ausflucht der Vorausklage entgegenſetzen.(Art. 2021.) 3 1667. Wer von einem in ungetheilter Gemeinſchaft ſthenden Grundſtuͤcke einen noch nicht abgeſonderten Theil 1 ¹ n viederkaͤuflich erworben, und bey einer wider ihn ausge⸗ ic brachten Verſteigerung das Ganze erſtanden hat, kann den 1 ou Perkaͤufer, wenn dieſer vom Wiederkaufsvertrage Gebrauch i machen will, noͤthigen, das Ganze zuruͤckzukaufen. 166g. Wenn in einem und demſelben Contracte meh⸗ 3 rere zuſammen ein ihnen gemeinſchaftlich zuſtehendes Grund⸗ ſtuͤck verkauft haben: ſo kann jeder von ihnen die Klage n auf Wiederkauf nur in Anſehung des ihm zugehoͤrig ge⸗ 1 weſenen Theils ausuͤben.(6) (3) L. 3g. D. de min. .(4) Arg. ex 1. 66. D. de contrah. emt. 1. 13. D. de pignerat. act. ¹ (6) Arg. ex 1. 1. D. de leg. commiss. 1. 2. H 4 et 65. D. pro emt. (6) L. x1. H. 1. 1. 12. 1. 13. D. de in diem addict. 836 L. III. T. VI. PDe la Vente. 1669. U en est de méme, si celut qui a venh seul un héritage a laissé plusieurs héritiers. Chacun de ces cohéritiers ne peut user de) faculté de rachat que pour la part 1 prend lun la succession. 1670. Mais, dans le cas des deux artice pu⸗ cédens, l'acquéreur peut exiger que tous les coren deurs ou tous les cohéritiers scient mis en cau 1 afin de se concilier entre eux pour la reprise de ritage entier; et, s'ils ne se concilient pas, il en renvoyé de la demande. 1677. Si la vente d'un héritage apparteninti plusieurs n'a pas été faite conjointement et qe tu Fhéritage ensemble, et que chacun n'ait vendu ſu la part qu'il y avait, ils peuvent exercer shun. ment l'action en reméré sur la portion qui leur. partenait; Pt l'acquéreur ne peut forcer celui qui Jexeun de cette maniere, à retirer le tout. 1672. Si l'acquéreur a laissé plusieurs hẽritien l'action en réméré ne peut étre exercéee contre ch cun d'eux que pour sa part dans le cas ou elle e encore indivise, et dans celui ou la chose vende 6té partagéee entre eux. Mais s'il y a eu partage de Phörédité, et que ſ chose vendue soit échue au lot de lun des heritien, k'action en rémeéré peut étre intentée contre lui pou le tout. 1673. Le vendeur qui use du pacts de mch doit rembourser non-seulement le prin principu enu e dan eela eh en, 0u 3s B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 837 1669. Eben dieß findet Statt, wenn derjenige, der ein Grundſtuͤck fuͤr ſich allein verkauft hat, mehrere Erben hinterlaſſen hat. Jeder dieſer Miterben kann das Wiederkaufsrecht nur in Anſehung des ihm zukommenden Erbſchaftsantheils aus⸗ uͤben. 1670. Indeß kann in einem, wie im andern der in beyden vorſtehenden Artikeln erwähnten Faͤlle der Erwerber verlangen, daß alle Mitverkaufer oder alle Miterben bey der Sache zugezogen werden, um ſich unter einander uber die Zuruͤcknahme des ganzen Grundſtuͤcks zu vereinigen. Pereinigen ſie ſich nicht: ſo iſt er von der Klage zu ent⸗ hinden.(1) 1071. Iſt ein Grundſtuͤck, das mehrern zugehoͤrt hat, nicht von ihnen allen zugleich im Ganzen, ſondern von jedem Einzelnen nur deſſen ihm zuſtaͤndiger Theil verkauft worden: ſo kann jeder von ihnen fuͤr ſich allein die Wie⸗ derkaufsklage wegen des ihm zugehorig geweſenen Theiles anſtellen; und der Erwerber kann denjenigen, welcher ſie auf dieſe Weiſe anſtellt, nicht zwingen, das Ganze zuruͤckzu⸗ nehmen.(²) 1672. Hat der Erwerber mehrere Erben hinterlaſſen: ſo kann das Wiederkaufsrecht wider Jeden von ihnen nur zu deſſen Antheile ausgeuͤbt werden, die verkaufte Sache mag nun noch ungetheilt, oder bereits unter ihnen vertheilt worden ſeyn. Iſt aber bey der Erbtheilung die verkaufte Sache einem Erben auf ſein Erbſchaftsloos zugefalen: ſo kann wider dieſen die Wiederkaufsklage in Anſehung des Gan⸗ zen angeſtellt werden.(3) 1673. Der Verkaͤufer, der ſein Wiederkaufsrecht gel⸗ tend macht, muß nicht allein die Kauſſumme zuruͤckgeben, (1) L. 47. D. de min. ) S. Arg. ex l. 11 H. 1. 1. 12. 1. 13. D. de in diem addict. (3) L. 2 C de heredit. act. Civilgeſetzbuch⸗ H h 5 338 L M F. Vente. mais encore les frais et loyaux coũts de la vent 9 s Aui ont augmert la valeur du fonds, jusqu'à concurrence de ceu⸗ les réparations nécessaires, et celle augmentation. I ne Peut entrer en Poseszion qu'ↄprès avoir satisfait à tbutes ces obligations Lorsque le vendeur rentre dans son héritage n 85 Peffet du pacte de rachat, ſ X toutes les charges et hypothdques dont Pacquiren il le reprend exempt Faurait grevé: il est tenu d'exécuter les baun fuit sans fraude par'acquéreur. SECTION I. De la Rescision de la Vente pour vause de lözion. 1674. Si le vendeur a été lese de plus de ut douzidmes dans le prix d'un immeuble, il a le dwit de demander la rescision de la vente, quand mine il aurait expressément renoncé dans le contrat 1 h faculté de demander cette rescision, et qu'il autit déclaré donner la plus-value. 1675. Pour savoir s'il y a l6sion de plus ie sept douziemes, il faut estimer l'immeuhle zuipnt son état et sa valeur au moment dé la vente. 6) S. Pothier, du contrat de vente, part. 5. ch. 2. H. 5. 1. l. 418. 423 et 424. S. Arg. ex 1. 1 et g. C. int. emt., et ven⸗ dit.(1. 31 P de pig. et hyp.) () L. 2. C. de rescind, vend. Mehrere Coutmmes ließen die Wufze ne, eutz ette sion oit . en⸗ 1 3s B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 839 ſondern auch die durch den Kauf verurſachten Koſten und geſetzlichen Gebuͤhren, ferner die nothwendigen Reparatn⸗ ren und Meliorationskoſten, ſoweit erſtatten, als durch letztere der Werth des Grundſtuͤcks erhoͤht worden iſt. Ehe er nicht allen dieſen Obliegenheiten Genuͤge geleiſtet hat, tann er nicht zum Beſitz gelangen. Wenn ein Verkaͤufer durch den vorbehaltenen Wieder⸗ kauf wieder zu ſeinem Grundſtuͤcke gelangt: ſo erhalt er es frey von allen Oblaſten und Hypotheken zuruͤck, womit es der Erwerber etwa beſchwert haben koͤnnte; doch iſt er ver⸗ bunden, die vom Erwerber ohne Gefaͤhrde geſchloſſenen Pachteontracte zu halten.(1) Zweyter Abſchnitt. Pon Aufhebung des Verkaufes wegen eingetretener Verletzung. 1674. Iſt der Verkaͤufer bey dem Kaufpreiſe eines unbeweglichen Gutes um mehr als ſieben Zwoͤlſtheile ver⸗ lzt worden: ſo hat er das Recht, die Aufhebung des Ver⸗ kufes ſelbſt dann zu verlangen, wenn er im Kaufcontracte auf das Befugniß, dieſe Aufhebung zu fodern, Verzicht geleiſtet, und erklärt haͤtte, daß er das, was die Sache mehr werth ſey,(dem Kaͤufer) ſchenke.(2) 1675. Um zu wiſſen, ob die Verletzung uͤber ſieben Zwoͤlftheile betrage, muß man das unbewegliche Gut nach dem Zuſtande, in welchem es ſich zur Zeit des Verkaufes befand, und nach ſeinem damaligen Werthe taxiren. (Art. 890.) Hhh2 ————— bung des Kaufs wegen Verletzung über die Hälfte bey dem Kaufe beweglicher Dinge nicht zu. S. Orléans, art. 446 Bour- bonnais, tit. 12. art. 86. La Marche, art. 112. Auvergne, ch. 16. art. 9. Berry, ch. 2. art. 3. Die Verfügungen dieſer Coutumes gglten in Frankreich gls gemeines Recht. * 840 L. III. T. VI. De la Vente, 1676. La demande n'est plus recevable ayrt l'expiration de deux annces, à compter du jour i la vente. Ce délai court contre les femmes mariées, e contre les absens, les interdits, et les minems ſo. nant du chef d'un majeur qui a vendu. Ce délai court aussi et n'est pas suspendu en dant la durce du temps stipulé pour le pacte d rachat. 1677. La preuve de la lésion ne pour in admise que par jugement, et dans le cas seulenen ou les faits articulés seraient asser vraisemblables et assez graves pour faire présumer la lesion. — 1678. Cette preuve ne pourra se faire qu yu un rapport de trois experts, qui seront tens ie dresser un seul procès-verbal commun, et de former qu'un seul avis à la pluralité des voir. 1679. Sil y a des avis diflérens, le procts.w bal en contiendra les motifs, sans qu'il soit pemi de faire connaitre dequel avis chaque expert a ite. 1680. Les trois experts seront nommẽs qolet a moins que les parties ne se soient aocordees pon les nommer tous les trois conjointement. 1681. Pans le cas ou Paction en rescision et admise, l'acquéreur a le choix ou de rendre la cho en retirant le prix qu'il en a payé, ou de garder fonds en payant le supplément du juste prix, sou la déduction du dixieme du prix total. N i 36 B. 6r g. Vom Kaufe und Verkaufe. 341 1076. Nach Ablauf von zwey Jahren, vom Tage des iſt dieſe Klage nicht mehr zu⸗ Perkaufes an zu rechnen, iſt lͤßlich. Dieſe Friſt läuft wider ve erheirathete Frauen, wider und Minderjährige,(Art. Abweſende, wider Interdicirte Rechte eines volljaͤhrigen 252.) wenn dieſelben in die Verkäufers getreten ſind. Dieſe Friſt laͤuft au vorbehaltenen Wiederkaufes beſtimmten Zeitraumes terbrochen fort. 1677. S Be als mittelſt rechtlichen laſſen werden, wenn die wahrſcheinlich und erheblich genug ſind, tzung vermuthen zu laſſen. 1678. Dieſer Beweis ſoll nicht anders, als durch den Bericht dreyer Sachverſtändigen, gefuͤhrt werden koͤn⸗ nen, welche verbunden ſind, gemeinſchaftlich Ein Protocoll eit uͤber Ein aufzunehmen, und ſich durch Stimmenmehrhe Gutachten zu vereinigen. 1679. Sind die Meinungen verſchieden: ſo muſſen Protocoll die Gruͤnde, auf welchen ſie ber uhen, angegeben werden; ohne daß jedoch verſta tet wäre, bekannt zu ma⸗ chen, welcher Meinung jeder der Sachverſtaͤndigen gewe⸗ ch waͤhrend des zur Ausuͤbung des unun⸗ weis der Verletzung kann nicht anders, Erkenntniſſes, und nur dann zuge⸗ in der Klage erzaͤhlten Umſtände um eine Verle⸗ ſen ſey⸗ 1690. Die drey Sachverſtaͤndigen werden Amtshal⸗ ber ernannt. Die Parthehn muͤßten ſich denn vereinigt haben, ſie alle drey gemeinſchaftlich zu ernennet 6* 1681. In den Fällen, wo die ſtattet iſt, hat der Erwerber die We geben, und die vo ſumme i oder das Grundſtuͤck zu behalten, und die am wahren Werthe mangeinde Summe, jedoch nach Abzug des zehnten Theils vom ganzen Kaufpreiſe, zahlen.(Art. 891.) 1G. * tu 2. che zuruͤckzu nachzu 842 L. III. T. VI. De la Vente. Le tiers possesseur a le méme droit, zaut 8 garantie contre son vendeur. 1682. Si l'acquéreur préfère garder la choze z fournissant le supplément réglé par Particle pricꝭ. dent, il doit l'intérét du supplément, du jout i la demande en rescision. S'il préfere la rendre et recevoir le prix, 1 rend Jes fruits du jour de la demande. Pintérét du prix qu'il a payé, lui est auzi compté du jour de la méme demande, ou du jon du paiement, s'il n'a touché aucuns fruits. 1683. La rescision pour lésion n'a pas lie en faveur de l'acheteur. 1684. Flle n'a pas lieu en toutes ventes qui d'après la loi, ne Peuvent étre faites que dautotit de justice. 1685. Les regles expliquées dans la section pu. cédente pour les cas ou plusieurs ont vendu conjin tement ou séparsment, et pour celui ou le vendenr ou l'acheteur a laissé plusieurs héritiers, sont parei- lement observCes pour P'exercice de l'action en rer cision. . Ur 3s B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 343 Gleiches Recht hat der dritte Beſitzer, mit Vorbehalt des ihm an ſeinen Verkäufer zuſtehenden Regreſſes.(*) 1682. Will der Erwerber lieber die Sache behalten, und dagegen die in vorſtehendem Artikel beſtimmte Nach⸗ zahlung leiſten: ſo iſt er verbunden, vom Tage der ange⸗ ſtellten Reſeiſſionsklage an die Zinſen der nachzuzahlenden Summe zu entrichten. Will er lieber die Sache zuruͤckgeben, und die Kauf⸗ ſunme wieder nehmen: ſo erſetzt er die Nutzungen vom Znge der angeſtellten Klage an⸗ Die Zinſen der bezahlten Kaufſumme werden ihm gleichfalls verguͤtet, entweder von dem Tage der angeſtell⸗ ten Klage, oder wenn er gar keine Nutzungen gezogen hat, vom Tage der erfolgten Zahlung an. 1683. Zu Gunſten des Kaͤufers hat keine Aufhebung des Kaufes wegen eingetretener Verletzung Statt.(Art. 1649.)(2) 16g4. Eben ſo wenig hat ſie bey allen denjenigen Perkaͤufen Statt, die nach den Geſetzen nicht anders, als unter gerichtlicher Autoritst, vorgenominen werden koͤn⸗ nen.(2) 1683. Dieſelben Vorſchriften, welche im vorſtehenden Abſchnitte fuͤr die Faͤlle feſtgeſetzt ſind, wo von mehrern zuſammen, oder von jedem beſonders verkauft wird, ſo wie fuͤr den Fall, wo der Verkaͤufer oder der Kaͤufer meh⸗ rere Erben hinterlaͤßt, ſind auch bey Anſtellung der Re⸗ ſeiſſionsklage zu beobachten. (¹) L. 1 et 1. g. C. de rescind. vend. (¹) Automne, ad 1. 2. C. de rescind. vend. (6) S. Pothier, du contrat de vente part 5. ch. 2. H. 2. n. 346 S. 1.3. C. de iur. Ksci. 1. 2. de fide et iur. hastae KRscal. P. I. P. V. 6 1 Vente. CHAPTTRE VII. NDe 12 Licita 1686. Si une chose commune à plusieur v Peut étre partagée commodément et sans perte; Ou si, dans un partage fait de gré à grö. biens communs, il s'en trouve quelques· uns quaunn des copartageans ne puisse ou ne veuille prendre, La vente s'en fait aux enchères, et le prix en est partagé entre les copropriétaires. 1687. Chacun des copropriétaires est le maite de demander que les étrangers soient appeles àh licitation: ils sont nécessairement appelés lorsque jmn des copropriétaires est mineur. 1608. Le mode et les formalités à obtent pour la licitation sont expliqués au titre des Succer Sions et au Code judiciaire. CHAPTTRE VIII. Du PTransport des Crcances et autres Proits incorporel 1609. Pans le transport d'une créance, dun droit ou d'une action sur un tiers, la deliyrance () L. 66. D. famil. ercisc. 1. 1. 1. 3. C. comm. divid. .. *) Im Originalterte droits incorporels; da aber jedet 5 4. 6 Recht, als ſolches, res incorporalis iſt: ſo kan ſut T. Vom Kaufe und Verkaufe. 345 36 B. 6r Siebentes Kapitel. Pon der Verſteigerung(gemeinſchaftlicher Sachen). — mehrern gemeinſchaftliche Sache nicht fuͤglich und ohne Verluſt getheilt werden kann; oder, wenn bey einer freywilligen Theilung gemein⸗ * ſchaftlicher Guͤter einige ſind, die keiner der Theilhaber annehmen kann oder will: ſo ſchreitet man zur und die Kaufſumme wird unter die Mit heit.(1) 1697. Einem jeden der 1696. Wenn eine Verſteigerung dieſer Gegenſtaͤnde, eigenthuͤmer ver⸗ Miteigenthuͤmer ſteht frey, nit eingeladen te zu fodern, daß zur Verſteigerung Fremde n k werden. Iſt einer der Miteigenthuͤmer minderjaͤhrig: ſo muß dieß nothwendiger Weiſe,(auch wenn es niemand verlangt), geſchehen. Art. 839.) 1688. Die Art und die Form in welcher bey der e Verſteigerung verfahren werden muß, iſt unter dem Titel: on der Succeſſion und in der Civilgerichtsordnung e beſchrieben.(Civ. Ger. Ordn. Art. 066. u. f.) Achtes Kapitel. Pon der uebertragung(Ceſſion) der Foderungen, und andeter unkörperlichen Rechtsgegenſtäͤnde. ²) 1680. Bey Uebertragung einer Foderung, eines Rech⸗ tes oder einer Klage an eine dritte Perſon geſchieht die „r. Uebergabe vom Abtretenden(Cedenten) an den Erwerber zwiſchen korperlichen und unkorperlichen Gegenſtaͤn⸗ e den der Rechte und Rechtsverbindlichkeiten unterſchie⸗ den werden. E. 846 L. L.. H Vente. s'opere entre le cédant et le cessionnaire par la n. 7 a Pegari is tiers que par la signification du transport faite mise du titre. 1690. Le cessionnaire n'est sai débiteur. Néanmoins le cessionnaire Peut étre egalenen saisi par l'acceptation du transport faite par le hi teur dans un acte authentique. 1691. Si, avant que le cédant ou le cezin naire eüt signifié le transport au débiteur, celui.i ayait payé le cédant, il sera valablement libere, 1692. La vente ou cession d'une oréance con. prend les accessoires de la créance, tels due cauti, Privilége et hypotheque. 1693. Celui qui vend une créance ou aute droit incorporel, doit en garantir l'existence au teny du transport, quoiqu'il soit fait sans garantie, 1694. U ne répond de la solyabilité du debiteu que lorsqu'il s'y est engagé, et jusqu'à concurrenc seulement du prix qu'il a retiré de la créance, 1695. Lorsqu il a promis la garantie de la so vabilité du déhiteur, cette Promesse ne s'entend que de la solvahilité actuelle, et ne s'étend pas au temy à venir, si le cédant ne T' a expressément stipuls. — (¹) Paris, art. rog.— Arg. ex 1. 3. C. de novat. et delegit— Arrétés de Lamoignon, tit. 22. art. 3 (2 — Axg. es 1. 5 6C. de nöwat! er delegat.— Arrétés de Ii moiguon, tit, g2, art. 3. (3) E. 2.§. 3. D. de heredit. vel aot. vend. e— 35 B. 6r T. Vom Kaufe und Verkaufe. 347 (Ceſſionar) durch Auslieferung der Beweisurkunde.(Art. 1607.) 1600. In Anſehung des Dritten gelangt der Ceſſio⸗ nar nur dadurch erſt zum Beſitze, daß dem Schuldner die erfolgte Abtretung bekannt gemacht wird.(Art. 2214.) Der Ceſſionar kann aber auch dadurch zum Beſitze gelangen, daß der Schuldner in einer oͤffentlich beglaubigten urkunde die Uebertragung(Ceſſion) annimmt. 62) 1601. Hat der Schuldner an den Abtretenden(Ce⸗ denten) gezahlt, ehe dieſer, oder der Ceſſionar ihm die er⸗ folgte Ceſſion bekannt gemacht hatte: ſo iſt er(von ſeiner Perbindlichkeit) rechtlich befreyt. 602 1602. Der Verkauf oder die Uebertragung(Ceſſion) einer Foderung begreift auch die Zubehoͤrungen der Fode⸗ rung, wie z. B. Buͤrgſchaften, Vorzugsrechte und Hypo⸗ theken in ſich.(Art. 2172.)(²) 1603. Wer eine Schuldfoderung oder ein anderes unkörperliches Recht verkauft, muß dafuͤr haften, daß das Recht und die Foderung zur Zeit der Uebertragung wirk⸗ lich vorhanden ſey, wenn letztere gleich ohne Gewaͤhrlei⸗ ſung erfolgt iſt.(4) 1694. Er haftet fuͤr die Zahlbarkeit des Schuldners mur dann, wenn er ſich dazu verpflichtet hat, und nur fuͤr den Betrag der Summe, welche er fuͤr die Foderung wirk⸗ lich empfangen hat.(3) 1605. Hat er fuͤr die Zahlbarkeit des Schuldners zu haften verſprochen: ſo iſt dieſes Verſprechen nur von der dermaligen Zahlbarkeit zu verſtehen, erſtreckt ſich aber nicht auch auf die Zukunft, wenn nicht der Abtretende ſolches ausdruͤcklich verſprochen hat.(5) () L. 4. 1. 5. 1. 7. D. de heredit. vel act. vend. 1, 74. D. de evict. 1. 30. D. de pig. et hyp. 1. 63. H. 1. D. de evict.— Arrétés de Lamoignon, tit. 22. art. Z. 1. 10. 1. 11. D. de he- redit. vel act. venã⸗ (6) L. 4 et s. D. de heredit, vel act. vend. (6) Arrétés de Lamoignon, tit. 23. art, 10. ———— 348 E T Vente. 1696. Celui qui vend une héredite ans en cifier en détail les objets, n'est tenu de garantir en qualits d'héritier. 1697. S'il avait deja profité des fruits de qul que fonds, ou regu le montant de quelque crin appartenant à cette hérédité, ou vendu quelqu effets de la succession, il est tenu de les remboune à l'acquéreur, s'il ne les a expressement rzen lors de la vente. 1698. Lacquéreur doit de son cöté rembou au vendeur ce que celui-ci a pays pour les dettes e charges de la succession, et lui faire raison de tout e dont il était créancier, s'il n'y a stipulation contrit 1699. Celui contre lequel on a c6dé un dut litigieus peut s'en faire tenir quitte par le xeit naire, en lui remboursant le prix réel de la cesin avec les frais et loyaux coüts, et avec les inter a compter du jour ou le cessionnaire a payẽ le yin de la cession à lui faite. 1700. La chose est censée litigieuse des gul y a procès et contestation sur le fond du droit. Fo1. La disposition portée en Tartice 16) cesse, 10. Dans le cas ou la cession a été faits à m cohöritier ou copropriétaire du droit cédé; () L. 4. D. de heredit. vel act. vend. 1. g. in pr. I. 1. h.1. 1.6, Deod rit. 1 el zet d. 1 6 gläubiger können nicht gezwungen werden, ihre Ki i Käufer der Erbſchaft zu richten, ſ. 1. 2. C. 9 n 1 e vend. 1. 14. D. de transact. leiden, wenn die Erbſchaft im scus veräußert wo den wäre. S. 1. 1. C. de her. vel act. vend. 36 B. 6r g. Vom Kaufe und Verkaufe. 349 P 1606. Wer eine Erbſchaft verkauft, ohne die Gegen⸗ 3 u ſtinde derſelben einzeln anzugeben, iſt bloß dafür zu haften ¹ ſchuldig, daß er rechtmaͤßiger Erbe ſey. 1 1607. Hat er die Nutzungen eines oder des andern Grundſtuckes bereits gezogen, oder eine Erbſchaftsſchuld oder einige zur Erbſchaft gehoͤrige Sachen ver⸗ erbunden, ſie dem Kaͤufer zu erſetzen, aufe nicht ausdruͤcklich vorbehal⸗ eincaſſirt, u zußert: ſo iſt er v wenn er ſie ſich beym Verk nnn hat.(7). 1 1698. Der Kaͤufer muß ſeiner Seits dem Verkaͤufer dasjenige, was dieſer an Erbſchaftsſchulden und Oblaſten ⁰ 3 bezahlt hat, erſtatten, und ihm Alles verguͤten, was er de als Gläubiger(an der Erbſchaft) zu fodern hat; dafern e nicht ein Anderes ausgemacht iſt. 2) 1600. Der, gegen welchen das cedirte ſtreitige Recht 63 behauptet wird, kann ſich ſeiner Verbindlichkeit gegen den u 6eeeſſionar dadurch entledigen, daß er dieſem die wahre, fuͤr on. die Abtretung bezahlte Summe, nebſt Koſten und geſetzli⸗ 3 in chen Gebuͤhren erſtattet, und ihm die Zinſen von dem rege n, da der Ceſſionar die Zahlung fur die ihm geſche⸗ hene Uebertragung geleiſtet hat, verguͤte.(4) I7co. Eine Sache wird als ſtreitig(res litigiosa) be⸗ . trachtet, ſobald uͤber den Grund des Rechtes ein Proceß ti und Streit entſteht. I7o. Die im 1690ſten Artikel enthaltene Verordnung 69 hat nicht Statt: ˙ ) in dem Falle, wo die Uebertragung(Ceſſion) an einen Miterben, oder an einen Miteigenthuͤmer des uͤber⸗ U 2 tragenen Rechts erfolgt; i() L. 2.§. 1. 3 et 4. 1. 20. D. de heredit. vel act. vend. 1. 173. H. 1. D. de verb. sig. 1. 14. H. 1. D. de heredit. vel act. vend. ſt 1. 97. D. de verb. sig. 1. 2. F 8. D. de heredit. vel act. vend. zn 1. 6. C. cod. tit. u(3) L. a. 9. 9. 10. 16. 17. 18. 19 et a0. D. de heredit. vel act. hne vend. 1. 10. D. de reg. iur. n(4) L. 22 et 1. 23. C. mand. vel contra.— Arrétés de Lamoi- gnon, tit. 22. art. 24. 850 L. III. T. VII. De TEchange. 25. Lorsqu'elle a été faite à un ertanciet paiement de ce qui lui est dü; 3. Lorsqu'elle a eté faite au posseseur Théritage sujet au droit litigieux. TITTRE VII. De 1E e h (Pécrété le 7 Mars 1804. Promulgus 1e 17 du méme mol) 1702. Léchange est un contrat par lequel le parties se donnent respectivement une chose pour une autre. 1703. Léchange s'opere par le seul conzente⸗ ment, de la méme manidre que la vente. 1704. Si l'un des copermutans a deja regu ſi chose à lui donnce en échange, et qu'il prouye er . suite que l'autre contractant n'est pas propriétaire ie cette chose, il ne peut pas étre forcé à livrer cch qu'il a promise en contre-échange, mais seulement a rendre celle qu'il a recue. 1705. Le copermutant qui est évincé de la cho qu'il a regue en échange, a le choix de conclure i des dommages et intéréts, ou de répéter sa chose. 1706. La rescision pour cause de lésion w pas lieu dans le contrat d'échange. (1) L. 22. C. mand. vel c. 2) P. 1. D. de contrah. emt. 1. 1. D. de rer. permut. G) Gegen 1. 1. H. g. D. de rer. permut. 1. 3. C. eod. tit. 38 B.„r T. Vom Tauſche. 831 2) wenn ſie an einen Gläubiger an Zahlungs Statt geſchehen iſt; 3) wenn ſie an den Beſitzer eines Grundſtuͤckes geſche⸗ hen iſt, auf welchem das ſtreitige Recht haften ſoll.(¹) Siebenter Titel. Vo m (Decketirt den 7ten März 1804 promulgirt den 27ten des nämli⸗ chen Monats.) noz. Der Tauſch iſt ein Contract, kraft deſſen die Partheyen ſich wechſelſeitig Eine Sache fuͤr die Andere geben.(2) woz. Der Tauſch erfolgt wie der Verkauf, durch bloße Einwilligung.(2) og. Hat einer der Tauſchenden die ihm gegen die ſinige verſprochene Sache wirklich empfangen, und beweiſt nachher, daß der andere Contrahent nicht Eigenthuͤmer die⸗ ſr Sache ſey: ſo kann er nicht gezwungen werden, die dagegen verſprochene Sache auszuliefern, ſondern er braucht bloß die in Empfang genommene Sache zuruͤckzugeben.(4) o5. Der Tauſchende, dem eine gegen die ſeinige ingetauſchte Sache durch Eviction entzogen worden iſt, hat die Wahl, entweder Schadenerſatz zu fodern, oder ſeine Sache zuruͤckzuverlangen.(3) 1706. Beym Tauſchcontracte hat die Aufhebung we⸗ gen erfolgter Verletzung nicht Statt.(6) (4) S. 1. 1.§. 1 et 4. D. de rer. permut. (6) S. 1. 1.§. 1. D. de rer. permut. 6) S. Dumoulin, in consuetud. Paris, H. 33. gloss. 1. n. 4. g52 L. LII. T. VIII. Du Contrat de Louge ge. contrat de vente s'appliquent d'ailleurs à Pächang⸗ (Decrété le 7 Mars 1804. Promulgué le 17 du méme noi) I707. Poutes les autres rögles prescrites pon TITRE VIII. Du Gontrat de Louage. CRHAprTRE PREMIRn. Dispositions g 6 n6ralet. 1709. Il y a deux sortes de contrats de lou Celui des choses, Et celui d'ouvrage. 1709. Le louage des choses est un contrt lequel l'une des parties s'oblige à faire jouir laun d'une chose pendant un certain temps, et moßenm un certain prix que celle-ci s'oblige de lui per 1710. Le louage d'ouvrage est un contrit lequel l'une des parties s'engage à faire quh chose pour l'autre, moyennant un prix convenu ẽ elles. encore en plusieurs especes particulires: i 1711. Ces deux genres de louage se subdirien neis) ue t yn hautn enn ſer vel eh isert 3s B. 8r T. Vom Miethcontracte. 853 o7. Außerdem ſind alle uͤbrige wegen des Kaufcon⸗ waets feſtgeſetzte Regeln auf den Tauſch gleichfalls an⸗ wendbar. Achter Titel. Vom Miethcontracte. (decretirt den 7ten März 1804 promulgirt den 17ten des nämli chen Monats.) Erſtes Kapitel. Allgemeine Verfuͤgungen. I7og. Es giebt zwey Arten des Mietheontractes: der Miethcontract uͤber Sachen, und der uͤber Arbeit. I7oo. Der Miethcontraet uͤber Sachen iſt ein Ver⸗ trag, durch welchen eine der Partheyen ſich anheiſchig macht, der andern auf eine beſtimmte Zeit und gegen einen beſtimmten Preis, den dieſe zu zahlen verſpricht, den Ge⸗ nuß einer Sache zu uͤberlaſſen.(*) I7o. Der Miethcontract uͤber Arbeiten iſt ein Ver⸗ trag, durch welchen eine der Partheyen ſich verpflichtet, fuͤr die andere, gegen einen unter ihnen bedungenen Preis, etwas zu thun(2) 1711. Dieſe beyden Gattungen des Miethcontractes werden noch ferner auf verſchiedene Art eingetheilt. (¹) 9§. 2. Instit. de loc et coud. 1. 2. D. 10c. cond. 6) L. 62.§. 1. D. loc. cond. 1. 32 D. de praesc. verb. 1. 25 in pr. D. loc. Sond. 1. 2. 9. 1. D. eod. tit. 1. 20. 1. 65. D de con- trah emi. Civügeſetzbuch. 5 ji —.—— 864 L. III. T. VIII. Du Contrat de Lousge. On appelle bail 4 loyer, le louage des mim et celui des meubles; „„ Bail d ſerme, celui des héritages ruraun; Loyer, le louage du travail ou du service; Bail d cheptel, celui des animaux dont le pwſt se partage entre le propriétaire et celui 1 qul les confie. Les devis, marchs ou priæ fait, pour Peutreyi⸗ d'un ouvrage moyennant un prix déterminé, aussi un louage, lorsque la matiere est foumie pu celui pour qui l'ouvrage se fait. Ces trois dernieres especes ont des rege yu ticulieres. 1712. Les baux des biens nationaus, des hies des communes et des établissemens publies, wu soumis à des règlemens particuliers. CHAPITRE II. Du Louage des choset. —— 1713. On peut louer toutes sortes de biens un bles ou immeubles. — Q 3 S W RR 36 B. 8r T. Vom Miethcontracte. 855 son Man nennt Bail ä loyer den Vermiethungscontract über Häuſer und Mobilien; Bail k ferme, den Pachtcontract uͤber Landguͤter; Loyer, den Mietheontraet uber Arbeit und Dienſte; Beil à cheptel, den Pachtcontract uͤber Vieh, deſſen nſt Rutzung unter dem Eigenthuͤmer, und demjenigen, wel⸗ uii chem dieſer das Vieh anvertraut, getheilt wird. Anſchlag, Accord, oder Verdingung, wodurch man die Ausfuͤhrung eines Werks uͤbernimmt, ſind gleichfalls Gattungen des Miethcontracts, in ſo fern der, fuͤr wel⸗ au hen die Arbeit geſchieht, den Stoff hergiebt. u Fuͤr dieſe letztern drey Gattungen giebt es beſondere 72. Fuͤr die Verpachtungen der Notionalguͤter, und der Gemeinden und öffentlichen Anſtalten gehoͤrigen Guͤ⸗ ter ſind beſondere Verordnungen vorhanden.(¹) bies u Zweytes Kapitel. bom Mieth⸗und Pachtcontracte, welcher Sachen zum Ge⸗ genſtande hat. N7Iz. Man kann jede Art beweglicher oder unbeweg⸗ ücher Guͤter vermiethen. () L. 3. C. de locat. praed. civit 856 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage SECTION I. Des Regles communes aux Baux des Maisons et 4 Biens ruraug. 1714. On peut louer ou par écrit, ou verb ment. 1715. Si le bail fait sans écrit n'a encore nu aucune exécution, et que l'une des parties le ni la preuve ne peut étre regue par témoins, quelhu modique qu'en soit le prix, et quociqu'on aegu qu'il y a eu des arrhes données. Le serment peut seulement étre deféré à ceu qui nie le bail. 1716. Lorsqu'il y aura contestation zur le yr du hail verbal dont l'exécution a commencéè, et qui n'existera point de quittance, le propriétaire en en cru sur son serment, si mieus waime le locatin demander l'estimation par experts; auquel cis k krais de l'expertise restent à sa charge, si Iesin tion excede le pris qu'il a déclaré. 1717. Le preneur a le droit de sous-louer, e méme de céder son bail à un autre, si cette facult ne lui a pas été interdite. Elle peut étre interdite pour le tout ou pürtis de hak. pu qul Sel tit tin 6 culti tie 3s B. 3r T. Vom Miethcontracte. 337 Erſter Abſchnitt. Pon den Regeln, welche ſowohl fuͤr die Hausmiethe, als fuͤr die Verpachtung der Landguͤter gelten. I7rz. Der Mieth⸗ oder Pachtcontract kann ſowohl ſchriftlich, als muͤndlich, geſchloſſen werden. 5 1715. Iſt der ohne ſchriftlichen Aufſatz geſchloſſene Mieth⸗oder Pachtcontract noch gar nicht zur Vollziehung gebracht, und wird er von einem der beyden Theile ge⸗ keugnet: ſo hat, wie gering auch immer der Miethzins oder das Pachtgeld ſeyn moͤge, dennoch kein Beweis durch Zeugen Statt, wenn gleich angeblich ein Angeld darauf bezahlt worden iſt. Man kann ſich bloß gegen den, welcher den Pacht⸗ oder Miethvertrag leugnet, des Eidesantrages bedienen. I716. Entſteht bey einem muͤndlich geſchloſſenen Mieth⸗oder Pachtcontracte Streit uͤber den Betrag des Niethzinſes oder Pachtgeldes, und iſt die Vollziehung des Contracts bereits angefangen, jedoch keine Auittung vor⸗ handen: ſo wird dem Eigenthuͤmer auf ſeinen Eid geglaubt; dafern der Abmiether oder Pachter nicht auf Taxation durch Sachverſtaͤndige antragen will; doch fallen dieſem, wenn der Anſchlag den von ihm angegebenen Betrag des Zinſes oder Pachtes uͤberſteigt, die Tayationskoſten zur Laſt. 7r7. Der Abmiether oder Pachter hat das Recht, durch Aftermiethung oder Afterpacht einen andern an ſeine Stelle zu ſetzen, und ſelbſt ſeine Miethe oder ſeinen Pacht einem andern zu übertragen, ſoweit ihm dieſe Freyheit nicht(durch den Vertrag) entzogen iſt. Die Aftervermiethung kann ganz oder zum Theil un⸗ terſagt werden. (¹) L. 1. D. loc. cond.— 1. 24. C. de loc. cond.— 1. 2. D de oblig. er act- 3 853 1. MI. T. VII. Du Contret de Lange Cette clause est toujours de rigueur. 1718. Les articles du titre du Contrat de ni ed Drorts repecliſs des Poiir, relatifs ah baux des biens des femmes märte es, sont applicable aus haux des biens des mineurs. 1719. Le hailieur est obligé, par la nature contrat, et sans qu'il soit besoin d'aucune Stipulation particuliere, 1. De délivrer au preneur la chose louee; 25. D'entretenir cette chose en état de sni à l'usage pour lequel elle a 6te louce; 35. D'en faire jouir paisiblement le prenum pendant la durée du Pail. I720. Le bailleur est tenu de délivrer la chos en bon état de réparations de toute espboe. Il doit y faire, pendant la durée du hail, w tes les réparations qui peuvent devenir néceszim autres que les locatives. I721. I est dũ garantie au preneur pour th les vices ou défauts de la chose louce qui en enp chent lusage, quand méme le bailleur ne les aun pas connus lors du bail. 6) D. 6. C. de loc. et cond. 1. 60. in pr. D. 1oc. cond. (2) Arrétésde Lamoignon, tit. 4. art. g1 et 9g. — 1. W 3s B. 8r T. Vom Miethcontracte. 859 Dieſe Clauſel iſt allemal im ſtrengſten Sinne zu neh⸗ men.(Art. 1763.) ¹) I7Ig. Die unter dem Titel: vom Heirathscon⸗ tracte und den gegenſeitigen Rechten der Ehe⸗ gatten, vorkommenden Artikel, 1420. 1430.), welche ſch auf die Verpachtung der Guͤter verheiratheter Frauen be⸗ ziehen, ſind auch auf die Verpachtung der Guͤter der Min⸗ derjährigen anwendbar.(*) iether oder Verpachter iſt ſchon nach 1710. Der Vermi der Natur des Contractes, und ohne daß es deshalb einer beſondern Uebereinkunft bedarf, verbunden: 1 dem Abmiether oder Pachter die vermiethete Sache zu üͤberliefern; 2) dieſe Sache in ſolchem Stande zu erhalten, daß ſie fuͤr den Abmiether oder Pachter dazu, wozu ſie ver⸗ miethet oder verpachtet iſt, benutzt werden kann; 3) waͤhrend der Dauer des Mieth⸗ oder Pachtcontrac⸗ tes dem Abmiether oder Pachter die Sache ungeſtoͤrt be⸗ nutzen zu laſſen.(2) 1720. Der Vermiether oder Verpachter iſt gehalten, die Sache in Anſehung aller Arten der Reparaturen in gutem Stande zu uͤberliefern.(Art. 606. 1736. 1754.) Waͤhrend der Dauer der Miethe oder des Pachtes muß er alle daran etwa nöthig werdende Reparaturen ma⸗ chen, jedoch mit Ausnahme der dem Abmiether oder Pach⸗ ter zur Laſt fallenden.(4) I721. Dem Abmiether oder Pachter gebuͤhrt die Ge⸗ waͤhrleiſtung fuͤr alle diejenigen Fehler oder Mängel der ihm vermietheten oder verpachteten Sache, welche den Ge⸗ brauch derſelben verhindern, ſelbſt dann, wenn der Ver⸗ miether oder Verpachter ſie zu der Zeit, da der Contract geſchloſſen wurde, nicht gekannt haben ſollte. 1. 8. 1. 24. D. loc. cond.— 1. 16.§H. 8. 1. 9⸗ D. eod. tit.— 1. 7. D. eod. tir.— 1. 30. D. eod. tit. (4) L. 19. 9. 2. D. loc. obn 5 D ie. 160. in pr. 1. 26. H. 2. 1. 66. D. 1. 61. D. eod. tit. S'i) résulte de ces vices ou défauts quel 860 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louag. que pere pour le preneur, le bailleur est tenu de hindemnise 1722 Si, pendant la durée du bail, louée est détruite en totalité par cas est résilié de plein droit; si partie, le preneur peut, demander ou une diminution du prix, tion méme du bail. Dans l'un et l''autre cas, la chor fortuit, le hl elle n'est détruite qutn suivant les circonstane on la resilt. i ny a lieu à aucun déedommagement. 1723. Le bailleur ne peut, pendant la dure du bail, changer la forme de la chose louce. 1724. Si durant le bail, la chose loute besoin de réparations urgentes et qui ne puisen étre différées jusqu'à sa fin, le Preneur doit les sonfti uelque incommodité qu'elles lui causent, et quoi. quelq 4 4 qu'i soit privé, pendant qu'elles se font, d'une yn tie de la chose louse, Mais, si ces réparations durent plus de qu rante jours, le prix du hbail sera diminué à proyor tion du temps et de la partie de la chose louse don il aura été privs. Si les réparations sont de telle nature quele rendent inhabitable ce qui est nécessaire au lo ment du preneur et de sa famille, celui⸗ci poum faire résilier le bail. I725. Le hailleur n'est pas tenu de garnti —— (I) L. 19. H. 1 1. 60.§. 7 D. 10c. cond. .. P, (2) T. 19. d. 6. 1. 30. H. 1: 1. 15. H. g. 1. 23. S. 2. 1. 37. in p ii tt 3s V. 8gr T. Vom Miethcontracte. 861 Entſteht aus dieſen Fehlern oder Maͤngeln einiger gerluſt fur den Abmiether oder Pachter ſo iſt der Ver⸗ miether verbunden, denſelben zu entſchädigen.(1) 3 n. Iſt die vermiethete oder verpachtete Sache durch einen Zufall waͤhrend der Mieth⸗oder Pachtzeit ganz zerſtort worden: ſo iſt der Mieth⸗oder Pachtcontract ſofort rechtlich erloſchen. Wurde ſie nur zum Theile zerſtoͤrt: ſo kann der Abmiether oder Pachter nach Maaßgabe der Um⸗ ſtunde, entweder die Verminderung des Miethzinſes oder Pochtgeldes, oder ſelbſt die gaͤnzliche Aufhebung des Mieth⸗oder Pachtcontractes verlangen. In keinem von beyden Fallen findet einige Entſchaädigung Statt.(7) 7nz. Der Vermiether oder Verpachter darf waͤhrend der Mieth⸗oder Pachtzeit die Form der vermietheten oder verpachteten Sache nicht veraͤndern. 63) ag. Bedarf die vermiethete oder verpachtete Sache während der Mieth⸗oder Pachtzeit dringender Reparaturen, die ſich nicht bis zum Ablaufe dieſer Zeit aufſchieben laſſen: ſo muß der Abmiether oder Pachter ſich ſolche gefallen laſ⸗ ſen, welche Unbequemlichkeit ſie ihm auch immer machen moͤgen, und wenn er gleich waͤhrend der Zeit, da ſie vor⸗ genommen werden, der gemietheten oder verpachteten Sache zum Theil entbehren muß. Dauern aber dieſe Reparaturen laͤnger, als vierzig Tage: ſo iſt der Miethzins oder das Pachtgeld, nach Ver⸗ haltniß der Zeit und des entbehrten Theiles der gemiethe⸗ ten oder verpachteten Sache, zu vermindern. Sind die Reparaturen von der Art, daß ſie die dem Abmiether oder Pachter fuͤr ſich und ſeine Familie noͤthige Wohnung unbewohnbar machen: ſo kann dieſer den Mieth⸗oder Pachtcontract aufheben laſſen.(4) 1725. Fuͤr Stoͤrungen, welche dritte Perſonen bloß loc. cond. 1 33. 1. 34. D. eod. tit. 1. 28. C. de l0c. 1. 13. J. 7. l. e3. in fiu 1. 33. 1. 36. D. loc. cond. 1 23. D. de reg. iur. 1 1 7. D. de vsufr. et quemadmod. (4) L. 27. in pr. 1. 30. D. loc. coud. — g62 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage le preneur du trouble que des tiers apportent ſ * 1 F. 17 3 c— 4 voies de fait à sa jouissance, sans prétendre da leurs aucun droit sur la chose louée; sauf zu 0 ⸗ neur à les poursuivre en son nom personnel. 1726. Si, au contraire, le locataire ou le fr mier ont été troublés dans leur jouissance par git d'une action concernant la propriété du fonds, i ont droit à une diminution proportionnée zur k prix du hail à loyer ou à ferme, pouru gu trouble et Fempéchement aient eté denoncés au yn priétaire. 1727. Si ceux qui ont commis les voie fait, prétendent avoir quelque droit sur la ch louée, ou si le preneur est lui- méme cité en ju tice pour se voir condamner au délaissement de k totalité ou de partie de cette chose, on à soufi exercice de quelque servitude, il doit appeler bailleur en garantie, et doit étre mis hors d'instonc, vil Pexige, en nommant le bailleur pour lequel i 5d Possede. 1728. Le preneur est tenu de deus ohligaüos I728. principales, ie 10. D'user de la chose louée en bon pörs famille, et suivant la destination qui lui a ité d l „ 36 B. 3r T. Vom Miethcontracte. 863 h thätlich(ia facti), und ohne uͤbrigens auf die gemiethete i. eder verpachtete Sache ein Recht zu behaupten, dem Ge⸗ mſſe des Abpachters oder Abmiethers in den Weg legen, iſt der Vermiether demſelben Gewähr zu leiſten, keineswe⸗ ges verbunden. Dem Abmiether oder Pachter bleibt jedoch ubenommen, deßhalb in ſeinem eigenen Namen gerichtlich Klage zu erheben.(1) ie W6. Iſt dagegen der Miethmann oder Pachter, zu Folge einer das Eigenthum des Grundſtuͤckes betreffenden Kloge, in ſeinem Genuſſe geſtoͤrt worden: ſo iſt er berech⸗ tigt, eine verhältnißmaͤßige Verminderung des Miethzinſes oder der Pachtgelder zu fodern; jedoch muß die Stoͤrung und das Hinderniß dem Eigenthuͤmer gemeldet worden ker ih o ſeyn.(²) 7. Behauptet derjenige, der thaͤtliche Eingriffe nnternommen hat, er habe einiges Recht an der vermiethe⸗ ten oder verpachteten Sache, oder iſt der Abmiether oder we Pachter ſelbſt vor Gerichte gefodert, um ſich verurtheilt zu ju ſchen, daß er dieſe Sache ganz oder zum Theil hergeben, oder die Ausuͤbung irgend einer Dienſibarkeit geſtatten ſolle: ſo muß er den Vermiether oder Verpachter zur Ge⸗ ir währleiſtung auffodern(item denunciren), und iſt, auf Verlangen, von der Inſtanz loszuſprechen, wenn er ſich uf den Vermiether oder Verpachter beruft, an deſſen Statt er beſitzt.(3) 1 1728. Der Abmiether oder Pachter hat zwey Haupt⸗ verbindlichkeiten zu erfuͤllen: 1) die gemiethete oder erpachtete Sache als guter Fauswirth und nach der im Miethcontracte ausgedruͤckten, oder wenn es dießfalls an einer Uebereinkunft ermangelt, ——— 6 ¹) L. 1. 1. 12. C. de loc“ et cond. 1. 65. D. loc. cond. 1. 4. C. de loc. et cond. () Lss. in pr. 1. 16. H.s. D. 10c. cond. Pothier, du contrat de louage, part. 2. ch⸗ 1. H. 2 (3) S. Pothier, du contrat de louage, P. 2. gh. 1.§. 8 n 938. 864 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage n6e par le bail,„ ou suivant celle présumce huhrt les circonstances, à défaut de convention; 20. De payer le prix du bail aux termes cn. venus. 1729. Si le preneur emploie la chose lo un autre usage que celui auquel elle a eté detin ou dont il puisse résulter un dommage pour le hil leur, celui-ci peut, suivant les circonstances, kin résilier le bail. 1730. S'il a été fait un état des lieux entre bailleur et le preneur, celui-ci doit rendre la chus telle qu'il l'a regue, suivant cet état, excepts ce qu a péri ou a 6té dégradé par vétusté ou force majeur 1731. S'il n'a pas 6té fait d'état des lieun, k preneur est présumé les avoir regus en bon état e réparations locatives, et doit les rendre tels, sauk h preuve contraire. 1732. Il répond des dégradations ou des pens qui arrivent pendant sa jouissauce, à moins quil n prouve qu'elles ont eu lieu sans sa faute. 1733. U répond de hincendie, à moins quil n ProuVe Que lincendie est arrivé par cas fortuit ou fere majeure, ou par vice de construction, (1) L. 26.§. 3. D. loc. cond. 1. 17. C. de loc. er cond. 1 17. H. 4. D. de vsur. 1. 11. H. 1. D. loc. cond. [3) F r. P. 100 cond. Arg. ex 1. 13.§. 2. et 1 16 1. commod. 1. 3. C. de loc. et cond. „ lez ne 3 B. 8r T. Vom Miethcontracte. 865 zach derjenigen Beſtimmung zu gebrauchen, welche den umſtaͤnden nach angenommen werden muß; 2) den Miethzins oder das Pachtgeld in den feſtgeſek⸗ ten Terminen zu entrichten.(*) 1729. Bedient ſich der Abmiether oder Pachter der gemietheten oder erpachteten Sache zu einem andern Ge⸗ brauche, als zu welchem ſie beſtimmt iſt, und ſo, daß dar⸗ aus fuͤr den Vermiether oder Verpachter Nachtheil erwach⸗ ſen koͤnnte: ſo kann letzterer, nach Beſchaffenheit der Um⸗ ſtunde, die Aufhebung des Miethcontractes verlangen. 63) 1730. Iſt vom Vermiether oder Verpachter dem Ab⸗ wiether oder Pachter die Sache mittelſt eines Localan⸗ ſchlags uͤbergeben worden: ſo muß dieſer die Sache in dem Sunde zuruͤcktiefern, in welchem er ſie, laut dieſes An⸗ ſchlages, empfangen hat, mit Ausnahme deſſen, was etwa durch Alter oder durch Uebergewalt zu Grunde gegangen oder ſchlechter geworden iſt 6 r731. Iſt kein ſoicher Anſchlag aufgenommen worden: ſo tritt wider den Abmiether oder Pachter die Vermuthung ein, daß er die Sache in gutem brauchbaren Stande mit allen ihm obliegenden Reparaturen erhalten habe; und er muß ſie in dieſem Zuſtande zuruͤckgeben, ſoweit er nicht ein Anderes darzuthun vermag. 1732. Er haftet fuͤr alles, was während ſeines Pacht⸗ oder Miethgenuſſes verſchlimmert wird, oder zu Grunde geht; er koͤnnte denn beweiſen, daß ſolches ohne ſein Ver⸗ ſchulden geſchehen ſey.(*) 1733. Er haftet fuͤr Feuerſchaden, dafern er nicht beweiſt: daß die Feuersbrunſt durch Zufall oder durch hoͤhere Gewalt oder durch einen Fehler in der Bauart verantaßt worden ſey; — (3) L. ag. C. de loc. et cond. 1. 9. H. 4. 1. 30. H. 4. D. loc. cond. 4) L. 28. 1. 29. C de loc. et cond. 1.“. H. 2. D. commod 23. D. de reg. jur. 1. 2 D. in quib. caus. pignus vel hypothec tacite contr. 1. 11. 9. 2. D. loc. cond. — ——————— 365 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage Ou que le feu a été communiqué par une mi. son voisine. 1734. S'il y a plusieurs locataires, tous zon solidairement responsables de Pincendie; A moins qu'ils ne prouvent que Pincendie a n mencé dans Thabitation de Pun d'eux, auquel c celui-là seul en est tenu;. Ou que quelques uns ne prouvent que Jincen n'a pu commencer chez eux, auquel cas ceux- h va sont pas tenus. 1735. Le preneur est tenu des dégradatin et des pertes qui arrivent par le fait des petans de sa maison ou de ses sous-locataires. 1736. Si le bail a été fait sans 6crit, hun des parties ne pourra donner congé à P'autre qun observant les délais fixés par Fusage des lieus. 1737. Le bail cesse de plein droit à leuin tion du terme fixé, lorsqu'il a été fait par eoi sans qu'il soit nécessaire de donner congs. 1738. Si, à l'expiration des baux écrits, le yr⸗ neur reste et est laisse en possession, il s'opere n nouveau bail dont l'effet est réglé par Tarticle reluil aux locations faites sans écrit. 1739. Lorsqu'il y a un congé signité, le yn⸗ neur, quociqu'il ait continus sa jouissance, nö pen invoquer la tacite réconduction. 6) L. 9.§. 3. D. loc. cond.(1. 3. 9. 1. D. de ofüo. praef. vizil l. 11 D. de incendio, ruina, naufragio, etc. (2) L. I1. in pr. 1.30. H. 4. 1. 26.§. 4. D. loc. cond. 1.37 5 et 11. D. ad leg. Aquil⸗ On Uie ve on ne ven in⸗ it p Un ai 36 B. gr T. Vom Miethcontracke. 867 oder daß das Feuer aus einem benachbarten Hauſe herubergebrannt habe.(1) 1734. Sind der Abmiether mehrere: ſo haben alle ſolidariſch fuͤr den Feuerſchaden zu haften; ſie muͤßten denn beweiſen koͤnnen, das Feuer ſey bey Einem von ihnen in deſſen Wohnung ausgekommen, in welchem Falle dieſer allein dafuͤr zu haften hat; oder es muͤßte von einigen erweislich gemacht werden, bey ihnen habe das Feuer gar nicht ausbrechen koͤnnen; in welchem Falle dieſe zu nichts verbunden ſind. 1735. Der Abmiether oder Pachter hat fuͤr die von den Seinigen oder von Aftermiethern oder Afterpachtern veranlaßten Beſchaͤdigungen und Verluſte zu haſten.(2) 1736. Iſt der Mieth⸗oder Pachtcontract nicht ſchrift⸗ lich abgefaßt worden: ſo kann ein Theil dem andern nur in den durch Localgewohnheit hergebrachten Friſten aufkuͤn⸗ digen. 1737. Iſt der Mieth⸗ oder Pachtcontract ſchriftlich verfaßt worden: ſo iſt er mit Ablauf der darin beſtimmten geit rechtlich erloſchen, ohne daß es einer Aufkuͤndigung bedarf.(3) 1738. Wenn nach Umlauf der in einem ſchriftlichen Mieth- oder Pachtcontracte beſtimmten Zeit der Miether oder Pachter im Beſitze bleibt, und darin gelaſſen wird: ſo tritt eine neue Miethe oder ein neuer Pacht ein, wo⸗ von die Wirkungen nach dem Artikel, der ſich auf den nicht ſchriftlich verfaßten Mieth⸗oder Pachtcontract bezieht, beurtheilt werden muͤſſen.(4) 1739. Iſt eine gerichtlich angedeutete Aufkuͤndigung erfolgt: ſo kann ſich der Abmiether oder Pachter, wenn er auch im Genuſſe geblieben iſt, auf eine ſtillſchweigende Er⸗ neuerung des Contractes nicht berufen. (8) P. 11. C. de loc. er cond. (4) L. 13. H. 11. 1. 14. D. loc. cond. Orléans, art. ja0. Rheims, 868 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage I740. Dans le cas des deux articles prẽceden la caution donnée pour le bail ne s'étend pas au obligations résultant de la prolongation. 1741. Le contrat de louage se résout pir k perte de la chose louée, et par le defaut resyeil du bailleur et du preneur, de remplir leurs enʒ mens. I742. Le contrat de louage n'est point risch par la mort du bailleur, ni par celle du preneur. 1743. Si le bailleur vend la chose louce, lu quéreur ne peut expulser le fermier ou le looutin qui a un bail authentique ou dont la date est ce taine, à moins qu'il ne se soit réservé ce dwit pu le contrat de bail. 1744. S'il a été convenu, lors du bail, qua . cas de vente l'acquéreur pourrait expulser le femit ou locataire, et qu'il n'ait été fait aucune stipulan sur les dommages et intéréts, le bailleur est ten d'indemniser le fermier ou le locataire de la mauien suivante. 1745. S'il s'agit d'une maison, appartement u boutique, le bailleur paye, à titre de dommages e intéréts, au locataire évincé, une somme egie u prix du loyer, pendant le temps qui, inmn () L 25.§. 2. 1. 9. F. 1. 1. 64.§. 1. 1. 66. 1. 61. D. loc. cu 1. 3. 1. 7. C. de loc. et cond. (2) L. ro. 1. 34. C. de loc. et cond. 1. 60. H. 1. 19. 5e. P 1. 39. D. loc. cond. „xr— 38 B. 3r T. Vom Miethcontrarte. 869 1740. In dem in beyden vorſtehenden Artikeln be⸗ 6 ſünmten Falle erſtreckt ſich die fuͤr den Miethzins oder u das Pachtgeld geleiſtete Baͤrgſchaft nicht auf die Verbind⸗ ichkeiten, die aus der Verlaͤngerung des Contractes ent⸗ 1 r ſtehen. 1741. Der Mieth⸗ oder Pachtcontrart erliſcht durch den Verluſt und Untergang der gemitetheten oder erpachte⸗ ig ten Sache, und dadurch, daß der Vermiether oder der Ab⸗ miether ſeine Zuſage nicht erfuͤllt.(*) 1742. Durch den Tod des Vermiethers oder Verpach⸗ Sh ters und durch das Abſterben des Abmiethers oder Pachters ird de Mieth⸗oder Pachtcontract nicht aufgeloͤßt.(2) ſ 3. Verkauft der Vermiether oder Verpachter die in vermiethete oder verpachtete Sache; ſo hat der Erwerber 6 kein Recht, den Pachter oder Abmiether, deſſen Pacht⸗ oder Miethcontract in gehoͤrig beglaubigter Form abgefaßt, 6 oder mit einem gewiſſen Datum verſehen iſt, zu vertrei⸗ ben, dafern ihm dieſes Recht nicht im Mieth⸗oder Pacht⸗ wontracte vorbehalten worden iſt.(3)* . 1744. Iſt bey Schließung des Mieth⸗oder Pachtcon⸗ tactes ausgemacht worden, daß auf den Fall eines Ver⸗ tin kaufes dem Erwerber unbenommen ſeyn ſolle, den Pachter 3 wder Abmiether zu vertreiben, ohne daß jedoch hiebey ehl n ewas wegen des Schadenerſatzes beſtimmt worden wäre: ſo iſt der Vermiether ſchuldig, den Pachter oder Abmier ther auf ſolgende Art zu entſchädigen. o 1743. Iſt von einem Hauſe, von Wohnzimmern oder einem Kramladen die Rede: ſo zahlt der Vermiether ſei⸗ nem Abmiether, wenn dieſer ausgewieſen wird, ſoviel, als e Miethzins auf die Zeit beträgt, welche nach dem Lor (3) Gegen 1. 9. C. de loc, et cond. 1. 26. H. 1. De loc. cond. 3 ¹ u ¹) Hierdurch iſt die Quelle unzähliger Proceſſe verſtopſt, die aus dem unſeligen Grundſatze: Kauſ bricht Mie⸗ 6 the, entſiehen.„E. Civilgeſetzbuch. Kik 4 4* 870 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage 5* h'usage des lieux, est accordé entre le congs eth sortie. 1746. S'il s'agit de hiens ruraux, hindemit que le bailleur doit payer au fermier, ett qu du pris du bail pour tout le temps qui reste à coui. 1747. Lindemnité se réglera par experts, 1l vagit de manufactures, usines, ou autres étull. mens qui exigent de grandes avances. 1748. Lacquéreur qui veut user de la faut réservée par le bail, d'expulser le fermier ou her taire en cas de vente, est, en outre, tenn dayeri le locataire au temps d' avance usité dans le lien pun les conges. Il doit aussi avertir le fermier de biens wun, au moins un an à l'avauce. 1749. Les fermiers ou les locatoires ne peuren étre expulsäs qwils ne soient payés par le biilhur ou à son défaut, par le nouvel acqusreur, des dn. mages et intéréts ci-dessus expliqueés. 1750. Si le bail n'est pas fait par acte authen tique, ou n'a point de date certaine, Pacquiren n'est tenu d'aucuns dommages et intéréts. 1751. L'acquéreur à pacte de rachat ne peu user de la faculté d'expulser le preneur, jusquue que, par l'expiration du délai fixé pour le renen il devienne propriétaire incommutable. ————— 36 B. gr T. Vom Miethcontracte. 871. 1h alherkommen, von Zeit der Auftuͤndigung bis zur Raͤu⸗ mung(dem Ausziehen), vergoͤnnt iſt. 1746. Iſt von Landguͤtern die Rede: ſo beſteht die Entſchaͤdigung, welche der Verpachter dem Pachter zu be⸗ zahlen hat, in einem Drittel des Pachtes fuͤr die ganze m och uͤbrige Pachtzeit. 1747. Iſt von Manufacturen, Huͤttenwerken oder is. andern Einrichtungen die Rede, die großen Vorſchuß erfo⸗ dern; ſo iſt die Entſchaͤdigung durch Sachverſtaͤndige feſtzu⸗ 1749. Will ſich der Käufer des im Mieth⸗ oder Pachtcontracte bedungenen Rechtes bedienen, den Pachter emi oder Miethmann auf den Fall des Verkaufes zu vertrei⸗ ben ſo iſt er außerdem noch verbunden, den Miethmann vorlufig und ſo zeitig zu benachrichtigen, als es an dem Orte bey Aufkuͤndigungen gebraͤuchlich iſt. 6 Eben ſo iſt er, wenn von Landguͤtern die Rede iſt, dem Pachter wenigſtens ein Jahr zuvor aufzukuͤndigen verbunden. eu 1740. Der Pachter oder Abmiether kann nicht eher on. vertrieben werden, bis er von dem Verpachter oder Ver⸗ miether, oder in deſſen Ermangelung, von dem neuen Erwerber, auf obbeſchriebene Art ſeine Entſchädigung erhal⸗ 6 ten hat. 36 1760. Iſt der Mieth⸗oder Pachtcontract nicht in der Form einer oͤffentlich beglaubigten Urkunde ausgefertiget, en oder iſt er auf kein gewiſſes Datum geſtellt: ſo iſt der 1 Kaͤnſer zu keinem Schadenerſatze verpflichtet. 1751. Wer, gegen Vorbehalt des Wiederkaufs, ge⸗ m tauft hat, kann ſich des Rechts, den Abmiether zu vertrei⸗ ben, nicht eher bedienen, als bis er durch Ablauf der zum Wiederkaufe beſtimmten Friſt unwiderruflicher Eigenthuͤmer geworden iſt.(Art. 1 65.) 87 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage. SECTION II. Des Regles particulidres aux Baux 4 loyer 1752. Le locataire qui ne garnit pas la main 3 ² X de meubles suffisans, peut étre expulsé, à moin qu'il ne donne des süretés capables de rẽpondre qu loysr. 1753. Le sous-locataire n'est tenu ennen k propriétaire que jusqu'à concurrenee du prix de 3 sous-location dont il peut étre debiteur au monen de la saisie, et sans qu'il puisse opposer des puis mens faits par anticipation. Les paiemens faits par le sous-locataire, git en vertu d'une stipulation portéee en son bail, scit en conséquence de l'usage des lieux, ne sont pas rey tes faits par anticipation. I754. Les réparations locatives ou de menu en tretien dont le locataire est tenu, s'il ny a ehus contraire, sont celles désignées comme telles pu Pusage des lieux, et, entre autres, les réparation à faire, Aux ätres, contre-coeurs, chambranles et talle tes des cheminées; Au recrépiment du bas des murailles des aphn temens et autres lieus d'habitation, à la hauteu d'un mèetre; Aux paves et carreaux des chambres, lonqui y en a seulement quelques-uns de cassés; Aux vitres, à moins qu'elles ne soient cise — 36 B. 83r T. Vom Miethcontracte. 373 Zweyter Abſchnitt. Pon den beſondern Vorſchriften fuͤr den Mietheontract. ———— 1732. Ein Miethmann, der das gemiethete Haus nicht mit hinreichenden Mobilien verſieht, kann vertrieben in werden, wenn er nicht hinlaͤngliche Sicherheit fuͤr den Nichzins beſtellt.(Art. 1766.)() 6 1753. Der Afterabmiether iſt gegen den Eigenthuͤmer nur nach Verhaͤltniß des Aftermiethzinſes verpflichtet, den er im Augenblicke des angelegten Arreſtes noch ſchuldig iſt, ohne daß er ſich dabey auf eine Vorauszahlung beziehen ent kann. ie Zahlungen, welche der Afterabmiether, vermoͤge einer 1 in ſeinem Miethcontracte enthaltenen Bedingung, oder 6 nach dem Ortsgebrauche geleiſtet hat, werden nicht als zun Voraus geſchehen betrachtet.(*) 1754. Die Reparaturen, die dem Abmiether zur Laſt fallen, oder die kleinen Ausbeſſerungen, zu denen er gehal⸗ ten iſt, in ſo fern nicht das Gegentheil ausgemacht wor⸗ den,(Art. 606. 1720. 1730. 1731.) ſind diejenigen, welche 3 1 u mn dem Orte, wo der Vertrag geſchloſſen iſt, als herkoͤmm⸗ lich anerkannt ſind, und unter andern die Ausbeſſerungen: 1 an Heerden, Ruͤckenplatten, Einfaſſungen und Sims⸗ feinen der Kamine; an dem Kalk(Putz), womit der untere Theil der ſ . Mauern in den Zimmern und an andern zur Wohnung beſtimmten Orten bekleidet iſt, bis zur Hoͤhe eines Meters; 6 5 an den Steinplatten oder Fließen des Fußbodens der Zimmer, wenn nur einige davon zerbrochen ſind; ſi an den Fenſterſcheiben, dafern ſie nicht durch Schlo— ßen oder andere außerordentliche und von höherer Gewalt 6) Calais, ch. 1. art. 236. Berry, tit. g. art. 38 et 41. Bour- bonnais, ch. 13. art. 121. Rheime, art. 583. Paon, art. 275. Chälons, art. 272. Orléans, art. 417. (4) L. 11.§. 3. D. de pignerat. act. Paris, art. 162. 874 L II. T. VIII. Du Contrat de Louage. — 8. ² pdr la gréle, ou autres accidens extraordinnires et e 1 force majeure, dont le locataire ne Peut étre tem; Aus portes, croisces, planches de cloison au de fermeture de boutiques, gonds, targettes et. rures. 1755. Aucune des réparstions réputées loi ves n'est à la charge des locataires, quand elles n sont occasiounées que par vétusté ou force majeun, 1756. Le curement des puits et cehui dez fose d'aisance sont à la charge du hailleur, sil nyt clause contraire. 1757 Le bail des meubles fournis pour gumit une maison entisre, un corps de logis entier, une boutique, ou tous autres appartemens, est censé kü pour la durée ordinaire des baux de maisons, comp de logis, boutiques ou autres appartemens, seln l'usage des lieux. 1758. Le bail d'un appartement meublé et censé fait à l'année, quand il a été fait à im par an; Au mois, quand il a été fait à tant par moti Au jour, s'il a été fait à tant par jour. Si rien ne constate que le bail soit fait à tnt ar an ar mois ou par ſour, la location est cenee P P Par] 3 faite suivant l'usage des lieux. nir ne fait n ei tant tant ee ———— 35 B. ö8r L. Vom Miethcontracte. 375 herührende Zufälle, wofuͤr der Abmiether nicht zu haften hat, zerbrochen ſind; an Thuͤren, Fenſtern, Bretwänden, durch welche die Kramlaͤden geſperrt und eingeſchloſſen werden, an Thuͤran⸗ geln, Riegeln und Schloͤſſern.(*) 1 Von den Ausbeſſerungen, welche als kleine Reparaturen anzuſchen ſind, fallt keine den Abmiethern zur Laſt, wenn bloß Alter(Art. 607.) oder hoͤhere Gewalt ſi veranlaßt hat. 62) 1756. Das Reinigen der Brunnen und Abtritte fällt dem Vermiether zur Laſt, dafern nicht ein Anderes ausge⸗ macht iſt. 1237. Bey Vermiethung von Geräthen, um ein ganzes Haus, eine ganze Wohnung, einen Laden oder jedes andere Wohnzimmer damit zu verſehen, wird ange⸗ nommen, ſie ſey fuͤr die gewoͤhnliche Zeit geſchloſſen, auf welche man nach dem Ortsgebrauche, Haͤuſer, Wohnungen, Kramladen und andere Wohnzimmer zu vermiethen pflegt. 1758. Bey der Riethe meublirter Zimmer wird an⸗ genommen, daß der Miethcontract auf ein Jahr geſchloſſen ſch, wenn man dabey ausgemacht hat, es ſolle ſo und ſo viel aufs Jahr bezahlt werden: auf einen Monat, wenn ſo und ſo viel auf den Monat; auf einen Tag, wenn ſo und ſo viel auf jeden Tag ausgemacht iſt. Fehlt es an allem Beweiſe, daß die Vermiethung fuͤr ſo und ſo viel aufs Jahr, auf den Monat oder den Tag erfolgt ſey: ſo tritt die Vermuthung ein, daß der Mieth⸗ contract nach dem Localherkommen geſchloſſen worden ſey.(3) (¹) S. Desgodets, lois des vitimens, pe2. sur Tart. 172. de la cout, de Paris, n. 10. (2) Arg. ex 1, 23. O, de loc, et cond. 1.9.§. 4. D. loc. cond. 1. 18. D. commod. 1. 1. C. de commod. (3) S. Pothier, du vonträt de louage, p. 1. ch. 3. art.. n30 —— —— ——— 1 876 L.. III. T. VIII. Du Contrat de Lounge. 1789. Si le locataire d'une maison ou chun partement continue sa jouissance aprks bexyiruin du hail par écrit, sans opposition de l3 part h bailleur, il sera censé les occuper aux mémes cu. ditions, pour le terme fixé par husage des lieun, e ne pourra plus en sortir ni en étre enpulsé quayi un congé donné suivant le dclai fixs par husag de lieux. I760. En cas ds résiliation par la faute zule cataire, celui ci est tenu de payer le prix du hl pendant le temps nécessaire à la relocation, zn préjudice des dommages et intéréts qui ont pu reu ter de l'abus. 1761. Le bailleur ne peut résoudre la locatin, encore qu'il déclare vouloir occuper par lui mine la maison louée, s'il n'y a eu convention contrire I762. S'il a été canvenu dans le contrat e louage, qus le hailleur pourrait venir ocduper k maison, il est tenu de signifier d'avance un conzi aux 6poques déterminées par Fusage des lieux. SECTION III. Des Rogles particulières aux Baux à ferme. 7763. Celui qui cultive sous la condition dun partage de fruits avec le bailleur, ne peut ni sou 36 B. 3r T. Vom Miethcontracte. 877 1750. Bleibt der Abmiether eines Hauſes oder eini⸗ zer Wohnzimmer nach Ablauf der ſchriftlich beſtimmten contractmaͤßigen Miethzeit, ohne Wiberſpruch von Seiten des Vermiethers, in der Wohnung: ſo tritt die Vermu⸗ thung ein, daß er das Haus oder die Wohnzimmer unter den vorigen Bedingungen auf die an dem Orte gewöhnii⸗ che Miethzeit behalte, und er kann nur, nach vorgaͤngiger, zu der am Orte herkoͤmmlichen Zeit erfolgter Aufkuͤndigung, die Wohnung aufgeben oder daraus vertrieben werden. S 1760. Wird der Contract durch Verſchuldung des Miethmannes aufgehoben: ſo iſt dieſer verbunden, waͤh⸗ foderlichen Zeit rend der zur anderweiten Vermiethung eri den Miethzins zu bezahlen, wobey er noch uͤberdem in An⸗ ſehung des aus dem Mißbrauche der Sache etwa entſtan⸗ denen Schadens verpflichtet bleibt. 761. Dem Vermiether ſteht auch dann nicht frey, vom Contracte abzugehen, wenn er erklaͤrt, er wolle das vermiethete Haus ſelbſt beziehen; es muͤßte denn ein An⸗ deres ausgemacht ſeyn.(2) 1762. Iſt im Miethcontracte feſtgeſetzt, daß es dem Vermiether frey ſtehen ſolle, das Haus ſelbſt zu beziehen: ſo iſt er verbunden, vorher zur gehoͤrigen am Orte herge⸗ brachten Zeit die Aufkundigung gehoͤrig anzudeuten. ———— Dritter Abſchnitt. Von den beſondern Vorſchriften für die Pachtcontracte. 1763. Wer unter der Bedingung den Boden bebauet, die Fruͤchte mit dem Verpachter zu theilen, kann einem andern weder das Gut verpachten, noch ſein Recht darauf 6) T. 13. H. 11.„quod autem“ D. loc. cond. () Gegen 1. 3. C. de loc. cond. — 878 L. II. T. VIII. Du Contrat de Louage. louer ni céder, si la faculté ne lui en a ete eis sément accordée par le bail. 1764. En cas de contravention, le propriit a droit de rentrer en jouissance, et le preneur et condamné aux dommagesintéréts résultant qe lin exécution du hail. 1765. Si, dans un bail à ferme, on donne un fonds une contenance moindre ou plus grande qu celle qu'ils ont réellement, il n'y a lieu à augnen tation ou diminution de pris pour le fermier, qu dans les cas et suivant les règles exprimés au titr de la Vente. 1766. Si le preneur d'un héritage rural n6 k garnit pas des bestiaux et des ustensiles neceseire a son exploitation, sil abandonns la culture, Sil ue cultive pas en bon père de famille, s'il emyloie k chose louée à un autre usage que celui auquel el a 6té destinée, ou, en général, s'il n'exécute yn les clauses du bail, et qu'il en résulte un domng pour le bailleur, celui-ci peut, suivant les circom tances, faire résilier le bail. En cas de resiliation provenant du fait du yr neur, celui ci est tenu des dommages et intérit ainsi qu'il est dit en l'article 1764. 1767. Tout preneur de bien rural est tenu den granger dans les lieux à ce destinés d'après Je hiil 1768. Le preneur d'un bien rural est ten, sous peins de tous dépens, dommages et intérẽt, d avertir le propriétaire des usurpations qui peurent étre commiges sur les fonds. 38 B. 8r T. Vom Miethcontracte. 379 6 übertragen, dafern ihm dieſes Befugniß nicht ausdruͤcklich im Pachtcontracte eingeraͤumt worden iſt. CArt 15 ſ 1764. Im Uebertretungsfalle hat der Eigenthuͤmer das Recht, wieder in den Genuß einzutreten, und der Pachter 3 wird verurtheilt, den aus der Nichtvollziehung des Pacht⸗ 8 contractes erwachſenen Schaden zu erſtatten. 1765. Iſt in einem Pachtcontracte ein geringerer oder 1 größerer Flächeninhalt des Grundſtuͤcks angegeben, als daſ—. ue ſelbe wirklich enthaͤlt(Art. 1617— 1624.01 ſo findet nur 3 bloß in den im Titel: vom Verkaufe beſtimmten Fäl⸗ . len, und nach den daſelbſt feſtgeſtellten Regeln eine Erhoͤ⸗ 3 6 hung oder Verminderung des Pachtgeldes Statt.. 1766. Verſieht der Pachter eines Landgutes daſſelbe nicht mit dem zu deſſen Bewirthſchaftung noͤthigen Viehe und Landwirthſchaftsgerathe; laßt er es unbebaut liegen; wirthſchaftet er nicht als guter Landwirth; macht er von der ue erpachteten Sache einen andern Gebrauch, als zu welchem ſ ſie beſtimmit iſt; oder erfullt er uͤberhaupt die Bedingungen e des Pachteontractes nicht, und entſteht daraus fuͤr den Ver⸗ pachter ein Schade(Art. 1728. 1752.): ſo kann letzterer, E nach Beſinden, die Aufhebung des Pachtcontractes verlangen. 6 Erfolgt die Aufhebung durch Verſchuldung des Pach⸗ 1 n ters: ſo iſt dieſer nach Maaßgabe des 1764ſten Artikels zum Schadenerſatz verpflichtet. G2) 1 ie 1767. Jeder Pachter eines Landgutes iſt verbunden, 3 ſeine Producte in die im Pachtcontracte hierzu beſtimmten 1¹ Scheunen zu bringen.(2) 1768. Jeder Pachter eines Landgutes iſt, bey Ver⸗ 6 meidung des Koſten, und Schadenerſatzes, ſchuldig, dem Eigenthuͤmer von den an ſeinen Grundſtuͤcken etwa veruͤbten n Eingriffen Nachricht zu ertheilen.(Art. 614.0 () Arg. ex 1. 19. et 1. 20. D. Pro socio 1. 47 vt D de ent reg. iur. (2) L. 26.§. 3. D. loc. cond. Berry, rit. g. art. 4g. () Arg, ex 1. 25.§. 3. D. loc. cond. 1 880 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage 5. Cet avertissement doit étre donné dans le mäne delai que celui qui est règlé en cas d'assignation zu vant la distance des lieux. 1769. Si le hail S fait pour plusieurs anie et que, pendant la durée du hail, la totalits ouh moitié d'une récolte au moins soit enlerse par de cas fortuits, le fermier peut demander une reuie du prix de sa location, à moins qu'il ne soit inden. nisé par les récoltes prẽcédentes. il n'est pas indemnisé, l'estimation de la reni. se ne peut avoir lieu qu'à la fin du bail, augul temps il se fait une compensation de toutes les a nées de jouissance; Et cependant je juge peut provisoirement di. penser le preneur de payer une partie du prix en raison de la perte soufferte. 1770. Si le bail n'est que d'une année, et que la perte soit de la totalité des fruits, ou au moin de la moitié, le preneur sera déchargé d'une piris proportionnelle du pris de la location. Il ne pourra prétendre aucune remise, si la pere est moindre de moitié. 1771. Le fermier ne peut obtenir de renise, lorsque la perte des fruits arrive après qu'ils sont s6parés de la terre, à moins que le bail ne donns au propriétaire une quotité de la récolte en nature; auquel cas le propriétaire doit supporter sa part ie la perte, pourvu que le preneur ne füt pas en de meure de lui délivrer sa portion de récolte. Le fermier ne peut également demander une re⸗ ———— 3s B. 8r T. Vom Miethcontracke. 881 Dieſe Nachricht muß in eben der Zeit gegeben wer⸗ den, die fuͤr die gerichtliche Vorladung, nach Verhältniß der Ortsentfernung, beſtimmt iſt.(*) 1769. Iſt der Pachtcontract auf mehrere Jahre ge⸗ ſchloſſen, und iſt während dieſes Zeitraums eine Aerndte ¹ oder wenigſtens zur Halfte, durch Zufall zu Grunde anz, e ſo iſt der Pachter einen Erlaß an den Pachtgel⸗ dern zu verlangen berechtigt, dafern er nicht durch die vorhergehenden Aerndten. entſchaͤdigt iſt. Iſt er nicht entſchädigt: ſo kann der Nachlaß nicht 3 eher, als nach Endigung der Pachtzeit, beſtimmt werden, d zu dieſer Zeit wird dann der alle Jahre gehabte Ge⸗ unß gegen jenen Schaden gehalten. Indeß kann der Richter den Pachter, nach Verhaͤlt⸗ niß des erlittenen Verluſtes, einſtweilen von Zahlung eines Theils der Pachtgelder freyſprechen.(2) 1770. Iſt der Pachtcontract nur auf Ein Jahr ge⸗ ſchloſſen, und der Verluſt erſtreckt ſich auf alle, oder doch wenigſtens auf die Haͤlſte der Fruͤchte: ſo wird dem Pach⸗ ter ein verhältnißmäßiger Theil des Pachtgeldes erlaſſen. Iſt der Verluſt unter der Hälfte: ſo iſt der Pachter uicht berechtigt, Pachterlaß zu verlangen.(2) e 1771. Erfolgt der Verluſt der Fruͤchte zu der Zeit, 1 wo ſie ſchon von der Erde getrennt ſind: ſo gebuͤhrt dem echter kein Erlaß; ausgenommen, wenn dem Eigenthuͤ⸗ ner im Pachtcontracte eine Quote der Aerndte in Natur vorbehalten worden iſt, in welchem Falle der Eigenthuͤmer ſeinen Theil am Verluſte zu tragen hat, dafern naͤmlich e, 1 der Pachter nicht im Verzug war, ihm ſeinen Antheil an ¹ ¹ der Aerndte abzuliefern.. Wenn zu der Zeit, wo der Pachtcontract abgeſchloſſen rrde, die Urſache des Schadens ſchon exiſtirte und be— . 6) Arg. ex 1. 11.§. 2. D. loc. cond. 3 (2) L. 13.§. 2. 4 er 6. D. loc. cond. 1. 13. C. de loc. et cond. 1. 25. H. 6. D. 10c, cond. 1. 8. C. de l06. er cond. 6) L. 16. 9. 2. 4 et s. D. 10c. cond. 882 L. III. 1. VIII. Du Contrat de Lounge. mise, lorsque la cause du dommage était existant N* 8 da connue à l'époque ou le bail a eté passe. 1772. Le preneur peut étre chargs des cs ſy tuits par une stipulation espresse. 1 773. Cette stipulation ne s'entend que dez 5 fortuits ordinaires, tels que gréle, feu du ciel ele ou coulure. Elle ne s'entend point des cas fortuits extnnn dinaires, tels que les ravages de la guerre, ou un inondation, auxquels le pays n'est pas ordinaitenen sufet, à moins que le preneur w'ait été chargi i tous les cas fortuits prévus ou imprévus. 1774. Le bail, sans écrit, d'un fonds rural, et censé fait pour le temps qui est nécessaire afn quek preneur recueille tous les fruits de Fheritage allern Ainsi le bail à ferme d'un pré, d'une vigne e de tout autre fonds dont les fruits se recueillent n entier dans le cours de l'année, est censé fait pu un äan. Le bail des terres labourables, lorsqu'eles divisent par soles ou saisons, est censé fait pon autaut d'années qu'il y a de soles. 1775. Lee hail des héritages ruraus, quoigu fait sans écrit, cesse de plein droit à lexpiration temps pour lequel il est censé fait, selon Paric précédent. 1776. Si, à l'expiration des baus ruraus ben le preneur reste et est laissé en possession, il sopin un nouveau bail dont leffet est réglé par Iarticle /1 (4) L. 25. 5. 6, D. loc. cond. (2) Arg. ex 1. 23. P. de reg. iur. et 1. 14.§. 70. D. de ailt edict. 1. 19. C. de 1oc. ct cond, ee ege 33 B. 8r T. Vom Miethcontracte. 893 3 kannt war: ſo kann der Pachter gleichfalls keinen Erlaß wrlangen- 3 b 1772. Der Pachter kann durch eine ausdruͤckliche 3 ebereinkunft verpflichtet werden, ſelbſt den Zufall zu tra⸗ gen.(²) c 1773. Eine ſolche Uebereinkunft erſtreckt ſich nur auf wöhnliche Unfälle, als: Hagel, Einſchlagen des Blitzes, Froſt und das Abfallen der Beeren. nnn Auf außerordentliche Zufälle iſt ſie nicht auszudehnen, als: auf Kriegsverwuͤſtungen oder ſolche Ueberſchwemmun⸗ 1 1 Une nn ben, welchen das Land nicht gewoͤhnlicher Weiſe ausgeſetzt it dafern nicht etwa der Pachter ſowohl vorherzuſehende als unvorherzuſehende Unfaͤlle uͤbernommen hat.(2) 1774. Bey der muͤndlichen Verpachtung eines Land⸗ 18 gutes wird vorausgeſett, daß ſie auf ſo lange Zeit geſchloſ⸗ e ſen ſey, als erfoderlich iſt, daß der Pachter alle Arten der m Fruͤchte des erpachteten Grundſtuͤcks erlangen koͤnne. 6 So nimmt man an, daß der Pacht uͤber eine Wieſe, ta einen Weinberg, und jedes andere Grundſtüͤck, deſſen pon Fruͤchte in Jahresfriſt ganz gewonnen werden, auf Ein ahr geſchloſſen ſey. 6„ 5 Von der Verpachtung ſolcher Aecker, die in mehrere 1¹ Arten eingetheilt ſind, nimmt man an, ſie ſey auf ſo viel ahre geſchloſſen, als Arten ſind.(4) 3 1775. Die muͤndliche Verpachtung der Landguͤter laͤuft 1 den Rechte nach, ſobald die Zeit verſtrichen iſt, auf ni welche ſie, nach der im vorhergehenden Artikel angenom⸗ rich menen Vorausſetzung, fuͤr geſchloſſen zu achten iſt. 1 1776. Bleibt der Pachter eines Landgutes am Ende der ſchriftlich geſchloſſenen Pachtung im Beſitze, und wird 81 3 er in demſelben gelaſſen: ſo entſteht dadurch eine neue Pechtung, deren Wirkungen nach dem 1774ſten Artikel zu beurtheilen ſind. 6). (3) Arg. ex 1 9. in fin. D. de transact. dilt(6) Arg. en 1 13. H. 11.1. 14. D. loc. cond. 1. 16. C. de loc. et cond. () L. 13. H. 11. 1. 14. D. loc. cond. 1 16. C. de loc. et sond 884 L. III. T. VIII. Du Contrat de Pouage. I7. Le fermier sortant doit laisser 1 c qui lui succede dans la culture, les logemens 1. venables et autres facilités pour les travaun qe hu. née suivante; et réciproquement, le fermier ennn doit procurer à celui qui sort Jes logemens coue⸗ nahles et autres facilités pour la consommation i8 Lourrages, et pour les récoltes restant à faire. Dans l'un et Pautre cas, on doit se conkom a l'usage des lieux. 1778. Le fermier sortant doit aussi laiser pailles et engrais de Pannde, s'il les a regus lon i son entrée en jouissance; et quand méme il ne e aurait pas regus, le propriétaire pourra les retenit suivant l'estimation. CHAPITRE III. Du Louage d'ovrage et d'industrie, 8 8 N 179. U y a trois especes principales de long d'ouvrage et d'industrie: 10. Le louage des gens de travail qui gen gent au service de quelqu'un; 25. Celui des voituriers, tant par terre hu par eau, qui se chargent du transport des perzonu ou des marchandises; 30. Celui des entrepreneurs d'ouvrages par u de devis ou marchés. 38 B. Br T. Vom Miethcontracte. 685 1777. Der abziehende Pachter muß ſeinem Nachfol⸗ on. ger in der Virthſchaft die noͤthige Wohnung und andre zur Arbeit füͤt das folgende Jahr noͤthige Erleichterungen gewaͤhren; dagegen muß auch der antretende Pachter dem abziehenden zu einer ſchicklichen Wohnung, zu Verbrau⸗ chung des Vtehfutters und zur Einbringung der noch uͤbri⸗ 6 gen Fruchte allen moͤglichen Vorſchub thun. In beyden Fällen hat man ſich nach der am Orte 4 hergebrachten Gewohnheit zu richten. 1778. Hat der abziehende Pachter bey ſeinem Anzuge ls Stroh und Duͤnger vom letzten Jahre empfangen: ſo muß i er beydes auch zuruͤcklaſſen; aber auch ſelbſt dann, wenn e er dieſe Gegenſtaͤnde nicht empfangen hat, kann der Eigen⸗ au chimer ſolche fuͤr die Taxe behalten.. Drittes Kapitel. zif Von der Miethe der Dienſte und Arbeiten. 1770. Es giebt drey Hauptgattungen des Mietheon⸗ u tractes, welcher Dienſte und Arbeiten zum Gegenſtande hat: 1) der Contract mit Dienſtboten und Handarbeitern, die ſich bey jemand vermiethen; 2) der Contract mit Landfuhrleuten und Schiffern, die ſich anheiſchig machen, Perſonen oder Waaren von 1 einem Orte zum andern zu fuͤhren; nu 3) der Contract mit Unternehmern, welche ein Werk nach einem daruͤber gemachten Anſchlag auf Verdingung nis öͤbernehmen⸗ Civilgeſetzbuch. L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage SFECGTION F Du Louage des Domestiques et Ouvriers 1760. On ne peut engager ses serrice gu temps, ou pour une entreprise détermineée. 1781. Le maitre est cru sur son affirmation, Pour la quotité des gages; Pour le paiement du salaire de Pannte echue; Et pour les à comptes donnés pour Pannie cui rante. SECTION II. Des Voituriers par terre et par eau. 1702. Les voituriers par terre et par ezu zu assujettis, pour la garde et la conservation des chos 1 3 qui leur sont confiees, aux mémes obligstions les aubergistes, dont il est parlé au titre du M et du Secuegtre. 1783. 1ls repondent non-seulement de ce 0 ont deja regu dans leur bätiment ou voiture, m ncore d i leur té remi le port o encorée de ce qui leur a eté remis sur p dans l'entrepöt, pour étre placé dans leur bätiment ou voiture. ——————— 36 B. gr T. Vom Miethcontracte. 887 Erſter Abſchnitt. Von der Riethe der Dienſtboten und Handarbeiter. u 1780. Man kann ſeine Dienſte nur auf beſtimmte Zeit oder 1781. Dem Dienſtherrn wird auf ſeinc eidliche Ver⸗ ſcherung geglaubt: in Anſehung des in Anſehung der Bezahlung des Lohns aufs ver⸗ foſſene; in Anſehung deſſen, was fuͤr das lauſende Jahr in Abſchlag bezahlt worden iſt. ————————— Zweyter Abſchnitt. Von den Landfuhrleuten und Schiffleuten. —— 1782. Landfuhrleute und Schiffleute ſind in Anſehung der Aufbewahrung und Erhaltung der ihnen anvertrauten Sachen eben der Verpflichtungen unterworfen, wie die 0nt Gaſtwirthe, von welchen unter dem Titel: vom anver⸗ trauten Gute und der gerichtlichen Beſchlag⸗ nehmung gehandelt wird.(Nap. Civ. Geſetzb. Art. 1952. 53. Hand. G. B. Art. 103.)(7) 1783. Sie haften nicht nur fuͤr das, was ſie bereits auf ihr Schiff oder Fuhrwerk wirklich verladen habet ſndern auch fuͤr das, was zur Verladung in ihr Schiff . oder Fuhrwerk ihnen in den Haſen oder in die Niederlage abgeliefert worden iſt.(3) e u (1) Fontanon sur Masuer, tit. 26. n. 42. Ferriere, in Guido- Papo, quaest. 31. () L. 1. in pr. et H. 1.3. 3 er 4. D. nautae, cäupPones⸗ stabiklarii. 6) L. 1. H. 3. 1. 3. idem ait. D. nautae, caupones, stabularii. ent fuͤr eine beſtimmte Unternehmung verdingen.(1) Betrags des ausgemachten Lohns; 1 3 888 L. III. T. VIII. Du Cohtrat de L ouage. 2 2 1784. IIs sont responstbles de la perte et ie avaries des choses qui leur sont cönkices, N oin 118„6 n* qu'ils ne prouvent qu'elles ont eété perdues et zn. rices par cas fortuit ou force majeure. 1785. Les entrepreneurs de voiturés puh igie Par terre et pär eau, et ceus des roulages pull dotvent tenir retistre de l'argent, des efets et is paquets dont ils se chargent. 1736. Les entrepreneurs et directeurs de vol 3 7 6 68.. tures et roulages puhlics, les maitres de barquts navires, sont en outre assujettis à des reglemem pun ticuliers, qui font la loi entre eus et les zun citoyens. —————— SECTION IIR. Des Devis et des Marchet. 1787. Lorsqu'on charge quelqu'un de kaire üt ouvrage, on peut convenir qu'il fournira seulemen son travail ou son industrie; ou bien quꝰl foumin aussi la matiere. — 738. Si, dans le cas ou Pouprier föuriit marière, la chose vient à périr, de quelque manir que ce scit, avant d'étre livrée, la perte en est pon Pouvrier, à moins que le maitre ne füt en demente de recevoir la chose. 1789. Pans le cas oü j'ouvrier fournit sec le in e 10 i vo verey)(Handelsgeſeb. Art. 307.) der Guͤter, ſoweit ſie nicht be ſall oder durch Uebermacht ver digt worden ſind⸗ 62 Narktſchiffe, ſo wie die Unter wagen, welche ſie uͤbernehmen, Landkutſchen und Frachtwagen, der Kahne und Flußſchiffe, 60 pil⸗ trei ent nin Perordnungen unter 38 B. 8r T. Vom Miethcontracte. 889 1784. Sie haften fuͤr Verluſt und Beſchaͤdigung Ha⸗ ihnen anvertrauten weiſen, daß dieſelben durch Zu⸗ loren gegangen oder beſchaͤ⸗ hmer ͤſſentlicher Landkutſchen oder nehmer oͤffentlicher Fracht⸗ muͤſſen uͤber das Geld, die Guͤter und Ballen, ein Buch(Regiſter) halten. und Aufſeher oͤffentlicher ſo wie die Eigenthuͤmer ſind uͤberdieß noch beſondern worfen, nach welchen zwiſchen ihnen buͤrgern entſchieden wird. 1785. Die Unterne 1786. Die Unternehmer und den uͤbrigen Staats ———————— Dritter Abſchnitt. Von Bavanſchlägen und verdungenen Werken. die Ausfuͤhrung eines Werks verdungen: ſo kann man den Vertrag entweder ſo ſchlie⸗ ßen, daß er dabey bloß ſeine Arbeit oder ſeinen Kunſtfleiß anwenden; oder ſo, daß er zugleich den Stoff liefern ſoll. 1788. Geht in dem Falle, wo der Arbeiter den Stoff zu liefern hat, das Werk, gleichviel auf welche Art, vor der Uebergabe zu Grunde: ſo trifft der Verluſt den Arbei⸗ ter: ſobald der Beſteller nicht in Anſehung der Uebernahme der Sache im Verzug iſt.(3) 1780. In dem Falle aber, wo der Arbeiter nichts hergiebt, als ſeine Arbeit oder ſeinen Kunſtfleiß, iſt der 1787. Wird jemanden 6) L. 3. H. 1. D. nantae, Caupones, stabularii. 1. 15. H. 2. 1. 35. H. 7. D. log. cond. () L. 49. d7. DPr lop. cond. 1. Vlt. in Pr. P. de leg. Rhodia. (6) TL. 20. er 1. 65. D. de contrah. emt. 1. 2.§. 1. D. 1oc. cond. 890 L. III. T. VIII. Du Contrat de Lounge ment son travail ou son industrie, si Ja chose vi lent a périr, P'ouvrier n'ést tenu que de sa faute I790. Si, dans le cas de'artiche précédent, k chose vient à Perir, quoique sans aucune faute i „ la part de'ouvrier, avant que'ouvrage ait äts , et sans que le maitre füt en demeure de le veriſer ) l'ouvrier n'a point de salaire à réclamer, à noin que la chose n'ait péri par le vice de la matibre, 1791. S'il Sagit d'un ouvrage à plusieurs yiite ou à la mesure, la vérification peut s'en faire pn Parties: elle est censée faite Pour toutes Jes purit payées, si le maitre paye l'ouprier en proportion d 'ouvrage fait. 1792. Si Pdiſiee vonstruit prin Keit, pctn tout ou en partie par le vice de la constructiun méme par le vice du sol, les architecte et entrepe neur en sont responsables pendant dix ans. I793. Lorsqu'un architecte ou un entreprenen s'est chargé de la construction à forfait d'un biti ment, d'après un plan arrété et convenu zvec k Propriétaire du sol, il ne peut demander aucune augmentation de prix, ni sous le prétexte d'augnen tation de la main-d'oeuvre ou des matériaux, ni sous celui de changemens ou d'augmentations füit sur ce plan, si ces changemens ou augmentations n'ont pas été autorisgs par écrit, et le pris convenu avec le propriétaire. ien cet titz en ni its u 38 B. 8r g. Vom Miethcon Arbeiter, wenn die Sache zu Grunde geht, fuͤr nichts als erſehen verantwortlich.(*) ſin V Wenn in dem im vorſtehenden er Artikel erwaͤhn⸗ 1700. ten Falle die Sache auch ohne irgend ein vom Ar itt be⸗ gangenes Verſehen, eher zu Gri inde geht, als das V Werk 10P wWe und ohne daß der Cigenthüme r ben in Verzug iſt: ſo kann der fodern, ausgenommen, wenn rs am Stoff verloren ges ngen bernommen worden, gen der Unterſuchung deſ ſſel Werkmeiſter kein Arbeitslohn die Sache wegen eines Fehle 6 r7o1. Iſt von rern Stuͤcken beſteht, oder nach ſo kann die Unterſuchung theilwei dafur gehalten, daß ſie in Anſehung aller wirklich bezahlten Lheile erfolgt ſey, wenn der Eigenthuͤmer den Arbeiter nach Verhältniß der bereits fertigen Arbeit bezahlt. 1702. Wenn ein Gbäude, de Erbauung verdun⸗ gen war, durch einen beym Bau begangenen Fehler, auch nur wegen Fehl lerhaftigkeit des Bode zu Grunde geht: ſo ſind Baumeiſter und Unternehmer in den erſten zehn Jahren dafuͤr zuk haſten verbunden. 3) 1793. Hat ein Se oder Unternehmer die Auf⸗ eines Gebäudes in Bauſch und Bogen, nach einem gebil 6 n, mit dem Eigenthuͤmer des Boden verab reh ten Riſſe uͤbernommen: ſo kann er weder unter dem Vorwande, daß das oder der Preis Baumaterialien geſtiegen ſey, noch aus dem Grunde, weil im Riſſe Veränderungen, oder Zuſt tze gemacht worden ingenen Summe fodern; wenn ſind, eine Erhoͤhung der bedi dieſe Veränderungen oder Zuſaͤtze nicht ſchriftlich genehmigt rmehrten) Preis mit den worden ſind, und er uͤber den(ver Eigenthuͤmer einig worden iſt. 4 (1) L. 36. 1. 57. 1. 69. 1. 6g. D. 160. cond. I. 13. H. 5. D. eod. (6) L. 36. 1. 37. 1. (3) L. 8. C. de oper. publ. inem Werke die Rede, das aus meh⸗ dem Maaße verdungen iſt: ſe geſchehen; und es wird S S 69. 1. 63. D. loc. cond. 65 2 —— 392 L. III. P. vIII. Pu Contrat de Lounge. 1794. Le maitre peut résilier, Par sa seule v. lonté, le marché à forfait, quoique Pouprage it deja commęencé, en dédommageant Pentrepreneur Ses travaus; et de tun ce gu'il aurait Pu gagner dans cette entreprise. 1795. Le Contrat de louage d'ouvra sous par la mort de'ouprier, trepreneur. toutes ses dépenses, de tous ge est di. de harchitepte ou en 1796. Mais le propriétaire est tenu de paye en Proportian du prix porté par la convention, leur succession„a valeur des ouvrages faits et cehe des matériaux préparés, lors seulement que ges ur Vaux ou ces matériaux Peuvent lui 6tre utiles. 1797. Lentrepreneur répond du fait des her· sonnes qu'il emploie. 1798. Les magons, charpentiers et autres au vriers qui ont été employgs 3 la construction dun bätiment ou d'autres oupyrages faits à Pentreyri, n'ont d'action contre celui pour lequel les ouvrage; ont été faits, due jusqu'à concurrence de ce dont i se trouve débiteur envers l'entrepreneur, au monent ou leur action est intentée. I799. Les magons, charpentiers, serruriers, et autres ouvriers qui font directement des marches; pri fait, sont astreints aus régles prescrites dans h présente section: ils sont entrepreneurs dans la pir tie qu'ils traitent. — 36 B. 8t T, Vom Miethcontracte. 393 1704. Der Eigenthuͤmer kann nach eignem Belieben im Bauſch oder Bogen geſchloſſenen Verdingung, lbſt wenn die Arbeit ſchon angefangen iſt, wiederum ab⸗ dafern er den Unternehmer fuͤr alle ſeine Koſten, alles, was er bey dieſer Un⸗ Lon einer Rhen, für alle ſeine Arbeit, und fuͤr zernehmuhg hätte gewinnen koͤnnen, entſchaͤdigt. 1795. Der Verdingungsvertrag erloͤſcht durch den Lod des Arbeiters, Baumeiſters oder Unternehmers. 6. Indeß iſt der Beſteller verbunden, an die Er⸗ hen, nach Verhältniß der im Eontracte bedungenen Sum⸗ me, den Werth der ſchon fertigen Arbeit und den Werth der wirklich zubereiteten Materialien, jedoch nur ſoweit zu bezahlen, als dieſe Arbeiten oder dieſe Materialien ihm nͤßzlich ſeyn koͤnnen. 1797. Der Unternehmer haftet fuͤr die Handlungen der von ihm angeſtellten Perſonen.(Art. 1384.) 1798. Maurer, Zimmerleute und andere Arbeiter, die bey Erbauung eines Hauſes oder anderer verdungener Werke gehraucht worden ſind, haben wider denjenigen, fuͤr den das Werk aufgefuͤhrt worden iſt, nur ſoweit eine Klage, als dieſer zur Zeit der von ihnen angeſtellten Klage dem Unternehmer noch etwas ſchuldig iſt. 1700. Maurer, Zimmerleute, Schloſſer und andere Handwerker, welche ihre Arbeiten und Lieferungen zu einem beſtimmten Preiſe unmittelbar verdingen, ſind an die unter dem gegenwärtigen Abſchnitte vorgeſchriebenen Regeln gebunden. Sie ſind in Anſehung der zu ihrem Fache gehorigen Arbeiten Unternehmer, DL. MM. F. VIH. W Con 3 at de Louage. CHAPITRE IV. Du Bail 4 cheprel. SECTION J. Dispositions 8 6 n5 ralez I800. Le bail à cheptel est un contrit yn lequel l'une des parties donne à l'autre un fonds i bétail pour le garder, le nourrir et le soigner, sou les conditions convenues entre elles. 1301. I y a plusieurs sortes de cheptels; Le cheptel simple ou ordinaire, Le cheptel à moitié, Le cheptel donné au fermier ou au colon pu. tiaire. Il y a encore une quatridme espece de conn improprement appelée cheptel. heptel toute esybe 1802. On peut donner à 0 d'animaux susceptibles de croit ou de proſit pou l'agriculture ou le commerce. 1803. A défaut de conventions particuliere ces contrats se röglent par les principes qui zuivent SECTION II. D u Cheptel simple. 1804. Le bail à cheptel simple est un contnt par lequel on donne à un autre des bestiaus à ger der, nourrir et soigner, à condition que le preneu 38 B. Br T. Vom Miethcontracte, 895 Viertes Kapitel. Erſter Abſchnitt. Allgemeine Verfügungen. 1900. Der Viehpacht iſt ein Vertrag, durch welchen pir e ein Theil dem andern einen gewiſſen Viehſtand, unter den i von ihnen beyden feſtgeſetzten Bedingungen zu huͤten, zu ſüttern und zu beſorgen, uͤberlaͤßt. ¹) 1g01. Es giebt mehrere Arten des Viehpachtes: den einfachen oder gewoͤhnlichen Viehpacht; den Viehpacht auf die Hälfte; die Verpachtung des Viehes an den gewöhnlichen Pachter oder Theilpachter(eines ganzen Gutes). Es giebt endlich noch eine vierte Gattung dieſes Con⸗ rat tractes, den bloß uneigentlich ſo genannten Viehpacht. Ig02. Es kann jede Art von Vieh in Pacht gegeben werden, das ſich vermehren, oder fuͤr Ackerbau oder Han⸗ be del nutzbar ſeyn kann. 1g03. In Ermangelung beſonderer Verträge ſind dieſe Contracte nach folgenden Grundſätzen zu beurtheilen. t. Zweyter Abſchnitt. Von der einfachen und gewoͤhnlichen Art des Viehpachts. 1804. Der einfache und gewoͤhnliche Viehpacht iſt ein Contract, durch welchen man einem andern Vieh zu huͤten, zu fuͤttern, und abzuwarten unter der Bedingung . uͤberlaßt, daß der Pachter die Haͤlfte des Zuwachſes an (¹) L. 8. C. de pact. 896 L. TIII. P. vR. Du Contrat de Louage ge. profitera de la moitie du croft, at qu'il suppanen aussi ja ioitic de la perte. 1805. Testimation donnée au cheptel dan] 3. äls je 7* 5 S 8 1„ bail n'en transporte pas la Proprieté au preueurz el n'a d'autre objet que de Rxer la perte on le ynit qui pourra se trouver à hexpiration du hail. . 1806. Le preneur doit les soins d'un bon pir de famille à la conservation du cheptel. 1807. Il n'est tenu du cas fortuit que lorsgull a 6té précédé de quelque faute de sa Bart, sans h. quelle la perte ne serait pas arrivée. 1808. En cas de contestation, le preneur ei tenu de prouver le egs fortuit, et le bailleur ez tenu de prouver la faute qu'il impnte au preneur 1809. Le preneur qui est déchargé par le cs fortuit, est toujours tenu de rendre pomple d peaux des bétes. 1810. Si le cheptel périt en entier sans la fut du preneur; la perte en est pour le bailleur. S'il n'en périt qu'une partie, la perte est sy portée en commun, d'après le prix de Pestimatin originaire, et celui de hestimation à Pexpiration i cheptei. 181I. On ne peut stipuler, Que le preneur supportera la perte totale du cheptel, quoique arrivée par cas fortuit et Sans sa faute, Ou qu'il supportera, dans la perte, une pin plus grande que dans le profit, 35 B. 8r T Voi Miethcontracte. B9 Jungvieh gewinnen, zugleich aber auch den Abgang zur Hälfte tragen 106. Dadurch daß das Vieh im eiuen gewiſſer Werth angeſchlagen worden iſt, Pachter nicht Eigenthuͤmer deſſelben. Die Toxation hat keinen andern Zweck, al s den Verluſt oder Gewinn zu be— ſtimmen, der ſich bey Ablauf des Pachtes etwa ergeben wird.(2) 1c6. Der Pachter iſt ſchuldig, ols guter Hauswirth fuͤr die Erhaltung des Viehſtandes zu ſorgen. 460. Für einen Zufall hat er nur dann zu haften, wenn ſeiner Seits ein Verſehen vorgegangen iſt, ohne welches der Verluſt nicht erſolgt ſeyn wuͤrde.(3) 1808. Kommt es deshalb zum Rechtsſtreite: ſo muß der Pachter den Zufall, und der Verpachter das Verſehen erweiſen, welches er dem Pachter beymißt. 1800. Doch muß der Pachter ſelbſt dann, wenn er wegen Zufaͤlligkeit des Verluſtes freygeſprochen iſt, den⸗ noch die Haͤute des Viehes berechnen⸗ 1g10. Geht das geſammte Vieh ohne Verſchuldung des Pachters zu Grunde; ſo traͤgt der Verpachter den Verluſt. Geht nur ein Theil davon zu Grunde: ſo wird der Verluſt nach der urſpruͤnglichen Taxe und nach der Wuͤrde⸗ rung, die bey Ablauf des Pachtes erfolgt iſt, gemeinſchaft⸗ lich getragen. I811. Man darf ſich nicht vorbehalten: daß der Pachter den Verluſt des ganzen Viehes ſelbſt dann tragen ſolle, wenn er durch bloßen Zufall und ohne ſein Verſehen erfolgen ſollte; noch, daß deſſen Antheil am Verluſte groͤßer ſeyn ſolle, als deſſen Antheil am Gewinn; Pachtcontratte auf wird der () Berry, tit. 17. art. 41. 1. 6. C. de pact (2) Arg. ex 1. 69.§. 7. D. de iur. dot. 1. 34. D. famil. ercise- (3) Berry, tit. 17. art, 4. 308 L. III. T. VIII. Du Contrat de Louage Ou que le bailleur prélevera, à la fin du pai 1, quelque chose de plus que le cheptel quiil a tun Poute convention semblable est nulle. 5 B18 6 Le preneur profite seul des laitages, du funie et du travail des animaux donnés cheptel. La laine et le croit se Partagent. 1812. Le preneur ne peut disposer daucunt béte du troupeau, scit du fonds, scit du oroit, sun le consentement du hailleur, qui ne peut luimins en disposer sans le consentement du preneur. 1313. Lorsque le cheptel est donns au femie d'autrui, il doit étre notifié au propriétaire de ui ce kermier tient; sans quoi il peut le saisir et F faire vendre Pour ce que son fermier lui doit. 1314. Le preneur ne Pourra tondre sans en prévenir le bailleur. 18715. S'il n'y a pas de temps fixé par la con vention pour la durée du cheptel, il est censé fit pour trois ans. 1316. Le bailleur peut en demander plutöt k résolution, si le Preneur ne remplit pas ses oblr gations. 1817. A la fin du bail, ou lors de sa résolution il se fait une nouvelle estimation du cheptel. ai, iet ine 10 36 B. gr T. Vom Miethcontracte. 399 oder daß der Verpachter bey Ablauf des Pachtes etwa mehr, als den von ihm hergegebenen Viehſtand, zum Vor⸗ zus empfangen ſoll. Jeder ſolcher Vertrag iſt unguͤltig. Der Pachter allein zieht den Nutzen von der Milch, dem Duͤnger und der Arbeit des ihm durch dieſen Con⸗ wact zur Nutzung uberlaſſenen Viehes. Wolle und Zuwachs an Jungvieh werden getheilt.(1) 1812. Der Pachter kann uͤber kein Stuͤck Vieh aus der Heerde, es mag zum Hauptviehſtande oder zum nach⸗ herigen Zuwachſe gehoͤren, ohne Einwilligung des Ver⸗ pachters verfuͤgen; aber auch letzterer ſelbſt kann ohne Ein⸗ willigung des Pachters daruͤber nicht verfuͤgen.(2) 1913. Wird das Vieh dem Pachter eines Andern zur Benutzung uͤberlaſſen: ſo muß ſolches dem Eigenthuͤmer, deſſen Gut dieſer erpachtet hat, angezeigt werden. Widri⸗ genfalls kann letzterer, wenn er Foderungen an den Pach— ter hat, das Vieh deshalb mit Arreſt belegen, und vetkau⸗ fen laſſen. 1814. Der Pochter darf die Schaafſchur nicht vor⸗ nehmen, ohne vorher dem Verpachter davon Nachricht zu ertheilen.(3) 1815. Iſt im Pachtvertrage uͤber deſſen Dauer nichts beſtimmt: ſo nimmt man an, daß er auf drey Jahre ge⸗ ſchloſſen ſey.(4) 1816. Dem Verpachter ſteht frey, deſſen Aufloͤßung auch fruͤher zu verlangen, wenn der Pachter ſeine Verbind⸗ lichkeiten nicht erfuͤlit. 1817. Nach Ablauf oder ſonſtiger Aufloͤßung des Pachtes wird das Vieh von Neuem tapirt. N 3.— 3 () Bourbonmäis, ch. 36. art. 165. Berry, tit. 17. art. 11 et 12. (2) Berry, tit. 17. art. 7. (3) Berry, tit. 17. art. 16. (4) Berry, tit. 17. art. 7. 900 L. III. T. VIII. Pu Gontrat de Loug Le bailleur peut preleyer des betes de cn espece, jusqu'à coacurrence deè ja premidre egin tion: Pexcédant se partage. S'il n'existe pas assez de beétes pour temyj! premiere estimation, le bailleur prend ce qui uit et les parties se font raison de la perte: —..— SECTION IIE. D ü Cheptel aàmoitit —————— 1818. Le cheptel à in6itié est une societs iun jaquelle chacun des contractans fournit la moit bestiaux; qui demeurent communs pour le pritu pour la perte: 1819. Le preneür profite seul, comms iutt cheptel simple, des laitages, du fumier et de n vaux des bétes. Le bailleur n'a droit qu'à la moitié des jinsi du eroit. PToute convention contraire est nulle; à mi que le bailleur ne soit propriétaire de la mẽtii dont le preneur est fermier ou colon partiaire. 1320. Poutes les autres régles du cheptel in ple s'appliquent au cheptel à moitis. vor V des ber hec —— — —— Ahu tin. inh ezti e noin tain zn Perthe nach) zukomint; 3s B. 8r T. Vom Miethcontracte. 901 Der Verpachter kann ſo viel Vieh von jeder Gattung wrius wegnehmen, als ihm nach der erſten Taxe(dem das Uebrige wird getheilt. Iſt nicht ſo viel Vieh mehr uͤbrig, um den Betrag r erſten Tate zu erfuͤllen: ſo nimmt des Werthes nach der der Verpachter das uͤbriggebliebene, und die Partheyen be⸗ zechnen ſich uͤber den Verluſt. Dritter Abſchnitt. Vom PViehpacht auf die Haͤlfte. 1e1s. Der Viehpacht auf die Häͤlfte iſt eine Geſell⸗ beyden Contrahenten die Haͤlfte ſhoſt, in der jeder der des Viehſtandes anſchafft, wovon alsdann beyden auch Gewinn und Verluſt gemeinſchaftlich bleibt. 1310. Der Pachter benutzt, wie bey der gewoͤhnlichen Perpachtung, Milch, Duͤnger und Arbeit des Viehes allein. Der Verpachter hat bloß ein Recht auf die Hälfte der Polle und des Zuwachſes an Jungvieh. Jede dem entgegenlaufende Uebereinkunft iſt unguͤitig, hfern nicht der Verpachter zugleich Eigenthoͤmer des Mey⸗ thofes iſt, den der Pachter entweder fuͤr ein beſtimmtes Pochtgeld, oder fuͤr eine Quote der Fruͤchte in Pacht hat. 1820. Alle übrige beym gewoͤhnlichen Viehpacht Statt fudende Rechtsgrundſätze ſind auf die Verpachtung zur Hälfte gleichfalls anwendbar⸗ Civitgeſetzbuch. Mmm 902 P. III. T. VIII. D Eontrat de L.ouage SECTLON IV. Du Chepiel donné par le Propriétaire 4 son fermiet olon partiaire. Du cheptel donné au fermiet. 1821. Pe cheptel(aussi appelé cheptel de ſo) 1..*. est celui par lequel le propriétaire d'une metaiie R 1 L 1 7 S„* 3. donne à ferme, à la charge qu'à l'expiration du haih le kermier laissera des bestiaux d'urne valcur egäle u 0 pris de Festimätion de ceux qu'il àura regus. 1822. Lestimation du cheptel donns au femiei ne lui en trausfere pas la propriété, mais neanmoin je met à ses ous les profits appartiennent zu fernier la durée de son bail, s'il n'y a conventioi contraire. 1824. Pans les cheptels donnes au fermier; l kumier n'est dans profits personnels des prs neurs, mais appartient à la métairie, à Tenplvitation de laquelle il doit étte uniquement employs. 5. La perte, méme totale et par das kortit 1625 est en entier pour le fermier, s'il n'y a convention contraire. 1826. A la fin du bail, le kermier ne peut re⸗ tenir le cheptel en en payant Pest timation originairej il doit en laisser un de valeur pareille à celui qul à Tehu. P 38 B. 8r T. Vom Mietheontracte. 903 Vierter Abſchnitt. pom Viehpacht, den der Eigenthumer dem gewöhnlichen oder dem Theilpachter(ſeines Gutes) überläßt. 65— Pon dem mit dem(gewoͤhnlichen) Pachter eines Gutes geſchloſſenen Viehpachte⸗ —— 1821. Dieſer Viehpacht(den mun auch eiſernen Sehracht nennt,) iſt derjenige, mittelſt deſſen der Eigen⸗ huͤmer eines Meyerhofes denſelben unter der Bedingung wpachtet, daß der Pachter mit Ablauf des Pachtes ſo ul zuruͤcklaſſen ſoll, als dasjenige, das er empfangen hat, der Tape nach werth iſt. Ign. Durch Tayation des dem Pachter uͤbergebenen ichſtandes wird ſolcher nicht deſſen Eigenthum; doch uber⸗ nimnt er dießfalls alle Gefahr.(1) 1823. Dem Pachter gehoͤrt, ſo lange ſein Pachtcon⸗ tact dauert, ſoweit nicht das Gegentheil ausgemacht iſt, die geſammte Nutzung. 1824. Beym eiſernen Viehpachte gehoͤrt der Duͤnger icht unter die dem Pachter fuͤr ſeine Perſon zuſtehende Rutzung, ſondern er gehoͤrt zum Gute und muß ausſchließ⸗ lich in daſſelbe verwendet werden. 1925 Jeder; ſelbſt der gaͤnzliche und zufaͤllige Verluſt des Viehſtandes fällt, wenn nicht ein Anderes ausgemacht ſt, ohne Ausnahme dem Pachter zur Laſt. 1826. Der Pachter iſt nicht berechtigt, nach Ablauf der Pachtzeit das Vieh gegen Zahlung der anfaͤnglichen Taxe zu behalten; er muß einen Viehſtand zuruͤcklaſſen, der den ihm uͤbergebenen am Werthe gleich kommt. Mmm 2 (¹) L. 3. 1. 54. D. loc. cond. ry 904 L. LI. T. VIII. Du Contrat de Louage il y a du deficit, i i 8 1 1„ il doit le payer; et oen weulement T'excédant qui lui appartient. ——— . I. Du cheptel donné au colon partiaie. 1827. Si le cheptel périt en entier sans la funt du colon, la perte est pour le bailleur. 1328. On peut stipuler que le colon delaissen au bailleur sa part de la toison à un prix inferient à là valeur ordinaire; due le bailleur aura une plus grande part u profit; Qu'il aura ja moitié des laitages: Mais on ne peut pas stipuler que le colon zen tenu de toute la perte. 1329. Ce cheptel finit avec le bail à métaine. 1830. U est d'ailleurs soumis à toutes les röge du cheptel simple. SECTTON V. Du Contrat improprement appelò Cheptel. 1331. Lorsqu'une ou plusieurs vaches zont don⸗ nées pour les loger et les nourrir, le hailleur en conserve la propriété, il a seulement le prolit de veaus qui en naissent. 38 B. 8r T. Vom Miethcontracte. 905 Was etwa abgeht, muß er bezahlen, und nur was *ſ nhr da iſt, gehort ihm. ——————————— g. I. Pon dem mit dem Theilpachter geſchloſſenen Viehpachte. 1927. Geht der Viehſtand ohne Verſchuldung des yechters vollig zu Grunde: ſo trifft der Verluſt den Ver— pachter. 138. Man kann bey dieſem Contracte ſich vorbehal⸗ ten, daß der Pachter ſeinen Antheil an der geſchornen Polle dem Verpachter fuͤr einen geringern, als den ge⸗ vöhnlichen, Preis uͤberlaſſen ſolle; ſ daß der Verpachter einen groͤßern Antheil an der Be⸗ mutzung habe; daß er die Haͤlfte der Milch erhalten ſolle; Es iſt jedoch nicht erlaubt, dabey auszumachen, daß ber Pachter allen Verluſt zu tragen habe. 1320. Dieſer Viehpacht geht zugleich mit dem Pachte des Gutes zu Ende. 6 1830. Uebrigens iſt derſelbe allen Regeln des gewoͤhn⸗ ſichen Viehpachtes unterworfen. Fuͤnfter Abſchnitt. PVon dem uneigentlich ſogenannten Viehpachte. 1831. Wenn jemand eine Kuh oder mehrere einem 3 e„„——„—„ ndern uͤbergiebt, damit dieſer ſie in ſeinen Stall nehme unnd fuͤttere: ſo bleibt dem Verpachter das Eigenthum, er es gewinnt aber dabey nichts als die Kaͤlber. —— F †. T. IX. Du Gontrat de S 6 — 5 S 1— e — icte. Du Gontrat de Socist Pscrété le 8 Mars 1go4. Promulgué 19 1 3 d meme mois CHAPITRE PREMIER. Disposirions 8 6 1332. La spcisté est un contrat par lequel den ou plusieurs Personnes conyiennent de metn guelque chose en commin„ dans la vue de partager le bénefice qui pourra en résulter. 1333. Poute société doit zvoir un objet hicite et étre contractée pour l'intérét gommun des partie; Chaquęg associs doit F apporter ou de Pargen ou d'autres biens, ou son industrie. 1834. PToutes sociétés doivent étre rẽdigées yn écrit, lorsque leur objet est d'une valeur de plus d gent cinquante francs. La preuve testimoniale n'est point admise contr et outre le gontenu en l'acte de sociéts, ni sur qui serait allégué avopir éts dit avant, lors ou depui 5 3. D. eod. 1.1. 5. J. 3. D. pro socio. 1. 29.§. et 2. 1. 30. trah . 3½ 1 6 e contral. S 1 ½ D. de tut. et rat. distrah. 1. 35.. 2. D. de co 1 35 ** 65 2 0b emt.— 1. 1. C, pro socig.— 1. 6. H.1. 1. 29. 9 1et D. cod. 2— 3 7 5 ſell 9 Es iſt alſo hier nicht von dem geſell a 3s B. 9r L. Vom Geſellſchaftsvertrage. 907 ꝙ Neunter Titel. Vom Geſellſchaftsvertrage⸗ Otewetirt den Sten März 18041 promulgirt den 18ten deſſelben ) Monats.) ¹ Erſtes Kapitel. Illgemeine Verfuͤgungen. 1832. Der Geſellſchaftsvertrag iſt ein Contract, durch 1 U—. welchen zwey oder mehrere Perſonen ſich vereinigen, eine in Sache fuͤr gemeinſchaſtliches Eigenthum zu erklaͤren, in der Abſicht, den daraus zu hoffenden Vortheil unter ſich zw vertheilen. 6 te 1833. Jede Geſellſchaſt muß einen erlaubten Zweck aben(Art. 1133.), und fuͤr das gemeinſchaftiiche Inter⸗ 1 8 ſe der Theilhaber geſchloſſen ſeyn. Jeder Geſellſchafter muß entweder Geld oder andere Gaͤter oder ſeinen Fleiß dazu beytragen.(2) 3 1834. Jeder Geſellſchaftsvertrag muß ſchriftlich abge⸗ q. ſaßt werden, wenn deſſen Gegenſtand den Werth von hun⸗ dert und funfzig Franken uͤberſteigt. Der Zeugenbeweis(Art. 1341. Handelsgeſetzb. Art. ʒ 3 2.) wird weder gegen das, 3 tr 2— 7 . Civilgerichtsordn. Art. 432 f noch fuͤr mehr, als was der Geſellſchaſtsvertrag beſagt, u noch fuͤr irgend eine vor, bey oder feit der Niederſchrei⸗ Vertrage uͤberhaupt die Rede, durch welchen alle Ar⸗ ten der Gemeinheiten entſtehen, ſondern bloß von der Vereinigung zu einem gemeinſchaftlichen Er⸗ 3 1 werb oder Nuten. Wahrſcheinlich iſt die ganze 11¹ Materie von Gemeinheitetz und deren Rechten in dieſem 1 Geſetzbuche deshalb weggelaſſen, weil man dieſen Gegen⸗ ſ 11 3*„— ſtand nicht zum buͤrgerlichen Privatrechte rechnete. E. 908 L. III. T. IX. Du Contrat de Sopiete. 5 ½ 7 3„ cet acte, encore qu 2 agisse d'une somme Ou val em ſ lu moindre de cent cinquante francs. g 6 CHAPITRE II. Des diyerses espbces ds Socistér. 1835. Les sociétés sont universelles ou parti. culières, SECTION I. Des Socigtés universelles, 1836. On distingue deux sortes de socistez un verselles, la socicté de tous biens présens, et la o cieté universelle de geins. 1337. La societé dęe tous biens présens est cele Par laquelle les parties mettent en commun tous le biens meubles et immeubles qu'slles possbdent actuel lement, et les profits qu'elles pourront en tirer. Elles peuvent aussi y comprendre toute autr espbce de gains; mais les hiens qui pourraient leu avenir par succession, donation ou legs, nentren dans cetts société que pour la jouissance: toute st pulstion tendant à y faire entrer la praprieté de ces geee 6 V. 9r 2. Vom Seſilſchaſtsverttege. 95 tung deſſelben angeblich erfolgte muͤndliche Aeußerung zu⸗ lſſen, ſelbſt wenn von einer Summe oder einem Wer⸗ ſe, von weniger als hundert und funfzig Franken die Rede iſt., 620 Zweytes Kapitel. Pon den verſchiedenen Arten der Geſellſchaften. — 1835. Die Geſellſchaften ſind entweder allgemeine, wer beſondere.(2) Erſter Abſchnitt. Von allgemeinen(Univerſal) Geſellſchaften. hat zwey Arten der allgemeinen Geſell⸗ die Gemeinſchaft des ganzen e Gemeinſchaft des ge⸗ 1336. Man ſchaften zu unterſcheiden; dermaligen Vermoͤgens, und di 3 ſummten Gewinns. 1337. Die Gemeinſchaft des ganzen dermaligen Ver⸗ mogens iſt diejenige Verbindung, vermoͤge deren die Par⸗ k theyen alle bewegliche und unbewegliche Guͤter, die ſie rirklich beſitzen, und den davon zu ziehenden Gewinn zu . einem Geſammteigenthume vereinigen. Sie koͤnnen auch jede andere Art des Gewinns hier⸗ unter begreifen; das Vermoͤgen aber, das ihnen vielleicht e känftig durch Erbfolge, durch Schenkungen oder durch Vermächtniſſe zufallen konnte, gehoͤrt nur in Anſehung des Wießbrauches in dieſe Gemeinſchaſt. Jede Uebereinkunft, wrlche den Zweck hat, das Eigenthum auch in Anſehung 1 5 () Ordonnance de 1673. tit. 4. art. 1. (e) L. s. in pr. D. pro socio. 3 910.. P. IRK. Pu Gontrat de Societe biens est prohibée, sauf entre époux, 7 6e 01 8t rrle ₰ le ment a ce qui est réglé 3 leur gard. 1920 16te 1838. La societé universelle de gains renfene tout ce que les parties acquerront par leut indus ) a quelque titre que ce soit, Pendant le cour q 1 sociétt; les meubles que chacun de 8 associes pott au temps du contrat, V sont aussi compris; maz leurs immeuhles Personnels n'y entrent due pout jouissance seulement. 1339. La simple convention de sociéte unirer selle, faite sans autre esplication, nemporte qus l société universelle de gains. 130. Nulle société universelle ne peut zyi jieu qu'entre personnes respectivement capahles d se donner ou de recevoir Pune de Pautre, et uu duelles il n'est point defendu de s'avantager au pu „ 3 5 6 jucicg d'autres PETsonnés. 3 49. * SECTION II. De la Socists partichlidre; 1841. La société particulière est celle qui ve s'applique qu'a certaines choses déterminces, oui leur usage, ou aux fruits à en percevoir. bt conform. me. UR n 36 B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 911 ieſer Guͤter zur Geſellſchaftsmaſfe zu ziehen, iſt verbo⸗ mu, ausgenommen unter Ehegatten in Gemaßheit deſſen, Juͤckſicht auf dieſe verordnet Eine allgemeine Geſellſchaft in Anſehung des Gewinnes faßt alles in ſich, was die Partheyen, unter ſchem Titel es immer ſeyn moͤge, waͤhrend der Dauer Fleiß erwerben werden. Die der Geſellſchafter zur Zeit des geſchloſſenen Contrastes beſitzt, ſind hierunter ebenſalls nit begriffen; aber die einem jeden fur ſeine Perſon etwa gehoͤrigen unbeweglichen Guͤter gehören in dieſe Gemein⸗ ſchaft nur in Anſehung des Nießbrauchs.(2) 1830. Hat man, ohne ſich weiter beſtimmt zu erklä⸗ un, bloß eine allgemeine Geſellſchaſt geſchloſſen: ſo bewirkt dieſe bloß eine Gemeinſchaft des geſammten Gewinnes.(2) 1840. Eine allgemeine Geſellſchaft kann nur bloß vgs in 1838. w der Geſellſchaft durch ihren Nobilien, welche ein jeder zuter ſolchen Perſonen Statt finden, welche insgeſammt oder von einander zu em⸗ fihig ſind, einander zu geben, ſich einander pſangen, und denen es nicht verboten iſt, zn Nachtheile des Dritten zu beguͤnſtigen.(4) Zweyter Abſchnitt. Von der beſondern Particular?) Geßellſchaft. 1841. Eine beſondere(Particular⸗) Geſellſchaft iſt die⸗ ſtimmte Sachen, oder deren Ge⸗ ingen zum Ge⸗ ſenige, die nur gewiſſe be brauch oder die davon zu hoffenden Nußu genſtande hat.(*) 6) L. 3.§. 1 D. pro socio. () L. 7. D. pro socio. (3) L. 7. D. pro socio. (4) L. 3. 9. 2. D. Pro spcio⸗ 8 (6) L. 5. in pr. D. Pro socis- 912 L. III. T. IX. Du Contrat de Societe. 1842. Le contrat par lequel plusieurs penn nes s'associent, soit pour une entreprise dsign soit pour l'exercice de quelque meétier ou Proleszi est aussi une société particulière. CHAPITRE III. Des Engagemens des Associés entre eux et 4 bezui des tiers. SECTION J. Des Engagemens des Associés entre eux. 1843. La société commence à Tinstant min⸗ du contrat, s'il ne désigne une autre époque. 1344. S'il n'y a pas de convention sur la dur de la société, elle est censée contractée pour tout la vie des associes, sous la modification portés e Particle 1869; ou, s'il s'agit d'une affaire dont durée soit limitée, pour tout le temps que doit due cette affaire. 1845. Chaque associé est débiteur envers h société, de tout ce qu'il a promis d'y apporter. Lorsque cet apport consiste en un corps certain, *la société en est évincée, l'associé en es ſon de ſin — s0n. n, sih, u ene ri ute let ſonen entweder zu einer ger 36 B. 9r L. Vom Geſellſchaftsvertrage. 913 durch welchen ſich mehrere Per⸗ wiſſen beſtimmten Unternehmung Handwerks oder Gewerbes ver⸗ Particulargeſellſchaft 142. Der Vertrag⸗ Betreibung eines der zut bringt ebenfalls eine bloße inigen, ſavor.(1) Za Drittes Kapitel. Pon den Verpflichtungen der Geſellſchafter gegen einander und in Beziehung auf den Dritten. .— Erſter Abſchnitt. Von den Verbindlichkeiten der Geſellſchafter gegen einander. ————————— 1843. Die Geſellſchaft beginnt mit dem Augenblicke, da der Vertrag geſchloſſen wird, ſoweit darin kein anderer Jeitpunkt beſtimmt iſt. 1844. Iſt im Vertrage die Dauer der Geſellſchaft ticht beſtimmt: ſo iſt anzunehmen, daß ſie, wiewohl unter der im 1860ſten Artikel enthaltenen Einſchränkung, auf die ganze Lebenszeit der Geſellſchafter geſchloſſen worden ſeh, oder, ſoweit von einem Geſchaͤfte die Rede iſt, das eine beſchränkte Dauer hat, auf die ganze Zeit der Dauer dieſes Geſchaͤfts.(2) 1845. Jeder Theilhaber der Geſellſchaft iſt deren Schuldner in Anſehung alles deſſen, was er in dieſelbe einzulegen verſprochen hat. Beſteht dieſe Einlage in einem gewiſſen beſtimmten Gegenſtande, und wird dieſer der Geſellſchaft abgeſtritten: ſo iſt der Geſellſchafter der Geſellſchaft auf dieſelbe Weiſe (1) L. 71. D. Pro socio. 6) L. 63. H. 10. D. Pro socio⸗ St nt de Sociele garant envers la société, dé la mén 571* 5 eme mahlére qurn vendeur l'est envers son acheteur. 1846. Lassocié qui devait apporter une dans la socicté, et qui ne l'a Point fait, devient plein droit Et sans demande, depit teur des intere * ²* B cette somme, à compter du jour ou ele devzit zn 8 ¹ H en est dé méme à l'égard des soinmes cun a prises dans la caisse sociale, 3 compter du pe il les en a tirées pour son profit particulier; Le tout sans préjudice de plus amples dotu ges intéréts, s'il y a lieu. 1347. Les associés qui se sont scumis a ayn * 1 ter leur industrie à la société, lui doipéut compis i tous les gains qu'ils bnt faits par l'espocs d'ihdisti qui est l'objet de cette société. 1848. Lotsque Pun des associes est, poür ʒi compte particulier, créancter d'une somme eigl envers une personne qui ge trouve aussi devoir 4h société une sommeé égälement exigible; limputätin de ce qu'il regott de ce débiteur, doit se faite w la créance de la société et sur la sierine dans la pu Portion des deux oreances, encore qu'il eüt pars quittance dirigé leimputation intégrale sur sa créant particuliere: mais s'il a exprimé dans s2 quittun que l'imputation serait faité en entier sur la créan de la société, cette stipulation sera ex6cutée. 1349. Lorsqu'un des associés a regu sa pint —de la créance commune, et qus le débiten n 6 tiit i i ak tion Sot ptu k 5 nce nce uce prt eul or T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 913 „ c 265 D. 0 . 1 o Fn zr Gewaͤhrleiſtung verpflichtet, wie ein Verkäufer ſeinem 1 1846. Ein Geſellſchafter, der ein Lapital in die Ge⸗ 16 F 7 te, jedoch ſolches unterließ, iſt, kraft ſlſchaft einzulegen hat Geſetzes, und ohne erfolgte Erinnerung ſchuldig; die inſen dieſes Capitals von dem Tage an zu verguͤten, an vechim es zahlbar ward. Ein Gleich“s findet in Anſehung der Summen Statt, die er aus der Societätscaſſe genommen hat, von dem Inge an, da er ſie zu ſeinem beſondern Vortheil daraus enahm. Jedoch dieß alles unbeſchadet der ſonſt etwa noch Statt füdenden änderweiten Schaͤdenanſpräche.(2) 1847. Die Geſellſchafter, die ihre Arbeit in die Ge⸗ ſelſchoft einzubringen verſprochen haben, ſind ſchuldig, der⸗ ſihen jeden Gewinn zu berechnen, den ſie durch die Art zer Abeit, welche der Gegenſtand dieſer Geſellſchaft iſt, ewotben haben.(3) ag. Hat einer der Geſellſchafter für ſeine beſondere gechnung eine gefaͤllige Summe an jemand zu fodern, der zigleich an die Geſellſchaft eine gieichfalls gefällige Summe ſ bezahlen hat: ſo iſt dasjenige, was er von dieſem Schuldner empfängt, von der Foderung der Geſellſchaft und der ſeinigen, nach Verhältniß beyder Foderungen ab⸗ zuechnen, ſelbſt dann, wenn er in ſeiner Quittung die Abrechnung ganz auf ſeine eigené perſoͤnliche Foderung ge⸗ richtet hettt. Hat er aber in ſeiner Quittung geſagt, die gehlung ſolle von der Foderung der Geſellſchaft abgehen, dann bleibt es bey dieſer Verpflichtung.(4) 1840. Hat einer der Geſellſchafter ſeinen ganzen An⸗ theil an einer gemeinſchaftlichen Schuldfoderung erhoben, — N. (¹) Arg. ex 1. 3. in pr. D. de act. emt. et vend. (6) L. 60. D. pro socio. 1. 1. H. 1. 1. 58.§. 9. D. de Vsur. 6) S. Pothier, du contrat de société, ch. 7. H. 2. m. 120. 6) Arg. ex 1. 63, H. 6. D. pro socio. ————— 916 L. II. T. IX. Du Contrat de Societẽ. „ est depuis devenu insolvable, cet associe est ten de rapporter à la masse commune ce qu'il a u encore qu'il eüt spécialement donns quittance ſun S0 Pant⸗ 1850. Chaque associé est tenu envers la societ des dommages qu'il lui a causés par sa faute, au pouvoir compenser avec ces dommages les ptolt que son industrie lui aurait procurés dans daun aflaires. 1851. Si les choses dont la jouissäncs zeilt ment a été mise dans la societé sorit des corys e tains et déterminés, qui ne se consomment point yn l'usage, elles sont aux risques de Tassocié proprietein Si ces choses se consomment, si elles se det riorent en les gardant, si elles ont été destinsesi étre vendues; ou si elles ont été mises dans la ciété sur une estimation portée par un inventit elles sont aux risques de la société. Si la chose a été estimée, l'associé ne peut. péter que le montant de son estimation. 1852. Un associé a action contre la sociét⸗ non-seulement à raison des sommes qu'il a deéboun sces pour elle, mais encore 3 raison des obligatim qu'il a contractées de bonne foi pour les affaires i la société, et des risques inséparables de sa gestion⸗ 1853. Lorsque l'acte de societé ne détermine point la part de chaque associé dans les benẽlices 3 36 B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 917 ind iſt der Schuldner ſeitdem inſolvent worden: ſo iſt die⸗ ſer Geſellſchafter verbunden, das Empfangene zur gemein⸗ 1 ſchaſtlichen Maſſe herzugeben, geſetzt auch, daß er die r Quittung ausdruͤcklich nur auf ſeinen Antheil ausge⸗ telt hatte. ¹) 1850. Jeder Geſellſchafter iſt der Soeietät zum Er⸗ 36 ſctz alles ihr durch ſeine Schuld zugezogenen Schadens 6 vrrpflichtet, ohne daß er berechtiget ware, gegen dieſen ri Schaden die Vortheile anzurechnen, welche ſein Fleiß der⸗ ſeben etwa bey andern Gelegenheiten verſchafft hat.(2) 1351. Sind die Sachen, deren Nießbrauch der Ge⸗ 16 ſilſchaft zuſteht, gewiſſe und beſtimmte Gegenſtaͤnde, welche eie durch den Gebrauch nicht untergehen(res non fungibiles): en ſo trifft dießfalls alle Gefahr denjenigen Geſellſchafter, welchem das Eigenthum daran zuſteht. 5 Sind es aber verzehrbare Sachen Cres kungibiles), 3 oder ſolche, die waͤhrend der Aufbewahrung an ihrem det Verthe leiden; ſind ſie zum Verkaufe beſtimmt, oder nach einem mit der Taxe verſehenen Inventarium zur Geſell⸗ 1 tenu rehu ciit utre t ha 665 1 i ſchaftsmaſſe gebracht worden: ſo trifft deshalb alle Gefahr die Geſellſchaft. Iſt die Sache geſchätzt worden: ſo kann der Geſell⸗ ſhefter bloß den Betrag der Taxe wiederfodern.(*) t n. 1352. Dem Geſellſchafter ſteht ein Klagerecht wider die Geſellſchaft zu, nicht nur wegen der Summen, welche 6 er fur ſie auslegte, ſondern auch wegen der Verbindlichkei⸗ ih in, welche er auf redliche Art in geſellſchaftlichen Ange⸗ u egenheiten ubernommen hat, und wegen der Gefahren, die von ſeiner Geſchaftsfuͤhrung unzertrennlich ſind— 6 tiom 1853. Iſt der Antheil, den ein jede“ Geſellſchafter an Gewinn und Verluſt haben ſoll, im Societatscontracte ni( L. 63.§. s. D. pro socio. Gegen 1. 38. D. famil, ercisc⸗ (6) L. 23.§. 1. 1. 26. 1. 43. 1. 64. H11. 1. 72. D. pPro socio. ices(3 L. 63. D. pro socio. (4) L. 62§. 4. 12 et 15. 1. 67. H1 et 2. 1. 60.§. 1. 1. 61. D⸗ pro socio. Civigeſetzbuch. Nnn 918 L. III. T. IX. Du Contrat de Societe. ou pertes, la pärt de chacun est en Proportion d. sa mise dans le fonds de la société. A Fegard de celui qui n'a apporté que son in⸗ dustrie, sa part dans les bénefices ou dans les pern est réglée comme si sa mise eüt été egale à celle Passocié qui a le moins apporté. 1854. Si les associes sont convenus de Sen ny. porter à P'un d'eus ou à un tiers pour le reglemen des parts, ce reglement ne peut étre attaquè vil net gvidemment contraire à lꝰ'équité. Nulle réclamation n'est admise à ce sujet,„i s'est écoulé plus de trois mois depuis que la pari qui se prétend 16s6e a eu connaissance du rẽglemen ou si ce reglement a regu de sa part un commente ment d'exécution. 1865. La convention qui donnerait à Pun ds associes la totalité des bénéfices, est nulle. I en est de méme de la stipulation qui afun chirait de toute contribution aux pertes, les somme ou efets mis dans le fonds de la societé par un o plusicurs des associes. 1856. Lassocié chargé de administration pu une clause spéciale du contrat de société, peut fuire nonobstant l'opposition des autres associes, tous lei actes qui dépendent de son administration, pourſu que ce soit sans fraude. Ce pouvoir ne peut étre révoqué suns cause gcrhne 36 B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 919 gicht beſtimmt: ſo iſt eines Jeden Antheil nach dem Ver⸗ hältniſſe ſeiner Einlage zum Geſellſchaftsfonds zu beſtimmen. . Was denjenigen anlangt, der bloß durch ſeinen Fleiß Beytrag leiſtet, ſo wird ihm Gewinn und Verluſt zu ſei— nem Antheile ſo angerechnet, als ob er ſo viel, als derje⸗ nige Theilhaber eingelegt hätte, welcher das geringſie Ca⸗ pital eingebracht hat 1854. Sind die Geſellſchafter dahin uͤbereingekommen, daß ſie einem unter ſich oder einem Dritten die Beſtim⸗ mung der Antheile uͤberlaſſen wollen: ſo kann dieſe Beſtim⸗ mung nur dann angefochten werden, wenn ſie der Billig⸗ keit offenbar entgegenlaͤuft. Sind von der Zeit an, da der angeblich verletzte Theik . die erfolgte Beſtimmung gekannt hat, mehr als drey Mo⸗ zate verſtrichen, oder hat derſelbe bereits angefanaen, d dieſe Beſtimmung ſeiner Seits zu vollziehen: ſo wird in . dieſer Hinſicht weiter kein Widerſpruch zugelaſſen.(*) 1955. Ein Vertrag, durch welchen einem der Geſell⸗ ſchafter der geſammte Gewinn zugeſtanden wuͤrde, iſt un⸗ 4 gultig. Eben dieß findet in Anſehung des Verſprechens Statt, v deß die von einem oder mehrern Theilhabern zum Geſell⸗ ſchoftsfonds eingelegten Summen oder Gegenſtände von allem Beytrage zum Verluſte frey ſehn ſollten.(*) 1356. Der durch eine beſondere Clauſel des Socie⸗ titscontracts zur Verwaltung beſtellte Theilhaber, kann i ohne Ruͤckſicht auf den Widerſpruch der uͤbrigen Geſellſchaſ⸗ ter alle zu ſeiner Verwaltung gehoͤrigen Handlungen unter— ehmen, ſobald nur dabey keine unredliche Abſicht Ge⸗ fährde) eintritt. n Dieſe Vollmacht kann, ſo lange die Geſellſchaft be⸗ Nnn2 56 (¹) L. 49. D. pro ociö (2) L6. D. pro socio⸗ 6) L 29. S. 2. 1. 30. D. pro socib⸗ 920 L. III. T. IX. Du Contrat de Sociéte. legitime, tant que la société dure; mais Fil wa it donné que par acte postérieur au contrat de societ, i est révocable comme un simple mandat. 1857. Lorsque plusieurs associés sont chargt d'administrer, sans que leurs fonctions soient deter minces, ou sans qu'il ait été exprimé que Pun n pourrait agir sans Pautre, ils peuvent faire chacun scparément tous les actes de cette administration. 1858. S'il a été stipulé que T'un des administr teurs ne pourra rien faire sans l'autre, un seul ne peut, sans une nouvelle convention, agir en lab. sence de l'autre, lors méme que celui- ci serait dam Pimpossibilitè actuelle de concourir aux actes dat. ministration. 1859. A défaut de stipulations spbciales zur k mode d'administration, l'on suit les règles suivante 10. Les associés sont censés s'étre donné rẽci proquement le pouvoir d'administrer l'un pour Pautr Ce que chacun fait est valable méme pour la put de ses associés, sans qu'il ait pris leur consentement; sauf le droit qu'ont ces derniers, ou''un d'eux, de s'opposer à'opération avant qu'elle soit conclue. 20. Chaque associé peut se servir des choze appartenant à la société, pourvu qu'il les emploiei leur destination fixce par l'usage, et qu'il ne sen serve pas contre l'intérét de la société, ou de mr ne ſ Us ci. tre. art nt; de —— E— 3s B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 921 urſache nicht zuruͤckgenommen wer⸗ Iſt ſie aber durch eine Urkunde ertheilt worden, wel⸗ als der Societaͤtscontract ſelbſt, ausgeſtellt iſt: jeder andern Vollmacht, widerrufen wer⸗ ſteht, ohne rechtmaͤßige den. che ſpater, ſo kann ſie, gleich den.(¹) 1357. Sind mehrere Geſellſchafter zur Verwaltung heauftragt; ohne daß ihre Verrichtungen beſtimmt oder dabey ausgedruͤckt waͤre, daß einer ohne den andern nichts unternehmen ſolle: ſo kann ein jeder von ihnen beſonders ale zu dieſer Verwaltung erfoderlichen Handlungen verrich⸗ ten.(²) 1858. Iſt aber dabey ausgemacht, daß der eine Ver⸗ walter ohne den andern nichts unternehmen duͤrfe: ſo kann, ohne neue Uebereinkunft, keiner von ihnen in Abweſenheit des andern etwas unternehmen, ſelbſt wenn es dieſem zur Zeit unmoͤglich ſeyn ſollte, bey den zur Verwaltung gehoͤri⸗ gen Geſchaͤften mitzuwirken.(3) 1850. In Ermangelung beſonderer ſind in Anſehung der Art der Verwaltung folgend zu beobachten: Man geht dabey von der Vermuthung aus, daß ichtigt haben, einer die Geſellſchafter ſich gegenſeitig bevollma fuͤr den andern zu verwalten. Was jeder von ihnen unter⸗ nimmt, iſt ſelbſt fuͤr den Antheil ſeiner Geſellſchafter guͤltig, auch wenn er ihre Einwilligung nicht eingeholt hat. Doch bleibt letzteren oder auch jedem einzelnen unter ihnen das ducht, ſich dem Unternehmen zu widerſetzen, ehe es vollzo⸗ gen iſt. 2) Jedem Geſellſchafter iſt erlaubt, die der Geſellſchaft zugehorigen Sachen zu gebrauchen, doch ſo, daß er ſich der⸗ ſelben nur zu dem gewoͤhnlichen Zwecke, und nicht gegen das Intereſſe der Geſellſchaft, noch ſonſt auf eine Weiſe Beſtimmungen e Regein N* 24„ () S. Pothier, du contrast de société, ch. 3. H.2. n. 71 13 et 14. D. de exercit. act. (2) Arg. ex 1. 1. H- ch. 3.§. 2. n 72 (3) Pothier, du contrat de société, 22 L. III. T. IX. Du Contrat de Societe. nibre à empécher ses associés d'en user selon leur droit. 30. Chaque associé a le droit d'obliger zes z. socies à faire avec lui les dépenses qui sont néceszii. res pour la censervation des choses de la sociéte. 4. Lun des associes ne peut faire dinnoy. tion sur les immeubles dépendans de la sociẽte méme quand il les soutiendrait avantageuses à cette société, si les autres associés n'y consentent. 1860. Lassocié qui n'est point administrateut ne peut aliéner ni engager les choses méme mohili⸗ res qui dépendent de la sociéts. 1861. Chaque associé peut, sans le conzente ment de ses associés, s'associer une tierce personne relativement à la part qu'il a dans la société: il ne Peut pas, sans ce consentement, l'associer à la zo ciété, lors méme qu'il en aurait l'administration, ————— SECTTON M. Des Engagemens des Associés 4 Pẽgard des Tier. 1862. Dans les sociétés autres que celles de commerce, les associts ne sont pas tenus solidaire- ment des dettes sociales, et l'un des associes ne peut bed gle gel de he 3s B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 923 ſellſchafter verhindert, ſich derſelben als ſie dazu berechtigt ſind. berechtigt, ſeine Geſellſchafts⸗ ihm den zur Erhaltung lichen Aufwand zediene, welche ſeine Ge gleichfalls ſoweit zu bedienen, 3) Jeder Geſellſchafter iſt genoſſen anzuhalten, daß ſie nebſt des geſellſchaftlichen Eigenthums erfoder hergeben. 4) Keiner der Geſellſchafter darf, ohne Einwilligung der uͤbrigen, an den der Geſellſchaft zugehoͤrigen unbeweg⸗ lichen Guͤtern Neuerungen vornehmen, ſelbſt dann nicht, wenn er anfuͤhrte, daß ſie der Geſellſchaft Vortheil braͤch⸗ ten.(¹) 1860. Ein Geſellſchafter, der die Verwaltung nicht uf ſich hat, kann ſelbſt bewegliche Sachen, welche der Giſellſchaft gehoͤren, weder veraͤußern, noch verpfaͤn⸗ den.(²) 1961. Jeder Geſellſchafter kann fuͤr den Antheil, den t an der Geſellſchaft hat, auch ohne Einwilligung ſeiner Geſellſchafter ſich mit einem Dritten vereinigen; doch kann e, ohne dieſe Einwilligung, letztern der Societat ſelbſt dann nicht beygeſellen, wenn ihm die Verwaltung zuſteht.(2) —————— Zweyter Abſchnitt. Pon den Obliegenheiten der Geſellſchafter in Anſehung drit⸗ ter Perſonen. 1862. Bey Geſellſchaften, die keine Handelsgeſell⸗ ſchaften ſind, haben die Theilhaber fuͤr die Geſellſchafts⸗ ſchulden nicht ſolidariſch zu haften, und Ein Theilhaber g. D. comm. divid. 1. 27. He1⸗ D. si servit. vindic.— ch. 3.§. 2. n. 66. (¹) L. 12. D. comm. divid.— 1. 2 D. de servit. vrb. praed.— 1. 11. S. Pothier, du contrat de société, (à) L. 6g. D. pro socio. (3) L. 19. D. pro socio. 1. 21. 1. 22. 1. 47. H. vlt D. de reg. jur. 924 L. III. T. IX. Du Contrat de Sociste. opſiger les autres si ceuxci ne lui en ont conkin le pouvoir. 1863. Les associes sont tenus enyers le crein. vier avec lequel ils ont contracté, chacun pour une encore que la part de lu d'eux dans le société füt moindre, somme et part égales, si lacte wa po spécialement restreint hobligation de celuici aur je pied de cette dernidre part. 1864. La stipulation que Fobligstion est tractée pour le compte de la soeiété, ne lie que Jin. socié contractant et non les autres, à moins qu ceux ci ne lui aient donns pouvoir, ou que la choie n'ait tourné au profit de la sociéte. P CHAPITRE IV. Des différentes manidres dont kinit la Sociste, 1365. La Société finit, 15. Par Fexpiration de temps pour lequel ele a été contractée; 20. Par l'extinction de la chose, ou la conson. mation de la négociation; 3* Par la mort naturelle de quelqu'un des a. sociés;* 40. Par la mort civile, Pinterdiction ou Ja di. confiture de'un d'eux; 50. Par la volonté qu'un seul ou plusieurs ex“ priment de n'étre plus en sociétèẽ. 36 B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 925 kann die uͤbrigen dazu hevollmaͤchtigt haben. welchem ſie contrahirt haben, e geichen Theil, ſelbſt dann, w Ausgenommen, wenn im Geſellſchaftsve le pflichtung des geringern T das Verhaͤltniß ſeines Antheils eingeſchraͤnkt iſt. 63 1864. Die Zuſage, daß eine Verpflichtung nung der Geſellſchaft uͤbernommen worden ſey, 5 denjenigen Geſellſchafter, der contrahirt hat; äbrigen, ausgenommen we ſchlagen iſt.(2) Viertes Kapitel. 1865. Die Geſellſchaft loͤßt ſich auf: worden iſt; die Vollendung des Geſchaͤfts; den gaͤnzlichen Vermogensverfall eines Mitglieds; zu wollen.(3) — () S. Pothier, du contrat de société, ch. 6. H. 3. n. 104. 8 n. 105. 5) B pr0 socio.— tit.— 1. 33. I. 52. 9. 9. 1 69. 1 66. d 2) S. Pochier, du contrat de société, ch. 6. H. 3. H. 10. 1. 66. H. 12. D. eod. tit.— 1.6 nicht verbinden, wenn dieſe ihn nicht 1363. Die Geſellſchafter haften dem Gläubiger, mit fuͤr jede gleiche Summe und enn einer von ihnen weniger n Antheil am Geſellſchaftsfonds haben ſollte, als die uͤbrigen. rtrage die Ver⸗ heilhabers ausdruͤcklich nur auf fuͤr Rech⸗ bindet nur nicht die nn dieſe ihn dazu bevollmaͤchtigt haben, oder die Sache zum Nutzen der Geſellſchaft ausge⸗ Pon den verſchiedenen Arten, wie die Geſellſchaft aufhoͤrt. 1) durch Ablauf der Zeit, auf welche ſie geſchloſſen 2 durch den Untergang des Gegenſtandes, oder durch 3) durch den natuͤrlichen Tod eines der Geſellſchafter; 4) durch den buͤrgerlichen Tod, die Interdiction, oder 5) durch die Willenserklärung eines Theilhabers oder mehrerer, von nun an nicht mehr in Geſellſchaft bleiben 1. 63. 5. 10. 1. 65. H. 1 eto. eod., 9. D. eod. tit— 1. 63. 5. 9. 3. D. eod. tit. S —— 926 L. III. T. IX. Du Contrat de Societe. 1866. La prorogation doune societe 3 eny . 2 3„* 4 E limité ne peut ötre prouvée que par un Cerit reyin des mémes formes que le contrat de société. 1367. Lorsque un des associes 2 promis qe mettre en commun la propriété d'une c ose, la pene 7 i8 survenue avant que la mise en soit efectuce, oyen .„* 22 K la dissolution de la sociéteé Par rapport à tous le associés. La societé est également dissoute dans jon le ces par la perte de la chose, lorsque la jouissance seule a 6té mise en commun, et que la propriẽté en est restée dans la main de Passoci. Mais la société n'est pas rompue par la perte ie la chose dont la Propriété a deja été apportée à h sociéts. 1868. Sil a éte stipulé qu'en cas de mort de Fun des associés, la socicté continuerait avec son héritier, ou seulement entre les assocics survivan, ces dispositions seront suivies: au second cas, I'hs. ritier du décédé n'a droit qu'au partage de la sociéte, eu égard à la situation de cette société lors du décks, et ne participe aux droits ultérieurs qu'autant qu's sont une suite nécessaire de ce qui s'est fait avant la mort de l'associé auquel il succde. 1869. La dissolution de la société par la vo⸗ lonté de l'une des parties ne s'applique qu'aux soci. tés dont la durée est illimitée, et s'opere par une renonciation notifiée à tous les associés, pourvu que cette renonciation soit de bonne foi, et non faite contre- temps. ſel ſc v 3s B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 927 1866. Daß eine auf beſtimmte Zeit geſchloſſene Ge⸗ ſlſchaft verlaͤngert worden ſey, laͤßt ſich bloß durch eine ſhriftliche Erklärung darthun, welche in derſelben Form, pie der Societätscontract ſelbſt, ausgeſtellt iſt. 167. Hat einer der Geſellſchafter verſprochen, das Cigenthum einer Sache zum gemeinſchaftlichen zu machen: ſo erliſcht(dießfalls) der Geſellſchaftscontract in Anſehung aler Theithaber, wenn die Sache zu Grunde geht, ehe ſe wirklich der Gemeinſchaft zugeeignet worden iſt. So wird auch die Geſellſchaft durch den Verluſt oder Untergang der Sache in allen den Fäaͤllen aufgeloͤßt, wo zur der Genuß gemeinſchaftlich geworden, das Eigenthum gher dem Geſellſchafter geblieben iſt. Iſt aber der Geſellſchaft die Sache bereits zugeeignet: ſo wird durch deren Verluſt die Geſellſchaft nicht aufgeloͤßt. 1863. Iſt ausgemacht worden, daß auf den Fall des Aſterbens eines Geſellſchafters die Geſellſchaft mit deſſen Erben fortgeſetzt werden, oder daß ſie bloß unter den uͤber⸗ lebenden Geſellſchaftern fortdauern ſolle: ſo muß es nach dieſen Verordnungen gehen. Im letztern Falle hat der Erbe des Verſtorbenen an der Erbſchaftsmaſſe bleß nach Maaßgabe der Lage Theil, in welcher ſich die Geſellſchaft zur Zeit des Abſterbens befand, und er nimmt an den anderweiten Rechten nur inſofern Antheil, als dieſelben eine nothwendige Folge deſſen ſind, was vor dem Tode des Geſellſchafters, den er beerbt, bereits unternommen worden iſt.(*) 1360. Die Auflößung der Geſellſchaft durch den Wil⸗ len Eines der Intereſſenten findet nur bey Geſeliſchaften Statt, die von unbeſtimmter Dauer ſind, und wird durch eine allen Theilhabern bekannt gemachte Loßſagung bewirkt, mur muß dieſe Loßſagung nicht in unredlicher Abſicht und nicht zur Unzeit geſchehen.(2) —.— (¹) L. 35. 1. 62. 9. 1. 69. D. pro socio. (4) L. 63. H. 3. 4. et 6. D. Pro socio. 928 L. III. T. IX. Du Contrat de Sociéte. 1870. La renonciation n'est pas de ponne pi lorsque l'associé renonce pour s approprier 4 lui zerl le profit que les associés s'étaient Proposé de retiter en commun. Elle est faite à contre-temps lorsque les cho ne sont plus entières, et qu'il importe à la societ que sa dissolution soit différée. 1871. La dissolution des societés à terme n peut étre demandée par l'un des associés ayant e terme convenu, qu'autant qu'il y en a de justes m. tifs, comme lorsqu'un autre associé manque à 6 engagemens, ou qu'une infirmité habituelle le reut inhabile aux affaires de la société, ou autres cts semblables, dont la légitimité et la gravité sont ki s6es à l'arbitrage des juges. 1872. Les regles concernant le partage des zu⸗ cessions, la forme de ce partage, et les obligatis qui en résultent entre les cohéritiers, s'appliquent aux partages entre associés. Disposition relative aux Sociétés de commerce. 1373. Les dispositions du présent titre ne si pliquent aus sociétés de commerce que dans 16 points qui n'ont rien de contraire aux lois et usiges du commerce. oi eul ter t ſüt, 38 B. 9r T. Vom Geſellſchaftsvertrage. 929 1870. Die Loßſagung erfolgt nicht in redlicher Ab⸗ wenn der Geſellſchafter ſich deshalb loßſagt, um ſich den alle Geſellſchafter gemeinſchaftlich zu rlangen trachteten, allein zuzueignen. Sie erfolgt zur Un⸗ zit, wenn der Zuſtand der Sache es nicht mehr erlaubt (venn es nicht mehr res integra iſt), und der Geſellſchaft daran liegt, daß ihre Aufloͤßung ausgeſetzt werde. 62 1871. Die Auflößung der auf einen beſtimmten Zeit⸗ taum geſchloſſenen Geſellſchaften kann nur in ſoweit von einem der Geſellſchafter vor Ablauf der beſtimmten Zeit verlangt werden, als er einen rechtlichen Grund dazu hat, oder ein anderer Geſellſchafter ſeine Verſprechungen uner⸗ fült läßt, oder eine dauernde Kraͤnklichkeit ihn zur Betrei⸗ bung der Geſchaͤfte der Geſellſchaft unfaͤhig macht; oder andere aͤhnliche Faͤlle eintreten, deren Rechtmaͤßigkeit und Hinlnglichkeit dem richterlichen Ermeſſen uͤberlaſſen iſt.(1) 1872. Die Regeln, welche die Erbtheilung, deren Form und die daraus fuͤr die Miterben gegen einander entſtehenden Verbindlichkeiten betreffen, ſind auch auf Ge⸗ ſilſchaftstheilungen anwendbar. den Gewinn, Verordnung wegen der Handelsgeſellſchaften. 1873. Die in gegenwaͤrtigem Titel enthaltenen Ver⸗ ordnungen ſind auf Handelsgeſellſchaften nur in den Punk⸗ ten anwendbar, die nichts den Handelsgeſetzen und Han⸗ delsgebraͤuchen Zuwiderlaufendes enthalten. 6) Tot. 1. 65. D. pro socio. (2) L. 14. et 1. 16. D. pro socio⸗ 930 P R. Prét. TTTRE X. D u P 1 OD (Pöcrété le 9 Mars 1g04. Promulgué le 19 du méme moi. 1874. II y a deux sortes de prét: Celui des choses dont on Peut user saus le détruire, Et celui des choses qui se consomment pu Pusage qu'on en fait. La première espece s'appelle pröt d utage commodat; ou La deuidme s'appelle prét de contommation, ou simplement prẽt. CRHAPITRE PREMIER. Du Prét à usage, ou Commodat. SECTTON I. De la nature du Prét 4 usnge. 1875. Le prét à usage ou commodat est un *. 6 O5 contrat par lequel l'une des parties livre une chose à Pautre pour s'en servir, à la charge par le preneut 3*„ 3 de la rendre apres s'en étre servi. e 00 6 1 Hecretirt den gten März 18047 36 B. 10r T. Vom Darlehn. Zehnter Titel. Vom S 3 1 promulgirt den 29ten deſſelben Monats.) 1g74. Es giebt zwey Arten des Darlehns: die Wegleihung ſolcher Sachen, deren man ſich bedie⸗ ten kann, ohne ſie zu zerſtoͤren(res non fungibiles), und die Darleihung ſolcher Gegenſtände, die durch den davon genachten Gebrauch aufgezehrt werden(res fungibiles). Die erſte Art nennt man den Leihvertrag, das Lerleihen(Wegborgen) zum Gebrauche, oder das tommodatum. Die zweyte nennt man das Ausleihen zum Ver⸗ brauch, Verborgen oder auch Darlehn(im engern Ginne.(1) Erſtes Kapitel. Pom Wegleihen zum Gebrauch(Commodatum). Erſter Abſchnitt. Pon der Natur des Leihvertrags. — 1875. Das Wegleihen zum Gebrauch(Commodatum) it ein Vertrag, vermoͤge deſſen ein Contrahent dem andern eine Sache uͤberliefert, damit ſich dieſer derſelben bediene, unter der Bedingung, daß der Empfaͤnger ſie nach gemach⸗ ten Gebrauch zuruͤckgebe.(2) () L. 2. D. de reb. cred. (6) L. 1. 5. 1. 1. 3. 9. 3. et 1. 4. D. commod. L. III. T. X. Du. Prét. 1876. Ce prét est essentiellement gratuit. 1877 Le préteur demeure Propriétaire de chose prétée. 1878. Tout ce qui est dans le commerce, g qui ne se consomme pas par l'usage, peut&tre! de cette convention. 1879 Les engagemens qui se forment pn k commodat, passent aux héritiers de celui qui yrin objn et aus héritiers de celui qui emprunte. Mais si l'on n'a prété qu'en considération i 'emprunteur, et à lui personnellement, alors g héritiers ne peuvent continuer de jouir de la chou préẽtés. SECTION IHI. Des Engagemens de IEmprunteur. 1880. Uemprunteur est tenu de veiller en u pere de famille, à la garde et à la conservatin 1 la chose prétée. Il ne peut s'en servir qu“ ſu déterminé par sa nature ou par la convention; K tout à peine de dommages intéréts, s'il y a leu 1881. Si l'emprunteur emploie la chose un autre usage, ou pour un temps plus long quil nel devait, il sera tenu de la perte arrivée, méne yn cas fortuit. 1882. Si la chose prétée périt par cas kortui (1) Inst. 1. 3. tit. 13.§. 2. in Rin.— 1. 6.§. 3. D. connol. (2) L. 2. in pr. et 9. 3. D. de reb. cred. 1. 8. et 1.9. D. conno (3) L. 3.§. 6. D. commod. (4) L. 3.. 3. 1, 17.§. 9. D. commod. 1. 3. C. de eommod — et obje e nit, d 66 he bon ni ih n 5 pü tui . moi 36 B. k0r T. Vom Darlehn. 933 1876. Dieſer Leihvertrag iſt ſeiner Natur nach unent⸗ geltlich.(1) 1977. Der Wegleiher bleibt Eigenthuͤmer der wegge⸗ iehenen Sache.(2) 1873. Alles, was im Verkehr iſt, und durch den Gebrauch nicht verzehrt wird(res non fungibiles), kann Gegenſtand dieſes Vertrages ſeyn.(2) 1870. Die aus dem Leihvertrage entſtehenden Ver⸗ pfichtungen gehen auf die Erben des Wegleihers und auf die Erben des Erborgers uͤber. Hat man aber nur in Ruͤckſicht auf den Erborger, und nur ihm fuͤr ſeine Perſon, eine Sache geliehen; dann zönnen deſſen Erben ſich der geliehenen Sache nicht fer⸗ nerweit bedienen.(4) —— Zweyter Abſchnitt. Pon den Verbindlichkeiten des Entlehners⸗ 13g0. Der Entlehner iſt ſchuldig, als guter Haus⸗ wieth fur die Aufbewahrung und Erhaltung der ihm gelie⸗ henen Sache zu ſorgen⸗ Er darf ſich ihrer bloß zu dem Gebrauche bedienen, zu welchem ſie vermoͤge ihrer Natur und des Vertrages beſtimmt iſt. Alles bey Vermeidung des, erfoderlichen Falls, zu leiſtenden Schadenerſa⸗ tes.(5) 1381. Bedient ſich der Entlehner der Sache zu einem andern Gebrauche, oder auf laͤngere Zeit, als er ſollte: ſo muß er fuͤr den Verluſt der Sache ſelbſt dann haſten, wenn ſie durch bloßen Zufall zu Grunde geht.(6) 1382. Geht die weggeliehene Sache durch einen Zu⸗ (6) Imst. 1. 3. tit. 16. H. 2.— 1. 1. F 4. De de oblig, et act. 1. 3. „3 H. 2 er 5. D⸗ commod. (6) TL. 3. H. 7 et 3. 1. 18⸗ in pr. D. commod. 1. 1.§. 4 et 14. D. de oblig. er act. Civigeſetzbuch. Doo —— —— 934 LIII. P. X. Du Ptẽt. ½ 1 3 dont Pemprunteur aurait pu la garantir en emplöyant ſa sienne propre, ou si, ne pouvant congerver gue Pune des deux, il a préféré la sienne, il est ten de la perte de l'autre. 1883. Si la chose a été estimée en la pre 8853 2 en la pretant, la perte qui arrive, méme par cas fortuit, est pout l'emprunteur, s'il n'y a convention contraire. 1884. Si la chose se détériore par le seul eßet 3 7 de Pusage pour lequel elle a été empruntée, et sun aucune faute de la part de l'emprunteur, il west pu tenu de la détérioration. 1885. Lemprunteur ne peut pas retenir la choh par compensation de ce que le préteur lui doit. 1886. Si, pour user de la chose, bemprunteut a fait quelque dépense, il ne peut pas la répéter. 1887. Si plusieurs ont Conjointement emprunt la méme chose, ils en sont solidairement responsible envers le préteur. — — 1. — L.. H. 4. D. commod. 1. 1. C. de commod. 2) L. 1.§. 1. D. de aestim. abt. 1. 5. H. 3. D. commod, (3) T ro. in pr. 1. 23. D. commod. ( 4) T. 4. C. de commod. Doch iſt zu bemerken, daß der Eritt die getiehene Ssche zurückhalten kann, wenn der Leiher ihm di —————— 066 eur nt es h i 36 B. ror T. Vom Darlehn. 935 fall verloren, vor weichem ſie der Entlehner haͤtte bewahren köͤnnen, wenn er ſich ſeiner eigenen Sache bedient haͤtte; oder, hat er auf den Fall, wo nur eine von beyden Sa⸗ chen gerettet werden konnte, die ſeinige vorgezogen: ſo hat er fur den Verluſt der fremden zu haften.(*) 1893. Iſt die Sache, als ſie verliehen wurde, taxirt worden: ſo trägt der Entlehner, wenn nicht ein Anderes ausgemacht iſt, ſelbſt den durch Zufall entſtandenen Verluſt der Sache.(2) 1384. Wenn die Sache bloß durch den Gebrauch, zu dem ſie verliehen wird, ſich verſchlechtert, und dabey von Seiten des Entlehners kein Verſehen eintritt: ſo hat letzte⸗ rer fuͤr die Verſchlechterung nicht zu haften.(2) 1385. Der Emtlehner kann die an ihn verliehene Sache gegen das, was der Verleiher ihm ſchuldig iſt, nicht Compenſationsweiſe zuruͤckbehalten.(Art. 1203. 5. I.)(4) 1886. Hat der Entlehner, um ſich der Sache bedie⸗ nen zu koͤnnen, einigen Aufwand gemacht: ſo kann er den⸗ ſelben nicht zuruͤckfodern.(5) 1887. Haben mehrere Perſonen eine und dieſelbe Cache gemeinſchaftlich entlehnt: ſo ſind ſie deshalb dem Perleiher ſolidariſch verpflichtet.(Art⸗ 1202.)(8) Ooo2 k. zu Erhaltung der Sache verwandten nothwendigen Koſten nicht erſtattet. S. 1. 13. 9. 2. D. comm. 1. 15. H. 2. 1. 69 D de turtis. 1. 20. Da de acquir v. amitt poss⸗ (6) L. 18. H. g. D. commsd. 6) L. 18. D. de tut, et Fat. distrah. 1 3. H. 161 1. 21 5 1. P⸗ commod⸗ — sEcTION I. Des Engagemens de celui qui préte 4 unge, „ 1888. Le préteur ne peut retirer la choge pr. tée qu'après le terme convenu, ou, à défaut de con vention, qu'après qu'elle a servi à Pusage pour lequ elle a été empruntée. 1889. Néanmoins, si, pendant ce delai, ou avant que le besoin de P'emprunteur ait cess, il survient au préteur un besoin pressant et imyrin de sa chose, le juge peut, suivant les circonstances, obliger l'emprunteur à la lui rendre. 1890. Si, pendant la durée du prét, lemynn teur a été obligé, pour la conservation de la cho6e à quelque dépense extraordinaire, nécessaire; et til lement urgente qu'il n'ait pas pu en prévenir le yr⸗ teur, celui-ci sera tenu de la lui rembourser. 1891. Lorsque la chose prétée a des defaut tels, qu'elle puisse causer du préjudice à celui gui s'en sert, le préteur est responsable, s'il connaissit les défauts et n'en a pas averti l'emprunteur. it 3s B. 10r T. Vom Darlehn. 937 Dritter Abſchnitt. yn den Verbindlichkeiten desjenigen, der Sachen zum Ge⸗ brauch verleihet. 1888. Der Verleiher kann die weggeliehene Sache erſt nach Ablauf der beſtimmten Friſt, oder, wenn dieß⸗ falls nichts ausgemacht iſt, nicht eher zuruͤckfodern, bis ſie dazu, wozu ſie erborgt ward, gebraucht worden iſi. 62) 1880. Wenn indeß während der beſtimmten Friſt, oder ehe das Beduͤrfniß des Entlehners aufgehoͤrt hat, der Perleiher in den Fall kommt, daß er ſeiner Sache dringend und unvermutheter Weiſe bedarf: ſo kann der Richter, nach Beſchaffenheit der Umſtände, den Entlehner noͤthigen, dieſelbe zuruͤckzugeben. 1800. Wenn waͤhrend der Zeit, da die Sache weg⸗ geliehen iſt, der Erborger ſich genoͤthigt geſehen hat, zur Erhaltung der Sache einen außerordentlichen, nuͤtzlichen und ſo unaufſchieblich nothwendigen Aufwand zu machen, daß er den Verleiher nicht einmal davon benachrichtigen konnte: ſo iſt letzterer verpflichtet, ihm dieſen Aufwand zu erſetzen.(2) 1801. Hat die weggeliehene Sache ſolche Fehler, daß ſie dem, der ſich ihrer bedient, Nachtheil bringen kann: ſo iſt der Verleiher deßhalb verantwortlich, wenn er dieſe Fehler kannte, und den Erborger deshalb zu war⸗ nen unterließ.(2) () TL. 17.§. 3. D. commod. 2 () L. 18. H. (3) L. 13.§. 3 et 1. 22. D. commod. D. commod. 1 c O⁰ L. III. T. X. Du Prét. CHAPITRE II. Du Pröt de gonsommarion, ou aimple prit SECTION J. De la nature du Prét de consommation. —————— 1892. Le prét de consommation est un contnt par lequel Pune des parties livre à P'autre une cer taine quantité de choses qui se consomment pr l'usage, à la charge par cette derniere de hui en rendre autant de méme espèce et qualité. 1893. Par l'effet de ce prét, l'emprunteur de⸗ vient le propriétaire de la chose prétée; et cest pour lui qu'elle périt, de quelqus manibre que cette pere arrive. 1894. On ne peut pas donner aà titre de pri de consommation, des choses qui, quoique de mẽne espece, diffbrent dans Pindividu; comme les uni maux: alors c'est un prét à usage. 1896. L'obligation qui résulte d'un prét en ir gent, n'est toujours que de la somme numẽriqu énoncée au contrat. S'il y a eu augmentation ou diminution des ces avant Pépoque du paiement, le debiteur doi rendre la somme numériqus prétée, et ne doit rent qus cette somme dans les speces ayant couls moment du paiement⸗ e. U 36 B. 10r T. Vom Darlehn. Zweytes Kapitel. Pom Darlehn zum Verbrauch, oder vom Darlehn im engern Sinne. Erſter Abſchnitt. Von der Natur des Darlehns zum Verbrauch⸗ 1802. Das Darlehn zum Verbrauch iſt ein Vertrag, mittelſt deſſen einer der Vertragſchließenden dem andern eine Quantität verbrauchbarer Gegenſtaͤnde uͤberliefert, unter der Bedingung, ihm eben ſo viel von gleicher Art und Beſchaffenheit zuruckzugeben. 6) 1803. Vermoͤge dieſes Darlehns wird der Erborger Eigenthuͤmer der dargeliehenen Sache; und ſie geht ihm verloren, der Verluſt erfolge, auf welche Art es ſey.(2) 1804. Dinge, welche zwar von einer Gattung, aber im Einzelnen von einander verſchieden ſind, z. B. Vieh, kann man als Darlehn zum Verbrauch nicht ausleihen; geſchieht es, ſo gilt. dieß fuͤr ein Wegleihen zum Ge⸗ brauch.(3) 1805. Die aus einem Darlehne in baarem Gelde ent⸗ ſtehende Verbindlichkeit beſchräͤnkt ſich ſtets nur auf die in der Verſchreibung der Zahl nach ausgedruͤckte Summe. Sind vor der Verfallzeit die Geldſorten geſtiegen oder gefallen: ſo hat der Schuldner die geliehene Summe der Zahl nach zu entrichten, und braucht dieſe Summe bloß in Muͤnzſorten zu bezahlen, die zur Zeit der Zahlung in Cours ſtehen.(4) (1) L. 2. H. 1 et 2. D. de reh. cred. (2) L. 2. H. 2. D. de reh. cred. 1. 1. H. 4. D. de oblis. 3) L. a. H. et 5. D. de reb. cred. (4) Arg. ex 1. 1. in pr. D. de contrah. emt. solut. et liberat. et act. L. 94. H. 1. D. de 940 L. III. T. X. Du Pröét. 1896. La règle portée en harticle Précédent i pas lieu, si le prét a été fait en lingots. 1897. Si ce sont des lingots ou des dentzen qui ont été prétés, quelle que soit augmentation ou la diminution de leur prix, le debiteur doit tou. jours rendre la méme quantité et qualité, et ne dit rendre que cela. SECTION II. Des Obligations du Préteur. 1898. Dans le prét de consommation, le pr teur est tenu de la responsabilité établie par larice 1891 pour le prét à usage. 1899. Le préteur ne peut pas redemander le choses prétées, avant le terme convenu. 1900. S'il n'a pas été fixé de terme pour k restitution, le juge peut accorder à l'emprunteur un délai suivant les circonstances. 1901. S'il a été seulement convenu que l'em prunteur paierait quand il le pourrait, ou quand il en aurait les moyens, le juge lui fixera un teme de Haiement suivant les circonstances. 9 — ——— 36 B. 10r T. Vom Darlehn. 941 1806. Die im vorſtehenden Artikel gegebene Vor⸗ ſchrift hat nicht Statt, wenn das Darlehn in Barren ge⸗ geben worden iſt. 107. Sind Barren oder Waaren geborgt worden: ſo muß der Schuldner ſie ſtets, wie ſehr dieſelben auch im⸗ mer im Werthe gefallen oder geſtiegen ſeyn moͤgen, in der⸗ ſelben Quantitaͤt und Beſchaffenheit wiedergeben, und nichts andres(1) Zweyter Abſchnitt. Von den Verbindlichkeiten des Darleihers⸗ 1808. Beym Darlehne zum Verbrauch hat der Dar⸗ ſeiher die naͤmliche Verantwortlichkeit, die im 18091ſten Ar⸗ tkel wegen des Darlehns zum Gebrauch feſtgeſetzt iſt.(2) 1800. Der Darleiher kann das Darlehn nicht vor der Verfallzeit wiederfodern.(3) 1000. Iſt keine Zahlungzeit beſtimmt: ſo kann der Richter, nach Befinden, dem Erborger eine Zahlungsfriſt ſetzen. 1001. Iſt bloß ausgemacht, daß der Erborger bezah⸗ en ſolle, wann er kann, oder wenn er die Mittel dazu hat: ſo ſetzt der Richter, nach Beſchaffenheit der Umſtaͤnde, die Zahlungszeit feſt. () L. g. 1.3. D. de reb. cred. (6) L. 13. H. 3. D. commod. 6) Arg. ex 1. 17. H. 3. P. commod. L. TI. T. X. DQu Pröt. SECTION HII. Des Engagemens de TEmprunteur, 1902. L'emprunteur est tenu de rendre le choses prétées, en méme quantité et qualité, terme convenu. 1903. S'il est dans l'impossibilité dy Satisfaire il est tenu d'en payer la valeur eu égard au tenp et au lieu ou la chose devait étre rendue d' convention. et au après h Si ce temps et ce Kieu n'ont pas eté regles, paiement se fait au pris du temps et du lieu ou hemprunt a 6té fait. 1904. Si Pemprunteur ne rend pas les choze Prétées ou leur valeur au terme convenu, il en eit kintérét du jour de la demande en justige. CHAPTTRE III. D u Pr r 1905. Il est permis de stipuler des interit Pour simple prét, soit d'argent, soit de denrées, u autres choses mobilidres. 1906. L'emprunteur qui a paye des intéréts gu n'étaient pas stipulés, ne peut ni les répéter ni les imputer sur le capital. 1907. Lintérét est légal ou conventionue Tintérét légal est fié par la loi. Tintérét conven () L. 3. D. de reb. cred. (2) L. 22. D. de reb. cred. (3) Gegen die Declaration Philipps des Schönen gegeben ju 6 am s. December 1312.— Et l'ordonnauce de Blois, ärt.805 demſelben Betrage un beſimmten Zeit wiederzugeben.(*) ſo hat er dafuͤr zuͤckſicht auf Zeit und ſolte, zu beſtimmen iſt. nicht beſtimmt: geit und an dem Orte, w 36 B. ꝛ0or T. Vom Darlehn. Dritter Abſchnitt. Von den Verbindlichkeiten des Erborgers⸗ ——————— 1002. Der Erborger iſt ſchuldig, das Darlehn in d derſelben Beſchaffenheit, und zur 1903. Iſt es ihm unmoͤglich, dem nachzukommen: den Werth zu entrichten, welcher mit Ort, wo die Zahlung geſchehen Sind dieſe Zeit und dieſer Ort ſo erfolgt die Zahlung nach dem zu der o das Darlehn erfolgte, geſtan⸗ denen Preiſe.(2) 1004. Giebt der Erborger das Darlehn oder deſſen Verth nicht zur beſtimmten Zeit zuruͤck: ſo muß er vom Tage der angeſtellten gerichtlichen Klage an die Zinſen davon(interesse morae) bezahlen. Drittes Kapitel. Vom Darlehn gufzinſen⸗ Bey jedem Darlehn in Geld, Waaren oder 1005. nden iſt erlaubt, ſich Zinſen andern beweglichen Gegenſtä zu bedingen.(2) 1006. Wenn der Erborger Zinſen bezahlt, ohne ſie verſprochen zu haben: ſo kann er ſie weder zuruͤckfodern, noch aufs Capital abrechnen.(Art. 1235.)(4) 100. Die Zinſen ſind entweder geſetzliche*), oder vertragsmaͤßige(conventionelle). T ie geſetzlichen ſind durch (4) L. 26. in Pr. P. de condict. indeb. 1. 102. H. 1. lut. et liberat. 1. 28. C. de vsur. *) In gewoͤhnlichen Geſchaͤften 35, in Handelsgeſchaͤften 6 vom Hundert. S. Geſetz v. 3. September 1807. D. de so- 944 L. HI. T. X. Du Prét. tionnel peut exceder celui de la loi toutes les foiz que la loi ne le prohibe pas. Le taux de Tintérét conventionnel doit étre ir par écrit. 1908. La quittance du capital donnce sans 1. serve des intéréts, en fait présumer le paiement, e en opère la libération. 1909. On peut stipuler un intérét moyennam un capital que le préteur s'interdit d'euiger. Dans ce cas, le prét Prend le nom de congtit tion de rente. 1910. Cette rente peut étre constitue de deu manières, en perpétuel ou en viager. 191I. La rente constituse en perpeétuel est e sentiellement rachetable. Les parties peuvent zete oonvenir que ke rachat ne sera pas fait avant un délai qui ne poum excéder dix ans, ou sans avoir averti le créancier au terme d'avance qu'elles auront détermins. 1912. Le débiteur d'une rente constituée en perpétuel peut étre contraint au rachat, 10. S'il cesse de remplir ses ohligations pendint deux années; 20. S'il manque à fournir au préteur les zür⸗ tés promises par le contrat. 1913. Le capital de la rente constituse en per pétuel devient aussi exigible en cas de faillite on de déconfiture du débiteur. m nt 36 B. 10r T. Vom Darlehn. 945 Die vertragsmaͤßigen Zinſen koͤnnen die Geſetze beſtimmt. ſo weit die Geſetze ſolches nicht die geſetzlichen uͤberſteigen, verbieten. Die Hoͤhe der vertragsmaͤßigen Zinſen muß ſchriftlich ſeſtgeſetzt werden. 100g. Die uͤber das Capital ertheilte Quittung, in der man ſich die Zinſen nicht vorbehalten hat, bewirkt die Präſumtion der Bezahlung und befreyt von allem Anſpru⸗ che daran. 1900. Man kann gegen ein Capital, das der Darlei⸗ her nicht wiederzufodern verſpricht, ſich Zinſen vorbehalten. In dieſem Falle nennt man das Darlehn einen Ren⸗ tenvertrag. 1010. Dieſe Rente kann auf zweyerley Art feſtgeſetzt werden, auf immer, oder auf Lebenszeit. 1011. Die fortwährende Rente iſt, ihrer Natur nach, wiederkaͤuflich(einloͤßbar).(Art. 330.) Nur ſo viel koͤnnen die Partheyen ausmachen, daß die Einloͤßung nicht eher, als nach Ablauf einer gewiſſen geit, die jedoch nicht üͤber zehn Jahr betragen darf, erfol⸗ gen koͤnne; und daß ſie nicht erfolgen ſolle, ohne daß der Gläubiger eine gewiſſe beſtimmte Zeit zum Voraus davon benachrichtigt ſey.(*) 1912. Der Schuldner einer immerwaͤhrenden Rente kann zur Einloͤßung genoͤthigt werden: 2) wenn er zwey Jahre lang ſeine Verbindlichkeiten nicht erfuͤllt; 2) wenn er dem Darleiher die vertragsmaͤßig verſpro⸗ chene Sicherheit nicht beſtellt.(2) 1913. Das Capital der immerwaͤhrenden Rente kann auch dann aufgekuͤndigt werden, wenn der Schuldner fallit wird, oder in Verfall geraͤth. 6) S. Ordonnance de Charles VII. de 1441. ärt. 18. () S. Bourjon, droit commun de la France, liv. 2. tit. g. ch. 1 sect. 3. n. 20. 21 et 22. dus L. Du Depöt et du Sequkstre „ 4 69 † 1914. Les regles concernant les rentes viagkre sont écablies au titre des Contrats alcatoiren TITRE XL Du Dépöt et du S5équestre —— Pöcrété le 14 Mars 1804. Promulgué le 24 du meme möl) CHAPTLTRE PREMIER. Du Dépöt en général et de ses diverses espbeen 7 ————— 1915. Le dépöt, en général, est un zcis pü lequel on recoit la chose d'autrui, à la charge de b q 5 7 2 gardér et de la restituer en nature. 1916. U y a deux espöces de dépöt: le dey proprement dit, et le séquestre. re i) pi 6yo ————————————————— 8 B. r1r T. Von Depoſition K. 947 65 10r4. Die Regeln in Anſehung der Leibrenten ſind in Titel: von gewagten Verträgen ſeſtgeſetzt⸗ Eilfter Titel. Von Depoſition und gerichtlicher Veſchlagnehmung. — (Drcretirt den 1ien März 1604; promulgirt den saſien deſſelben Monats.) Erſtes Kapitel. Pon der Depoſition im Allgemeinen, und deren verſchiede⸗ nen Gattungen⸗ 1015. Die Depoſition im Allgemeinen iſt ein Ge⸗ ſhöſt, mittelſt deſſen jemand die Sache eines andern uter der Bedingung uͤbernimmt, ſolche aufzubewahren, und in Natur zuruͤckzugeben.(*) 1016. Es giebt zwey Gattungen des Depoſitums: dus Depoſitum im eigentlichen Sinne des Wortes; und die Beſchlagnehmung⸗ — (0) L. 1. in pr. D. depos. 1 —————— ei i — 948 L. III. T. XI. Du Dépöt et du Séquestre CRHApITRE I. Du Dspöt proprement dit, SECTION I. De la nature et de Tessence du Contrat de depöt — 1917. Le dépöt proprement dit est un conm essentiellement gratuit. 1918. U ne peut avoir pour objet que des cho ses mobilieres. 1919. I n'est parfait que par la tradition reele ou feinte de la chose déposée. La tradition feinte suffit, quand le depositꝛit se trouve deja nanti, à quelque autre titre, de l chose que l'on consent à lui laisser à titre de déyöt 1920. Le dépöt est volontaire ou nécesszir⸗ SFCTION II. Du Dépöt volontaire⸗ 1921. Le dépöt volontaire se forme par le con le depöt sentement réciproque de la personne qui fait et de celle qui le regoit. trat 36 V. 11r T. Von Depoſition c. 949 Zweytes Kapitel. Pon der Depoſition im eigentlichen Sinne des Wortes. Erſter Abſchnitt. Von der Natur und dem Weſen der Depoſition. 1917. Die Depoſition Niederlegung) im eigentlichen Sinne iſt ihrem Weſen nach ein wohithaͤtiger(unentgeltli⸗ cher) Vertrag.(*) 1018. Er kann bloß bewegliche Sachen zum Gegen⸗ ſtande haben. 1910. Er wird nur durch die wahre oder eigentliche Uebergabe der anvertrauten Sache vollzogen. Die uneigentliche Uebergabe(traditio fieta) iſt hinrei⸗ chend, wenn der Depoſitar die Sache, die man ihm als gnvertrautes Gut uͤberlaſſen will, ſchon aus einem andern Rechtsgrunde in ſeiner Gewahrſam hat.(*) 1920. Die Niederlegung Depoſition) geſchieht ent⸗ weder freywillig, oder im Nothfalle(depositum miserabile). Zweyter Abſchnitt. Von der freywilligen Depoſition. 1021. Die freywillige Depoſition erfolgt mittelſt wechſelſeitiger Einwilligung deſſen, der etwas in Verwah⸗ tung giebt, und deſſen, der es empfaͤngt.(3) (²) L. 1. H. 8. D. depos⸗ () L.1. 8. 3. P. de oblig. et act. 1. 1. H. 14. D. de 1. 1. d 14 P os. I. mand. 1. 1g. H 1. D. de reh. cred. P 8. D⸗ (6) L. 1. H. 3. D. depos⸗ Civilgeſetzbuch⸗ Ppp 950 L. III. T. XI. Du Dopöt et du Sequetre 1922. Le dépöt volontaire ne peut regulen. ment étre fait que par le propriétaire de la choze déposée, ou de son consentement exprès ou tacite 1923. Le dépöt volontaire doit étre prouye yr écrit. La prenve testimoniale n'en est point regue pour valeur excédant cent cinquante francs. 1924. Lorsque le dépöt, étant au-dessus t cent cinquante francs, n'est point prouvé par euti celui qui est attaqué comme dépositaire, en est en sur sa déclaration, soit pour le fait méme du deyit soit pour la chose qui en faisait Pobjet, soit pon le fait de sa restitution. 1925. Le dépöt volontaire ne peut avoir l qu'entre personnes capahles de contracter. Néanmoins, si une personne capable de contne ter accepte le dépöt fait par une personne incapahe elle est tenue de toutes les obligations dun véritable dépositaire; elle peut étre poursuivie par le tuteu ou administrateur de la personne qui a fait le depö 1926. Si le dépöt a été fait par une personn capable à une personne qui ne J'est pas, la persoun qui a fait le dépöt n'a que l'action en revendicatin de la chose déposée, tant qu'elle existe dans la ma du dépositaire, ou une action en restitution jusqul concurrence de ce qui a tourné au prolit de e dernier. er. oe te. pir ue orit en pöt pont lier tnc. a teun nne une tion nain pö — 3s B. 11r T. Von Depoſition 20. 95 1022. Eine freywillige Depoſition kann in der Regel mur vom Eigenthuͤmer der anertrauten Sache, oder mit deſſen ausdruͤcklicher oder ſtillſchweigender Bewilligung ge⸗ ſchehen. 1023. Eine freywillige Depoſition muß durch Urkun⸗ den bewieſen werden. Der Zeugenbeweis wird, in ſo fern von einem Werthe von mehr als hundert funftzig Franken die Rede iſt, nicht zugelaſſen.(1) 1924. Wird ein Depoſitum, das mehr als hundert funfzig Franken betraͤgt, nicht durch Urkunden erwieſen: ſo glaubt man demjenigen, der als Depoſitar in Anſpruch genommen wird, auf ſein Wort, ſowohl in Anſehuns der geſchehenen Depoſition ſelbſt, als in Anſehung der Soche, welche der Gegenſtand davon war, als endlich auch in An⸗ ſchung des Umſtandes der erfolgten Ruͤckgabe derſelben. 1025. Eine freywillige Dez poſition kann nur unter ſol— chen Perſonen Statt haben, die fähig ſind zu contrahiren. Nimmt jedoch jemand, der ſeiner Seits zu ten faͤhig iſt, ein Depoſitum an, das ihm von einer ur n faͤ⸗ higen Perſon anvertraut worden iſt: ſo hat er alle Oblie⸗ genheiten eines wahren Depoſitars zu erfuͤllen; und er kann deshalb vom Vormunde oder dem Verwalter der Per⸗ ſen, welche die Niederlegung bewirkte, gerichtlich belangt werden.(2) 1026. Hat ein zur Depoſition Fähiger bey einem andern, der es nicht war, etwas niedergelegt: ſo ſtehet dem Deponenten in Anſehung des anvertrauten Gutes, ſoweit ſich ſolches in den Haͤnden des Depoſitars befindet, die Vindicationsklage, oder die Klage auf den Erſatz des⸗ jenigen zu, was davon in den Nutzen des Depoſitars ver⸗ wendet worden iſt.(3) Ppp2 () S. Ordonnance de 1667. tit. s6. art. (2) Inst. 1. 4. tit. 21 in pr. 6) 1. g.§. 2. D. de min. 952 L. III. T. XI. Du Dépöt et du Scquestte. SECTION III. Des Obligations du Dépositaire. 1927. Le depositaire doit apporter, dans garde de la chose déposce, les mémes soins gul apporte dans la garde des choses qui lui appartien nent. 1928. La disposition de Farticle prẽcedent di etre appliquée avec plus de rigueur, 10. i le dihu taire s'est offert lui-méme pour recevoir le diyit 2. s'il a stipulé un salaire pour la garde du deyö; 3*. si le dépot a été fait uniquement pour ſuu du dépositaire; 40. s'il a été convenu expresinen que le dépositaire répondrait de toute espbce de fun 1929. Le dspositaire n'est tenu, en aucun des accidens de force majeure, à moins quil ni été mis en demeure de restituer la chose dépostt 1930. Il ne peut se servir de la chose deycue sans la permission expresse ou présumée du depom 1931. IU ne doit point chercher à connaitre que les sont les choses qui Jui ont été deposées, i ds lui ont été confices dans un coffre fermé ou z une enveloppe cachetée. 1932. Le dépositaire doit rendre identiquenn la chose méme qu'il a regue. Ainsi, le dépöt des sommes monnayées iu „ ₰** 1 étre rendu dans les mémes espbces qu'il a été l () L. 2. 9. s. D. de oblig. et act. 1. g0. 1. 32. D. depos. (2) L. x. 9. 6. 8 et 35. D. depos. 1. 23. in pr. D. de res iur. 1 D. de reb. cred. 1. 8. H. 2. D. commod. (6) L. a0. P. depoꝛ. 1. 1. C. eod. tit. 1. 25. D. de res. iu n u artien t di poi lepit leyt nteri emer fute nc nit see. pout Osan que j els 0 ement i fui, ur.— e 3s B. 11r T. Von Depoſition ec. 953 Dritter Abſchnitt. Von den Verbindlichkeiten des Depoſitars. ———— 1927. Der Deypoſitar muß die ihm anvertraute Sache mit eben der Sorgfalt aufbewahren, welche er auf die Be⸗ wahrung ſeiner eigenen Sachen verwendet.(*) 1928. Die Verfuͤgung des vorſtehenden Artikels muß mit groͤßter Strenge angewandt werden: wenn der De⸗ poſitar ſich ſelbſt erboten hat, die Aufbewahrung der Sache zu äbernehmen; 2) wenn er fuͤr die Aufbewahrung des ihm anvertrauten Gutes ſich eine Belohnung bedungen hat; 3) wenn die Niederlegung bloß zum Vortheile des Depoſitars geſchehen iſt; 4) wenn ausdruͤcklich ausgemacht iſt, daß der Depoſitar fuͤr jede Art der Vernachlaͤſigung haften ſolle.(2) 1020. In keinem Falle iſt der Depoſitar fuͤr Zufaͤlle verantwortlich, welche von Uebergewalt herruͤhren, ausge⸗ nommen, wenn er in Anſehung der Zuruͤckgabe des anver⸗ trauten Gutes in Verzug geſetzt iſt. G3) 1030. Er darf ſich der bey ihm niedergelegten Sache, ohne ausdruͤckliche oder zu vermuthende Einwilligung des Deponenten, nicht zu ſeinem Gebrauche bedienen.(4) 1931. Sind ihm Sachen in einem verſchloſſenen Ka⸗ ſten, oder unter einem verſiegelten Umſchlage anvertraut worden: ſo darf er nicht unterſuchen, was darin befindlich ſch. G5) 1032. Der Depoſitar muß gerade eben die Sache zuruͤckgeben, die er empfangen hat. Auf dieſe Weiſe muß alſo ein Depoſitum, das in klin⸗ gender Muͤnze beſtand, in eben den Sorten, in denen es Arg. ex 1. 16. H. 3. D. de rei vind. 1. 12. H. vlt. 1. 14. H. r. D. depos. 1. 7. H. 15. D. de pact. 1. 29. D mand 4) Insr. 1. 4. tit. 1. H. 6. 1. 26. H. 1. 1. 29. D. depos. 1. 3. C. eod. rit. 1. 76. D. de furtis. (s) S. Pothier, du contrat de dépöt. ch. 2. sect. z. art. 1. n. 33. ——— moment de la restitution. 934 L. II. T. XI. Du Pepht er du Séquestre soit dans le cas caugmentation, zoit dans le oas i. diminution de leur valeur. 1933 Le dépositaire n'est tenu de rendre h chose déposée que dans Pétat od ehe se trouve au Les deétériorations qui n sont pas survenues par son fait, sont à la chatg⸗ du déposant. 1934. Le dépositaire auquel la chose 2 ete en. levée par une force majeure, et qui a regu un pri ou quelque chose à la place, doit restituer ce qui a regu en échange. 1935. Lhéritier du dépositaire, qui a vendu de bonne foi la chose dont il ignorait le dépõt, nes tenu que de rendre le prix qu'il a regu, ou de cede son action contre l'acheteur, s'il wa pas touch le prix. 1936. Si la chose déposée a produit des frit qui aient éte pergus par le dépositaire, il est obligt de les restituer. U ne doit aucun intérét de Targent déposé, si ce n'est du jour oü il a été mis en ⸗ 33 meure de faire la restitution. 1937. Le dépositaire ne doit restituer la cho déposée, qu'à celui qui la lui a confiée, ou à celi au nom duquel le dépöt a été fait, ou 3 celui qu a été indiqué pour le recevoir. 1933. U ne peut pas exiger de celui qui a füt le dépöt, la preuve qu'il était propriétaire de k chose déposée. 5 Néanmoins, s'il découvre que la chose a étt () Inst. 1. 3 tit. 15.§. 3. 1. 1. 5. 6. D. de oblig. et act. 1. depos. 2) S. Pothier, du contrat de dépöt. ch. 2. sect. 1. art.1 4 i 16 arg en. prit qu ndu west eder uche fait 36 B. tir g. Von Depoſition ꝛc. 955 übergeben iſt, zuruͤckgeſtellt werden, der Werth der Muͤnz⸗ ſorten mag nun geſtiegen oder gefallen ſeyn. 6¹) 1033. Ein Depoſitar hat die bey ihm niedergelegte Sache nur in dem Zuſtande zu erſtatten, in welchem ſie ſch zur Zeit der Ruͤckgabe befindet. Verſchlimmerungen, zu welchen er nichts beytrug, gehen auf Rechnung des Deponenten.(*) 1034. Ein Depoſitar, walt weggenommen worden iſt, oder etwas anderes dagegen empfangen hat, mu was er zum Erſatze erhielt, zuruͤckgeben.(*) 1035. Hat der Erbe eines Depoſitars die Sache in redlicher Meinung verkauft, ohne zu wiſſen, daß ſie anver⸗ rautes Gut ſey: ſo iſt er zu weiter nichts verpflichtet, als die dafuͤr erhaltene Summe zu erſetzen, oder, wenn ihm dieſe noch nicht bezahlt worden iſt, dem Depoſitar ſeine ihm wider den Käufer zuſtehende Klage abzutreten.(*) 1936. Hat die in Verwahrung gegebene Sache Fruͤchte welche der Depoſitar ſich zugeeignet hat: Er hat von dem bey ihm von dem Tage an Zinſen zu Erſtattung in dem die Sache durch Ueberge⸗ und der dafuͤr den Werth ß das, hervorgebracht, ſo iſt er ſchuldig ſie zu erſetzen. niedergelegten Gelde nur erſt bezahlen, an welchem er in Anſehung der Verzug geſetzt worden iſt. 5) 1937. Der Depoſitar darf die ihm in Verwahrung gegebene Sache an Niemand andern zuruͤckgeben, als an den, der ſie ihm anvertraut hat, oder an den, in deſſen Namen die Depoſition erfolgt, oder an den, der beauftragt iſt, ſie in Empfang zu nehmen.(6) 1938. Er kann von dem, welcher ihm die Sache in Verwahrung gegeben hat, keinen Beweis fodern, daß er Eigenthuͤmer derſelben ſey. Entdeckt er jedoch, daß die Sache entwendet worden, (4) 1.§ 47 1.2 1.5. 1. 4. D. depos. (6) L. 1.§. 23 et 34. 1. 25.§. 1. D. depos. 1. 38.§. 10. D. de vsur 1. 2. C. depos. (6) L. 1.§. 44. 1. 11. D. depos. L. III. T. XI. Du De pöt et du Séquestre. volée, et quel en est le veéritable propristaite, 1 acit denoncer à celui ci le dépöt qui lui a ets ſait avec sommation de le réclamer dans un delai deter miné et suffisant. Si celui auquel la denonciution; été faite, néglige de réclamer le dépöt, le dopos. taire est valablement déchargé par la tradition qul en fait à celui duquel il ha regu. 1939. En cas de mort naturelle ou civile de h personne qui a fait le dépöt, la chose deposee ne peut étre rendue qu'a son heéritier. S'il y a plusieurs héritiers, elle doit étre rendue à chacun d'eux pour leur part et portion. Si la chose déposée est indivisible, les herilien doivent s'accorder entre eux pour la receyoir. 1940. Si la personne qui a fait le depöt, changé d'état; par exemple, si la femme, libre u moment ou le dépöt a 6té fait, s'est mariee depci St se trouve en puissance de mari; si le majeur d. Posant se trouve frappé d'interdiction; dans tous c cas et autres de méme nature, le dépöt ne peut du restitus qu'à celui qui a hadministration des dwit et dés biens du déposant. 7941. Si le dépöt a été fait par un tuteur, pir „„„ 5 un mari ou par un administrateur, dans Tune de c qualités, il ne peut étre restitus qu'ä la peronn que ce tuteur, ce mari ou cet administrateur répr⸗ S 36 B. 1r T. Von Depoſition ꝛ6. 957 hrer Eigenthuͤmer ſey: ſo iſt er ſchuldig, die Sache ſey bey ihm niedergelegt wor⸗ den, und denſelben aufzufodern, daß er, binnen einer be⸗ ſtimmten und hinreichenden Friſt, ſein Recht auf ſie geltend mache. Verſaͤumt der, welchem die Ankuͤndigung geſche⸗ hen iſt, auf das Depoſitum Anſpruch zu machen: ſo wird der Depoſitar ſeiner Verbindlichkeit guͤltiger Weiſe dadurch entlediget, daß er ſolches demjenigen uͤbergiebt, von dem er es empfangen hat.(1) 1030. Im Fall der natuͤrliche oder buͤrgerliche Tod des Deponenten erfolgt: kann das anvertraute Gut an Riemand, als an deſſen Erben, zuruͤckgegeben werden. Hat er mehrere Erben: ſo muß einem jeden derſelben ſein Antheil daran zuruͤckgegeben werden. Iſt die deponirte Sache nicht theilbar: die Erben daruͤber verſtehen, wer von ihnen pfang nehmen ſolle.(2) 1040. Hat der Deponent ſeinen rechtlichen Zuſtand verͤndert; hat z. B. eine Weibsperſon zu der Zeit, als ſie noch unverheirathet war, etwas bey jemand niedergelegt, ſich aber nachher verehelicht, und iſt nunmehr der Gewalt ihres Ehemannes unterworfen; oder war Deponent voll⸗ zährig, iſt aber in der Folge durch Interdiction der Ver⸗ waltung ſeines Vermoͤgens entſetzt: ſo darf in dieſen und allen andern gleichartigen Fällen das anvertraute Gut nur an denjenigen zuruͤckgegeben werden, der die Verwaltung der Rechte und Guͤter des Deponenten hat.(3) 1041. Iſt die Depoſirion von einem Vormunde, Ehe⸗ gatten oder Verwalter in einer dieſer Eigenſchaften geſche⸗ hen: ſo darf, wenn die dieſer Perſon zuſtändige Verwal⸗ tung beendigt iſt, das anvertraute Gut nur an die Per⸗ und wer deren wa dieſem anzuzeigen, ſo muͤſſen ſich ſie in Em⸗ (¹) L. 31. H. 1. D. depos. (2) L. 1. 9 36. 1. 14. 1. 31. in pr D. depos. 1. vlt. C. eod. tit. (3) S. Pothier, du contrat de dépot, ch. 2, sect. 1. art. s.§. 9. n. 61 „ 958 L. III. T. XI. Du Dépöt et du Scquestre sentaient, si leur gestion 5 g ou leur administration est ſinie. 1042. Si le contrat de dépöt designe le le u dans lequel la restitution doit étr 1 it étre faite, le deyoi. taire est tenu d'y porter la chose déposce. gll a des frais de transport, ils sont à l⸗ 1 t à la charge du di⸗ Posant. 1943. Si le contrat ne désigne point le hieu d% la restitution, elle doit étre faite dans le lieu méne du dépöt. *„*„„ 1944. Le dépöt doit étre remis au dẽposunt aussitöt qu'il le réclame, lors méme que le connt aurait fixé un délai déterminé pour la restitution; 4 moins qu'il n'existe, entre les mains du dépositaire, une saisie- arrét ou une opposition à la restitution et au déplacement de la chose déposée. 1 2 8 Hidel 7* 1945 e dépositaire infidele n'est point admiz au bénéfice de cession. 1946. Toutes les obligations du dépositaire ce sent, s'il vient à découvrir et à prouver quil ett lui- méme propriétaire de la chose déposée. SECTION W. Des Obligations de la personne par laquelle le Deépot 6té kait. 1947. La personne qui a fait le dépöt, est tenue de rembourser au dépositaire les dépenses qui a faites pour la conservation de la chose déposée, et de lindemniser de toutes les pertes que le depöt peut lui avoir occasionnées. (¹) S. Pothier, du contrat de dépöt. ch. 2. sect. 1. art. 1. n. 49. (2) L. 12. D. depos. (3) L. 12. H. 1. D. depos. 38 B 11r T. Von Depoſition ꝛc. 959 ſon zuruckgegeben werden, an deren Statt jener Vormund, Chegatte oder Verwalter handelte.(1) 1042. Iſt in dem Niederlegungsvertrage der Ort be⸗ ſimmt, wo die Zuruͤckgabe geſchehen ſoll: ſo iſt der De⸗ poſitar gehalten, die ihm anvertraute Sache dahin zu hringen. Die hierzu etwa noͤthigen Transportkoſten trägt der Deponent.(²) 1043. Iſt in dem Contracte kein Ort der Zuruͤckgabe beſimmt: ſo muß ſie an eben dem Orte geſchehen, wo die Depoſition erfolgt iſt.(2) 1044. Das anvertraute Gut muß dem Deponenten, ſobald er es fodert, zuruͤckgegeben werden, ſelbſt dann, wenn im Contracte eine beſtimmte Friſt zur Wiederaus⸗ lieferung feſtgeſetzt ſeyn ſollte; ausgenommen, wenn der Depoſitar eine Arreſtanlegung oder eine Proteſtation wider die Ruͤckgabe oder Wegſchaffung der deponirten Sache in Händen hat.(4) 1045. Einem ungetreuen Depoſitar wird die Rechts⸗ wohlthat der Vermoͤgensceſſion(cessionis bonorum) nicht nachgelaſſen.(Art. 1268.) 1046. Saͤmmtliche Verbindlichkeiten des Depoſitars hoͤren auf, ſobald er entdeckt und beweiſt, daß er ſelbſt Eigenthuͤmer der bey ihm niedergelegten Sache ſey. Vierter Abſchnitt. Von den Verbindlichkeiten des Deponenten. 1047. Der Deponent iſt ſchuldig, dem Depoſitar die von demſelben auf Erhaltung der anvertrauten Sache ver— wendeten Koſten zu erſetzen, und ihm alle aus der erfolg⸗ ten Depoſition etwa erwachſenen Schaden zu verguͤten.(5) — (4) L 1.§. 46. D. depos.— Pothier, du contrat de dépòt. ch. 2. sect. I. art. 2 H 4 n. 68 (6) L. g. et 1. 25. D. depos. 960 L. III. T. XI. Du Depöt et 46 Sequeste 1948. Le dépositaire peut retenir le dept ju. V 3. qu'a l'entier paiement de ce qui lui est dü 1 nin du dépõt. CHAPITRE V. Du Dépot nScessainre. 1949. Le dépöt nécessaire est celui qui a it forcé par quelque accident, tel qu'un incendie, un ruine, un pillage, un naufrage ou autre 6vénenen imprévu. 1950. La preuve par témoins peut stre re pour le dépöt nécessaire, méme quand il s'agit dun valeur au-dessus de cent cinquante francs. 1951. Le dépöt nécessaire est d'ailleurs rigi yn toutes les règles précédemment énoncées. 1952. Les aubergistes ou höteliers sont respon sables, comme dépositaires, des effets apportés yn le voyageur qui loge chez eux: le depöt de c sortes d'effets doit étre regardé comme un dépöt n cessaire. 1953. IUs sont responsables du vol ou du don mage des effets du voyageur, soit que le vol ait et fait ou que le dommage ait été causé par jes domer 38 B. trr T. Von Depoſition ꝛc. 961 hat das Recht, wegen deſſen, jur 1948. Der Depoſitar Depoſition zu fodern hat, das was er wegen der erfolgten 5 anvertraute Gut ſo lange an ſich zu behalten Gure roten⸗ tionis), bis er deshalb vollig befriedigt iſt. — 1 Fuͤnfter Abſchnitt. Von der Depoſition im Nothfalle. 3 1049. Eine im Nothfalle erfolgte Depoſition(deposi- mum miserabile) iſt diejenige, die durch einen Zufall, wie zu z. B. durch eine Feuersbrunſt, durch Einſturz eines Gebaͤu⸗ oder eine andere des, durch Pluͤnderung, Schiffbruch, un unvorhergeſehene Begebenheit veranlaßt worden iſt.(*) 1050. Zum Beweis einer im Nothfalle erfolgten De⸗ poſition koͤnnen auch Zeugen zugelaſſen werden, ſelbſt dann, wenn von einem Werthe die Rede iſt, der mehr als hun⸗ W dert funfzig Franken beträgt.(Art. 1348.)(*) ne 1051. Im uͤbrigen iſt eine durch den Nothfall ver⸗ anlaßte Depoſition nach allen vorſtehend mitgetheilten Vor⸗ ſchriften zu beurtheilen. 1052. Die Wirthe kleiner oder großer Gaſthaͤuſer ſind, als Depoſitarien, fuͤr die Effecten verantwortlich, welche ein Reiſender, den ſie beherbergen, zu ihnen mit⸗ on gebracht hat(recepra). Die Depoſition ſolcher Gegenſtände iſt als ein durch Nothfall veranlaßtes Depoſitum zu be⸗ pu pil tachten.(3) 1053. Sie haften fuͤr Diebſtahl oder Beſchaͤdigung ½ an den Effecten des Reiſenden, es moͤgen nun die Dienſt⸗ boten und die der Gaſtwirthſchaſt vorgeſetzten Perſonen F(Art. 13840), oder Fremde, die im Gaſthofe aus⸗ und ete(1) L. 1. H. 1 et 2. D. depos. (a) Ordonnance de 1667. tit. 20. att. 1 et 2. 6— e(3) L. 1. in pr. H. 1 et 2. 1. 3. H. 1. 1. 5⸗ D. nautze, caupones, stabul. g6 P. IM. XI. Du Dépöt et du 86 questre. tiques et préposés de Fhötellerie, ou Par des étran- gers allant et venant dans l'hötellerie. 1954. Ils ne sont pas responsables des vols faits avec force armée ou autre force majeure. CHAPTTRE III. E * „ SFECTION I. Des diverses especes de S6questre. ————— 1055. Le s6questre est ou conventionnel ou judiciaire. SECTION H. Du S6questre conventionnel. N —.—————— 1956. Le s6questre conventionnel est le depõt fait par une ou plusieurs Personnes, d'une chose contentieuse, entre les mains deun tiers qui s'oblige de la rendre, après Ja contestation terminée, à la Personne qui sera jugée devoir l'ohtenir. 1957. Le scquestre peut n'étre pas gratuit. —— . Se 3s B. 11r T. Von Depoſition ꝛc. 963 ingehen, den Diebſtahl begangen oder den Schaden ver⸗ ſacht haben.(Art. 2060.)(1) 1054. Fuͤr Diebſtaͤhle, die mit gewaffneter Hand, der ſonſt mit Uebermacht veruͤbt worden ſind, haben ſie nicht zu haften.(²) Drittes Kapitel. Von der Beſchlagnehmung(Sequeſtration). Erſter Abſchnitt. 3 Pon den verſchiedenen Gattungen der Beſchlagnehmung. 1055. Die Beſchlagnehmung erfolgt entweder kraft ines Vertrags, oder ſie wird Gerichtswegen angeordnet. Zweyter Abſchnitt. Pon der vertragsmaͤßigen(conventionellen) Beſchlagnehmung. 1056. Die vertragsmaͤßiae Beſchlagnehmung iſt die von einer oder von mehrern Perſonen bewirkte Uebergabe, einer ſtreitigen Sache in die Haͤnde eines Dritten, der ſich verpflichtet, nach geendigtem Streite ſie an denjenigen auszuliefern, welchem ſie zuerkannt wird.(3) 1057. Die Beſchlagnehmung braucht nicht unentgelt⸗ lich zu geſchehen. () L. 1.§. g. 1. 2. 1. 8 H.3 1.5. H. 1. D. nautae, caupones, sta⸗ bul. 1. 1. in pr. et H. 6. D. kurti, adversus naut. caup. stabul. () L. 3. H. 1. D. nautae, caupones, stabularii. 1. 23. in fin. D. de reg. iur. (6) L. 6. 1. 17. D. depos. 1. 110. D. de verb. signif. 964 L. III. T. XI. Du Pépöt et du Séquestre 1058. Lorsqu'il est gratuit, il est souwis aus regles du dépöt proprement dit, sauf les diérences ci après énoncées. 1959 Le séquestre peut avoir pour objet, non- seulement des effets mobiliers, mais méme des im. meubles. 1960. Le dépositaire chargé du scquestre ne peut étre déchargé avant la contestation terminée, que du consentement de toutes les parties intéres- sées, ou pour une cause jugée légitime. SECTION III. Du Séquestre ou Dépöt judiciaire. 1967. La justice peut ordonner le szquestre, 10. Des meuhles saisis sur un débiteur; 20. D'un immeuble ou d'une chose mobiliere dont la propriété ou la possession est litigieuse entre deux ou plusieurs personnes; 30. Des choses qu'un débiteur offre pour su libération. 1962. Létablissement d'un gardien judiciaire produit, entre le saisissant et le gardien, des obligz tions réciproques. Le gardien doit apporter pour le conservation des effets saisis, les soins d'un bon peère de famille. I1 doit les représenter, soit à ja décharge du saisissant pour la vente, soit à la partie contre la quelle les exécutions ont eté faites, en cas de main- levée de la saisie. —„——„— 36 B. 11r T. Von Depoſttion ꝛc. 965 1958. Geſchieht ſie unentgeltlich: ſo gelten von ihr die Regeln der eigentlich ſogenannten Depoſition, mit Aus⸗ nahme nachſtehender Abweichungen. 1050. Die Beſchlagnehmung kann nicht bloß beweg⸗ iche, ſondern auch unbewegliche Guͤter zum Gegenſtande haben. 1060. Der Depoſitar, dem die in Beſchlag gegebene Sache anvertraut iſt, tann vor Ausgang des Streits von der uͤbernommenen Verbindlichkeit nur mit Bewilligung aller Intereſſenten oder aus einer durch Urthel und Recht fuͤr göltig erkannten Urſache befreyt werden.(*1) Dritter Abſchnitt. Pon der gerichtlichen Beſchlagnehmung oder Depoſition. genommen werden: ſteitig iſt; 3) Gegenſtände, die ein Schuldner anbietet, um ſich on ſeiner Schuld zu befreyen. 1062. ausgewirkt hat, und d Der Sequeſter hat fuͤr die Erhaltung der mit Arreſt Er muß ſie zuruͤckliefern, entweder zum Behuf des Verkaufs, gegen Auittung desjenigen, der den Arreſt ange⸗ legt hat, oder, wenn der Arreſt wieder aufgehoben iſt, belegten Gegenſtaͤnde als guter Hauswirth zu ſorgen. demjenigen Theile, wider den die Execution erfolgte. „ () F. 5. H. 2. D. depos. Civitgeſetzbuch. Qa 1961. Das Gericht kann befehlen, daß in Beſchlag 1) die mit Arreſt belegten Mobilien eines Schuldners; 2 eine unbewegliche oder bewegliche Sache, deren Ei⸗ genthum oder Beſitk unter zweyen oder mehrern Perſonen Die Beſtellung eines gerichtlich angeordneten Sequeſters begruͤndet unter demjenigen, der den Arreſt em Sequeſter wechſelſeitige Pflichten. 66 L. III. T. XII. Des Contrats aléatoires. L'obligation du saisissant consiste à payer au gardien le salaire fixé par la loi. 1963. Le séquestre judiciaire est donné, soit a une personne dont les parties intéressées sont con- venues entre elles, soit à une personne nommée d'office par le juge. Danus l'un et l'autre cas, celui auquel la chose a été confide, est soumis à toutes les obligations qu'emporte le séquestre conventionnei. FLTRE II. Des Contrats aléatoires. PBécrété je 10 Mars 1804. Promulgué le g0 du méme mois.) 1964. Le contrat aléatoire est une convention réciproque dont les effets, quant aux avantages et aus pertes, soit pour toutes les parties, soit pour l'une ou plusieurs d'entre elles, dépendent d'un 6yé⸗ nement incertain. Tels sont, Le contrat d'assurance, Le prét à grosse aventure, Le jeu et le pari, Le contrat de rente viagère. Les deus premiers sont régis par les lois times. mari⸗ 35 B. 12r T. Von gewagten Vertraͤgen. 967 Die Verbindlichkeit deſſen, der den Beſchlag geſucht hat, beſteht darin, daß er dem Aufbewahrer die geſetzlich feſigeſetzten Gebuͤhren bezahle. 1063. Die Gerichtswegen in Beſchlag genommene Sache wird entweder einer von den Partheyen gemeinſchaft⸗ lich beſtimmten, oder einer von dem Richter Amtswegen dazu ernannten Perſon anvertraut. In beyden Faͤllen hat der, welchem die Sache anver⸗ traut worden iſt, alle die Verbindlichkeiten zu erfuͤllen, welche aus der vertragsmäͤßigen Beſchlagnehmung ent⸗ ſpringen. Zwoͤlfter Titel. Von gewagten Vertraͤgen(contractibus aleatoriis). (Dectetirt den 10ten März 1804 promulgirt den aoſten des nämli⸗ chen Monats.) 1064. Ein gewagtes Geſchaͤft iſt ein gegenſeitiger Lertrag, deſſen Wirkungen in Anſehung des Gewinns und Verluſts entweder fuͤr alle Partheyen, oder fuͤr eine oder mehrere derſelben, von einer ungewiſſen Begebenheit abhängt. Dergleichen ſind: der Aſſecuranzcontract(Handelsgeſetzb. 2. B. 10. T.) das Bodmereydarlehn Handelsgeſetzb. 2. B. 9. T.); das Spiel und die Wette; der Leibrentencontract. Die beyden erſtern werden nach dem Seerechte be⸗ urtheilt. Q9 2 T. XII. Des Contrats aléatoires. CHAPITRE PREMIER. Pari. 1965. La loi waccorde aucune action Pour une dette du jen ou pour le paiement d'un pari. 1966. Les jeux propres à exercer au fait des armes, les courses à pied ou à cheval, les courses de chärriòts, le jeu de paume et autres jeux de méme nature qui tiennent à l'adresse et à lexercice du corps, sont exceptés de la disposition précédente. Neanmoins, lé tribunal peut rejeter la demande, quand la somme lui parait excessive. 1967. Pans aucun cas, le perdant ne peut ré⸗ péter ce qu'il a volontairement payé, à moins qu'il n'y ait eu, de la part du gagnant, dol, supercheris ou escroquerie. CHAPITRE II. Du Contrar de rente viagdre. SECTTON I. Des Conditions requises pour la validité du Contrat. 1968. La rente viagere peut étre constituse à titre onéreus, moyennant une somme d'argent, ou e— 36 B. 12r T. Von gewagten Vertraͤgen. 969 Erſtes Kapitel⸗ Vom Spiel und der Wette. 1066. Auf Spielſchulden und Bezahlung einer Wette geſtatten die Geſetze keine Klage.(*) 1066. Die Spiele, welche zu Waffenuͤbungen dienen, die Wettrennen zu Fuße, zu Pferde und zu Wagen, das Pallſpiel und andere gleichartige Spiele, bey welchen es auf Gewandtheit und Leibesuͤbung ankommt, ſind von vorſtehender Verordnung ausgenommen. Doch kann das Gericht, wenn es die Summe fuͤr obermäßig erachtet, die Klage verwerfen.(2) 1057. Auf keinen Fall kann der, welcher(im Spiele) verloren hat, das bereits freywillig Bezahlte(Art. 1235.) zruͤckfodern, gusgenommen, wenn von Seiten des Ge⸗ winners Liſt, Betrug oder Prellerey Statt gefunden. hat. 02) — Zweytes Kapitel. Pom Leibrentenvertrage⸗ Erſter Abſchnitt. Von den zur Guͤltigkeit des Leibrentenvertrass erſoderlichen Bedingungen. 1968. Die Leibrente kann vermitteiſt eines laͤſtigen Vertrags gegen eine Geldſumme, oder eine einer Taye 6 6. de eat Ordonnance de Moulins, de 1560. art. 59. Ordonnance de 1649. ärt⸗ 140. (6) L. a.§. 1. D. de aleatorib. 1. 1. et 1.5 C. eod. tit. (3) Gegen 1. 1, in Pr⸗ C. de aleatorib. 970 L. III. T. XII. Des Contrats aléatoires. Pour une chose mobiliere appréciable, ou pour un immeuble. w 1969. Elle peut étre aussi constituce, a titre Purement gratuit, par donation entre-vifs ou par S testament. Elle doit étre alors revétue des formes requises par la loi. 1970. Dans le cas de l'article précédent, Ja rente viagère est réductible, si elle excdde ce dont il est permis de disposer: elle est nulle, si elle est au proßt d'une personne incapable de receyoir. 1971. La rente viagère peut étre constituée, soit sur la téte de celui qui en fournit le prix, soit sur la téte d'un tiers qui n'a aucun droit d'en jouir. 1972. Elle peut étre constituce zur une ou pl sieurs tétes. U⸗ 1973. Elle peut ötre constituce au profit d'un tiers, quoique le prix en soit fourui par une autre Personne. Pans ce dernier cas, quoi u'elle ait les carac⸗ 4 tères d'une libéralité, elle neest Point assujettie aus formes requises pour les donations; sauk les cas de réduction et de nulli té enoncés dans l'article 1970. I974, Pout de rente viagère créée sur la téte d'une Personne qui était morte au jour du contrat, ne produit aucun effet. 1975. I en est de méme du contrat par lequel la rente a öté crése sur la téte d'une personne at- teinte de la maladie dont elle est décédée dans les vingt jours de la date du contrat. 38 B. 12r T. Von gewagten Vertraͤgen. 971 ſähige bewegliche Sache oder ein unbewesliches Gut beſtellt werden. 1060. Sie kann aber auch ganz unentge eltlich durch Schenkung unter Lebenden und durch letztwi illige Verord⸗ nung beſtellt werden. In dieſem Falie muß dieß unter den geſetzlichen Formen geſchehen.(Art. 937. U. f. 057. u. f.) 1070. In dem im vorſtehenden Artikel beſtimmten Falle kann die Leibrente herabgeſetzt werden, wenn ſie die Permoͤgensquote uͤberſteigt, uͤber welche zu verfuͤgen erlaubt⸗ iſt.(Art. 913.) ² Iſt ſie zum Beſten einer Pet rſon ausgefetzt, die unfaͤ⸗ hig iſt, etwas zu er ſo iſt ſie null. 1971. Die Leibren e kann entweder auf den Kopf (das Leben) deſſen ge eſtel tt werden, der den Preis dafuͤr hergiebt, oder auf den Kopf eines Dritten, der kein Recht am Genuſſe(derſelben) hat. 1072. Sie auf ein oder mehrere Köpfe beſtell werden. 1073. Sie kann zum Beſten eines Dritten beſtellt werden, wenn 5 eich der Preis dafuͤr von Jemand andern hergegeben wir In S letztern Fall iſt ſie, wenn ſie auch die Ei⸗ genſchaften einer Freygebigkeit hat, dennoch den bey Schen⸗ kung erfoderlichen Foͤrmlichkeiten nicht unterworfen; ausge⸗ ſie, nach Maa ßgabe des oder fuͤr nichtig erklaͤrt nommen in den Faͤllen, wo Io7oſten Artikels, heruntergeſetzt werd en kann. 1074. Iſt ein Leibrentenvertrag auf den Kopf einer Perſon geſtellt, d die an dem Tage, da der Vertrag geſchloſ⸗ ſen wird, bereits verſtorben war: ſo bleibt er wirkungslos. 19735. Gleicher Fall iſt dieß, wenn der Leibrentenver⸗ trag auf den Kopf eines Menſchen geſtellt iſt, der von einer Krankheit befallen wur de, an welcher er binner zwanzig Tagen nach Schließung des Vertrags verſtor⸗ ben iſt. 972 L. III. T. XII. Des Contrats aléatoires. 1976. La rente viagbre Peut étre constituce au taus qu'il plait aux parties contractantes de lixer. SECTTON II. Des Effets du Contrat entre les Parties contractantes. 1977. Celui au profit duquel la rente viagère a été constituce moyennant un Prix, peut demander la veliittion du contrat, si le constituant ne lui donne pas les süretés stipulées pour son exécution. 1978. Le seul défaut de paiement des arréra- ges de la rente n'autorise point celui en faveur de qui elle est constituée, à demander le remboursement du capital, ou à rentrer dans le fonds par lui aliens; il n'a que le droit de saisir et de faire vendre les biens de son débiteur, et de faire ordonner ou consentir, sur le produit de la vente, P'emploi d'une somme suffisante pour le service des arrérages. 1979. Le constituant ne peut se libérer du paiement de Ja rente, en offrant de rembourser le capital, et en renongant à la répétition des arrérages payés; il est tenu de ser ir la rente pendant toute la vie de la Personne ou des personnes sur la téte desquelles la rente a cté constituée, quelle que soit la durée de la vie de cos Personnes, et quelque ons- reux qu'ait pu devenir le service de la rente. 36 B. 12r T. Von gewagten Vertraͤgen. 973 1076. Der Leibrentenvertrag kann nach jedem Ver⸗ hältniſſe beſtimmt werden, das den Contrahenten anzuneh⸗ nen beliebig iſt. Zweyter Abſchnitt. Pon den Wirkungen des Leibrentenvertrags unter den ver⸗ tragſchließenden Theilen. 1977. Derjenige, zu deſſen Beſten der Leibrentenver⸗ trag, gegen einen gewiſſen Preis geſchloſſen worden iſt, fann die Aufhebung des Vertrags verlangen, wenn der, welcher die Leibrente zuſichert, fuͤr die Haltung des Ver⸗ trags nicht gehoͤrige Sicherheit beſtellt. 1978. Die bloße Unterlaſſung der Bezahlung der Lermine der Rente giebt dem, zu deſſen Beſten dieſe be⸗ ſtelt iſt, noch nicht das Recht, die Zuruͤckzahlung des Capitals zu verlangen, oder ſie wieder in den Beſitz des von ihm veraͤußerten Grundſtuͤckes zu ſetzen: ſondern er hat bloß das Recht, die Guͤter ſeines Schuldners mit Beſchlag zu belegen und verkaufen zu laſſen, und zu be⸗ wirken, daß von dem Ertrage der Kaufgelder, auf gericht⸗ liche Anordnung oder Einwilligung, eine Summe ange⸗ legt werde, welche hinreichend iſt, um die verfallenen Ter⸗ mine zu bezahlen. 1070. Derjenige, der die Rente beſtellt, kann ſich von der Bezahlung derſelben nicht dadurch befreyen, daß er ſich zur Zuruͤckzahlung des Capitals erbietet, und die bezahlten Termine nicht wiederzuverlangen, ſich verpflichtet; ſondern er muß die Rente bezahlen, ſo lange die Perſo⸗ nen, auf deren Kopf die Rente geſtellt iſt, leben, ſo lange auch immer das Leben dieſer Perſonen dauern, und ſo läſtig ihm auch immer die Bezahlung der Renten fal⸗ len mag. L. H I. T. XIII. Du Mandat. * X* 1980. La rente viagère n'est acquiss au propris- taire que dans la proportion du nombre de jours qu'il a vécu. Néanmoins, s'il a été convenu qu'elle serait payée d'avance, le terme qui a dũ étre pays, est acquis du jour ou le paiement a dũ en étre fait. 1981. La rente viagère ne peut ötre stipulée insaisissable, que lorsqu'elle a été constituce à titre gratuit. 1932. La rente viagère ne s'éteint pas par la mort civile du propriétaire; le paiement doit en étre continué pendant sa vie naturelle. 1983. Le propriétaire d'une reute viagdre wen peut demander les arrérages qu'en justifiant de son existence, ou de celle de la personne sur la töéte de laquelle elle a eté constituée. — TTFTRF XIII L D M a (Décrété le 10 Mars 1804. Promulgué le 20 du méme mois.) —— CHAPITRE PREMIER. De la Mature et de la Forme du Mandat. 1984. Le mandat ou procuration est un acte par lequel une personne donne à une autre le pou⸗ voir de faire quelque chose pour le mandant et en son nom. Le contrat ne se forme que par Facceptation du mandataire. —— 3s B. 13r T. Von der Vollmacht. 975 1060. Die Leibrente iſt fuͤr den, dem ſie gehoͤrt, nur uach Verhaͤltniß der Anzahl der Tage, die er gelebt hat, ſir verfallen zu achten. Sſt ſedoch ausgemacht, daß ſie vorausbezahlt werden ſle: ſo iſt der zu bezahlende Termin an dem Tage verfal⸗ en, auf welchen die Zahlung geſetzt iſt. 1081r. Nur dann kann von einer Leibrente beſtimmt werden, daß ſie nicht ſolle in Beſchlag genommen werden können, wenn ſie unentgeltlich beſtellt worden ſſt. 1982. Die Leibrente erliſcht durch den buͤrgerlichen Lod des Eigenthuͤmers nicht, ſondern ſie muß fortbezahlt terden, ſo lange er wirklich am Leben iſt. 1083. Der Eigenthuͤmer einer Leibrente kann die ver⸗ fulenen Termine nur dann fodern, wenn er beybringt, daß er, oder die Perſon, auf deren Kopf ſie geſtellt iſt, noch am Leben ſey. Dreyzehiter Titel. Von der Vollmacht⸗ Decretirt den roten März 18047 promulgirt den 26ten des nämli⸗ chen Monats.) Erſtes Kapitel. Von der Natur und Form der Vollmacht. 6 1034. Die Vollmacht iſt eine Handlung, durch welche einer dem andern das Recht giebt, fuͤr den Machtgeber und in deſſen Namen etwas zu verrichten. Der Vertrag wird bloß dadurch geſchloſſen, daß der Beauftragte ihn uͤbernimmt.(*) 6) L. 1. in pr. D. de procurat. 1. 1. in pr. D. mand. 76 1. M. V. KIII. Du Mandat. 1955. Le mandat peut être donné ou par acte public, ou par écrit sous seing privé, méme par lettre. Il peut aussi étre donné verbalement; mais la preuve testimoniale n'en est regue que conforms- ment au titre des Contrats ou des Obligations ponven- ttonnelles en genéral. Hacceptation du mandat peut n'étre que tacite, et résulter de l'exécution qui lui a été donnge par le mandataire. 1986. Le mandat est gratuit, s'il n'y a conven- tion contraire. 1987. N est ou spécial et pour une affaire ou certaines affaires seulement, ou général et pour tou- tes les ataires du mandant. 1968. Le mandat congu en termes génsraus n'embrasse que les actes d'administration. S'il s'agit d'aliéner ou hypothéquer, ou de quel- que autre acte de propriété, le mandat doit étre exprès. 1989. Le mandataire ne peut rien faire au⸗ dela de oe qui est porté dans son mandat: le pou- Poir de transiger ne renferme pas celui de compro⸗ mettre. 1090. Les femmes et les mineurs émancipés peuvent étre choisis pour mandataires; mais le man- 36 B. r3r T. Von der Vollmacht. 977 1005. Die Vollmacht kann entweder durch eine oͤffent⸗ ſch beglaubigte oder mit Privatunterſchrift verſehene Ur⸗ zunde, ja auch blöß durch einen Brief ertheilt werden. Nuch mündlich tann man ſie geben, es iſt aber dießfalls der Zeugenbeweis nur in Gemaͤßheit des Titels: von Pertraͤgen, und den vertragsmaͤßigen Ver⸗ bindlichkeiten im Allgemeinen, zuläßlich. Die Annahme der Vollmacht kann auch ſtillſchweigend geſchehen, und daraus hervorgehen, daß der Mandatar letztre voll⸗ zieht.() 1086. Der Auftrag wird fuͤr unentgeltlich uͤbernom⸗ men geachtet, ſo lange nicht das Gegentheil ausgemacht ** 1087. Die Vollmacht iſt entweder ſpeciell, und nur ſuͤr eines oder gewiſſe Geſchaͤfte ertheilt, oder ſie iſt eine Generalvollmacht fuͤr alle Angelegenheiten des Machtge⸗ hers.(2) 1088. Eine in allgemeinen Ausdrucken abgefaßte Pollmacht begreift bloß die Verrichtungen der Verwaltung in ſich.(Art. 2230 Iſt aber von Veräußerung oder Verpfaͤndung, oder iner andern, nur dem Eigenthuͤmer zukommenden Hand⸗ ung die Rede: ſo muß die Vollmacht ausdrücklich darauf grichtet ſeyn.(Art. 1538.)(2) 1060. Der Bevollmaͤchtigte kann nichts thun, was die Gränzen ſeiner Vollmacht uͤberſchritte; der Auftrag, ſich zu vergleichen(Civilger. O. 2. B. 1. T.), enthaͤlt den Auftrag zu compromittiren, nicht in ſich.(5) 1000. Frauensperſonen und emancipirte Minderjäh⸗ rige konnen zu Bevollmaͤchtigten beſtellt werden; allein, () L.2. D. de obligat. et act. 1. 1.§. 1 et 2. D. mand. (2) L. 1. H. 4. 1. 6. in Pr. D. mand,— Inst.§. 13. de mand. (3) L. 1. H. 1. D⸗ de procuratt. (4) L. 63. D⸗ de procuratt. 1. 60. D. eod. tit. 1. 16. C. eod. tit⸗ (6) L. 6. in pr. 1. 47. D. mand.— H. 3. Inst. de maud. 978 L. III. T. XIII. Du Mandat. dant n'a d'action contre le mandataire mineur que d'après les rögles générales relatives aux obligations des mineurs, et contre la femme mariée et qui a a0. cepté le mandat sans autorisation de son mari, d'après les règles établies au titre du Contrat qe mariage et des Dyoits repectifs des Foux. CHAPITRE II. Des Obligations du Mandataire. 1991. Lemandataire est tenu daccomplir le mandat tant qu'il en demeure chargé, et répond des dommages-intéréts qui pourraient résulter de son inexécution. Il est tenu de méme d'achever la chose commen- cée au déces du mandant, s'il y a péril en la de⸗ meure. 1992. Le mandataire répond non seulement du dol, mais encore des fautes qu'il commet dans s gestion. Neanmoins la responsabilité relative aux fautes est appliquée moins rigoureusement à celui dont le mandat est gratuit qu'a celui qui regoit un salaire. 1993. Tout mandataire est tenu de rendre compte de sa gestion, et de faire raison au mandant de tout ce qu'il a recu en vertu de sa procuration, 6 P que Se 33 B. r3r T. Von der Vollmacht. 979 . * der Mochtgeber hat wider den minderjaͤhrigen Bevoll⸗ nichtigten nur in ſo fern ein Klagerecht, als ſolches den ¶uemeinen⸗ die Berpflichtungen der Minderjaͤhrigen be⸗ teffenden Grundſäten gemäß iſt, und wider die verheira⸗ hete Frou, weich die Vollmacht ohne Erlaubniß ihres Mannes üern ommen hat, nur in Gemaͤßheit der, im Ti⸗ tl: vom Eh evertrage und den wechſelſeitigen Rechten der Ehegatten feſtgeſetzten Regeln.(*) ——————— Zweytes Kapitel. Von den Verbindlichkeiten des Bevollmächtigten. ——————— 1001. Der Bevollmächtigte iſt ſchuldig, ſeinen Auf⸗ trag zu vollziehen, ſo lange derſelbe dauert, und haftet ſür allen Schaden, der aus der unterbliebenen Vollziehung zſichen koͤnnte. Auch iſt er verbunden, das angefangene Geſchaͤft ſelbſt beym Ableben des Machtgebers zu vollenden, ſobald Ge⸗ fahr im Verzuge 620 1002. Der B Bevollmächtigte haftet nicht allein fuͤr d bösl liche ſondern auch fuͤr jedes bey ſeiner S ſcaͤftsfü g begangene Verſehen.(Art. 1372.) . S3 es, in Anſehung der Verantwortlichkeit fuͤr bloße Verſehen, bey demjenigen, der unentgeltlich die Vollmacht uͤbernahm, nicht ſo genau genommen, als bey dem, welcher det iſt.(Art. 1374.)(2) 1003. Seder Bevollmaͤchtigte iſt verpflichtet, von der Fuͤhrung ſeiner Geſchaͤfte Rechenſchaft abzulegen und dem Machtgeber alles dasjenige zu berechnen, was er, kraft () L. 3. H. 11. 1. 4. 1. 23. D. de minor. (2) L. 22. H. 11. 1. 6.§. 1. 1. 3. d. 10. 1. 27. H. 2. D. mand. 1. 16. c. eod. tit.— H. 11. Inst. de mand. 6) L. 11. 1. 13. C. mand. 1. 8. H. 10. D. eod. tit. 1. 25. D. de reg. iur. 1. 12.§. 10. D. mand. — 980 L. III. T. XIII. Du Mandat. 8 quand méms ce qu'il aurait regu n'eüt point été du au mandant. 1904. Le mandataire répond de celui qu'il Sest suhstitus dans la gestion, I5. quand il n'a pas regu le pouvoir de se suhstituer quelqu'un; 20. quand ce pouvoir lui a eté conferé désignation d'une personne, et que celle dont il a fait choix était no. toirement incapable ou insolvable. Pans tous les cas, le mandant peut agir direc- tement contre la personne que le mandatäire s'est substituée. 1905. Quand il y a plusieurs fondes de pouvoir ou mandataires étahlis par le même acte, il n'y a de solidarité entre eux qu'autant qu'elle est exprimée. 1996. Le mandataire doit l'intérét des sommes quil a employées à son usage, à dater de cet emploi; et de celles dont il est reliquataire, à compter du jour qu'il est wis en demeure. 1997. Le mandataire qui a donné à la partie avec laquelle il contracte en cette qualité, une suf⸗ ⸗„ 3 ſisante connaissance de ses Pouvoirs, n est tenu dal⸗ .„„ ⸗* cune garantie pour ce qui a été fait au-dela, sil ne s*y est personnellement soumis. (1) P. 20. in pr. I. 10. H8. D. mand. (a) L. a1.§. 3. 1. 23. D. de neg. gest. 1. 4. C. eod. tit. 1. 5. H. D. mand. „ 36 B. 13r T. Von der Vollmacht. 981 ſeiner Vollmacht, einkaſſirt hat; ſelbſt dann, wenn ſogar der Machtgeber das Cinkaſſirte nicht zu fodern berechtigt war.(¹) 1004. Der Bevollmächtigte muß fuͤr den, dem er bey der Geſchaͤftsfuͤhrung Aftervollmacht(Subſtitution) ertheilt hat, dann haften, wenn er zu Beſtellung eines Aſterbevollmächtigten(Subſtitution) nicht bevollmaͤchtigt iſt: wenn er dozu, jedoch ohne Beſtimmung der Perſon, Vollmacht erhalten hat, und die von ihm gewaͤhlte als unfahig und inſolvent bekannt war. Auf alle Fälle kann der Machtgeber unmittelbar ge⸗ gen denjenigen klagen, welchen ſich der Bevollmaͤchtigte ſubſtituirt hat.(*) 1005. Sind in einer und derfelben Urkunde mehrere Bevollmächtigte ernannt: ſo ſind ſie nur ſo weit fur ſoli⸗ dariſch beſtellt zu achten, als dieſes ausdruͤcklich geſagt iſt. (Art. 1202.)(2) 1006. Der Bevollmaͤchtigte muß die in ſeinen eige⸗ nen Nutzen verwendeten Summen vom Tage dieſer Ver⸗ wendung an verzinſen, und die, in Anſehung derer er mit der Zahlung in Reſt bleibt, von dem Tage an, ſeit wel⸗ chem er in Verzug(in moram) geſetzt iſt.(4) 1007. Wenn der Bevollmächtigte der Parthey, mit welcher er(in fremdem Namen) contrahirt, genugſame Kenntniß von ſeiner Vollmacht gegeben hat: ſo haftet er fuͤr das, was er außer den Graͤnzen ſeines Auftrags that, nur ſo weit er ſich dazu perſoͤnlich anheiſchig gemacht hat. (Art. 1506.)(3) (3) L. 69. H. 3. D. mand.— Nov. 99. ch. 1.— Auth„hoe ira.“ C. de duob. reis stipul. 1. 60. H.2. D. mand. (4) L. 10. H. 3⸗ D. mand. () Pothier, du contrar de Mandat. ch. 3. sect. 2. n 87 et 38⸗ —————— Civitgeſetzbuch. Rrr 982 L. III. T. XIII. Du Mandat. CHAPITRE III. Des Obligations du Mandant. 1998. Le mandant est tenu d'exécuter les en- gagemens contractés par le mandataire, conforme. ment au pouvoir qui lui a été donné. I n'est tenu de ce qui a pu étre fait au-dela, qu'autant qu'il l'a ratifié expressément ou tacitement. 1999. Le mandant doit rembourser au manda- taire les avances et frais que celui-ci a faits pour exécution du mandat, et lui payer ses salaires lors⸗ qu'il en a 6té promis. S'il n'y a aucune faute imputable au mandataire, le mandant ne peut se dispenser de faire ces rém- boursemens et paiemens, lors méme que Taffaire n'aurait pas réussi, ni faire réduire le montant de⸗ frais et avances sous le prétexte qu'ils pouvaient ötre moindres. 2000. Le mandant doit aussi indemniser le mandataire des pertes que celui-ci a essuyées à Poc- casion de sa gestion, saus imprudence qui lui soit imputable. 2001. Tintéröt des avances faites par le man⸗ dataire lui est dũ par le mandant, à dater du jour des avances constatées. 5 oo. Lorsque le mandataire a été constitué 4 (2) L 10.§. g. 10 et 11. 1. 18.. 9. 1. 27.§. 4. 1. 56.§. 4 D. mand. 1.. et 1. 20. H. vnic. C. mand. (e) Dieſe Verfügung iſt eine Folge des in 1. 7. D. test. quemadm. ap. enthaltenen Rechtsgrunbſatzes: es ſey unbillig, daß ieman⸗ —— ———— ũů——— 3 B. 13r T. Von der Vollmacht. 983 Drittes Kapitel. Pon den Verbindlichkeiten des Machtgebers(Ertheilers der Vollmacht). 1008. Der Machtgeber iſt ſchuldig, die in Gemaͤß⸗ heit der ertheilten Vollmacht vom Bevollmaͤchtigten(in ſinem Namen) eingegangenen Verbindlichkeiten zu erfuͤllen. (irt. 1375.) An das, was dieſer außer den Graͤnzen ſei⸗ ner Vollmacht that, iſt er nur ſo weit gebunden, als er ſolches ausdruͤcklich oder ſtillſchweigend genehmigt hat. 1000. Der Machtgeber iſt ſchuldig, dem Bevollmäch⸗ tigten ſeine Auslagen und Koſten zu erſetzen, die dieſer bey Pollſtreckung des Auftrags gehabt hat; und ihm ſeinen Gehalt zu bezahlen, wenn ihm einer ausgeſetzt iſt. Kann dem Bevollmaͤchtigten kein Verſehen beygemeſſen werden: ſo kann der Machtgeber ſich nicht entbrechen, dieſe Erſtattung und Zahlung ſelbſt dann zu leiſten, wenn das Geſchaͤft nicht gelungen ſeyn ſollte; auch kann er den Anfatz der Koſten und Vorſchuͤſſe nicht unter dem Vor⸗ wande ermäßigen(moderiren) laſſen, daß ſie hätten gerin⸗ ger ſeyn koͤnnen.(*) 2cco. Der Machtgeber hat auch den Bevollmaͤchtig⸗ ten fuͤr den bey Gelegenheit der Ausrichtung des Geſchaͤfts erlittenen Verluſt zu entſchaͤdigen, wenn dieſer Verluſt nicht deſſen Unvorſichtigkeit zuzuſchreiben iſt.(2) 2c01. Von dem Tage an, da der Bevollmächtigte ſeinen geleiſteten Vorſchuß darthut, muß der Machtgeber ihm ſolchen verzinſen.(Art. 474. H. I.)(3) 20d. Iſt der Bevollmächtigte von mehrern Theilha⸗ Rrr2 —— den ſein Amt Nachtheile zuziehe(Iniduum esse damnosum cuique esse oficium suum). L. 26. 9. 6. D. mand, 1. 61. H. 5⸗ D. de furtis. (6) L. 19. 9. 4. D. de negot. gest. 1. 16. C. rod. tit 1. 37. D. de vsuris. 5 984 P. H. r Lr Bu an. par plusieurs personnes pour une sffaire commune, chacune d'elles est tenue solidairement envers lui de tous les effets du mandat. CHAPTTRE IV. Des diférentes Manidres dont le Mandat Rnit. 2003. Le mandat finit, Par la révocation du mandataire, Par la renonciation de celui-ci au mandat, Par la mort naturelle ou civile, Pinterdiotion bu la déconfiture, soit du mandant, soit du man- dataire. 2004. Le mandant peut révoquer sa procura- tion quand bon lui semble, et contraindre, sil y 4 lieu, le mandataire à lui remettre, soit I'écrit sous seing privé qui la contient, soit Poriginal de Ja pro- curation, si elle a été délivrée en brevet, soit Pex- pẽdition, s'il en a 6té gardé minute. 2005. La révocation notifiée au seul mandataire ne peut étre opposte aus tiers qui ont traité dans ignorauce de cette révocation, sauf au mandant son recours contre le mandataire. (1) L. 69. H3. D. mand. (2) L. 12. H. 16. 1. aa. H. 11. 1. a6. in pr. D. maud. 1. 16. C. eod. tit. „ e— t hner 3s B. 13r T. Von der Vollmacht. 985 hern fuͤr eine gemeinſchaſtliche Angelegenheit beſtellt: ſo iſt ſeder derſelben ihm in Anſehung aller(rechtlichen) Wirkun⸗ gen des ertheilten Auftrags ſolidariſch verpflichtet.(Vergl. Art. 1202.)(¹) Biertes Kapitel. Pon den verſchiedenen Arten, wie die Vollmacht erliſcht. —————————— 2coz. Die Vollmacht erliſcht: durch Zuruͤcknahme des Auftrages von Seiten des Machtgebers; durch Aufkuͤndigung des Bevollmaͤchtigten; durch den natuͤrlichen oder buͤrgerlichen Tod, Inter⸗ diction oder Vermoͤgensverfall des Machtgebers oder Be⸗ vollmächtigten.(*) 2004. Der Machtgeber kann ſeine ertheilte Vollmacht widerrufen, wann es ihm beliebt, und erfoderlichen Falls den Bevollmaͤchtigten noͤthigen, daß dieſer den unter Privatunterſchrift ausgeſtellten Schein, welcher den Auf⸗ rag enthält, oder die gerichtlich beglaubigte Driginalvoll⸗ macht, wenn ſie ihm ausgeliefert worden iſt*), oder die Ausfertigung, dafern der Originalaufſatz zuruͤckbehalten worden iſt, wieder aushaͤndige. 2005. Iſt der Widerruf der Vollmacht bloß dem Be⸗ vollmachtigten bekannt gemacht worden: ſo kann man ſich auf ſolchen gegen den Dritten, der, unbekannt mit dieſem Widerrufe, ſich(mit dem Bevollmaͤchtigten) in Geſchaͤfte eingelaſſen hat, nicht berufen; doch bleibt dem Machtgeber der Regreß an den Berollmaͤchtigten.(4) 6) 12 16 2 mand. (4) L. 12.§. 16. D. mand. ²) S. Geſetz, die Notarien betreffend, vom 25. Ventoſe des 11. Jahres Art. 20. E. 936 L. III. T. XIII. Du Mandat. — 2006. La constitution d'un nouveau mandataire A. E„ pour la méme affaire, vaut révocation du premier, à compter du jour ou elle a été notifice à celui-ci. 2007. Le mandataire peut renoncer au mandat, en notifiant au mandant sa renonciation. Néanmoins, si cette renonciation préejudicie au mandant, il devra en étre indemnisé par le manda- taire, à moins que celui-ci ne se trouve dans ſ'im- possibilité de continuer le mandat sans en eprouver lui-méme un préjudice considérable. 2008. Si le mandataire ignore la mort du man⸗ dant ou P'une des autres causes qui font cesser le mandat, ce qu'il a fait dans cette ignorance est valide. 13 2009. Dans les cas ci-dessus, les engagemens du mandataire sont exécutes à'égard des tiers qui sont de bonne foi. 2010. En cas de mort du mandataire, ses he⸗ ritiers doivent en donner avis au mandant, et pour- voir, en attendant, à ce que les circonstances exi- gent pour P'intérét de celui-ci. (1) L. 31.§H. 2. D. de procurat. (2) L. 32.§. 12. 1. 23. 1. 24. 1. 23. D. mand. (3) L. 26. in pr. D. mand. 36 B. 13r T. Von der Vollmacht. 987 2006. Die Beſtellung eines neuen Bevollmaͤchtigten in einer und derſelben Angelegenheit gilt zugleich als Ab⸗ ſetzung des erſtern von dem Tage an, da ſie dieſem bekannt gemacht worden iſt. 3 2007. Der Bevollmaͤchtigte kann ſeine Vollmacht auf⸗ geben, indem er den Machtgeber benachrichtigt, daß er derſelben entſage. Iſt jedoch dieſe Auftuͤndigung dem Machtgeber nach⸗ theilig; ſo muß der Bevollmaͤchtigte ihn deshalb entſchädi⸗ gen, ausgenommen, wenn dieſer den Auftrag unmoͤglich fortſetzen kann, ohne dadurch ſelbſt erheblichen Nachtheil zu erleiden. 6*) 200g. Wenn dem Bevollmaͤchtigten der Tod des Machtgebers, oder eine der andern Urſachen, durch welche die Vollmacht erliſcht, unbekannt iſt: ſo iſt alles guͤltig, was er unternahm, ſo lange dieſe Unwiſſenheit dau⸗ erte.(2) 2009. In oberwaͤhnten Faͤllen muß das, was der Gevollmächtigte zugeſagt hat, dem Dritten, der redlicher Weiſe dabey verfuhr(Art. 350. 2268.), gehalten wer⸗ den.(4) 2010. Stirbt der Bevollmächtigte: ſo muͤſſen deſſen Erben den Machtgeber davon benachrichtigen, und einſtwei⸗ len dasjenige beſorgen, was das Intereſſe des letztern den umſtänden nach erheiſcht.(5) (4) L. 6.§. 1. D. mand. 1. 77. 5. 6. D. de legatis 2. 1. 19. H.3. D. de donat., 1. 63. in pr⸗ D. mand. (6) Arg- ex 1. 40. D. pro socio. — Eaitonst 0 62 O8 TTRE XIV. Nu Cauton (Déerété le 14 Féwrier 1804. Promuigué le 24 du méme mois.) CRAPITRE PREMIER. De la MNature et de l'Etendue du Cautionnement. 2014. Celul qui se rend caution d'une obliga. tion, se soumet envers le créancier à satisfaire à cette obligation, 3 le débiteur n'y satisfait pas lui- méme. 2012. Le cautionnement ne peut exister que sur une obligation valable. On peut néanmoins cautionner une obligation, encore quꝰelle püt étre annullée par une exception purement personnelle à l'obligé; par esemple, dans le cas de minorité. 2013. Le cautionnement ne peut excéder ce „ qui est dü par le débiteur, ni étre contracté sous des conditions plus onéreuses. Il peut étre contracté pour une partie de la dette seulement, et sous des conditions moins onéreuses. Le cautionnement qui excede la dette, ou qui est contracté sous des conditions plus onéreuses, n'est 3s B. 14r T. Von der Buͤrgſchaft. 939 Vierzehnter Titel. Von der B uͤrgſchaft. ——————————— (Decretirt den 14ten Februar 1804 promulgirt den Laten des näm⸗ lichen Monats.) Erſtes Kapitel. Von der Natur und dem umfange der Buͤrgſchaft. 2011. Der, welcher ſich fuͤr eine Verbinblichkeit ver⸗ buͤrgt, verpflichtet ſich gegen den Glaͤubiger, die Verbind⸗ lichkeit zu erfuͤllen, wenn der Verpflichtete ihr nicht ſelbſt Gnuͤge leiſtet.(1) 2012. Die Buͤrgſchaft kann nur in Anſehung einer gultigen Verbindlichkeit Statt ſinden; doch kann man ſich ſur eine Verbindlichkeit verbuͤrgen, wenn dieſelbe auch uch eine Ausflucht, die bloß die Perſon des Verpflichte⸗ ten angeht, vernichtet werden kann; zum Beypiel, im Fall der Minderjährigkeit.(2) 2013. Die Buͤrgſchaft kann ſich nicht weiter erſtrecken, als di Verpflichtung des Schuldners; auch kann ſie unter keinen laͤſtigern Bedingungen beſtellt werden, als die Hauptverbindlichkeit. Dagegen kann man ſie bloß auf einen Theil der Schuld einſchrͤnken und ſich minder läſtige Bedingungen vorbehalten. Die Buͤrgſchaft, welche den Betraß der Schuld uͤber⸗ ſteigt, oder unter laͤſtigern Bedingungen beſtellt iſt, iſt deshalb nicht ganz null: ſondern ſie kann nur auf das, 6) Inst. 1. 3. tit. 22. in Pr. 1. 1. 5. 3. D. de oblig. et act. (2) L. 178. D. dr reg. iur. 1. 29. D. de Fdeiuss. 1. 26. D. eod. tit. 1. 13 in pr. D. de minor. 1. 2. C. de fideiuss. min. 990 L. III. T. XIV. Du Cautionnement. point nul: il est seulement réductible à la mesure de Pobligation principale. 2014 On peut se rendre caution sans ordre de celui pour lequel on s'oblige, et méme à son insu. On peut aussi se rendre caution, nonseulement du débiteur principal, mais encore de celui qui l cautionné. 2015. Le cautionnement ne se présume point; il doit étre exprès, dela des limites dans lesquelles il a été contracte. 2016. Le cautionnement indéefini d'une obliga tion principale s'étend à tous les accessoires de la dette, méme aux frais de la première demande, et à tous ceux postérieurs à la dénonciation qui en est faite à la caution. 2017. Les engagemens des cautions passent à leurs héritiers, à l'esception de la contrainte par corps, si Fengagement était tel que la caution y füt obligée. 2018. Le débiteur obligé à fournir une caution doit en présenter une qui ait la capacité de con⸗ tracter, qui ait un bien suffisant pour répondre de Pobjet de Pobligation, et dont le domicile soit dans le ressort du tribunal d'appel ou elle doit étre donnée. 2019. La solvabilité d'une caution ne s'estime (1) L. g.§. 7. 8. 9. 10 et 171. D. de Hdeiuss. et mandat. 1. g2. C. ebd. rit 70 in P et D. eod. tit.— Inst. 1. 3. tit. 22. 9. 3.— Bretagne, art. 136. — Pothier, traité des obligations, part. 2. ch. 6. n. 376. (2) L. 30. D. de Hdeiuss. et mandat.— Arrétés de Lamoignon, tit. 23. art. 8. 1. 8.§. 12. D. de Hdeiuss. et mandat. (3) L. 6. C. de ſideiuss. et mandat. et on ne peut pas l'étendre au- d 3s B. 14r T. Von der Buͤrgſchaft. 991 was ſdie Hauptverbindlichkeit enthaͤlt, herabgeſetzt wer⸗ den.(¹) 2014. Man kann ſich ohne Auftrag deſſen, fuͤr den man ſich verbindlich macht, ja ſelbſt ohne deſſen Vorwiſſen, verbuͤrgen; auch kann man ſich nicht bloß fuͤr den Hauptſchuldner, ſondern auch fuͤr denjenigen verbuͤrgen, der fuͤr dieſen Paͤrgſchaft geleiſtet hat.(2) 2015. Die Verbuͤrgung wird nicht präſumirt; ſie muß ausdruͤcklich geſchehen, und kann uͤber die Graͤnzen deſſen, was dabey ausgemacht worden iſt, nicht ausge⸗ dehnt werden.(²) 2016. Eine uneingeſchraͤnkte Ver uͤrgung fuͤr die Haupt⸗ verbindlichkeit erſteeckt ſich auch auf alle Nebenverpflichtun⸗ gen, ſelbſt auf die Koſten der erſten Klage, und auf alle dieſenigen, die nach der dem Buͤrgen gemachten Aufkuͤndi⸗ gung entſtanden ſind.(Vergl. Art. 1740.0 64) 2017. Die Verbindlichkeiten des Buͤrgen gehen auf deſſen Erben uͤber, jedoch mit Ausnahme des Perſonalar⸗ reſts, wenn die Verbindlichkeit von der Art war, daß die Verbuͤrgung dazu verpflichtete.(Art. 2059. u. f.)(5) 2018. Der Schuldner, der einen Buͤrgen zu verſchaf⸗ ſen verpflichtet iſt, muß einen ſolchen ſtellen, der die Faͤ⸗ higkeit beſitzt, Ver raͤge zu ſchließen, der hinlängliches Vermoͤgen hat, um fuͤr den Gegenſtand der Verbindlichkeit ſicher zu ſeyn, und der unter dem Gerichtsſprengel des Appellationsgerichts, in welchem Buͤrgſchaft beſteilt werden ſoll, ſeinen Wohnſitz hat.(5) 2010. Die Zahlbarkeit eines Buͤrgen iſt nur nach (4) L. 62.§. 2. 1. 58. D. de KHdeiuss. et mandat. 1. 2. F. 11 et 12 D. de administ. rer. ad civit. pertinentium. (6) Inst. 1. 5. tit. 21.§. 2. 1. 4.§. 1. 1. 6. D. de Rdeiuss. et mand. 1. 24. C. eod. tit. (6) H. 3. D. de fideiuss- et mandat 1. in pr. et 5. 1. 1. 6. 1.7. D. qui satisdare cogantun.— Arrétés de Lamoignon- tit. 23. art. 3⸗ 992 L. III. T. XIV. Du Cautionnement. qu'eu egard à ses propriétés foncibres, encepté en matiere de commerce, ou lorsque la dette est mo⸗ dique. On n'a point égard aux immeubles litigieux, ou dont la discussion deviendrait trop ditſiciſe par Feloignement de leur situation. 2020. volontairement ou en justice, Lorsque la caution regue par le créan- cier, est ensuite de⸗ venue insolvahle, il doit en étre donné une autre. Cette rögle regoit esception dans le cas geule⸗ ment ou ha caution n'a été donnée qu'en vertu d'une convention par laquehle le créancier a enigé une telle personne pour caution. CHAPITRE II. De 1'Effet du Cautionnement, SECTION I. De P'Effet du Cautionnement entre le Créancier et la Caution. 2021. La caution n'est obligée envers le créan- cier à le payer qu'a défaut du débiteur, qui doit étre préalablement discuté dans ses biens, à moins que la caution n'ait renoncé au bénéfice de discus sion, ou à moins qu'elle ne se soit obligée solidaire- ment avec le débiteur; auquel cas l'effet de son enge- gement se régle par les principes qui ont été 6tahlis pour les dettes solidaires. 2022. Le créancier n'est obligé de discuter le ſe —— 36 B. 14r T. Von der Buͤrgſchaft. 993 ſeinen unbeweglichen Beſik ungen zu beurtheilen, ausgenom⸗ men in Handelsſachen und wenn die Schuld unerheblich iſt. Streitige Immobilien oder ſolche, deren Beſchlagneh⸗ mung wegen ihrer Entfernung zu ſchwierig ſeyn wuͤrde, werden hiebey nicht beruͤckſichtigt. 2020. Iſt der vom Glaͤubiger freywillig oder nach gerichtlichem Ermeſſen angenommene Buͤrge in der Folge inſolvent worden: ſo muß ein anderer dafuͤr geſtellt werden. Dieſe Regel leidet bloß dann eine Ausnahme, wenn der Buͤrge bloß kraft einer Uebereinkunft geſtellt iſt, ver⸗ möge deren der Glaubiger die oder jene Perſon zum Buͤr⸗ gen verlangt hat. Zweytes Kapitel. Pon den Wirkungen der Buͤrgſchaft. . Erſter Abſchnitt. Lon den Wirkungen der Verburgung unter dem Glaͤubiger und dem Buͤrgen. 2021. Der Buͤrge iſt nur ſoweit den Glaͤubiger zu bezahlen ſchuldig, als der Hauptſchuldner nicht bezahlt hat. Dieſer muß aber zuvor in Anſehung ſeines Vermoͤ⸗ gens vergeblich ausgeklagt(escussus) ſeyn; es müßte denn der Buͤrge auf die Rechtswohlthat der Vorausklage(benefi- cium excussionis) Verzicht geieiſtet, oder ſich mit dem Schuldner ſolidariſch Cn solidum) verpflichtet haben, als in welchem Falle die Wirkung ſeiner Verpſfiichtung nach den wegen der ſolidariſchen Schulden angenommenen Grundſatzen zu beurtheiten iſt. G* 2022. Der Glaubiger iſt nur dann ſchuldig, den ſin. D de Kdeiuss. er mandat. 1. 16. 5 1 D. qui satisdare cogautur. (a) Novel. 4. c. 1.— Arréiér de Lamoiguon, tit. 25. art. 17 Geg. 1. 3. et 1. 6. C. de hdeciuss. er maudat. 994 L. III. T. KIV. Du Cautionnement. débiteur principal que lorsque la caution le requiert * sur les premieres poursuites dirigées contre elle 2023. La caution qui requiert la discussion ) doit indiquer au créancier les biens du déhiteur prin- cipal, et avancer les deniers suffisans pour faire la discussion. Flle ne doit indiquer ni des biens du débiteur principal situés hors de Parrondissement de la cour d'appel du lieu oü le paiement doit étre fait, ni des biens litigieus, ni ceus hypothéques à la dette qui ne sont plus en la possession du débiteur. 2024. Poutes les fois que la caution a fait hin⸗ dication de biens autorisée par l'article précedent, et qu'elle a fourni les deniers suffisans pour la dis. cussion, le créancier est, jusqu'a concurrence des biens indiqués, responsable, à l'égard de la caution, de l'insolvabilits du débiteur principal survenue par le defaut de poursuites. 2025. Lorsque plusieurs personnes se zont ren⸗ dues cautions d'un méme débiteur pour une méme dette, elles sont obligées chacune à toute la dette. 2026. MNéanmoins chacune d'elles peut, à moins qu'elle n'ait renoncé au bénéfice de division, exiger que le créancier divise préalablement son action, et la réduise à la part et portion de chaque caution. Lorsque, dans le temps ou une des cautions a fait prononcer la division, il y en avait d'insolvahles, cette caution est tenue proportionnellement de ces ge ¹ 36 B. 14r T. Von der Burgſchaft. 995 hauptſchuldner auszuklagen, wenn der Buͤrge, ſobald die⸗ ſer gerichtlich angegriffen wird, ſolches fodert. 2023. Der Buͤrge, welcher die Ausklagung verlangt, nuß dem Glaͤubiger die Guͤter des Hauptſchuldners anzei⸗ gen, und die zur Ausklagung erfoderlichen Koſten vor⸗ ſchießen. Doch darf er nicht ſolche Guͤter des Hauptſchuldners anzeigen, die außer dem Gerichtsbezirke des Appellations⸗ gerichts des Orts liegen, wo die Zahlung erfolgen ſoll; tben ſo wenig ſolche, uͤber welche ein Rechtsſtreit obwaltet bes litigiosas), noch auch ſolche, auf welchen die Schuld hypothekariſch haftet, wenn der Schuldner ſolche nicht nrehr im Beſitze hat.(*) 2024. So oft der Buͤrge die ihm durch den vorſte⸗ henden Artikel verſtattete Anzeige der Guͤter(des Schuld⸗ ners) gemacht, und eine hinlängliche Summe zu Beſtrei⸗ ung der Proceßkoſten hergegeben hat, iſt der Glaͤubiger, ſo weit ſich der Werth der angezeigten Guͤter beläuft, dem Härgen dafuͤr zu haften verbunden, wenn der Hauptſchuld⸗ ner inſolvent wird, indeß man denſelben gerichtlich zu be⸗ langen unterlaͤßt. 2025. Haben ſich mehrere Perſonen fuͤr einen und vnſelben Schuldner wegen einer und derſelben Schuld verburgt: ſo hat jede von ihnen fuͤr die ganze Schuld zu haften.(2) 2026. Indeß kann jeder dieſer Buͤrgen, wenn er nicht der Rechtswohlthat der Theilung entſagt hat, fodern, daß der Glaͤubiger zuvoͤrderſt ſeine Klage theile, und auf den Antheil jedes einzelnen Buͤrgen einſchraͤnke. Wenn in der Zeit, wo Einer der Buͤrgen das Erkennt⸗ niß auf die Theilung auswirkte, ſich unter den Bürgen ſolche befanden, welche nicht zahlbar waren: ſo iſt der (¹) Novel. 4. c. 2. () L. 3. C. de Hdeinss, et mandat- 1. 11. 5. 2. D. de duab. veis constit. 996 L. III. T. XIV. Du Cautionnement. insolvabilités; mais ellene peut plus étre recherchee à raison des insolvabilités survenues depuis la di. vision. 2027. Si le créancier a divisé lui-méme et vo. lontairement son action, il ne peut revenir contre cette division, quoiqu'il y eüt, méme antérieurement au temps ou il l'a ainsi consentie, des cautions in. solvables. SECTTON II. De 1Effet du Cautionnement entre le Debiteur et la Caution. 2028. La caution qui a payé, a son recoun contre le debiteur principal, soit que le cautionne⸗ ment ait été donné au su ou à l'insu du débiteur. Ce recours a lieu tant pour le principal que pour les intéréts et les frais; néanmoins Ja caution n'a de recours qu? pour les kreis par elle faits depuis qu'elle a dénoncé au débiteur principal les poursuites dirigées contre elle. Elle a aussi recours pour les dommages et intẽ· réts, sil y a lieu. 2029. La caution qui a payé la dette, es subrogée à tous les droits qu'avait le créancier contre le débiteur. z030. Lorsqu'il y avait plusieurs débiteurs prin cipaus solidaires d'une méme dette, la caution qui Buͤrge, nach Verhaͤl 38 B. 14r T. Von der Buͤrgſchaft. 997 tniß der Inſolvenz Ger uͤbrigen Buͤr⸗ allein, wegen der bereits nach er⸗ andenen Zahlungsunfühigkeit des ei⸗ Mitbuͤrgen, kann er nicht be⸗ gen)⸗ verantwortlich; folgter Theilung entſt nen oder des andern ſeiner langt werden.(¹) 20a. Hat der Glaͤubiger ſelbſt von freyen Stuͤcken ſeine Klage getheilt: ſo kann er dieſe Theilung ſelbſt dann nicht zuruͤcknehmen, wenn auch vor der Zeit, ehe er auf dieſe Art in dieſelbe willigte, unter den Buͤrgen einer oder der andere inſolvent geweſen ſeyn ſollte. Zweyter Abſchnitt. er Verbuͤrgung zwiſchen dem Schnldner Pon den Wirkungen d und dem Burgen⸗ 2028. Dem Buͤrgen, welcher bezahlt hat, ſteht der Regreß gegen den Hauptſchuldner zu, die Buͤrgſchaft mag nun mit oder ohne Vorwiſſen, des Schuldners geleiſtet ſeyn. Dieſer Regreß findet ſowohl in Anſehung des Capi⸗ tals, als der Zinſen und Koſten, Statt; doch hat der Buͤrge den Regreß nur in Anſehung derjenigen Unkoſten, welche er ſeit der Zeit gehabt hat, da er dem Hanptſchuld⸗ ner von der gegen ihn, Oden Bürgen), angeſtellten Klage benachrichtigte. S Der Buͤrge hat auch, eintr wegen der Schaͤden. 62) u85 o29. Der Buͤrge, der die Schuld bezahlt hat, tritt Glaͤubiger gegen den Schuld⸗ etenden Falls, den Regreß in alle Rechte ein, welche der ner hatte.(Art. 1261. n⸗ 3.) 2030. Waren wegen einer und derſelben Schuld mehre⸗ re ſolidariſch verpflichtete Hauptſchuldner vorhanden: ſo hat de fideiuss. 1. 10. in pr.. 1 ——— (1) Iust. 1. 3. tit. 21. 48 13 5 D de fideiuss. 1. 46. C⸗ eod. tit. (2) L. 10.§. 1. D. mand. 1. 18 C. mand. Civilgeſetzbuch Sss 998 L. MI. T. XIV. Du Cautionnemem. les a tous cautionnés, a, contre chacun d'eux, de re. cours pour la répétition du total de ce qu'elle a payẽ. 2031. La caution qui a payé une premibre fois, n'a point de recours contre le débiteur Principal qui a payé une seconde fois, lorsqu'elle ne 1 a point averti du paiement par elle fait; sauf son action en répétition contre le créancier. Lorsque la caution aura payé sans ẽtre poursui- vie et sans avoir averti le débiteur principal, ele n'aura point de recours contre lui dans le cas od, au moment du paiement, ce débiteur aurait eu des moyens pour faire dsclarer la dette éteinte; sauf son action en répeétition contre le créancier. 2032. La caution, méme avant d'avoir payc, peut agir contre le débiteur pour étre par lui indemnisée, 10. Lorsqu'elle est poursuivie en justice pour le paiement; 20. Lorsque le débiteur a fait faillite, ou est en déconfiture; 30. Lorsque le débiteur s'est obligé de lui ray- porter sa décharge dans un certain temps; 40. Lorsque la dette est devenue exigible par l'échéance du terme sous lequel elle avait été con- tractée; 50. Au bout de dis années, lorsque T'obliga- tion principale n'a point de terme fixe d'échéance, à moins que l'obligation principale, telle qu'une tu- telle, ne soit pas de nature à pouvoir étre eteinte avant un temps déterminé. ——— 88 B. r4r T. Von der Buͤrgſchaft. 999 der Buͤrge, der fuͤr alle gut ſagte, gegen jeden von ihnen den Regreß wegen der ganzen von ihm bezahlten Summe. zo31. Der Buͤrge, der die Schuld zuerſt bezahlte, hat, wenn er den Hauptſchuldner nicht von der erfolgten Zahlung benachrichtigte, wider letztern, wenn dieſer noch einmal bezahlt hat, keinen Regreß; doch kann er wider den Glauviger auf Ruͤckzahlung klagen. Hat der Buͤrge bezahlt, ohne daß er belangt worden iſt, und ohne den Hauptſchuldner benachrichtigt zu haben: ſo ſteht ihm, auf den Fall, daß der Schuldner zur Zeit der Zah⸗ lung hinreichende Gruͤnde fuͤr ſich gehabt haͤtte, die Schuld fuͤr erloſchen erklaren zu laſſen, kein Regreß an den Schuld⸗ ner zu; doch kann er gegen den Glaͤubiger auf Ruͤckzahlung klagen.(1) 1032. Der Buͤrge kann, ſelbſt ehe er bezahlt hat, ge⸗ gen den Schuldner auf Entſchadigung klagen: 1) wenn er wegen der Bezahlung gerichtlich belangt worden iſt; 2) wenn der Schuldner fallit geworden, oder in Ver⸗ moͤgensverfall gerathen iſt; 3) wenn der Schuldner verſprochen hat, ihm binnen einer gewiſſen Zeit die Befreyung von der Buͤrgſchaft zu verſchaffen; 4 wenn die Schuld durch Ablauf der bey Darleihung derſelben geſetzten Zahlungsfriſt verfallen iſt; 5) wenn wegen der Hauptverbindlichkeit keine beſtimm⸗ te Verfallzeit Statt findet, nach Ablauf von zehn Jahren; ausgenommen, wenn die Hauptverpflichtung, wie zum Bey⸗ ſpiel, bey der Vormundſchaft, ihrer Natur nach erſt binnen einer beſtimmten Zeit aufgeloͤßt werden kann. Sss 2 (¹) L. ag.§. 3. D. mand. ——— 1000 EIII PF. XIV. Du Cautionnement. SECTION IIH. De[Effer du Cautionnement entre les Cofidejusseuis. go33. Lörsque plusieurs personnes ont caution- né un méme débiteur pour uné méme dette, la cau- tion qui a acquitté la dette, a recours contre les au- tres cautions, chacune pour sà pärt et portion; Mais ce recours n'a lieu que lorsque 1à caution a payé dans hun des cas éuoncés en Tarticle prẽcẽ· dent. CHAPITRE III. De 1' Extinction du Cautionnement⸗ g034. Lobligation qui résulte du cautionne- „ ⸗ 5 ment, s'eteint par les mêmes causes que les autres obligations. La confusion qui s'opère dans la personne 2035. sa caution, lorsqu'ils de- du débiteur principal et de viennent Réritiers I'un de Pautre, n'éteint point l'ac tion du créancie de la cdution. 2o36. La caution peut opposer au créancier toutes les exceptions qui appartiennent au débiteur al, et qui, sont inhérentes à la dette; r contré celui qui s'est rendu caution Princip Mais elle ne peut opposer les exceptions qui sont purement personnelles au déhiteur. ————————— () T. 4. C. de fideiuss. et mandat. () TL. 93.§. 2 er vlt. D. de solut. et liberat, 1. 38. F. Mt. eod. rit. 1. 5. D. de fideiuss. et mandat. 1. 24. C. e0d. tir. (3) L. 32. D. de fideiuss. et mandat. 1. 7. H. 1. et 1. 19 D. de T 1 de ſchuldners und ſeines Buͤrgen in einer Perſ — 38 B. 14r T. Von der Buͤrgſchaft. 1001 Dritter Abſchnitt. Von den Wirkungen der Buͤrgſchaft unter den Mitbuͤrgen., 2o33. Haben mehrere Perſonen fuͤr einen und denſel⸗ den Schuldner wegen einer und derſelben Schuld ſich ver⸗ burgt: ſo ſteht dem Buͤrgen, welcher die Schuld bezahlt hat, wider jeden der uͤbrigen Buͤrgen, zu deſſen Antheile, der Regreß zu. Allein, dieſer Regreß hat nur dann Statt, wenn der Bürge in einem von den im vorſtehenden Artikel angezeig⸗ ten Fallen die Zahlung geleiſtet hat⸗ Drittes Kapitel. Von Erloͤſchung der Buͤrgſchaft. 2034. Die aus der Verbuͤrgung entſpringende Ver⸗ bindlichkeit erliſcht aus eben den Urſachen, aus welchen andre Verbindlichkeiten erloſchen.(45 2035. Vereinigen ſich die Verbindlichkeiten des Haupt⸗ on(confusio) dadurch, daß einer der Erbe des andern wird: ſo wird da⸗ durch die Klage des Glaͤubigers wider denjenigen nicht auf⸗ gehoben, welcher Buͤrge fuͤr den Buͤrgen geworden iſt.(2) o36. Der Buͤrge kann dem Glaubiger alle Ausfluchte entgegen ſtellen, welche dem Hauptſchuldner zuſtehen und die Schuld angehen: allein, Ausfluͤchte, die dem Schuldner bloß fuͤr ſeine Perſon zuſtehen), kann er nicht vorſchutzen. (Art. 1208.)(3) except. et praescript. 1. 11. C. eod. tit.— Inst.§, 4. 1. 3. tit. 14. 1. 42. F. 1. D. de iureiur. 1. 13. D. de minor. 1. C. de ideiuss. minor. 1. 25. D. de fideiuss. et mandat. 1. 99. D. de adquir. vel omitt. hered. 10o02 L.. III. T. XIV. Du Cautionnement, 2o37. La caution est déchargée, lorsque la subrogation aux droits, hypothèeques et privileges du crLancier ne peut plus, par le fait de ce oréancier, s'opérer en faveur de la caution. 2038. Lacceptation volontaire que le créancier 5 faite d'un immeuble ou d'un effet quelconque en paiement de la dette hrincipale, la caution, encore que le créancier vienne à en étre évincé. 2039. La simple prorogation de terme, accor- dée par le eréancier au debiteur Principal, ne d- charge point la caution, qui peut, en ce cas, pour- suivre le débiteur pour 1e korcer au paiement. CRAPTTRE W. De la Caution légale et de la Caution judiciaire. 3040. Toutes les fois qu'une personne est obli- gee, par la loi ou par uue condamnation, à fournir une caution, la caution offerte doit remplir les cou· ditions prescrites par les articles 2018 et 2019 Lorsqu'il s'agit d'un cautionnement judiciaire, la caution doit en outre Stre susceptible de contrainte pär corps. 2041. Celui qui ne peut pas trouver une cau- tion, est eu à donner à sa un gage en nan⸗ tissement suffisant. [) Arg. ex 1. 34. D. de solut. et liperat. 1. 43. D. eod. it. 1. 47. D. de verb. signif. (2) Arrétés de Lamoignon, tit. 23. art. 13.— Dieſer Artikel entſcheidet eine Streitfrage aus dem alten Franzoͤſiſchen Rechte, uͤber welche die vorzuͤglichſten Rechtsgelehrten verſchiedener Mei⸗ ——— 35 B. 14r T. Von der Buͤrgſchaft. 1003 203. Die Buͤrgſchaft iſt erloſchen, ſobald es durch den Gläubiger ſelbſt unmoͤglich gemacht worden iſt, daß der Buͤrge in die Rechte, Hypotheken und Privilegien des Glaubigers eintrete. 203g. Hat der Gläubiger ein unbewegliches Gut oder irgend einen andern Gegenſtand fuͤr die Hauptſchuld frey⸗ willig an Zahlungs Statt angenommen: ſo wird der Buͤrge dadurch frey, wenn gleich die Sache nachher dem Glaͤu⸗ biger rechtlich abgeſtritten wird. G*) 2030. Die bloße dem Hauptſchuldner vom Buͤrgen zugeſtandene Verlaͤngerung der Zahlungsfriſt befreyt den Buͤrgen nicht.(Art. 740.) Doch kann letzterer in dieſem Falle wider den Schuldner auf Zahlung klagen.(²) Viertes Kapitel. Von der geſetzlichen und gerichtlichen Buͤrgſchaft. 2040. So oft Jemanden, vermoͤge der Geſetze oder eines rechtlichen Erkenntniſſes, obliegt, einen Buͤrgen zu ſtellen, muͤſſen in Anſehung des geſtellten Buͤrgen die im zo1gten und 2019ten Artikel vorgeſchriebenen Bedingungen eintreten. Iſt von einer gerichtlichen Buͤrgſchaft die Rede: ſo muß der Buͤrge noch uͤberdem fähig ſeyn, ſich zum perſoͤn⸗ lichen Arreſt zu verpflichten. 2041. Wer keinen Buͤrgen finden kann, dem iſt er⸗ laubt, Statt deſſen, eine hinlaͤngliche Sicherheit durch Pfand zu beſtellen.(Art. 2071.)(3) nung waren. S. Ranchin sur 1a question 117. de Guypape. cCharondas, lib. 7. ch. 47. Raviet, quest. 217. Mathaeus, quest⸗ 570.— Arg. ex 1. 13. H. 11. D. loc. cond. 1. 7. G. eod. 1. 62. D. de Rdei. et mandator. (3) Arrétés de Lamoignon⸗ tit. 23, art. 11. — 1004 L. III. T. XV. Des Pransactions. 2042. La caution judiciaire ne Peut point de. mander la discussion du débiteur principal. 2043. Celui qui a simplement cautionné la cau. tion judiciaire, ne peut demander la discussion du débiteur Principal et de la caution. TITRE XV. Ne P n o Pécrété le 20 Mars 1804. Promulgué le 30 du méme mois) 2044. La transaction est un contrat par lequel les parties terminent une contestation née, ou pré⸗ viennent une contestation à naitre. Ce contrat doit étre rédigé par écrit. 2045. Pour transiger, il faut avoir la capacitè de disposer des objets compris dans la transaction. Le tuteur ne Peut transiger Ppour le mineur ou Pinterdit que conformément à P'article 467 au titre de la Minorité, de la Tutelle et de lEmancipution; et il ne peut transiger avec le mineur devenu majeur, sur le compte de tutelle, que conormément à l'ar⸗ ticle 42 au méme titre. Les communes et établissemens publics ne peu⸗ vent transiger qu'avec Pautorisation expresse de IEm- Pereur. da di ne t 3s B. 15r T. Vom Vergleiche. 1005 2042. Der gerichtliche Buͤrge kann nicht verlangen, daß der Hauptſchuldner zuvoͤrderſt ausgeklagt werde.(1) 2043. Wer fuͤr einen gerichtlichen Buͤrgen ſich unbe⸗ dingt verbuͤrgt hat, kann in Anſehung des Hauptſchuld⸗ ners und des Buͤrgen nicht auf die Vorausklage antragen. Funfzehnter Titel. o m 8 e ich ————— Oectetirt am goſten März 1804 promulgirt am zoſten deſſelben 3 Monats.) 2044. Der Vergleich iſt ein Vertrag, durch welchen die Partheyen eine entſtandene Streitigkeit beendigen, oder einer kuͤnftigen zuvorkommen. Dieſer Vertrag muß ſchriftlich aufgeſetzt werden. 65) 2045. Um(guͤltiger Weiſe) ſich zu vergleichen, muß man uͤber die im Vergleiche begriffenen Gegenſtaͤnde zu verfügen berechtigt ſeyn. Fuͤr Minderjährige und Interdicirte kann der Vor⸗ mund ſich bloß in Gemaͤßheit des 467ſten Artikels im Ti⸗ tel: von der Minderjährigkeit, Vormundſchaft und Emancipation, vergleichen. Auch mit dem voll⸗ jaͤhrig gewordenen Muͤndel kann er ſich in Anſehung der Vormundſchaft, nur nach Maaßgabe des Maſten Artikels im erwaͤhnten Titel, vergleichen. Gemeinheiten und oͤffentliche Anſtalten koͤnnen ſich nur mit ausdruͤcklicher Genehmigung des Kaiſers verglei⸗ chen.(3) (1) Arrétés de Lamoignon, tit. 23. art. 17. () L. 1. D. de transact. 1. 2. 1. 58. C. eod. tir. (6) P. 36. GC. de transact. I. 9. H. 3· D. eod. tit. 1006 L. III. T. XV. Des Pransactions. 2046. On peut transiger sur Pintérét civil qu résulte d'un délit. La transaction n'empéche pas la poursuite du ministèere public. 2047. On peut ajouter à une transaction la sti- pulation d'une peine contre celui qui manquera de l'exécuter. 2048. Les transactions se renferment dans leur objet: la renonciation qui y est faite à tous droits, actions et prétentions, ne s'entend que de ce qui est relatif au différend qui y a donné lieu. 2049. Les transactions ne règlent que les dige⸗ rends qui s'y trouvent compris, soit que les parties aient manifesté leur intention par des expressions spéciales ou générales, scit que l'on reconnaisse oette intention par une suite nécessaire de ce qui est ex prims. 2050. Si celui qui avait transigé sur un droit quil avait de son chef, acquiert ensuite un droit semblable du chef d'une autre personne, il w'est point, quant au droit nouvellement acquis, lié par la transaction antérieure. 2051. La transaction faite par l'un des intéres- sés ne lie point les autres intéresses, et ne peut étre opposée par eux. 2052. Les transactions ont, entre les parties, l'autorité de la chose jugée en dernier ressort. (1) L. 18. C. de transact. (2) L. 17. C. de transact. () P. 3. 1. g. H. 1 et z. D. de transact. 1. 3 et 31. C. eod. tit. 3s B. 15r T. Vom Vergleiche. 1007 2046. Ueber die aus einem Verbrechen entſtehenden Civilanſpruͤche iſt es erlaubt, ſich zu vergleichen. Doch hebt dieſer Vergleich das von Seiten der Stnatsbehörde(wider den Verbrecher) anzuſtellende Ver⸗ führen nicht auf.(1) 2047. Man kann in einem Vergleiche eine(Conventio⸗ nal) Strafe fuͤr denjenigen beſtimmen, der ihn nicht er⸗ fuͤllen wird.(*) 2048. Der Vergleich beſchraͤnkt ſich auf ſeinen Ge⸗ genſtand; die darin enthaltene Entſagung auf alle Rechte, Klagen und Anſpruͤche erſtreckt ſich bloß auf dasjenige, was auf die Streitigkeit Bezug hat, welche den Vergleich ver⸗ anlaßte.(3) 2040. Der Vergleich ſchlichtet nur diejenigen Strei⸗ tigkeiten, die darin enthalten ſind, es mögen nun die Par⸗ theyen ihre Meynung durch ſpecielle oder allgemeine Aus⸗ druͤcke an den Tag gelegt haben, oder dieſe ihre Meinung als nothwendige Folge aus demjenigen, was ausdruͤcklich geſagt iſt, erkannt werden koͤnnen. 64 2030. Wenn derjenige, welcher ſich uͤber ein ihm fuͤr ſeine eigene Perſon zuſtändiges Recht verglichen hat, in der Folge ein aͤhnliches Recht von Seiten einer andern Perſon erlangt: ſo iſt er in Anſehung des von Reuem er⸗ worbenen Rechts an den Vergleich nicht gebunden.(3) 2051. Ein von Einem der Theilhaber geſchloſſener Vergleich bindet die uͤbrigen nicht, und ſie koͤnnen ſich auf denſelben nicht berufen.(6) 2052. Der Vergleich hat unter denen, die ihn ge⸗ ſchloſſen haben, die Wirkung eines rechtskraͤftigen, in letz⸗ ter Inſtanz geſprochenen rechtlichen Erkenntniſſes. (4) L. 9. S. 1. D. de transact. 1. 3. H. 1. D. eod. tit.— Arg. ex 1. 47. H. 1. D. de pact. 1. 12. D. de transact. (3) L.g. in pr. D. de transact. (6) L. 3.§. 2. 1. 9. D. de transact. 1. 1. C. eod. tit. 1 0. vei inter alios acta. 1. 27. H. 4. 1. 10. 1. 17. D. de pact. 1. 26. G. eod. tit. ————= 1008 L. III. T. XV. Des Pransactions. lement sur toutes les affaires qu'elles pouvaient avoir ensemble, les titres qui leur 6taient alors inconnus, et qui auraient été postérieurement découverts, ne sont point une cause de rescision, à moins qu'ils n'aient été retenus par le fait de l'une des parties: Mais la transaction serait nulle si elle n'avait qu'un objet sur Jequel il serait constaté, par des 65 20. 1. 10, 1. 6 39. C. de transact. 1. 19. 1. 33. D. eod. tit. 9.§. 2. D. de transact. I. 13. 1. 22. 1. 30. 1 35. C. eod. tit. zur Auſtbzung eines Contraets abgeben, weil bey jedem Stsats⸗ Elles ne peuvent étre attaquées pour cause der. reur de droit, ni pour cause de lésion. 2053. Néanmoins, une transaction peut étre rescindée, lorsqu'il y a erreur dans la personne ou sur l'objet de la contestation. n EMle peut l'étre dans tous les cas oü il y a dol ou violence. 2054. I y a également lieu à l'action en res⸗ cision contre une transaction, lorsqu'elle a été faite en esécution d'un titre nul, à moins que les parties n'aient expressément traité sur la nullité. 2055. La transaction faite sur pieces qui depuis ont été reconnues fausses, est entidrement nulle. 2056. La transaction sur un procès terminé par un jugement passé en force de chose jugée, dont les parties ou l'une d'elles n'avaient point connais- sance, est nule. Si le jugement ignoré des parties était suscep- tible d'appel, la transaction sera valable. S—— 2057. Lorsque les parties ont transigé geénéra —.———— Irrthum aus Unkenntniß des Rechts kann nie einen Grund 3s B. 15r T. Vom Vergleiche. 1009 Sie kann weder wegen Irrthums in Anſehung der Rechte(error iuris), noch wegen Verletzung angegriffen werden.(¹) 2033. Indeß kann ein Vergleich aufgehoben werden, wenn dabey in Anſehung der Perſon oder des Gegenſtan⸗ des des Streits ein Irrthum eintrat. Cben dieß kann in allen Fallen geſchehen, in welchen Argliſt oder Gewalt eintrat. S 2054. So hat gleichfalls die Reſciſſionsklage wider einen Vergleich Statt, wenn ſie durch einen Anſpruch ver— anlaßt ward, der den Rechten nach nichtig iſt; ausgenom⸗ men, wenn die Partheyen ſich ausdruͤcklich wegen der Nul⸗ lität verglichen haben.(3) 2055. Ein Vergleich, der auf Urkunden gegruͤndet iſt, die nachher falſch befunden werden, iſt gaͤnzlich nichtig.(*) 2056. Der Vergleich uͤber einen Proceß, der durch ein rechtskraͤftiges Urtheil entſchieden iſt, welches den Par⸗ theyen oder einer derſelben unbekannt war, iſt nichtig. Wenn wider das den Partheyen unbekannte Urthel eine Appellation zuläßlich war: ſo iſt der Vergleich guͤl⸗ tig.(5) 2057. Haben ſich die Partheyen im Allgemeinen uͤber alle Streitigkeiten, die ſie unter einander haben koͤnnten, verglichen: ſo bewirken die ihnen zu ſolcher Zeit unbekannt geweſenen und nachher entdeckten Urkunden keine Aufhe⸗ bung des Vergleichs, ausgenommen, wenn ſie von einer oder der andern Parthey zuruͤckbehalten worden ſind. Der Vergleich wuͤrde jedoch gaͤnzlich null ſeyn, wenn er bloß einen Gegenſtand betraͤfe, von welchem durch neuentdeckte vürger Bekanntſchaft mit den Geſetzen vorausgeſetzt wird. S. 1. 2. 1. 9. D. de iur. et fact. ignor. 1. 12. C. cod. 6) Arg. ex 1. 61. in pr. D. de pact. ex 1. 42. in ſin. C. eod. tit. (4) L. 42. C. de transäet. (6) L. 7. in pPr. 1. 11. D. de transact. 1. 32. C. eod. tit. 1. 2. §. 1. D. de condict. indeb.— Paul. sent. 1. 1. tit, 1,§. 5. 1010 L. III. T. XVI. De la Contrainte par corps ete titres nouvellement découverts, que Fune des parties n'avait aucun droit. 2058. L'erreur de calcul dans une transaction doit étre réparée. TTITRE XVI. De la Contrainte par corps en Matière civile. (Décréẽté 1e 13 Février 1804. Promulgué le 23 Féyrier suivant.) 2059. La contrainte par corps a lieu, en ma tiere civile, pour le stellionat. II y a stellionat, Lorsqu'on vend ou qu'on hypotheque un im- meuhle dont on sait n'étre pas propriétaire; Lorsqu'on présente comme lihres des hiens hypo. théqués, ou que l'on déclare des hypotheques moin- dres que celles dont ces biens sont charges. 2060. La contrainte par corps a lieu pareille- ment, 10. Pour dépöt nécessaire; 20. En cas de réintégrande, pour le dslaisse ment, ordonné par justice, d'un fonds dont le pro- Por] P () TL. 19. C. de transact. 1. 51. D. de pact. (2) L. vnic. C. de errore calculi.— Nach römiſchem Recht konnte über ein Vermächtniß von Alimenten ohne richterliche Ge⸗ nehmigung kein Transact Statt finden. S. tot. leg. 8. P. de transact. (3) L. 3.§. 1. D. stellionatus, I. 1. 2 et4. C. de crim. stellionatus. r*— — 36 B. 16r T. Vom Perſonalarreſte ꝛc. 1011 urkunden erwieſen wuͤrde, daß eine der Partheyen kein Recht darauf habe.(*) 2058. Einem beym Vergleiche vorgefallenen Rech⸗ nungsirrthume muß abgeholfen werden.(2) Sechszehnter Titel. Vom Perſonalarreſte in buͤrgerlichen Rechtsſachen. ——————— Oectetirt den 3ten Februar 1804 promulgirt den s3ſten deſſelben Monats.) 2050. Der Perſonalarreſt hat in buͤrgerlichen Faͤllen Statt, wenn ein Stellionat eintritt. Es tritt aber ein Stellionat ein: wenn man ein unbewegliches Gut, von welchem man weiß, man ſey nicht deſſen Eigenthuͤmer, verkauft oder verpfaͤndet; wenn man verhypothecirte Guͤter fuͤr ſchuldenfrey, oder die darauf ruhenden Hypotheken fuͤr geringer ausgiebt, als ſie ſind.(2)*) 2060. Der Perſonalarreſt findet gleichfalls Statt: 7 wegen eines im Nothfall niedergelegten Depoſitums (depositi miserabilis.); 2) im Fall einer Klage auf Wiedereinſetzung in den Beſitz, deſſen der Eigenthuͤmer durch Thaͤtlichkeiten entſetzt ²) Da der Begriff des Stellionats bekanntlich ſehr weit iſt: ſo ſind offenbar die bemerkten beyden Fälle nur als Beyſpiele des Stellionats aufgeſtellt. Doch fragt ſichs, ob das Geſetz hier eine ausdehnende Auslegung leide, oder ſich auf die beyden ausdruͤcklich beſtimmten Fälle einſchraͤnke? Ich glaube das Letztere annehmen zu muͤſſen. E. 1012 L. III. T. XVI. De la Contrainte par corps ete. Priétaire a été dépouillé par voies de fait; pour h restitution des fruits qui en ont été pergus pendant l'indue possession, et pour le paiement des domma- ges et intéréts adjugés au propriétaire; 30. Pour répétition de deniers consignés entre les mains de personnes publiques étahlies à cet effet; 40. Pour la représentation des choses déposées aux séquestres, commissaires et autres gardiens; 5o. Contre les cautions judiciaires et contre les cautions des contraignables par corps, lorsqu'elles se sont soumises à cette contrainte; 60. Contre tous officiers publics, pour la re- présentation de leurs minutes, quand elle est or⸗ donnée; F70. Contre les notaires, les avoues et les huis- siers, pour la restitution des titres à eux conßiés, et des deniers par eux regus pour leurs cliens, par suite de leurs fonctions. 2061. Ceux qui, par un jugement rendu au pe⸗ titoire, et passé en force de chose jugée, ont été condamnes à désemparer un fonds, et qui refusent d'obeir, peuvent, par un second jugement, 6tre contraints par corps, quinzaine après la signification du premier jugement à personne ou domicile. Si le fonds ou Phéritage est éloigné de plus de cinq myriamètres du domicile de la partie condamnée, il sera ajouté au delai de quinzaine, un jour par cinq myriamètres. 2062. La contrainte par corps ne peut étre () Ordonnance von 1667. tit. 34. art. 4. Geſetz vom r5. germi (2) Ordonnance von 1667. tit. 27. art. 3. 38 B. 16r T. Vom Perſonalarreſte ꝛc. 1013 worden iſt, wegen des Erſatzes der waͤhrend des ungerech⸗ un Beſitzes gezogenen Nutzungen und wegen Leiſtung des dem Eigenthuͤmer zugeſprochenen Schadenerſatzes; 3) wegen Zuruͤckfoderung der bey den zu dieſem Be⸗ hufe beſtellten oͤffentlichen Beamten niedergelegten Gelder; 4 wider Sequeſter, Commiſſarien und andere beſtellte Aufbewahrer wegen gefoderter Ueberlieferung der bey ihnen niedergelegten Sachen; 5) wider gerichtliche Buͤrgen und wider Buͤrgen fuͤr ſolche Schuldner, bey welchen perſoͤnliche Verhaftnehmung Statt finden kann; und zwar wider letztere, wenn ſie ſich der Verhaftnehmung unterworfen haben; 6) wider jeden oſfentlichen Beamten wegen Vorlegung ſeiner Originalprotocolle, wenn ihm ſolche anbefohlen wor⸗ den iſt; 2) wider die Notarien, Anwaͤlde und Gerichtsboten wegen Zuruͤckgabe der ihnen anvertrauten Urkunden, und der von ihnen Amtswegen fuͤr ihre Clienten eincaſſirten Gelder.(Civilgerichtsordn. Art. 126. 534.)(¹) 2c61. Wer durch ein im petitoriſchen Proceſſe ge⸗ ſprochenes rechtskraftiges Erkenntniß zu Raͤumung eines Grundſtuͤcks verurtheilt iſt, und ſich weigert, dem Urthel Folge zu leiſten, der kann, kraft eines zweyten Urthels*), vierzehn Tage nachdem das erſte Urthel ihm perſoͤnlich oder in ſeine Wohnung inſinuirt worden iſt, in Verhaft genommen werden. Iſt das Grundſtuͤck oder Gut vom Wohnſitze der ver⸗ urtheilten Parthey weiter, als 5 Myriameter, entfernt: ſo wird die vierzehntaͤgige Friſt auf jede fuͤnf Myriameter um Einen Tag verlaͤngert.(2) 2062. Wider Pachter von Landgutern kann wegen „) Ich ſehe den Grund nicht ein, warum nicht gleich im erſten urthel die Verhaftnehmung auf den Fall ange⸗ droht werden ſoll, wenn es nicht binnen vierzehn Tagen, von Zeit der Bekanntmachung an, beſolgt werde. E. Civitgeſetzbuch⸗ Tit fermages des biens ruraus, si elle n'a été stipulee 1014 L. III. T. XVI. De la Contrainte par corps ett. ordonnée contre les fermiers pour le paiement des formellement dans acte de bail. Néanmoins, les fermiers et les colons partiaires peuvent étre con. traints par corps, faute par eus de représcuter, 3 la fin du bail, le cheptel de bétäil, les semen. ces et les instrumens aratoires qui leur out été con. fies; à moins qu'ils ne justiftent que le deficit de ces objets ne procede point de leur fait. 2063. Hors les cas déterminés par les articles précédens, ou qui pourraient l'étre à l'avenir par une loi formelle, il est défendu à tous juges de pro. noncer la contrainte Ppar corps; à tous notaires et greffiers de recevoir des actes dans lesquels elle rait stipulée, et à tous Francais de consentir parcib actes, encore qu'ils eussent 6té passés en pays étran. ger; le tout à peine de nullité, dépens, dommages et intéréts. 2064. Dans les cas méme ci- dessus énonccs, la contrainte par corps ne peut étre prononcée conte les mineurs. 2065. Elle ne peut étre prononcée pour une somme moindre de trois cents francs. 2066. Elle ne peut étre prononcée contre les septuagénaires, les femmes et les filles, que dans le cas de stellionat. Il suffit que la scixante-dixieme année scit com- mencée, pour jouir de la faveur accordée aux sep tuagénaires. La contrainte par corps pour cause de stellionat pendant le mariage, n'a lieu contre les femmes ma- riees que lorsqu'elles sont séparées de biens, ou lors- qu'elles ont des biens dont elles se sont réservé la à 1 3s B. 16r T. Vom Perſonalarreſte c. 10165 Bezahlung der Pachtgelder nicht mit perſoͤnlicher Verhaf⸗ tung verfahren werden, wenn es nicht ausdruͤcklich im Pachtcontracte ausgemacht worden iſt. Indeß kann gegen diesgewoͤhnlichen, ſo wie gegen die Theilpachter, wenn ſie am Ende des Pachtes den ihnen anvertrauten Viehſtand (Art. 1321.), oder Saamen und Ackergeräthe nicht abzulie⸗ fern vermoͤgen, mit gefanglicher Haft verfahren werden; ſie mußten denn darthun, daß der Abgang an dieſen Ge⸗ genſtaͤnden nicht von ihnen herruͤhre.(*) 2063. Außer den in vorſtehenden Artikeln angegebe⸗ nen, oder vielieicht kuͤnftig durch ein beſondres Geſetz zu beſtimmenden Fäaͤllen, iſt den Richtern auf Verhaftnehmung zu erkennen, allen Notarien und Gerichtsſchreibern, Ur⸗ kunden, worin man ſich dazu verpſflichtete, anzunehmen, und allen Franzoſen, dergleichen Urkunden zu vollziehen, verboten, wenn letztere gleich im Auslande vollzogen wor⸗ den wären. Alles bey Strafe der Nichtigkeit, und des Koſten⸗ und Schadenerſatzes.(*) 2064. Seibſt in den obbeſtimmten Faͤllen kann wider Unmuͤndige nicht auf Verhaſtnehmung erkannt werden. 2c65. Es kann auf ſolche wegen einer Summe, die unter drey hundert Franken beträgt, nicht geſprochen werden. 2066. Siebenzigjähriaen Greiſen, ſo wie Weibern und Maͤdchen, kann dieſelbe nur im Falle des Stellionats zuer⸗ kannt werden. Um dieſes den Siebenzigjaͤhrigen zugeſtandenen Vor⸗ theils zu genießen, iſt es genug, daß man das ſiebenzigſte Jahr angetreten habe. Wegen Stellionats hat waͤhrend der Ehe die Verhaft⸗ nehmung gegen Chefrauen nur dann Statt, wenn ſie in geſonderten Guͤtern leben, oder ein Vermoͤgen beſitzen, deſſen freye Verwaltung ſie ſich vorbehalten haben, und St () Ordonnance von 1667. tit. 34. art. 7. Geſeh vom 16. germi⸗ nal Jähr 6. rit. 1. art. ₰. (6) Ordonnance von 1667. tit. 34. art. 6. Geſet vom 16. germi- nal Jahr 6. tit. 2. art. 1. 2 und 6. 1016 L. III. T. XVI. De la Contrainte par corps ete. libre administration, et à raison des engagemens qui concernent ces biens. Les femmes qui, étant en communauté, Se se. raient ohligées conjointement ou solidairement avec leur mari, ne pourront étre réputées stelionataires à raison de ces contrats. 2067. La contrainte par corps, dans les ca méme ou elle est autorisée par ja loi, ne peut étre appliquée qu'en vertu d'un jutzemeut. k 2068. Fappel ne suspent pas la contrainte par corps prononcde par un jugement provisoirement exs· cutoire en donnant caution. 2069. L'exercice de la contrainte par corſ n'empéche ni ne suspend les poursuites et les ex cutions sur les biens. 2070. U w'est point dérogé aus lois particuli res qui autorisent la contrainte par corps dans les matidres de commerce, ni aux lois de police correc. tionnelle, ni à celles qui concernent l'administration des deniers publics. &x———— () Ordonnance von 1667. 34. art. 12 Geſetz vom 16. ger minal Jahr 6. tit. 1. art. 6.. (a) Ordonnance von 1667. tit. 34. art. 12. 3s B. r6r T. Vom Perſonalarreſte ꝛc. 1017 * zwar nur in Anſehung der Verbindlichkeiten, die dieſes Vermoͤgen betreffen. Wenn eine Frau, die in der ehelichen Buͤtergemein⸗ ſchaſt lebt, zugleich und ſolidariſch mit ihrem Manne eine Verbindlichkeit eingegangen iſt: ſo kann ſie in Anſehung eines ſolchen Vertrags nicht des Stellionats ſchuldig ge⸗ achtet werden.(Art. 1451.)(1) 2c67. Die Verhaftnehmung kann ſelbſt in den Fäl⸗ len, wo ſie von den Geſetzen verſtattet iſt, nur zu Folge eines Rechtsſpruchs vollzogen werden. 206g. Die Appellation hat die Kraft nicht, den Auf⸗ ſchub der Verhaftnehmung zu bewirken, wenn durch ein proviſoriſch, gegen Buͤrgſchaftsbeſtellung, vollſtreckbares Urthel darauf erkannt iſt.(2) 2069. Die Vollſtreckung der Verhaftnehmung bewirkt keine Verhinderung und keinen Aufſchub in Anſehung des gerichtlichen Verfahrens und der Huͤlfsvollſtreckung in das Vermoͤgen.(2) 2070. Die beſonderen Geſetze, welche in Handelsſa⸗ chen*) die Verhaftnehmung geſtatten, die Strafpolicey⸗ geſetze und die Geſetze wegen Verwaltung oͤffentlicher Gel⸗ der ſind hierdurch nicht abgeaͤndert. — (3) Ordonnance von 1667. tit. 34. art. 15. *) Das neue Handelsgeſetzbnch enthaͤlt uͤber den Wechſelar⸗ reſt fein Wort. E. 1018 L. III. T. XVII. Du Nantissement. TTHTRE XVII. Du Nantissemenr. (Décrété le 16 Mars 1804. Promulgus le 26 Mars suivant.) 2071. Le nantissement est un contrat par lequel un débiteur remet une chose à son créancier pour süreté de la dette. 2072. Le nantissement d'une chose mobilibre s'appelle gage. Celui d'une chose immobilidre vay. pelle antichkrése. CHAPITRE PREMIER. Du Gage. 2073. Le gage confère au créancier le droit de se faire payer sur la chose qui en est l'objet, par privilége et préférence aux autres créanciers. 2074. Ge privilége n'a lieu qu'autant qu'il y3 un acte public ou sous seing privé, düment enregis- tré, contenant la déclaration de la somme due, ainsi que l'espoce et la nature des choses remises en gage, ou un état annesé de leur qualité, poids et mesurè. 36 B. 17r T. Von der Verpfaͤndung. 1019 Siebzehnter Titel. Von der Verpfaͤndung. —————————— Decretirt den 16ten Märs 2803 promulgirt den 2ö6ſten deſſelben Monats.) ———————— 2071. Die Verpfaͤndung iſt ein Vertrag, durch wel⸗ chen ein Schuldner ſeinem Bläubiger zur Sicherſtellung der Schuld eine Sache uͤbergiebt. 2072. Verpfändung einer beweglichen Sache heißt Pfand(Fauſipfand). Die Verpfäͤndung einer unbewegli⸗ chen Sache heißt Antichreſis.(Art. 2085. Anm. Erſtes Kapitel. VPo m —— 2073. Durch Empfang eines Fauſtpfandes erlangt der Gläubiger das Recht, ſeine Bezahlung aus der verpfaͤnde⸗ ten Sache vorzugsweiſe vor den uͤbrigen Gläubigern zu erlangen.(Art. 2095. 2702. n. 2.) S25 2074. Dieſes Vorzugsrecht ſindet nur ſoweit Statt, als uͤber das Geſchäft eine öffentliche Urkunde, oder eine mit Privatunterſchrift verſehene, jedoch gehoͤrig einregiſtrirte Verſchreibung vorhanden iſt, welche den Betrag der ſchul⸗ digen Summe, ſo wie die Gattung und Beſchaffenheit der zum Pfande gegebenen Sachen enthält, oder welcher ein Verzeichniß beygefügt iſt, das deren Beſchaffenheit, Gewicht und Maaß beſagt. (§) L. 233.§. 2. D. de verb. signif.— 9. 7. Inst. de act. 1. 6. H. 1. P. de pign⸗ et hypoth. 1. 9. H. 2. D. de pignerat. act- (²) L.9. 1. 14. C. de distract. pig. 1. 18. 5. 2. D. de pignerat. act. 1020 L. III. T. XVII. Du Nantissement. La rédaction de l'acte par écrit et son enregis. trement ne sont néanmoins prescrits qu'en matibre escédant la valeur de cent cinquante francs. 2075. Le privilége énoncé en Particle prẽce. dent ne s'établit sur les meubles incorporels, tels que les créances mobilières, que par acte public ou sous seing privé, aussi enregistré, et signiſié au dé. biteur de la créance donnée en gage. 2076. Dans tous les cas, le privilége ne subsiste sur le gage qu'autant que ce gage a 6té mis et est resté en la possession du créancier, ou d'un tiers convenu entre les parties. 2077. Le gage peut étre donné par un tiers pour le débiteur. 2073. Le créancier ne peut, à défaut de paie ment disposer du gage; sauf à lui à faire ordonner en justice que ce gage lui demeurera en paiement et jusqu'a due concurrence, d'après une estimation faite par experts, ou qu'il sera vendu aun enchères. Poute olause qui autoriserait le eréancier à sap⸗ Proprier l6 gage ou à en disposer sans les formalités ci-dessus, est nulle. 2079. Jusqu'à l'expropriation du débiteur, sil ya lieu, il reste propriétaire du gage, qui w'est, — (1) Ordonnance von 1673. tit. 6. art. 8 und g. Ordonnance pon 1629. art. 153. (2) L. 3. C. de novar. et delegat.— Contume de Paris art. 10. (3) L. 2. 1.. C. de remiss. pig. 1. 4. 1. g. H. 11. D. de pign. et hypoth. 1, 168. D. de reg. iur. P 36 B. 17r T. Von der Verpfaͤndung. 1021 Doch wird eine ſchriftliche urkunde und deren Einre⸗ giſtrirung nur dann erſodert, wenn von einem Gegenſtande die Rede iſt, der uͤber einhundert und funfzig Franken am Werthe beträgt.(*) 2075. Das Vorzugsrecht, von welchem im vorſtehen⸗ den Artikel die Rede iſt, kann auf unkoͤrperliche bewegliche Dinge, wie z. B. auf Mobiliarſchuldfoderungen nicht an⸗ ders, als mittelſt einer oͤffentlichen Urkunde, oder einer mit Priratunterſchrift verſehenen Verſchreibung, geſchehen, welche gleichfalls einregiſtrirt, und demjenigen, der die verpfaͤndete Foderung ſchuldig iſt, bekannt gemacht worden ſeyn muß.(2) 2076. Auf alle Faͤlle hat das Vorzugsrecht an dem Fauſtpfande nur ſoweit Statt, als das Pfand dem Glaͤu⸗ biger oder einem Dritten, uͤber den ſie ſich vereinigt ha⸗ ben, wirklich eingehaͤndigt worden, und in deſſen Gewahr⸗ ſam geblieben iſt.(Art. 1286.)(2) 2077. Das Pfand kann von einem Dritten fuͤr den Schuldner gegeben werden.(4) 2078. Der Gläubiger kann bey nicht erfolgter Zahlung aber das Pfand nicht verfuͤgen; doch ſteht ihm frey, eine gerichtliche Anordnung auszubringen, daß ihm das Pfand, entweder, nach einer von Sachverſtaͤndigen gemachten Taxe, an Zahlungsſtatt uͤberlaſſen, oder oͤffentlich verſteigert wer⸗ den ſolle. ZJede Clauſel, durch welche dem Glaͤubiger das Recht zugeſtanden wuͤrde, ſich ohne vorſtehende Formali⸗ täten das Pfand zuzueignen, oder daruͤber zu verfuͤgen, iſt null.(5) 2079. Bis zur gerichtlichen Veräußerung, dafern die⸗ ſelbe Statt findet, bleibt der Schuldner Eigenthuͤmer des —.—— (4) L. 16.§. 1. 1. 20. D. de pignerat. aet. l. 2. G. si aliena res pignori data sit. (3) L. 4. 1. 14. C. de distract. pig. 1. vlt. He1. C. de iure do- minii impetrando. l. 4. 1. vlt. C. de pact. pig. et de lege com- miss. 1. 16. H. vlt. de pig. et hypoth. 1. 31. D. de con- trah. emt. 1022 L. III. T. XVII. Du Mantissement. dans la main du créancier, qu'un dépöt assurant le privilége de celui-ci. 2080 Le oréancier répond, selon les regle établies au titre des Contrats ou des Obligations eon. ventionnelles en général, de la perte ou détérioration du gage qui serait survenue par sa négligence. De son cöté, le debiteur doit tenir compte au créancier des dépenses utiles et nécessaires que celui- ci a faites pour la conservation du gage. 2081. S'il s'agit d'une créance donnée en gage, et que cette créance porte intéréts, le créancier im. pute ces intéréts sur ceux qui peuvent lui etre dus. Si la dette pour süreté de laquelle la créance a été donnée en gage, ne porte point elle- méme inté. réts, limputation se fait sur le capital de la dette. 2082. Le débiteur ne peut, à moins que le dé⸗ tenteur du gage n'en abuse, en réclamer la restitu⸗ tion qu'après avoir entierement payé, tant en prin⸗ cipal qu'intéréts et frais, la dette pour süreté de la⸗ quelle le gage a été donné. S'il existait de la part du méme débiteur, envers le méme crdancier, une autre dette contractee postẽ· rieurement ä la mise en gage, et devenue exigible avant le paiement de la premiere dette, le créancier ne pourra étre tenu de se dessaisir du gage avant d'étre entierement payé de l'une et de l'autre dette, lors méme qu'il n'y aurait eu aucune stipalation pour aflecter le gage au paiement de la seconde. (1) L. 36. H. 1. D. de pignerzt. act. I. 41.§. 2. D. de pig. et hy- poth. 1 9. C. eod. tit. (2) L. 13. H. 1. 1. 8. 1. 26. D. de pignerat. act. 1. 19. C. de piz. 3s B. 17r T. Von der Verpfaͤndung. 1023 pfandes, welches in den Haͤnden des Glaͤubigers bloß ein demſelben zu Sicherſtellung ſeines Vorzugsrechts anvertrau⸗ tes Gut iſt.(¹) 20g0. Der Glaͤubiger hat, nach den im Titel: von Vertraͤgen und vertragsmaͤßigen Verbindlich⸗ keiten uͤberhaupt, aufgeſtellten Regeln, dafuͤr zu haf⸗ ten, wenn das Pfand durch ſeine Fahrlaͤſſigkeit verloren gegangen, oder beſchaͤdigt worden iſt. Dagegen muß der Schuldner ſeiner Seits dem Glaͤubiger fuͤr den nützlichen und nothwendigen Aufwand ſtehen, den dieſer zur Erhal⸗ tung des Pfandes gemacht Fat⸗ 6 20g1. Iſt von einer zum Unterpfande gegebenen Schuldfoderung die Rede, und traͤgt dieſe Schuldfoderung Zinſen: ſo rechnet der Glaͤubiger dieſe Zinſen auf diejenigen ab, die ihm etwa ſelbſt gebuͤhren. Trägt die Schuld ſelbſt, zu deren Sicherſtellung die Foderung unterpfaͤndlich eingeſetzt iſt, keine Zinſen: ſo er⸗ folgt die Abrechnung(der von der verpfaͤndeten Foderung eincaſſirten Zinſen) aufs Capital der Schuld.(2) 2082. Der Schuldner kann das Pfand, ſo lange der, welcher es in ſeiner Verwahrung hat, keinen Mißbrauch damit treibt, vor voͤllig geleiſteter Zahlung des Capitals. der Zinſen und Unkoſten, fuͤr welche das Pſfand zur Si⸗ cherheit beſtellt iſt, nicht zuruͤckfodern. Iſt ein und derſelbe Schuldner einem und demſelben Glaͤubiger, nach der Verſetzung des Pfandes, noch etwas ſchuldig worden, und iſt dieſe Schuld vor der erſtern ge⸗ fällig: ſo kann der Glaͤubiger nicht angehalten werden, das Pfand herzugeben, bis er wegen beyder Foderungen voͤleig befriedigt iſt; ſelbſt wenn nicht verſprochen worden iſt, daß das Pfand auch fur die zweyte Schuld haften ſolle.(4) et hypoth. 1. 30. 1. 14. H. cod. rir 1. 5. 16. 1. 3. C. eod. tit. (6) L. 1. 1. 2. 1.3. D. de pignerat. act. 1. 6. H. 2 er s. D. de so- lut. et liberat. (4) L. Vnic. C. etiam ob chirograph. pec. 4 1024 L. III. T. XVII. Du Nantissement. 2083. Le gage est indivisible nonobstant la zi. visibilits de la dette entre les héritiers du debiteun ou ceux du créancier. Lhéritier du débiteur, qui a payé sa ponion de la dette, ne peut demander la restitution de portion dans le gage, tant que la dette n'est pas en tierement acquittée. Réciproquement, Théritier du créancier, qui: regu sa portion de la dette, ne peut remettre le gage au préjudice de ceux de ses cohéritiers qui ne sont pas payẽs. 2084. Les dispositions ci- dessus ne sont appli enbles ni aux matidres de commerce, ni aux maisonz de prét sur gage Autorisées, et à I'égard desquele on suit les lois et règlemens qui les concernent. CGHAPTTRE II. De 1Antichredse, 2085. Lantichrèse ne s'établit que par écrit. Le créancier n'acquiert par ce contrat, que k faculté de percevoir les fruits de limmeuhle, à h charge de les imputer annuellement sur les intérét, Fil lui en est dü, et ensuite sur le capital de créance. 2086. Le créancier est tenu, s'il n'en est aute (4) L. 8. H. 2. 1. 9.§. 3. l. 11. H. 4. D. de pignerat. act. 1. 2.. debitorem vendit. pign. (2) L. 11. H. 1. D. de pig. et hypoth. 1. 33. et 1. 39. D. de piß nerat. act. ) Nach dem roͤmiſchen Rechte und dem gemein angenomme⸗ nen Begriffe der Antichreſe iſt dieſer Vertrag nicht bloß auf liegende Gronde eingeſchraͤnkt, ſondern bey jeden eur ion la l éts, 5 . C. xit mt⸗ hloß edet 36 B. 17r T. Von der Verpfaͤndung. 1025 zogz. Das Pfand iſt untheilbar, wenn gleich die Schuld in Anſehung der Erben des Schuldners und des Glaubigers theilbar iſt. Weün ein Erbe des Schuldners auf die Schuld ſeinen Antheil abgetragen hat: ſo kann er, ſo lange nicht die ganze Schuld getilgt iſt, nicht verlangen, daß ihm das Pfand zu ſeinem Antheile zuruͤckgegeben werde. Eben ſo wenig darf von der andern Seite der Erbe des Gläubigers, an den ſein Antheil von der Schuld be⸗ zuhlt worden iſt, das Pfand, zum Nachtheile ſeiner noch nicht bezahlten Miterben, zuruͤckgeben.() 2084. Vorſtehende Verordnungen ſind weder auf Han⸗ delsgeſchaͤfte, noch auf offentlich genehmigte Leihhauſer an⸗ wendbar, in Anſehung welcher es nach den ſie insbeſondere betreffenden Geſetzen und Verordnungen geht. 13„ Zweytes Kapitel. Vom antichretiſchen Vertrage(pacto aur poect)⸗ 2085. Der Pfandnutzungs⸗Cantichretiſche) Vertrag kann nicht anders, als ſchriftlich, geſchloſſen werden. Der Glaubiger erwirbt burch dieſen Vertrag bloß das Recht, die Nutzungen des unbeweglichen Gutes*) mit der Bedingung zu ziehen, daß er ſolche jährlich auf die Zinſen, wenn ihm deren gebuͤhren, und dann aufs Capital der Schulbfoderung, abrechne.(2) 6 og5. Der Gläubiger iſt, dafern nicht ein anderes verpfaͤndeten Sache, welche⸗ Nutzungen bringt, kann mittelſt dieſes Vertrags der Nießbrauch, Statt der Zinſons urlaſſen werden. Denn nach l. 11. F. 4. D. de pigr. er hyp. iſt drNpnois: mntuns pignoris vsus pro bredito. Eben ſo algm u lautet l. 8g. D. in qubus causis pign. vel hypoth. tac. contr. und 1. 17. C. de vsuris. E. ment convenu, de payer les contributions et les char- ges annuelles de Pimmeuble qu'il tient en antichukse, I1 doit sgalement, sous peine de dommages et intéréts, pourvoir à l'entretien et aus réparations utiles et nécessaires de l'immeuble, sauf à prelever sur les fruits toutes les e xclatives à ces di⸗ vyers objets. 2087. 1.e débiteur ne peut, avant P'entier ac. quittement de Ja dette, réclamer la jouissance: de 3 Fimmeuble qü il a remis en antichrèsc. 3 Rai le orcancier zuj veut se decharger 4. obligations esprimées en rarticle pPrécédent, peut toujours, à moins qu'il n ait renoncé a ce droit, con⸗ traiudre le débiteur à— jouissance deę son immeuble. 206. Le créancier ne devient point propris⸗ taire de Pimmeuhle, par le seul défaut de paiement au terme convenu; toute clause contraire est nulle; en ce cas, 11 peut poursuiyre Pespropriation de son débiteur par les voies legales. goß9. Lorsque jes parties ont stipuls que les Fruits se compenseront avec les intéréts, ou totale⸗ ment, ou jusqu'a une certaine concurrence, cette convention s'exécute comme toute autre qui mest point prohibée par hes lois. o9ot Les dispositions des articles 2077 et 2083 2 N 7. X s'appliquent à l'antichrèse comme au gage. ——„——, „— e — c— ÜÜ 33 B. 17r T. Von der Verpfaͤndung. 1027 ausgemacht iſt, ſchuldig, die Steuern und jaͤhrlichen Aus⸗ lagen von dem Grundſtuͤcke zu entrichten, das er als Pfand zur Benutzuns inne hat. So muß er auch, bey Vermeidung des Schadenerſa⸗ zes, fuͤr die Unterhaltung und die nuͤtzlichen und noth⸗ wendigen Reparaturen des Grundſtuͤcks ſorgen; doch bleibt ihm vorbehalten, den zu dieſen verſchiedenen Gegenſtaͤnden efoderlichen Aufwand vorallen Dingen von den Nutzungen zu beſtreiten. 65 2087. Der Schuldner kann, vor voͤlliger Tilgung der Schuld, den Nießbrauch des dem Pfandinhaber zur Nu⸗ tung uͤberlaſſenen unbeweglichen Gutes nicht zuruͤckfodern. Allein, der Glaͤubiger, welcher ſich von den im vor⸗ ſtehenden Artikel bemerkten Verbindlichkeiten befreyen will, kann, dafern er dieſem Recht nicht entſagt hat, den Schuld⸗ ner ſtets anhalten, die Benutzung ſeines Grundſtuͤcks wie⸗ derum anzutreten.(2) zogs. Der Gläubiger wird dadurch, daß die Zahlung zur Verfallzeit nicht erfolgt, keinesweges Eigenthuͤmer des Grundſtuͤcks. Jede dem entgegenlaufende Clauſel iſt unguͤl⸗ tig: er kann auf dieſen Fall darauf klagen, daß das Grund⸗ ſtuͤck des Schuldnes auf dem geſetzlichen Wege veraͤußert werde. 6) 2089. Haben die Partheyen ausgemacht, daß die Rutzungen gegen die Zinſen, entweder ganz, oder bis zu einem beſtimmten Maaße, aufgehoben werden ſollen: ſo geht es nach dieſem, wie nach jedem andern geſetzlich er⸗ laubten Vertrage.(4) ꝛ09o0. Die Verordnungen des 2077ſien und ꝛ083ſten Artikels gelten von der Pfandnutzung(antichresis), wie vom Pfande. (1) Arg. ex 1. 37.§. 6. D. de heredit. pet. (2) S. Arg. ex 1. 9.§. 3. D. de pignerat. act⸗ Arg. ex 1. 2. C. de: debit. vendit. pignoris. (3) L. 1. C. de pact. pi. et de lege commiss. (4) L 17. C. de vsuria. 1028 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothtquet 2o9r. Tout ce qui est statué au présent ch. pitre née préjudicie point aus droits que des tien pourraient avoir sur le fonds de l'immeuble remis 3 titre d'antichrèse. Si le créancier, muni à ce titre, a d'ailleurs zur le fonds, des priviléges ou hypothéques légalement 6tablis et conservés, il les eserce à son ordre et comme tout autre créancier. TITRE XVIII. Des Priviléges et Hypothéques. ——————— (Deerẽtẽ le 19 Mars 1804. promulgué le 29 du méme moit) CHAPITRE PREMIER. Dispositions gsnSrale. 2092. Ouiconque s'est obligé personnellement, est tenu de remplir son engagement sur tous ze piens mobiliers et immobiliers, présens et à venir. 2093. Les biens du débiteur sont le gage con⸗ mun de ses créanciers; et le prix s'en distrihue entre eux par contribution; à moins qu'il n*y ait entre les créanciers des causes légitimes de préférence. 209. Les causes légitimes de preférence sont les priviléges et hypothbques. es D* re e nt 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1029 2001. Alles was in gegenwaͤrtigem Kapitel verordnet iſt, thut den Rechten, die etwa ein Dritter an den dem Pfandinhaber zur Nutzung uͤberlaſſenen Grundſtuͤcken hat, keinen Eintrag. Hat der mit dem Rechte zur Pfandnutzung verſehene Glänbiger noch außerdem Vorzugsrechte und geſetlich be⸗ ſtellte und erhaltene Hypotheken: ſo kann er ſolche in ſeiner Ordnung, wie jeder andere Glaͤubiger, geltend machen. Achtzehnter Titel. Von Vorzugsrechten GPrivilegien) und Hypotheken. Decretirt den 19ten März 1804: promulgirt den a9ten des nämli⸗ chen Monats.) Erſtes Kapitel. Allgemeine Verordnungen⸗ 2002. Wer ſich perſoͤnlich verpflichtet hat, der hat fuͤr Erfullung ſeiner Verbindlichkeit mit ſeinem geſammten beweglichen und unbeweglichen, jetzigen und zukuͤnftigen Vermoͤgen zu haften. 2003. Die Guͤter des Schuldners ſind das gemein⸗ ſchaftliche Unterpfand(aller) ſeiner Glaͤubiger; und der Werth derſelben wird unter ſie verhältnißmaͤßig vertheilt; ſoweit naͤmlich nicht rechtmaͤßige Urſachen eintreten, aus welchen ein Glaͤubiger dem andern vorzuziehen iſt.(1) 2004. Dergleichen rechtmaͤßige Urſachen ſind die Vor⸗ zugs⸗(Prioritaͤts-) Rechte und die Hypotheken. () L. 6. C. de bon. auct. ind. possid. ———————— Civilgeſetzbuch. Uun 1030 L. III. T. XVIII. Des Privileges et Hypothequs CHAPITRE II. es Privi1 4 2095. Le privilége est un droit que la qualitẽ de la créance donne à un créancier d'étre prèfere aux autres créanciers, méme hypothécaires. 2096. Entre les créanciers privilégies, la prẽ. férence se règle par les differentes qualités des pii. vileges. 2097. Les créanciers privilégiés qui sont dans le mẽme rang, sont payés par concurrence. 2098. Le privilége, à raison des droits du tre. sor public, et l'ordre dans lequel il s'exerce, sont réglés par les lois qui les concernent. Le trésor public ne peut cependant obtenir de privilége au préjudice des droits antérieurement ac⸗ quis à des tiers. 2099. Les priviléges peuvent étre sur les mer bles ou sur les immeubles. SECTION L. Des Priviléges sur les meubles⸗ 2100. Les priviléges sont ou génsraus ou par⸗ ticuliers sur certains meubles. 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1031 Zweytes Kapitel. Von Vorzugs⸗(Prioritaͤts ⸗) Rechten. 2005. Das Vorzugsrecht iſt das Recht, welches ein Glaͤubiger durch die Beſchaffenheit ſeiner Foderung erlangt, den uͤbrigen, ſelbſt den hypothekariſchen, Glaͤubigern, vor⸗ gezogen zu werden. 2006. Unter den privilegirten Glaͤubigern(personali- ter privilegiatis) wird, nach der verſchiedenen Beſchaffen⸗ heit ihrer Vorzugsrechte, entſchieden, welcher dem andern vorgehen ſolle.(¹) 2097. Privilegirte Gläubiger, die in eine Claſſe ge⸗ hoͤren, werden, nach Verhaͤltniß ihrer Foderungen, be⸗ friedigt. 2008. Das Vorzugsrecht der Staatseaſſe und die Reihe, in welcher es eintritt, wird durch beſondere deshalb vorhandene Geſetze beſtimmt.*) Die Staatscaſſe kann jedoch zum Nachtheile der von dritten Perſonen fruͤher erworbenen Rechte kein Vorzugs⸗ recht erlangen. 2099. Die Vorzugsrechte können entweder in Anſe⸗ hung der beweglichen oder der unbeweglichen Guͤter Statt finden. Erſter Abſchnitt. Von Vorzugsrechten auf die unbeweglichen Guͤter. arco. Die Vorzugsrechte ſind entweder allgemeine, ober beſondere, die nur auf gewiſſen Mobilien haften. Unu 2 6) L. 32. D. de reb. auct. jud. possid. 0 S. d. Geſetze vom§. Sept. 1807. E. ——— ͤ————— ———·—— 1032 L.III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothèqus 5 Des priviléges généraux sur les meubles. 210r. Les créances privilégiées sur la genznli des meubles sont celles ci- après exprimées, et v'exer cent dans l'ordre suivant: 10. Les frais de justice; 20. Les frais funéraires; 30. Les frais quelconques de la dernière m die, concurremment entre ceux à qui ils sont dus; 40. Les salaires des gens de service, pour lar née echue et ce qui est dũ sur'année courante; 50. Les fournitures de subsistances faites u debiteur et à sa famille; savoir, pendant les sis der niers mois, par les marchands en détail, teb que boulangers, bouchers et autres; et pendant la der nidre année, par les maitres de pension et marchanis en gr05. 6. II. Des priviléges sur certains meubles. ———— 2102. Les créances privilẽgiées sur certaim meubles sont, 10. Les loyers et fermages des immeubles, zut 35 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1033 . 6. 1. Pon allgemeinen Vorzugsrechten auf die beweglichen Guͤter. 201. Privilegirte Foderungen, welche an das ge⸗ ſammte bewegliche Vermoͤgen ein Vorzugsrecht haben, ſind . nachſtehende; und zwar werden ſie in folgender Ordnung befriedigt: N die Gerichtskoſten(Civilgerichtsord. Art. 662.); 2) die Begraͤbnißkoſten; 3) alle und jede Koſten der letzten Krankheit, und zwar in Anſehung derer, die ſie zu fodern haben, in einer Claſſe, und verhaͤltnißmaͤßig; 4) der Lohn der Dienſtboten fuͤr das verfallene, und der ruͤckſtandige aufs laufende Jahr; 5) das, was dem Schuldner und ſeiner Familie an Lebensbeduͤrfniſſen geliefert worden iſt, und zwar in Anſe⸗ hung derer, welche im Einzelnen verkaufen, als der Becker, Metzger und dergleichen, auf die letzten ſechs Monate und in Anſehung der Vorſteher der Penſionsanſtalten und der Großhaͤndler, aufs letzte Jahr.(¹) F. II. Von den Vorzugsrechten auf gewiſſe bewegliche Guͤter. 2102. Die mit einem Vorzugsrechte auf gewiſſe be⸗ wegliche Guͤter verſehenen Foderungen ſind: ⸗ ) das Mieth⸗und Pachtgeld fuͤr Grundſtuͤcke(Civil— gerichtsord. Art. 819.) auf die im laufenden Jahre einge⸗ im (1) L. 48. 1. 14.§. 1. D. de relig. et sumt. fun. 1. 17, D de reb. auct. iud. possid. Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. 3 ch. arr. 11 1034 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothbque les fruits de la récolte de Pannée, et sur le prix de tout ce qui garnit la maison louse ou la ferme, et de tout ce qui sert à'exploitation de la ferme; sa. voir, pour tout ce qui est échu, et Pour tout ce qui est à échoir, si les haux sont authentiques, ou si, étant sous signature privée, ils ont une date certaine; et, dans ces deux cas, les autres créanciers ont le droit de relouer la maison ou la ferme pour le res. tant du bail, et de faire leur profit des baux ou kermages, à la charge toutefois de payer au propris. taire tout ce qui lui serait encore dũ; Et, à défaut de baus authentiques, ou lor qu'étant sous signature privée, ils n'ont pas une dute certaine, pour une annce à partir de Pexpiration de l'année courante; Le méme privilége a lieu pour les rẽparations locatives, et Pour tout ce qui concerne l'exécution du pail; Néanmoins les sommes dues pour les semences ou pour les frais de la récolte de l'année, sont payes sur le prix de la récolte, et celles dues pour ustensiles, sur le prix de ces ustensiles, par prẽl. rence au propriétaire, dans P'un et l'autre cas; Le propriétaire peut saisir les meubles qui gar nissent sa maison ou sa ferme, lorsqu'ils ont été de- placés sans son consentement, et il conserve sur eu son privilége, pourvu qu'il ait fait la revendi- cation; savoir, lorsqu'il s'agit du mobilier qui gar⸗ 36 B. 18rT. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1035 zendteten Fruͤchte und auf den Werth alles deſſen, womit die Miethwohnung oder das verpachtete Gut verſehen wor⸗ den iſt; ſo wie alles deſſen, was zur Bewirthſchaftung des letztern dient; naͤmlich a) wenn der Mieth⸗oder Pachtcontract öffentlich beglaubigt, oder zwar bloß mit Privatunterſchrift, jedoch zugleich unter einem beſtimmten Datum, ausgeſtellt iſt, in Anſehung aller verfallenen und noch gefaͤllig werden⸗ den Poſten; und in dieſen beyden Fällen haben die uͤbri⸗ gen Glaͤubiger das Recht, das Haus oder Gut fuͤr die noch uͤbrige Pachtzeit zu vermiethen oder zu verpachten, und von dieſer Miethe oder Verpachtung Nutzen zu zie⸗ hen; doch unter der Bedingung, daß ſie dem Eigenthuͤmer alles bezahlen, was er etwa noch zu fodern hat; b) in Ermangelung eines öſfentlich beglaubigten Mieth⸗ oder Pachtcontracts, oder wenn derſelbe zwar unter Pri— vatunterſchrift, jedoch unter keinem beſtimmten Datum aus⸗ geſtellt iſt, nur auf Ein Jahr vom Ende des laufenden Jahres an gerechnet. Gleiches Vorrecht findet Statt in Anſchung der dem Abmiether oder Pachter obliegenden Reparaturen und in Anſehung alles deſſen, was die Haltung des Mieth⸗ oder Pachtcontracts betrifft. Indeß werden in einem, ſo wie im andern Falle, vor dem Eigenthuͤmer(Verpachter oder Vermiether) befriedigt: die Ruͤckſtaͤnde fuͤr Ausſaat, oder die Aerndtekoſten des laufenden Jahres von dem Werthe der eingeaͤrndteten Fruͤchte; die Ruͤckſtaͤnde fuͤr Wirthſchaftsgeräthe vom Wer⸗ the dieſer Geraͤthe. Sind die Mobilien, mit welchen die Miethwohnung oder das verpachtete Gut verſehen war, ohne Einwilligung des Vermiethers oder Verpachters weggeſchafft worden; ſo kann dieſer Arreſt darauf legen, und behaͤlt in Anſehung derſelben ſein Vorzugsrecht; wenn er nämlich, bey Mobi⸗ lien, mit welchen ein verpachtetes Gut verſehen war, bin⸗ 1036 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques nissait une ferme, dans le délai de quarante jour 7 et dans celui de quinzaine, s'il s'agit des meuhles garnissant une maison; 25. La créance sur le gage dont le creancier est saisi; 30. Les frais faits pour la conservation de h . 3 chose; 3 40. Le prin d'effets mobiliers non payés, Fiks sont encore en la possession du débiteur, soit qu“ ait acheté à terme ou sans terme; Si la vente a été faite sans térme, le vendeur peut méme revendiquer ces effets tant qu'ils sont en la possession de l'acheteur, et en empécher la re⸗ vente, pourvu que la revendication soit faite dam la huitaine de la livraison, et que les effets se trou⸗ vent dans le méme état dans lequel cette livraison a éte faite; Le privilége du vendeur ne s'exerce toutefois qu'après celui du propriétaire de la maison ou de a N ⸗ 5. ferme, à moins qu'il ne soit prouvé que le proprié⸗ taire avait connaissance que les meubles et autres objets garnissant sa maison ou sa ferme n'apparte⸗ naient pas au locataire; U n'est rien innové aux lois et usages du com⸗ merce sur la revendication; §o. Les fournitures d'un aubergiste, sur les effets du voyageur qui ont été transportés dans son auberge; 60. Les frais de voiture et les dépenses acces⸗ soires, sur la chose voiturée; 5 2 7o. Les créances résultant d'abus et prévaricò tions commis par les fonctionnaires publics dans z6 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1037 nen vierzig, und bey Mobilien, mit denen eine Mieth⸗ wohnung verſehen war, binnen funfzehn Tagen, ſein Recht auf dieſelben geltend gemacht hat. 2 dos Darlehn auf das Fauſtpfand, das der Glaͤubi⸗ ger in Händen hat; 3) die auf Erhaltung der Sache verwendeten Koſten; unbezahlte Kaufgelder fuͤr unbewegliche Güter, ſo lange letztere noch in der Gewahrſam des Schuldners ſind, er mag ſie nun auf Termine, oder ohne Termine zu be⸗ zahlen verſprochen haben. Iſt der Verkauf ohne Termine geſchloſſen worden: ſo kann der Verkaͤufer dieſe Gegenſtaͤnde ſogar vindiciren, ſo lange ſie im Beſitze des Kaͤufers ſind, und dem anderwei⸗ ten Verkaufe ſich widerſetzen; doch muß die Vindication binnen acht Tagen nach erfolgter Ablieferung geſchehen, und die verkauften Sachen muͤſſen noch in demſelben Zu⸗ ſtande ſeyn, in welchem ſie abgeliefert wurden. Indeß ſteht der Verkaͤufer in Anſehung ſeines Vor⸗ zugsrechts dem Eigenthuͤmer(Vermiether oder Verpachter) des Hauſes oder der Pachtung nach; ausgenommen wenn erwieſen iſt, es habe der Eigenthuͤmer gewußt, daß die in ſein(vermiethetes) Haus oder in ſein verpachtetes Grund⸗ ſtuͤck geſchafften Mobilien und andern Gegenſtaͤnde dem Miethmanne oder Pachter nicht zugehoͤrten. Es wird hierdurch von dem, was nach Handelsgeſetzen und Gebraͤuchen in Anſehung der Vindication Statt findet, nichts aufgehoben. 5) Das, was ein Gaſtwirth dem Reiſenden gereicht hat, auf die von letzterm in das Gaſthaus gebrachten Sachen. 6) Das Frachtlohn und die Nebenſpeſen auf die ver⸗ fuͤhrte Sache. 7) Die aus pflichtwidrigen Handlungen und Amtsver⸗ gehungen der öoͤffentlichen Beamten entſpringenden Fode⸗ 1o38 L. HI. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothdques lexercice de leurs fonctions, sur les fonds de leur cautionnement, st sur les intéréts qui en peuvent Stre dus. SECTION II. Des Priviléges sur les immeubles. 2103. Les créanciers privilégiés sur les immer. bles sont, 10. Le vendeur, sur l'immeuble vendu, pour le paiement du prix; Sril y a plusieurs ventes successives dont le prix soit dù en tout ou en partie, le premier vendeur est préféré au second, le deusieme au troisieme, et ainsi de suite; 20. Ceux qui ont fourni les deniers pour lac⸗ quisition d'un immeuble, pourvu qu'il soit authenti- quement constaté, par l'acte d'emprunt; que la son me etait destinée à cet emploi, et, par la quittance du vendeur, que ce paiement a été fait des denien empruntés; 30. Les cohéritiers, sur les immeubles de le succession, pour la garantie des partages faits entre eux, et des soulte ou retour de lots; 45. Les architectes, entrepreneurs, magons et autres ouvriers employés pour édifier, reconstruire ou réparer des bätimens, canaux, ou autres ouvrages quelconques, pourvu néanmoins que, par un expert nommé d'office par le tribunal de première instance ——— (²) L. 4. D. de pact. I. 4. D. ex quib. caus. pig. tacite con⸗ trah. 1. 5. C. eod. tit. 1. 6. C. loc. cond. 1. 5. et 1. 6. D. qui potiores in pignore vel hypotheca habentur. 1. 12. D. de pig⸗ et hypoth. 1. 26. C. eod. tit.— Arrétés de Lamoignon⸗ tit. 37. art. 102.— Paris, art. 176. 177 et 178. Rheims, 36 B. 18r T. Von Vorzugrechten und Hypotheken. 1039 tungen auf das Capital ihrer Caution und die davon etwa ruͤckſtaͤndigen Zinſen.(*) Zweyter Abſchnitt. Von Vorzugsrechten auf unbewegliche Güter. 2103. Die mit einem Vorzugsrechte auf die unbeweg⸗ lichen Guͤter verſehenen Glaͤubiger ſind: 1) der Verkaͤufer auf das verkaufte unbewegliche Gut, wegen Bezahlung der Kaufgelder. Sind mehrere Käufe hinter einander geſchloſſen wor⸗ den, fuͤr welche das Kaufgeld ganz oder zum Theil ruck⸗ ſtändig iſt: ſo wird der erſte Verkaͤufer dem zweyten, der zweyte dem dritten u. ſ. w. vorgezogen; 2) derjenige, der das Geld zum Erkauf eines unbe⸗ weglichen Guts hergeſchoſſen hat, dafern naͤmlich durch die Schuldverſchreibung glaubwuͤrdig erwieſen iſt, daß die Summe zu dieſem Behufe beſtimmt war, und durch die Quittung des Verkaͤufers, daß die Zahlung mit dem er⸗ borgten Gelde geſchah; 3) Miterben, auf die Erbſchaftsgrundſtuͤcke zur Si⸗ cherſtellung fuͤr die unter ihnen erfolgten Theilungen und fuͤr das, was einer dem andern auf ſein Loos herauszuge⸗ ben hat; 4) Baumeiſter, Unternehmer, Maurer und andere Arbeiter, die zum Bau, zur Erneuerung oder Ausbeſſe⸗ rung von Gebaͤuden, Canaͤlen, oder irgend einem andern Werke angeſtellt ſind; jedoch nur dann, wenn zuvoͤrderſt durch einen vom Gerichte erſter Inſtanz, in deſſen Ge⸗ art. 396.— Arg. ex 1. 19. D. de contrah. emt.— Inst. de rer divis. H. 43. 1. 20. D. de precario.— Arrétés de La⸗ moignon, tit, 21. art. 98.— Paris, art. 176. Bourbonnais, ch. 13. art. 135. PBerry, tit. g. art. 19 et 20. Blois, ch. 22. art. 268. Rheims, art. 596.— Arrétés de Lamoignon, tit⸗ 21⸗ art. 94. 1040 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheque dans le ressort duquel les bätimens sont situes, 1l ait 6té dressé préalablement un procès-verbal, à Pef. fet de constater l'état des lieux relativement aux ouvrages que le propriétaire déclarera avoir dessein de faire, et que les ouvrages aient 6té, dans les six mois au plus de leur perfection, regus par un expert également nommé d'office; Mais le montant du privilége ne peut excéder les valeurs constatées par le second procès- verbal, et il se réduit à la plus-value existante à l'époque de l'aliénation de limmeuble et résultant des travaun qui y ont été faits; Jo. Ceux qui ont prété les deniers pou 5 4 P Pour payer ou rembourser les ouvriers, jouissent du méme privi. léege, pourvu qus cet emploi soit authentiquement constaté par l'acte d'emprunt, et par la quittance des ouvriers, ainsi qu'il a été dit ci- dessus pour ceux qui ont prété les deniers pour l'acquisition dun immeuble. SFECTION III. Des Priviléges qui s'étendent sur les meubles et les immeubles. 2104. Les priviléges qui s'étendent sur les mer ples et les immeubles sont ceus énoncés en Tarticle 2TOT. 21o5. Lorsqu'à défaut de mobilier les privilẽ- gies énoncés en l'article précédent se présentent pour (r) Arrétes de Lamoignon, tir. 2x. art. 66. 1. 7. C. qui pot. in pignore hab.— Arg. ex 1. 7. G. communia vtriusque iudi- cii l. 13. C. kamil. ercis. 1. 66. D. de evict.— D'Héricourt. 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1041 richtsbezirke die in Frage ſtehenden Gebaͤnde gelegen ſind, ernannten Sachverſtaͤndigen ein Protocoll daruͤber aufge⸗ nommen iſt, durch welches die Localbeſchaffenheit in Be⸗ ziehung auf die Werke, welche der Eigenthuͤmer, ſeiner Er⸗ klärung nach, anlegen will, bewaͤhrt wird; ſo wie nur dann, wenn die Arbeiten laͤngſtens 6 Monate nach ihrer Vollendung von einem ebenfalls Amtswegen ernannten Sachverſtaͤndigen beſichtigt worden ſind; doch geht jeder Betrag des Vorzugsrechts nicht weiter, als der durch das letzterwaͤhnte Protocoll erwieſene Werth, und beſchraͤnkt ſich auf den Betrag deſſen, was das Grund⸗ ſtuͤk, zur Zeit der Veraͤußerung, durch die gefertigten Baue an Werthe gewonnen hat. 5) Gleiches Vorzugsrecht hat derjenige zu genießen, welcher zur Bezahlung der Arbeiter und zu Erſtattung ihrer Auslagen Geld dargeliehen hat; nur muß dieſe Verwen⸗ dung durch den öffentlich beglaubigten Schuldſchein und durch die Quittung der Arbeiter bewährt werden, wie be⸗ reits oben in Anſehung desjenigen geſagt worden iſt, der zum Ankaufe eines unbeweglichen Gutes Geld dargeliehen hat.(¹) Dritter Abſchnitt. Von denjenigen Vorzugsrechten, die ſich auf bewegliches und unbewegliches Vermoͤgen zugleich erſtrecken. 270. Die Vorzugsrechte, die ſich ſowohl aufs be⸗ wegliche als unbewegliche Vermoͤgen erſtrecken, ſind die im Aoiſten Artikel angegebenen. 2105. Wenn bey Unzulaͤnglichkeit des beweglichen Vermoͤgens die im vorſtehenden Artikel angezeigten Glaͤu⸗ de la vente des immeubles, ch. 11. sect. 1. n. 9. 1. 25. D. de reb. cred. 1. 1. D. de cess. bou. 1. 24. H. 1. D. de reb⸗ aucs⸗ iud. possid. 1042 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques étre payés sur le prix d'un immeuble en concurrence avec les créanciers privilegies sur l'immeuble, paiemens se font dans l'ordre qui suit: les 15. Le frais de justice et autres énoncés en l'art. 2107; 20. Les creances désignées en l'article 2103. SECTTON IV. Comment se conservent les Priviléges: 2To6. Entre les créanciers, les priviléges ne produisent d'effets à l'égard des immeubles quꝰdutant qu'ils sont rendus publics par inscription sur les te⸗ gistres du conservateur des hypotheques, de la mi. niere déterminée par la loi, et à compter de la date de cette inscription, sous les seules exceptions qui suivent⸗ 2107. Sont esceptées de la formalité de Pin⸗ cription les créances önoncées en l'article 27ot. 2108. Le vendeur privilégié conserve son pii- vilége par la transcription du titre qui a transféré ja propriété à l'acquéreur, et qui constate que la tota lité ou partie du prix lui est due; à Feffet de quoi la transcription du contrat faite par l'acquéreur vaudta inscription pour le vendeur et pour le préteur qui lui aura fourni les deniers payes, et qui sera subrogè aux droits du vendeur par le méme contrat? sera (1) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch.. art. 11. *) Dieß iſt unſer im Deutſchen gewoͤhnlicher Ausdruck, und ich habe ihn gewaͤhlt, weil er eben das ſagt, was die weitlaͤufige Umſchreibung: die Regiſterdes Vewah⸗ rers der Hypotheken fuͤr den Deutſchen weit un⸗ verſtaͤndlicher ausgedruͤckt haben wuͤrbe. C. 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 10465 biger ſich melden, um ihre Zahlung, nebſt den auf die Immobilien privilegirten Glaͤubigern, aus dem Werthe eines unbeweglichen Gutes zu erlangen: ſo erfolgt die Zah⸗ lung in nachſtehender Ordnung: 1) die Gerichts- und uͤbrigen im 2101ten Artikel er⸗ wähnten Koſten; 2) die im 2703ten Artikel angegebenen Foderungen. Vierter Abſchnitt. Wie die Vorzugsrechte auftecht erhalten werden. 2106. Unter den Gläubigern bringen die Vorzugs⸗ techte nur in ſoweit eine Wirkung hervor, als ſie durch die Einzeichnung in die Hypothekenbuͤcher*) auf geſetzlich beſtimmte Art, öffentlich bekannt gemacht worden ſind; und dieß zwar vom Tage dieſer Einzeichnung an; jedoch unter nachſtehenden Ausnahmen. 2107. Von der Formalitaͤt der Einzeichnung ſind die im 21071ten Artikel erwaͤhnten Schuldfoderungen frey.(1) 2108. Der mit einem Vorzugsrechte verſehene Ver⸗ kaͤufer erhaͤlt ſeine Priorität dadurch auftecht, daß die Ur⸗ kunde, durch welche das Eigenthum auf den Kaͤufer uͤber⸗ gegangen iſt, und aus welcher erhellet, daß er das Kauf⸗ geld noch ganz oder zum Theil zu fodern habe, in dis Hypothekenbuͤcher eingetragen**) wird. Hat daher der Kaͤufer den Kaufcontract eintragen laſſen; ſo hat die⸗ ſes fuͤr den Verkaͤufer und fuͤr den Glaͤubiger, der ihm das bezahlte Geld vorgeſchoſſen hat, und durch den Kauf⸗ s*) Bey der Eintragung Cranscription) wird die ganze urkunde abſchriftlich in die Hypothekenbuͤcher aufgenom⸗ men; bey der Vormerkung oder Einzeichnung (inseription) wird nur die Foderung ſelbſt ange⸗ merkt. E. 1044 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothequs néanmoins le conservateur des hypothkques ten, sous peine de tous dommages et intéréts envers les tiers, de faire d'office l'inscription sur son registre, des créances résultant de l'acte translatif de pr. priété, tant en faveur du vendeur qu'en faveur dez préteurs, qui pourront aussi faire faire, si elle n a été, la transcription du contrat de veme, Peffet d'acquérir Finscription de ce qui leur est di sur le prix. 2109. Le cohéritier ou copartageant conzere son privilege sur les biens de chaque lot ou zur le bien licité, pour les soulte et retour de lots, ou pour le prix de la licitation, par Pinscription faite a sa diligence, dans soixante jours, à dater de Jaete de partage ou de Fadjudication par licitation; du- rant lequel temps aucune hypotheque ne pent zyoit lieu sur le bien chargé de souite ou adjugé par lici tation, au prejudice du oréancier de la soulte ou du prix. 2110. Les architectes, entrepreneurs, magons et autres ouvriers employés pour édifier, reconstruire ou réparer des pätimens, canaux, ou autres oupr ges, et ceux qui ont, pour les payer et rembourser, prété les deniers dont Pemploi a été constaté, con⸗ servent, par la double inscription faite, 1. du pre cbs· verhal qui constate l'état des lieus, 20. du pro⸗ 3 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheten. 1045 contract in die Rechte des Verkaͤufers eingeſetzt worden iſt, die Wirkung der Vormerkung(Einzeichnung ihrer Foderungen). Doch iſt der zur Aufbewahrung der Hypo⸗ thekenbuͤcher beſtellte Beamte gehalten, bey Vermeidung des vollſtaͤndigen, dem Dritten zu leiſtenden Schadener⸗ ſatzes, alle aus dem Kaufcontracte ſich ergebende Schuld⸗ foderungen, ſowohl des Verkaͤufers, als der Darleiher, Amtshalber in ſein Buch vorzumerken(einzuzeich⸗ nen); doch koͤnnen auch letztere die Eintragung des Kaufcontracts, wenn ſie noch nicht erfolgt iſt, beſorgen, um auf dieſe Art die Vormerkung(Einzeichnung) deſſen, was ſie von den Kaufgeldern zu fodern haben, zu bewirken.(¹) 2109. Der Miterbe oder Theilhaber erhält ſein Vor⸗ zugsrecht auf die zu jedem Erbſchaftslooſe gehoͤrigen Guͤter, oder auf das verſteigerte Gut in Anſehung des ihm von den Miterben etwa herauszugebenden Ueberſchuſſes oder in Ruͤckſicht auf die Auctionsgelder, dadurch aufrecht, daß er die Foderung vormerken(einzeichnen) laͤßt; jedoch muß dieß vom Datum der Erbtheilung, oder der bey der Verſteige⸗ rung erhaltenen Zuſchlagung an, binnen ſechzig Tagen ge⸗ ſchehen, in welcher Zeit auf das Gut, worauf herausgege⸗ ben werden muß, ſo wie auf das verſteigerte Gut, keine Hypothek zum Nachtheile deſſen Statt finden kann, der die Herausgabe oder die Kaufgelder zu fodern hat. 2110. Baumeiſter, Unternehmer, Maurer und andere bey Erbauung, Erneuerung oder Reparatur eines Gebau⸗ des, Kanals oder andern Baues angeſtellte Arbeiter, ſo wie diejenigen, die zu ihrer Bezahlung und zu Erſtattung ihrer Vorſchuͤſſe, erwieſener Maaßen, Gelder dargeliehen haben, erhalten ihr Vorzugsrecht durch eine doppelte Vor⸗ merkung(Einzeichnuna) aufrecht: xtens durch Vormerkung des Protocolls, aus welchem die Localbeſchaffenheit erhellet: atens des Protocolls uͤber die erfolgte Uebernahme(des (¹) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 2. art. a9. Civilgeſeßzbuch. Ex — 1046 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothbques ces- verbal de réception, leur privilége à la date de Pinscription du preimier procès-verhal. 2111. Les créanciers et légataires qui deman⸗ dent la scparation du patrimoine du défunt, conkor⸗ mément à l'article 978 au titre des Fuccessions, con. servent à l'égard des créanciers des héritiers ou re⸗ présentans du défunt, leur privilege sur les immeu⸗ bles de la succession, par les inscriptions faites sur chacun de ces biens, dans les six mois à compter de l'ouverture de la succession. Avant l'expiration de ce délai, aucune hypothe⸗ que ne peut étre établie avec effet sur ces biens per les héritiers ou représentans au préjudice de ces cu anciers ou légataires. 2112. Les cessionnaires de ces diverses eréan- ces privilégiées exercent tous, les mémes droits que les cédans, en leur lien et place. 2113. Toutes créances privilégiées soumises la formalité de l'inscription, à Pégard desquelles les conditions ci- dessus prescrites pour conserver le pri⸗ vilége n'ont pas été accomplies, ne cessent pas nean moins d'étre hypothécaires; mais lhypotheque ne date, à l'égard des tiers, que de Fépoque des inscriy- tions qui auront dü étre faites ainsi quil sera ci- après expliqus. —————.—— 3s B. I8r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1047 Werks); und zwar gilt ihr Vorrecht von dem Tage an, da das erſtere Protocoll eingezeichnet worden iſt.(1) 21II. Gläubiger und Legatarien, welche, zu Foige des g7sſten Artikels im Titel: von der Erbfolge, auf Abſonderung des Vermoͤgens des Verſtorbenen antragen, erhalten, in Ruͤckſicht auf die Glaͤubiger der Erben oder Stellvertreter des Verſtorbenen ihr Vorzugsrecht auf die zum Nachlaſſe gehoͤrigen unbeweglichen Guͤter dadurch auf— recht, daß binnen 6 Monaten vom Erbanfalle gerechnet, in Anſehung eines jeden von dieſen Guͤtern die Vormer⸗ kung(Einzeichnung) erfolgt. Vor Ablauf dieſer Friſt kann mit rechtlicher Wirkſam⸗ keit keine Hypothek von den Erben, oder deren Stell⸗ vertretern, zum Nachtheil der Gläubiger oder Legatarien, beſtellt werden. 2112. Diejenigen, an welche dieſe verſchiedenen pri⸗ vilegirten Foderungen abgetreten worden ſind, uͤben alle an ihrem Orte und nach ihrer Ordnung eben die Rechte aus, wie ihre Cedenten.(Art. 1692.) 2113. Alle privilegirte Schuldfoderungen, bey wel⸗ chen die Formalitaͤt der Vormerkung(Einzeichnung) erfo⸗ derlich iſt, hoͤren nicht auf, hypothekariſch zu ſeyn, wenn gleich in Anſehung derſelben die vorſtehend zur Aufrecht⸗ haltung des Vorzugsrechts vorgeſchriebenen Bedingungen nicht erfuͤllt worden ſind. Allein, die Hypothek beginnt in Ruͤckſicht des Dritten nur von dem Datum der zu be⸗ wirkenden Vormerkung an, wie nachſtehend erklaͤrt wer⸗ den ſoll. x2 (e) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit1. ch. 4. art. 12 et 13. 1048 L. III. T. XVIII. Des Privilẽges et Hypotheques. CHAPITRE III. B p 2114. Lhypotheque est un droit réel sur les immeubles affectés à Pacquittement deune obligation. Elle est, de sa nature, indivisible, et suhsiste en entier sur tous les immeubles affectés, sur chacun et sur chaque portion de ces immeubles. Eles les suit dans quelques mains qu'ils passent. 2115. Lhypotheque wa lieu que dans les eis et suivant les formes autorises par la loi. 2116. Elle est ou légale, ou judiciaire, ou conventionnelle. 2117. Lhypotheque légale est celle qui résulte de la loi. Lhypotheque judiciaire est celle qui résulte de jugemens ou actes judiciaires. Lhypothèque conventionnelle est celle qui de. pend des conventions, et de la forme extérieure des actes et des contrats. 2118. Sont seuls susceptibles d'hypotheques, 10. Les biens immobiliers qui sont dans le com- merce, et leurs accessoires réputés immeubles; 20. Lusufruit des mémes hiens et accessoires pendant le temps de sa durée. (¹) Geſet vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. 7. art. 1.— Arg. ex 1. 2. G. si vnus ex plur. hered. creditoris. 1. 13.1. 15. C. de distract. pig. zs B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1049 Drittes Kapitel. Von 21I4. Die Hypothek iſt ein auf unbeweglichen Guͤ⸗ tern, zur Sicherſtellung der Erfuͤllung einer Verbindlichkeit, haftendes dingliches Recht. Sie iſt, ihrer Natur nach, untheilbar, und ruht ganz auf allen unbeweglichen Guͤtern, auf die ſie beſtellt iſt, und zwar auf jedem einzelnen, und 3 jedem Theile der⸗ ſelben. Sie bleibt auf den Immobilien haften, in welche Haͤnde ſie auch uͤbergehen.(*) 2115. Die Hypothek hat nur in den Faͤllen und For⸗ men Statt, in welchen ſie geſetzlich erlaubt iſt. 2116. Sie iſt entweder eine geſetzliche, oder gerichtli⸗ che, oder vertragsmaͤßige(Conventional⸗) Hypothek. 2117. Die geſetzliche Hypothek iſt die, welche aus den Geſetzen entſpringt.(Art. 2721. 2135. Die gerichtliche Hypothek iſt die, welche durch Urthel und Recht oder gerichtliche Handlungen hervorgebracht wird(Art. 2723.); die vertragsmaͤßige(Conventional⸗) Hypothek iſt die, welche aus Vertraͤgen und aus der aͤußern Form der Ver⸗ ſchreibungen und Contracte hervorgeht.(Art. 2724.0 2118. Eine Hypothek kann nur beſtellt werden: 1) auf unbewegliche Guͤter, die nicht außer Verkehr geſetzt ſind, und auf deren fuͤr unbeweglich zu achtende Zubehoͤrungen; 2) auf den Nießbrauch dieſer Guͤter und Zubehörungen, fuͤr die ganze Zeit ſeiner Dauer.(Art. 526.)(²) (2) L. 9. H. 1. D. de pig. et hypoth. 1. 11.§. 2. 1. 13.§ 3. eod. tit. 1. 16. F. 2. D. de pignerat. act. 1. 16. D. qui potiores in pignore habeantur.— Geſetz vom 11, brumaire Jahr 7. tit.x. ch. 2. art. 6. 1050 L. II. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothbques. 2119. Les meubles n'ont pas de suite par hy⸗ pothèque. 2120. I n'est rien innové par le présent Code aux dispositions des lois maritimes concernant les navires et bätimens de mer. SECTTON I. Des Hypotheques 16gales. 2121. Les droits et créances auxquels Phypo. thöque légale est attribuce, sont, Ceux des femmes masriées, sur les biens de leur mari; Ceux des mineurs et interdits, sur les biens de leur tuteur; Ceux de I'Etat, des communes et des établisse⸗ mens publics, sur les biens des receveurs et admi- nistrateurs comptables. 2122. Le créancier qui a une hypothque é- gale peut exercer son droit sur tous les immeubles appartenant à son débiteur et sur ceux qui pourront lui appartenir dans la suite, sous les modifications qui seront ci-après exprimées. (u) Paris, art. 170. Berry, tit. g. art. g. Blois, ch. 22. art. 263. Troyes, tit. 4. art 72. Bourbonnais, ch. 13. art. 116.— Ar rétés de Lamoignon, tit. 27 art. g2. (e) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. 2. art. Z. (3) L. vnic.§. 1. 6. de rei vx. act. I. 12. C. qui potiores in 3s B. 19r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1057 z119. Auf beweglichen Guͤtern bleibt kein hypotheka⸗ riſches Vorzugsrecht(gegen den dritten Beſitzer) haften.() 2120. Das gegenwärtige Geſetzbuch ändert nichts an dem, was die Seegeſetze in Anſehung der Seeſchiffe und Seefahrzeuge verfugen. Handelsgeſetzb. Art. 190. u. f. Ari. 197. u. f.)(*) Erſter Abſchnitt. Von geſetzlichen Hypotheken. z121. Die Rechte und Schuldfoderungen, denen die Geſetze eine Hypothek ertheilen, ſind: die Rechte und Foderungen der Ehefrauen auf dem Vermoͤgen ihrer Ehemaͤnner; die Rechte und Foderungen der Unmuͤndigen und In⸗ terdicirten auf dem Vermoͤgen ihrer Vormuͤnder; die Rechte und Foderungen des Staats, der Gemein⸗ heiten und der oͤffentlichen Anſtalten auf dem Vermoͤgen der Einnehmer und rechnungspflichtigen Verwalter. G) z122. Ein Glaͤubiger, der eine geſetzliche Hypothek hat, kann ſein Recht auf alle unbewegliche Guͤter ausuͤben, die ſein Schuldner wirklich hat, oder die demſelben in der Folge zufallen koͤnnen, unter nachſtehend angegebenen 3 Einſchraͤnkungen. pignore haheantur.— Novel. 117. C. 2. 1. 20. C. de administ. tut.— Novel. 118. c. 3. 1. 6. C. in quib. caus. pig. vel hypoth. tacite coutrah. I. 23. 1. 46. 9. 3. D. de jur. fis. 1. 2. c. iu quib. Caus. pign. vel hypoth. tacite contrah. 1. 19. H. 1. 1 1. 20. 1. 21. 1. 22. D. de reb. auct. iud. possid.— Arrétés de Lamoignon, tit. 21. art. 63 et 74. 1052TLIII. T. XVIII. Pes Puiviléges es KHyßot SFCTION TI. we 33*1 résulte ſe juge. mens, soit contradictoires, soit par défaut, doſinitiſs ou provisoires, en faveur de celui qui les a ohtenns. Elle résulte aussi des reconnaissances ou vérifications, faites en jugement,“ des sigratures apposées à un acte obligatoire sous seing priyé. Elle peut s' exerber sur les immeubles actuels du débiteur et sur ceus qu* pourra sauf aussi les mõdificktions qui serönt ci- aPres exprimées. Les décisions arbitrales n'emportent hypoth. ques qu autant qu'elles öüt revétues de Fordonnance ſudiciaire d'exécution. Lhypothéque ne nn résulter des jugemens rendus en pays btrangers, qu'autant qui out été déclarés excoutoipes par un tribunal frangais; sans prejudice des dispositiohs contraires qui peuyent Stré dans les 101s politiques ou dans les traités. SECTION III. Pes po thöques eonwentionnelles. „ 21. PLes hypotheques conventionnelles ne peient étre consenties que par ceux qui ont la ca. pacité d'aliéner les immeubles qu ils y soumettent. —— (1) Ordonnance von 1 ½39. art. 93.— Ordonnance de Monlim, von 1656. art. 53.— Paris, art. 107.— Arrétés de La moignon, tit. 2x. art. 26. F. 2. P. quae res Pignori vel hypothecae datae. 1. vlt. 3s B. 1gr T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1053 Zweyter Abſchnitt. Von gerichtlichen Hypotheken. 2123. Die gerichtliche Hypothek entſteht durch rechtli⸗ ches, entweder nach Erſcheinen, oder auf Außenbleiben des Gegentheils, endlich, oder proviſoriſch geſprochenes, Er⸗ kenntniß, kzum Beſten deſſen, fuͤr den es geſprochen iſt. Sie entſteht auch aus der gerichtlichen Anerkennung und Bewaͤhrung der Unterſchrift einer deshalb ausgeſtellten, ver⸗ bindlichen Privaturkunde. Sie kann an den dem Schuldner dermalen wirklich zu⸗ gehoͤrigen, und an kuͤnftig von ihm zu erwerbenden unbe⸗ weglichen Guͤtern geltend gemacht werden, jedoch gleichfalls unter nachſtehend angegebenen Einſchraͤnkungen. Schiedsrichterliche Entſcheidungen bringen nur in ſo fern eine Hypothek hervor, als damit der gerichtliche Be⸗ fehl zu deren Vollſtreckung verbunden iſt. So kann auch durch ein im Auslande geſprochenes Urthel nur in ſoweit eine Hypothek entſtehen, als daſſelbe durch ein Franzoͤſiſches Gericht füͤr vollſtreckbar erklaͤrt iſt; jedoch hat es bey dem, was in den, das oͤffentliche Recht betreffenden, Geſetzen und Vertraͤgen dem entgegen etwa beſtimmt worden, ſein Bewenden.(*) Dritter Abſchnitt⸗ Von vertragsmaͤßigen(Conventional⸗) Hypotheken. 2124. Conventionalhypotheken können nur von ſolchen Perſonen beſtellt werden, die faͤhig ſind, die unbeweglichen Guͤter, welche ſie damit belaſten, zu veraͤußern.(2) G. de reb. alien, non alienand. 1. 2. C. ci aliena res pignori data sit. J. vlt. C. de pig. et hypoth. 1. vnic. G. s gpn- nis res pignori data sit.— Geſetz vom 12. brumaire Jahr 7. tit. v. ch.. art. g. 1054 L.III. T. XVIII. Des Priviléges et Flypotlig 2125. Ceus qui n'ont sur l'mmeuble qu'un droit suspendu par une condition, ou résoluble dans certains cas, ou sujet à rescision, ne peuvent consen- tir qu'une hypothéque soumise aus mémes conditions ou à la méme rescision. 2186. Les biens des mineurs, des interdits, et ceux des absens, tant que la possesßion n'en est dé⸗ férée que provisoirement, ne peuvent étre hypothẽ. qués que pour les causes et dans les formes établies ar la lci, ou en vertu de jugemens. P„ 2127. Lhypotheque conventionnelle ne peut etre consentie que par acte passé en forme authen⸗ tique devant deus notaires, ou devant un notaire et deux témoins. 2128. Les contrats pass&6 en pays 6étranger ne peuvent donner d'hypothbque sur les biens de Frin- ce, s*il n'y a des dispositions contraires à ce principe dans les lois politiques ou dans les traités. 2129. Il n'y a d'hypotheque conventionnelle valable que celle qui, soit dans le titre authentique constitutif de la créance, soit dans un acte authenti- que postérieur, déclare spécialement la nature et la situation de chacun des immeubles actuelement ah partenant au débiteur, sur lesquels il consent lhy- pothöque de la créance. Chacun de tous ces bien présens peut ẽtre nominativement soumis à l'hypo- theque. Les biens à venir ne peuvent pas ẽtre hypoth⸗ ques. (4) Arg. ex 1. 64. D. de reg, iur. 1. 31. D. de qis. et hypoth. 1. 3. D. quib. mod. pig. vel hypoch. solv. (2) L. 3. F. 10. I. 13. D. de rebus eorum qui sub tut. vel cun sunt.— Geſetz vom 11. brumaire Jahr?. tit. 1. ch. 3 art 10 (3) Amiens, art. 143. Rheims, art. 78.— Geſetz vom 11. bru⸗ mairc Jahr?. tit. 1. ch. 1. art. 3. 9. 1. Segen 1. 4. 1. 34... ——— —— 35B. 13r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1055 2125. Wer an ein unbewegliches Gut nur bloß ein von einer Bedingung abhaͤngiges, oder in gewiſſen Faͤllen erloſchbares oder auflot bares Recht hat; der kann darauf nicht anders, als unter gleichen Bedingungen und mit glei⸗ cher Auflößbarkeit, eine Conventionalhypothek beſtellen.(*) 2126. Die Guͤter der Minderjahrigen, Interdicirten und Abweſenden, koͤnnen, in ſofern deren Beſit nur pro⸗ viſoriſch ertheilt iſt(Art. 128.), nur aus den durch die Geſetze gebilligten urſachen und in den geſetzlich beſtimm⸗ ten Formen(Art. 457.), oder zu Folge rechtlichen Erkennt⸗ niſſes, verhypothecirt werden.(2) 2127. Die Conventionalhypothek kann nicht anders beſtellt werden, als durch eine in oͤffentlich beglaubigter Form vor zwey Notarien, oder vor Einem Notar und zwey Zeugen, abgefaßte Urkunde.(3) 212g. Durch im Auslande geſchloſſene Vertraͤge kann auf Guͤter, die in Frankreich liegen, keine Hypothek beſtellt werden, dafern nicht in den das öffentliche Recht betref⸗ fenden Geſetzen und Vertraͤgen das Gegentheil beſtimmt iſt.(4) 2129. Es giebt keine andere guͤltige Conventionalhy⸗ pothek, als die, bey welcher in der in oͤffentlich beglaubig⸗ ter Form abgefaßten Pfandverſchreibung, oder mittelſt einer ſpaͤtern Urkunde, die Natur und Lage jedes dem Schuldner dermalen wirklich zugehoͤrigen Grundſtuͤcks, auf⸗ welches er die Hypothek wegen der Schuldfoderung beſtellt, genau beſchrieben iſt. Jedes ſeiner dermaligen Guͤter kann namentlich mit der Hypothek belaſtet werden. Kuͤnſtig zu erwerbende Guͤter koͤnnen nicht verhypothe⸗ cirt werden.(5) ———————— D. de pig. et hypoth. 1. 13. c. eod. tit. 1. 11. C. qui potio- res in pign. hab. (0 S. Ordonnance von 16eg. art. 121.— Arrétés de La⸗ moignon, tit. 21. art. 25. 6) S. Amiens, art. 137.— Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7 ch. ri. Geg. 1 1 3 D de pig. et hypoth⸗ 1. 9. in Rn. C. quae 7es pignori obligari Possunt- 1056 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheque 2130. Néanmoins, si les biens présens et libres du débiteur sont insuffisans pour la güreté de la crs. ance, il peut, en exprimant cette insuffisance, coy. sentir que chacun des biens qu'il acquerra par a suite, V demeure affecté à mesure des acquisitions. 2131. Pareillement, en cas que Pimmeuble ou les immeubles présens, assujettis à Fhypothdque, eussent péri, ou éprouvé des dégradations, de m nièere qu'ils fussent devenus insuffisans pour la vürete du créancier, celui-œi pourra ou poursuivre des j. présent son remboursement, ou obtenir un suppl. ment d'hypothèque. 2132. Lhypothbque conventionnelle west va. lable qu'autant que la somme pour laquelle elle est consentie, est certaine et déterminée par Pacte; 3i la créance résultant de l'obligation est conditionnelle pour son existence, ou indéterminée dans sa valeur, le créancier ne pourra requérir'inscription dont il sera parlé ci-après, que jusqu'à concurrence d'une valeur estimative par lui déclarée expressément, et que le débiteur aura droit de faire réduire, sil ya lieu. 2133. Lhypotheque acquise s'étend à toutes les améliorations survenues à l'immeuble hypothéqus. SECTTON IV. Du rang que les Hypothbques ont entre elles. 2734. Entre les créanciers, Thypothèeque, soit légale, soit judiciaire, soit conventionnelle, n' de zs B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken 1057 2130. Sind jedoch die gegenwärtigen unbelaſteten Guͤter des Schuldners zur Deckung der Foderung nicht hinreichend: ſo kann er, indem er dieſe Unzulanglichkeit bekennt, verſprechen, daß jedes Gut, das er in der Folge erwerben werde, ſo wie er es erwirbt, mit der Hypothek (wegen deſſen, was zur Deckung der Foderung ermangelt) beſchwert ſeyn ſolle. 2131. So kann auch auf den Fall, wenn das oder die verhypothecirten Grundſtuͤcke zu Grunde gegangen oder in Verfall gerathen ſeyn ſollten, ſo daß ſie zur Deckung des Glaͤubigers nicht mehr hinreichten, letzterer von Stund an ſeine Bezahlung fodern, dafern er nicht eine Ergaͤnzung der Hypothek erhält. 2132. Die Conventionalhypothek iſt nur in ſoweit guͤltig, als die Summe, fuͤr welche ſie beſtellt wird, ver⸗ moͤge der Verſchreibung gewiß und beſtimmt iſt; beruht aber die Exiſtenz der aus der Verſchreibung hervorgehenden Schuldfoderung auf einer Bedingung, oder iſt ſie in Anſe⸗ hung ihres Betrags unbeſtimmt: ſo kann der Glaͤubiger die Einzeichnung, von welcher nachſtehend die Rede ſeyn wird, nur bis auf den Betrag eines von ihm ausdruͤcklich angegebenen ungefähren Schätzungswerthes verlangen, de jedoch der Schuldner, erfoderlichen Falls, ermaßigen laſ⸗ ſen kann. 2133. Die einmal erlangte Hypothek erſtreckt ſich auf alle am verhypothecirten Gute gemachte Verbeſſerungen (Meliorationen).(¹) Vierter Abſchnitt. Von der Ordnung der Hypotheken unter einander. 2134. Unter den Glaͤubigern tritt eine Hypothek, ſie ſey eine geſetzliche, oder gerichtliche oder Conventionalhypo⸗ 6) L13. in pr. 1. 16. in pr. D. de pig. et hypoth. I. 18. H. 1. D. de piguerat. act. 1038 L. II. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothbques rang que du jour de Pinscription prise par le cre. ancier sur les registres du conservateur, danz h forme et de la manière prescrite par la loi, sauk le enceptions portées en Particle suivant. 2135. Lhypotheque existe, indépendamment de toute inscription, 10. Au prolit des mineurs et interdits, zur lez immeubles appartenant à leur tuteur, à raison de z estion, du jour de l'acceptation de la tutelle; 8 7 P 3 20. Au profit des femmes, pour raison de leur dot et conventions matrimoniales, sur les immeubles de leur mari, et à compter du jour du mariage. La femme n'a hypothèque pour les sommes do⸗ tales qui proviennent de successions à elle échues, ou de donations à elle faites pendant le muriage, qu'a compter de Pouverture des successions ou du jour que les donations ont eu leur effet. Elle n'a hypotheque pour l'indemnité des dette qu'elle a contractées avec son mari, et pour le rem. ploi de ses propres aliénés, qu'à compter du jour de 'obligation ou de la vente. Dans aucun cas, la disposition du présent ar⸗ (1) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. r. art. 2.— Nach einigen Coutumes ließ ſich eine Hypothek nur mittelſt Vormer⸗ kung des Schuldbekenntniſſes in ein öffentliches Regiſter erwerben Die Provinzen, worin dieſe Courumes galten, hießen pays de nan tissement. Größtentheils aus dieſen Contumes ſind die im Geſehe vom 11. brumaire Jahr 7. enthaltenen Verfügungen entlehnt. S. Rheims, art. 173. Laon, art. 119. Chalons, art. 133. Chaul⸗ ny, tit. 2. art. 7. Amiens, Abbeville, Ponthicu, Vermandois. Bey den Athenienſern konnte man auf die Grundſtücke des Schuld⸗ es ch er he S. ul⸗ is. d⸗ zs B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1059 thek, nur von dem Tage an in die Reihe, an welchem der Glaͤubiger die Vormerkung(Einzeichnung) derſelben im Hypothekenbuche in der geſetzlich vorgeſchriebenen Form und Art bewirkte; doch unter den in nachſtehendem Artikel bemerkten Ausnahmen.(¹) 2135. Die Hypothek beſteht, unabhaͤngig von aller Einzeichnung: 1) zum Beſten der Minderjaͤhrigen und Interdicirten, auf den ihren Vormuͤndern zugehoͤrigen Grundſtuͤcken, in Ruͤckſicht auf deren Vormundſchaftsfuͤhrung von dem Tage an, da ſie die Vormundſchaft angetreten haben. 2) Zum Beſten der Ehefrau, wegen ihres Heirathsgu⸗ tes und deſſen, was ihr nach den Ehevertraͤgen zukommt, auf den Grundſtuͤcken ihres Ehemannes vom Hochzeittage an zu rechnen. Wegen der zum Heirathsgute gehoͤrigen Summen, welche aus dem ihr waͤhrend der Ehe zugefallenen Erb⸗ ſchaften oder gemachten Schenkungen herruͤhren, hat die Ehefrau erſt von dem Tage an eine Hypothek, da der Erbſchaftsanfall erfolgt oder die Schenkung zur Wirkſam⸗ keit gediehen iſt. Wegen der ihr, fuͤr die Bezahlung der mit ihrem Manne zugleich gemachten Schulden, gebuͤhrenden Entſchä⸗ digung, und wegen der Wiederanlegung der Kaufgelder ihres veraͤußerten Eigenthums hat ſie nur von dem Tage, da ſie ſich verpflichtet hat, oder vom Tage des Verkaufs an, eine Hypothek. Auf keinen Fall kann das, was in gegenwäͤrtigem Artikel verordnet iſt, den von dritten Perſonen vor Be⸗ ners ein hypothekariſches Recht einzig und alein durch Hülfe ge⸗ wiſſer an den verhypothecirten Grundſtücken gemachten Zei⸗ chen erwerben. Siehe Demosthenis orationem contra Spudiam Pro dote, et adversus Phoenippum.— Seneca lib 4. de be- neſiciis.— Zu Folge einiger Geſetzſteuen ſcheint es, daß dieſe Zei⸗ chen vor den Zeiten der Kaiſer auch in Rom gebräuchlich waren. S. 1 1. et 1. 2. C. vt nemini liceat sine iudicio. 1. 13. H. 32 et 33. 1. 20. D. de iniuriis. 1. 32. 9. 2. D. quod vi aut clam.— Nov. 17. c. 15, Nav. 164. 1060 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques ticle ne pourra préjudicier aus droits acquis à des tiers avaut la publication du présent titre. 2136. Sont toutefois les maris et jes tuteur tenus de rendre publiques les hypotheques dont leurz biens sont grevés, et, à cet effet, de requérir eux. mémes, sans aucun delai, inscription aus hureau à ce établis, sur les immeubles à eun appartenant, et sur ceuk qui pourront leur appartenir par la suite. Les maris et les tuteurs qui, ayant manqué de requérir et de faire faire les inscriptions ordonnées por le présent article, auraient consenti ou laisse p̃rendre des priviléges ou des hypotheques sur leurs immeubles, sans déclarer espressément que lesdits zmmeubles étaient affectés à Phypothbque légale des femmes et des mineurs, seront réputés stellionatai- res, et comme tels contraignables par corps. 2137. Les subrogés tuteurs seront tenus, sous leur res ponsabilitéè personnelle, et sous peine de tous dommages et intéréts, de veiller à ce que les ins⸗ criptions soient prises sans délai sur les biens du tuteur, pour raison de sa gestion, méme de faire faire lesdites inscriptions. 2138. A défaut par les maris, tuteurs, suhro ges tuteurs, de faire faire les inscriptions ordonnées par les articles précedens, elles seront requises pir le procureur impérial au tribunal de premibre in? tance du domicile des maris et tuteurs, ou du lien de la situation des biens. 2139. Pourront les parens, soit du mari, sdit de la femme, et les parens du mineur ou, à défaut de parens, ses amis, rec u6rir lesdites inscriptions; — (1) Ars. ex 1. 20. C. de administ. tut. 1. 6. C. in quib. causs. pig vel hypoth. tacite contrah.— Novel. 118. c. 6. 9. 1. C de curat. furioso dand.— Amiens, art. 1gg. Laon, art. 124.— Arg. ex 1. Vn. H. 1 1. 15. art. 139. Rheims C. de re 8 uss. . 15. ims, rei 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1061 kanntmachung des gegenwaͤrtigen Titels erworbenen Rech⸗ ten Eintrag thun.(Art. 1572.)(*) 2136. Doch ſind Ehemaͤnner und Vormuͤnder gehal⸗ ten, die auf ihren Guͤtern haftenden Hypotheken oͤffent⸗ lich bekannt zu machen, und deshalb perſoͤnlich und un⸗ verzuͤglich in den Hy pothekenaͤmtern die Einzeichnung(Vor⸗ merkung) auf ihre ihnen jetzt und kuͤnftig zuſtändigen un⸗ beweglichen Guͤter zu bewirken. Der Ehemann und Vormund, welcher die in gegen⸗ wartigem Artikel vorgeſchriebene Einzeichnung auszuwirken unterlaͤßt, und auf ſeine unbeweglichen Guͤter, Vorzugs⸗ rechte oder Hypotheken beſtellt, oder erwachſen laͤßt, ohne ausdruͤcklich zu erklaͤren, daß auf dieſen ſeinen Immobi⸗ lien die geſetzliche(ſtillſchweigende) Hypothek der Ehefrau oder des Muͤndels hafte, ſoll als ein Betruͤger(Stellio⸗ natar) angeſehen werden, und als ſolcher der perſoͤnlichen Verhaftnehmung ausgeſetzt ſeyn. 2137. Den Nebenvormuͤndern liegt ob, bey perſoͤnli⸗ cher Verantwortlichkeit und bey Vermeidung voͤlligen Schadenerſatzes, daruͤber zu wachen, daß dieſe Einzeichnung auf die Guͤter des Vormundes in Hinſicht auf die Fuͤhrung ſeiner Vormundſchaft unaufſchieblich erfolge, ja dieſe Ein⸗ zeichnung ſelbſt auszuwirken.(2) a13g. Hat der Ehemann, Vormund oder Nebenvor⸗ mund unterlaſſen, die in vorſtehenden Artikeln vorgeſchrie⸗ benen Einzeichnungen zu beſorgen: ſo muß ſie durch den, beym Gerichte erſter Inſtanz des Wohnſitzes des Mannes oder Vormundes, oder des Ortes, wo die Guͤter belegen ſind, angeſtellten kaiſerlichen Anwald geſucht werden.(3) 2130. Die Anverwandten des Ehemannes oder der Chefrau, ſo wie die Verwandten des Muͤndels, oder, in Ermangelung der Verwandten, deren Freunde, koͤnnen auf vx. act. 1. 12. C. qui potiores in art. 257. (2) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 3. art. 1. (6) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 3. art. ℳ1. Civiigeſetzbuch. Yyn pign. hab.— Rheima, —— 1062 L. III. T. XVIII. Pes Privileges et Hypothtquen elles pourront aussi étre requises par la femme et par les mineurs. 2140. Lorsque, dans le contrat de mariage, les parties majeures seront convenues qu'il ne sera pris d'inscription que sur un ou certains immeubles du mari, les immeubles qui ne seraient pas indiques pour Pinscription resteront lihres et affranchis de Phypothbque pour la dot de la femme et pour ses reprises et conventions matrimoniales. I ne pourr Fas étre convenu qu'il ne sera pris aucune inserip· tion. 2141. U en sera de méme pour les immeubles du tuteur, lorsque les parens, en conseil de famille, auront été d'avis qu'il ne soit pris d'inscription que sur certains immeubles. 2142. Pans le cas des deux articles précédens, le mari, le tuteur et le subrogé tutsur, ne seront tenus de requérir inscription que sur les immeules indiqués. 2143. Lorsque Ihypothbque n'aura pas été res- treinte par l'acte de nomination du tuteur, celui- ci pourra, dans le cas ou T'hypothdque générale sur ses immeubles excéderait notoirement les süretés suffisan- tes pour sa gestion, demander que cette hypothèque soit restreinte aux immeubles auffisans pour opérer une pleine garantie en faveur du mineur. La demande sera formée contre le subrogé tu⸗ teur, et elle devra étre précédée d'un avis de famille. 2144. Pourra pareillement le mari, du consen⸗ tement de sa femme, et après avoir pris l'avis des quatre plus proches parens d'icelle, réunis en assem- blée de famille, demander que Phypotheque générale 3zs B. 8r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1063 erwaͤhnte Einzeichnung antragen; auch koͤnnen die Ehefrau und der Minderjaͤhrige ſelbſt darum anſuchen. 2140. Wenn in einem von vollzaͤhrigen Perſonen ge⸗ ſchloſſenen Ehevertrage ausgemacht iſt, daß die Einzeich⸗ nung(Vormerkung) nur auf eins oder auf gewiſſe Grund⸗ ſtuͤcke des Ehemannes erfolgen ſolle: ſo bleiben die zur Ein⸗ zeichnung(Vormerkung) nicht angezeigten Guͤter frey, und es ſteht der Frau daran, wegen ihres Heirathsgutes, Ein⸗ gebrachten und Ehevertrags, keine Hypothek zu. Daß aber gar keine Einzeichnung geſucht werden ſolle, darf nicht ausgemacht werden. 214I. Eben dieß findet in Anſehung der unbewegli⸗ chen Guͤter des Vormundes Statt, wenn die Verwandten im Familienrathe fuͤr gut befunden haben, daß man die Einzeichnung nur auf gewiſſe Guͤter ſuchen wolle. 2142. In den in vorſtehenden beyden Artikeln ange⸗ gebenen Faͤllen ſind der Ehemann, der Vormund und der Nebenvormund bloß gehalten, die Einzeichnung auf die angezeigten Guͤter zu ſuchen. 2143. Iſt die Hypothek durch die Vormundſchaftsbe— ſtaͤtigungsurkunde nicht auf gewiſſe Guͤter eingeſchraͤnkt worden: ſo kann der Vormund, wenn die allgemeine Hy⸗ pothet auf ſein unbewegliches Vermoͤgen anerkannter Maa— ßen mehr betruͤge, als zur Sicherſtellung fuͤr ſeine Vor⸗ mundſchaftsſuͤhrung erfoderlich waͤre, verlangen, daß dieſe Hypothek auf ſo viel unbewegliche Guͤter eingeſchraͤnkt werde, als hinreicht, dem Minderjaͤhrigen vollſtaͤndige Sicherheit zu verſchaffen. Dieſe Foderung wird gegen den Nebenvormund gerich⸗ tet, und kann erſt nach vorgaͤngigem Gutachten des Fami⸗ lienrathes geſchehen. 2144. So kann auch der Ehemann, mit Einwilligung ſeiner Ehegattin, und auf vorgaͤngiges Gutachten der vier naͤchſten in einem Familienrathe verſammelten Verwand, ten der letztern, verlangen, daß die wegen des Heiraths⸗ Yyy 1064 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques sur tous ses immeuhles, pour raison de la dot, dez reprises et conventions matrimoniales, soit restreinte aux immeubles suffisans pour la conservation entikre des droits de la femme. 2145. Les jugemens sur les demandes des ma⸗ ris et des tuteurs ne seront rendus qu'après avoir entendu le procureur impérial, et contradictoirement avec lui. Dans le cas ou le tribunal prononcera la rédue⸗ tion de I'hypotheque à certains immeubles, les ine⸗ criptions prises sur tous les autres seront rayses. CHAPITRE IV. Du mode de I'Inseription des Privileges et Hypotheque. 2146. Les inscriptions se font au bureau de conservation des hypotheques dans l'arrondissement duquel sont situés les biens soumis au privilége ou à Phypotheque. Elles ne produisent aucun effet si elles sont prises dans le délai pendant lequel les actes faits avant l'ouverture des faillites sont décla⸗ E. rés nuls. U en est de méme entre les créanciers d'une suc cession, si Pinscription n'a été faite par'un d'eus que depuis Pouverture, et dans le cas ou la succes· sion n'est acceptée que par bénéfice d'inventaire. 2147. PTous les créanciers inscrits le méme jour exercent en concurrence une hypotheque de la méme 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1065 gutes, Einbringens und Ehevertrags ſeiner Gattin Statt findende allgemeine Hypothek auf ſo viel Immobilien ein⸗ geſchraͤnkt werde, als zur voͤlligen Sicherſtellung der Rechte der Frau erfoderlich iſt. 2145. Ueber die(vorerwaͤhnten) Antraäge des Ehe⸗ mannes oder Vormundes tann nicht eher ein rechtliches Erkenntniß ertheilt werden, bis der kaiſerliche Anwald des⸗ halb gehoͤrt und daruͤber mit ihm ein rechtliches Verfah⸗ ren angetreten worden iſt. Im Fall der Gerichtshof auf die Einſchränkung der Hypothek auf gewiſſe unbewegliche Guͤter erkannt hat, wer⸗ den die auf alle uͤbrige erfolgten Vormerkungen geloͤſcht. Viertes Kapitel. Von der Art und Weiſe der Einzeichnung(Vormerkung) der Vorzugsrechte und Hypotheken. 2146. Die Einzeichnung erfolgt im Hypothekenamte des Bezirks, in welchem die mit dem Vorzugsrechte oder der Hypothek beſchwerten Guͤter gelegen ſind. Iſt ſie in dem Zeitraume erfolgt, in welchem die Handlungen(des Schuld⸗ ners) vor Eroͤffnung des Falliments fuͤr nichtig erklärt ſind: ſo iſt ſie wirkungslos. Eben dieſes findet in Anſehung der Erbſchaftsgläubiger Statt, wenn die Einzeichnung von einem unter ihnen erſt nach dem Erbſchaftsanfalle beſorgt, und dann, wenn die Erbſchaft nur unter Vorbehalt der Rechtswohlthat des In⸗ ventariums angetreten worden iſt.(1) 2147. Alle an einem Tage eingezeichnete Glaͤubiger haben gleiches hypothekariſches Recht, in Einer Claſſe, von (2) Rheims, art. 174. Laon, art. 119. Chaälons, art. 1353.— Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. 6. art. 16. et ch. 1. art. 5. 1066 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques. date, sans distinction entre l'inscription du matin et celle du soir, quand cette différence serait marquée par le conservateur. 2148. Pour opérer'inscription, le créancier re⸗ présente, sopit par lui- méme, soit par un tiers, au conservateur des hypothèques, Ioriginal en brevet ou une expédition authentique du jugement ou de hacte qui donne naissance au privilege ou à Thypothbque. Il y joint deus bordereaux écrits sur papier timbré, dont l'un Peut étre porté sur l'expédition du titre; ils contiennent, 15. Les nom, prénom, domicile du créancier, sa profession, s'il en a une, et l'clection d'un doni. cile pour lui dans un lieu quelconque de Tarrondi. sement du bureau; 25. Les nom, prénom, domicile du débiteur, sa profession, s'il en a une connue, ou une désigna tion individuelle et spéciale, telle, que le conserva. teur puisse reconnaitre et distinguer dans tous les cas l'individu grevé d'hypothöque; 3“. La date et la nature du titre; 4. Le montant du capital des créances expri⸗ mées dans le titre, ou 6valuées par l'inscrivant, pour les rentes et prestations, ou pour les droits 6ventuels, conditionnels ou indétermines, dans les cas o cette ẽvaluation est ordonnée; comme aussi le montant des accessoires de ses capitaux, et l'epoque de l'esi- gibilité; — 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1067 Einem und demſelben Datum an; und es macht hierbey kei⸗ nen Unterſchied, ob die Einzeichnung Morgens oder Abends erfolgt iſt, wenn auch der Hypothekenbewahrer ſolches an? gemerkt haben ſollte. 2r4s. Um die Einzeichnung zu bewirken, legt der Gläubiger, entweder ſelbſt, oder durch einen Dritten dem Hypothekenbewahrer das Urthel oder die Originalurkunde, durch welche das Vorzugsrecht oder die Hypothek entſtand, in der urſchrift, oder in einer unter offentlicher Autorität gemachten Ausfertigung vor. Er fuͤgt zwey auf Stempelpapier geſchriebene Anzeigen bey, wovon die eine auf die Abſchrift der Urkunde geſchrie⸗ ben ſeyn kann. Dieſe enthalten: 1) Vor⸗und Zunamen, Wohnſitz und Gewerbe des Schuldners, letzteres dafern er eins hat; und einen im Bezirk des Hypothekenamtes belegenen Ort, der fuͤr ſeinen Wohnſitz gelten ſoll*); 2) Vor⸗ und Zunamen und Wohnſitz des Schuldners, ſein Gewerbe, dafern er eins hat das bekannt iſt, oder eine genaue und beſtimmte Anzeige, die ſo beſchaffen ſeyn muß, daß der Hypothekenbewahver auf jeden Fall die mit der Hy⸗ pothek belaſtete Perſon kennen und unterſcheiden koͤnne; 3) Datum und Beſchaffenheit der Verſchreibung; 4) Den Betrag des Capitals der Foderungen, wie ſie entweder in der Verſchreibung ausgedruͤckt ſind, oder wie hoch in den Fällen, wo ſolche Taxe anbefohlen iſt, der, welcher die Einzeichnung ſucht, die Renten und Leiſtungen der zufaͤlligen, bedingten, oder unbeſtimmten Rechte taxire; ſo wie auch den Betrag der Zubehörungen dieſer Capitalien und die Verfallzeit**); 6) Geſetz vom 17. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. 6. art. 14. H. 4. *) Oder: wo er ſolle vorgeladen werden koͤnnen. E. **) Wegen der Eintragung der Verfallzeit in dieſe Anzeigen iſt durch das Geſetz vom 4. Sept. 1807. dem Gläu⸗ viger eine 6 monatliche Friſt geſtattet. E. 1068 L. II. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheque. 5o. Lindication de l'espèce et de la situation des biens sur lesquels il entend conserver son privi. lége ou son hypothèque. Cette dernibre disposition n'est pas nécessaire dans le cas des hypotheques légales ou judiciaires: à defaut de convention, une seule inscription, pour ces hypothèques, frappe tous les immeuhles comprit dans l'arrondissement du hureau. 2149. Les inscriptions à faire sur les biens d'une personne décédée, pourront étre faites sous la simple désignation du défunt, ainsi quil est dit au no. 2 de l'article précédent. 2150. Le conservateur fait mention, sur son registre, du contenu aux bordereaux, et remet au requérant, tant le titre ou l'espédition du titre, que Pun des bordereaus, au pied duquel il certifie avoir fait hinscription. 2151. Le créancier inscrit pour un capital pro. duisant intérét ou ärrérages, a droit d'étre colloquẽ pour deux années seulement, et pour lannée cou- rante, au méme rang d'bypotheque que pour son capital; sans prejudice des inscriptions particulieres à prendre, portant hypotheque à compter de leur date, pour les arrérages autres que ceux conserves par la première inscription. 2152. Il est loisible à celui qui a requis une inscription, ainsi qu'a ses représentans, ou cession- naires par acte authentique, de changer sur le regis- tre des hypotheques le domicile par lui élu, à la charge d'en choisir et indiquer un autre dans le méme arrondissement. sB. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1069 8) die Anzeige der Art und Lage der Guͤter, auf wel⸗ che er ſein Vorzugsrecht oder ſeine Hypothek verwahrt wiſ⸗ ſen will. Dieſes Letztere iſt in Anſehung der geſetzlichen oder gerichtlichen Hypotheken nicht erfoderlich. Wenn dießfalls nichts ausgemacht iſt: ſo trifft eine einzige Vormerkung dieſer Hypotheken alle im Bezirk des Hypothekenamtes be⸗ legene unbewegliche Guͤter(des Schuldners).(*) 2140. Die auf die Guͤter eines Verſtorbenen zu be⸗ wirkende Einzeichnung, kann auf bloße Beſchreibung der Perſon des Verſtorbenen geſchehen, wie ſie oben bey der zweyten Nummer des vorſtehenden Artikels bemerkt iſt.(2) 21350. Der Hypothekenbewahrer merkt in ſeinem Buche den Inhalt der Anzeigezettel an, und ſtellt dem Anſuchen⸗ den ſowohl die Verſchreibung oder deren Abſchrift, als einen der beyden Anzeigezettel zuruͤck, auf welchem letztern er die erfolgte Einzeichnung bezeugt.(2) 2151. Ein Glaͤubiger, der wegen eines Capitals, das Zinſen oder Renten trägt, eingezeichnet iſt, kann mit letz⸗ teren nur auf zwey verfloſſene und auf das laufende Jahr in gleiche Claſſe mit dem Hauptſtamme locirt werden; doch bleibt ihm unbenommen, in Anſehung derjenigen Ruͤckſtaͤnde, welche durch die erſte Einzeichnung nicht gedeckt ſind, be⸗ ſondere Einzeichnungen von Hypotheken zu ſuchen, deren Kraft vom Tage ihrer Ausſtellung an eintritt. 2152. Dem, der eine Einzeichnung geſucht hat, oder deſſen mittelſt oͤffentlich beglaubigter Urkunde ernannten Stellvertretern oder Ceſſionaren, ſteht frey, im Hypothe⸗ kenbuche den(in der Schuldverſchreibung) von ihm erwähl⸗ ten Wohnort(Art. I1.) zu ändern; doch muß er dafuͤr einen andern in eben dem Gerichtsbezirke waͤhlen und an⸗ zeigen.(4) (¹) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. (2) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. (3) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch (4) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch „art. 17. art. 19. „art. 19. „art. 20⸗ c c S c 1070 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques. 2153. Les droits d'hypothequés purement legale de l'Etat, des communes et des établissemens publics sur les biens des comptables, ceux des mineurs ou interdits sur les tuteurs, des femmes mariées sur leurs&poux, seront inscrits sur la représentation de deux bordereaux, contenant seulement, 10. Les nom, prénom, profession et domicile réel du créancier, et le domicile qui sera par lui, ou pour lui, elu dans l'arrondissement; 20. Les nom, prénom, profession, domicile, ou designation précise du déhiteur; 30. La nature des droits à conserver, et le montant de leur valeur quant aux objets déterminés, sans étre tenu de le fixer quant à ceux qui sont con⸗ ditionnels, éventuels ou indéterminés.. 2154. Les inscriptions conservent Fhypothèque et le privilége pendant dix années, à compter du jour de leur date; leur effet cesse, si ces inscriptions n'ont eté renouvelées avant l'expiration de cs delai. 2155. Les frais des inscriptions sont à la charge du débiteur, s'il n'y a stipulation contraire; T'avance en est faite par l'inscrivant, si ce n'est quant aus hypothèques légales, pour Pinscription desquelles le conservateur a son recours contre le débiteur. Les frais de la transcription, qui peut étre requise par le vendeur, sont à la charge de l'acquéreur. 2156. Les actions ausquelles les inscriptions peuvent donner lieu contre les créanciers, seront in⸗ tentées devant le tribunal compétent, par exploits 36 B. 183r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1071 2153. Das bloß geſetzliche(ſtillſchweigende) hypothe⸗ kariſche Recht des Staats, der Gemeinheiten und oͤffentli⸗ cher Anſtalten auf die Guͤter der Rechnungsbeamten, in⸗ gleichen die Rechte der Unmuͤndigen, und Interdicirten an ihre Vormuͤnder und der Ehefrauen an ihre Ehemaͤnner werden auf Vorzeigung zweyer ſchriftlicher Anzeigezettel vorgemerkt(eingezeichnet), welche bloß enthalten muͤſſen: 1) Vor⸗ und Zunamen, Gewerbe und wahren Wohn⸗ ſitz des Glaͤubigers, ſo wie den von ihm oder fuͤr ihn im Gerichtsbezirke erwaͤhlten Wohnſitz; 2) Vor⸗ und Zunamen, Gewerbe, Wohnſitz oder ge⸗ naue Bezeichnung des Schuldners; 3) die Beſchaffenheit der zu ſichernden Rechte und den Betrag ihres Werthes, ſoviel die beſtimmten Gegenſtaͤnde anlangt; ohne daß noͤthig wäre, denſelben in Anſehung der bedingten, zufaͤlligen und unbeſtimmten anzugeben.(*) 2154. Die Einzeichnung erhaͤlt die Hypothek und das Vorzugsrecht auf zehn Jahr vom Tage ihrer Ausſtellung an gerechnet, aufrecht; iſt vor Ablauf dieſer Friſt die Vor⸗ merkung nicht erneuert worden: ſo verliert ſie ihre Wirk⸗ ſamkeit.(²) 2165. Die Koſten der Einzeichnung fallen, wenn nicht ein Andres ausgemacht iſt, dem Schuldner zur Laſt; der, welcher die Einzeichnung beſorgt, hat ſie vorzuſchie⸗ ßen; ausgenommen bey Legalhypotheken, in Anſehung wel⸗ cher der Hypothekenbewahrer ſeinen Regreß an den Gläu⸗ biger nimmt. Verlangt der Verkaͤufer die Eintragung(des Kaufcontracts, ſ. oben Art. 2108.): ſo fallen die Koſten dafuͤr dem Kaͤufer zur Laſt.(2) 2156. Die Klage, welche durch die Einzeichnung wider den Glaͤubiger begruͤndet wird, muß vor der Ge⸗ richtsbehoͤrde mittelſt an ihn perſoͤnlich gerichteter oder an (¹) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. 6. art. 21. (2) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. 6. art. 25. (3) Geſetz vom 11. brumaire Jahr 7. tit. 1. ch. 5. art. 23. 1072 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheque. faits à leur personne, ou au dernier des domiciles elus sur le registre, et ce, nonobstant le décds soit des créanciers, soit de ceun chez lesquels ils auront Lait élection de domicile. CHAPTTRE V. De la Radiation et Réduction des Inseriptions. 2187. Les inscriptions sont rayées du consen · tement des parties intéressées et ayant capacité cet effet, ou en vertu d'un jugement en dernier res- sort ou passé en force de chose jugée. 2158. Dans l'un et lautre cas, ceux qui re. quidrent la radiation déposent au bureau du conser vateur Pexpédition de l'acte authentique portant cor- sentement, ou celle du jugement. 2159. La radiation non consentie est demandée au tribunal dans le ressort duquel Pinscription a éte faite, si ce n'est lorsque cette inscription a eu lieu pour süreté d'une condamnation éventuelle ou inde⸗ terminée, sur l'exécution ou liquidation de laquelle le débiteur er le créancier prétendu sont en instance ou doivent étre jugés dans un autre mibunal, auquel 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1078 dem von ihm zuletzt im Hypothekenbuche erwaͤhlten Wohn⸗ ort zu inſinuirender Ausfertigungen geſchehen, wenn auch der Gläubiger, oder der, bey dem er den Wohnſitz ange⸗ nommen hat, verſtorben ſeyn ſollte.(1) Fuͤnftes Kapitel⸗ Von der Loͤſchung und Veſchraͤnkung der Vormerkungen (Einzeichnungen). 2157. Eingezeichnete Vorzugsrechte und Hypotheken werden geloͤſcht, entweder mit Einwilligung der Intereſſen⸗ ten, ſoweit ſie ſolche zu ertheilen faͤhig ſind; oder kraft eines in hoͤchſter Inſtanz geſprochenen, oder ſonſt rechts⸗ kraͤftig gewordenen Urthels.(2) 2158. In beyden Faͤllen muß der, welcher die Loͤ⸗ ſchung verlangt, eine Ausfertigung der oͤffentlich beglaubig⸗ ten, die Einwilligung enthaltenden Urkunde, oder des Ur⸗ thels, in der Expedition des Hypothekenbewahrers nieder⸗ legen.(2) 2150. Im Foll der Loͤſchung widerſprochen wird: ſo kann darauf bey der Gerichtsbehoͤrde, in deren Bezirk die Einzeichnung erfolgt iſt, geklagt werden; ausgenommen, wenn dieſe Einzeichnung zur Sicherſtellung fuͤr eine zufaͤl⸗ lige oder unbeſtimmte Foderung geſchehen iſt,(in welche der Schuldner verurtheilt werden koͤnnte), und ſolchenfalls der angebliche Schuldner und Glaͤubiger uͤber Vollſtreckung des Urthels, oder Beſtimmung des Liquidums noch vor einem andern(als dem obgedachten) Gerichte im Proceß befangen ſind, oder von dieſem die Entſcheidung erwarten: in welchem Falle die Klage auf Loͤſchung(der Hypother () Geſetz vom 14. brumaire, Jahr 7. tit. 1. c. 6. art. 20. (2) Geſeß vom 11. brumnire, Jahr 7. tit. 2. c. 7. art. 23. (3) Geſet vom 11. brumaire, Johr 7. tit, 1. c. 7. art. a5. ————* 1074 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hiypothques. cas la demande en radiation doit y ötre portée ou renvoyée. Cependant la convention faite par le oréancier et le débiteur, de porter, en cas de contestation, la demande à un trihunal qu'ils auraient designé, re- cevra son exécution entre eux. 2160. La radiation doit étre ordonnée par les tribunaux, lorsque Tinscription a été faite sans étre fondée ni sur la loi, ni sur un titre, ou lorsqu'elle l'a étéè en vertu d'un titre soit irrégulier, soit éteint ou soldé, ou lorsque les droits de privilége ou qhy. pothbque sont effacés par les voies légales. 2161. Toutes les fois que les inscriptions prises par un créancier qui, d'après la loi, aurait dreit d'en prendre sur les hiens présens ou sur les biens à venir d'un déhiteur, sans limitation convenue, se. ront portées sur plus de domaines différens quil n'est nécessaire à la süreté des créances, l'action en réduction des inscriptions, ou en radiation qune partie en ce qui excède la proportion convensble, est ouverte au débiteur. On Jy suit les röégles de competence õtablies dans Farticle 2159. La disposition du présent article ne s'applique pas aux hypotheques conventionnelles. 2162. Sont réputées escessives les inscriptions qui frappent sur plusieurs domaines, lorsque la va⸗ leur d'un seul ou de quelques-uns d'entre eux ex⸗ cbde de plus d'un tiers en fonds libres le montant des créances en capital et accessoires légaux. 2163. Peuvent aussi étre réduites comme ex cessives, les inscriptions prises d'après lvaluation 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1075 oder des Vorzugsrechts) dort angebracht oder dahin ver⸗ wieſen werden muß. Haben indeß der Glaͤubiger und der Schuldner unter einander ausgemacht, daß, im Foall(wegen der Loͤſchung) Streitigkeiten unter ihnen entſtehen ſollten, die Klage bey einem von ihnen beſtimmten Gerichte angeſtellt werden ſolle: ſo muß es unter ihnen nach dieſer Vereinigung gehen. 2160. Iſt die Einzeichnung erfolgt, ohne auf die Ge⸗ ſetze, oder auf eine Urkunde gegruͤndet zu ſeyn, oder iſt ſie geſchehen zu Folge einer unregelmäßigen, erloſchenen oder be⸗ zahlten Verſchreibung, oder nachdem das Vorzugsrecht oder die Hypothek auf geſetzliche Art erloſchen war: ſo muß die Loͤſchung Gerichtswegen anbefohlen werden. 2161. So oft auf Anſuchen eines Gläͤubigers, der, ohne vertragsmaͤßige Einſchränkung, den Geſetzen nach, das Recht hat, auf alle jetzige und zukuͤnftige Guͤter des Schuldners die Einzeichnung zu ſuchen, letztere auf meh⸗ rere verſchiedene Beſitzungen bewirkt worden iſt, als zur Sicherſtellung der Schuldfoderungen noͤthig war: ſo ſteht dem Schuldner frey, auf Einſchraͤnkung oder Loͤſchung der Einzeichnungen zu klagen, ſoweit dieſelben das gehoͤrige Verhaͤltniß uͤberſchreiten; wobey man ſich in Anſehung der Competenz des Richters nach den im 2150ſten Artikel vor⸗ geſchriebenen Regeln zu richten hat. Die Verordnung des gegenwärtigen Artikels iſt auf Conventionalhypotheken nicht anwendbar. 2162. Die auf mehrere Guͤter gerichteten Vormerkun⸗ gen(Einzeichnungen) ſind fuͤr uͤbermaͤßig zu achten, wenn der Werth eines einzigen oder einiger dieſer Guͤter an freyen(mit keiner Hypothek beſchwerten) Grundſtuͤcken den Betrag der Schuldfoderungen an Capital und geſetzmaͤßi⸗ gem Zubehoͤr*) um ein Drittel uͤberſteigt. 2163. Auch diejenigen Einzeichnungen, die nach der vom Glaͤubiger angegebenen Wuͤrderung erfolgt ſind, kön⸗ N Acoesoires légaux: Zinſen und Unkoſten. ro76 L. III. T. XVIHI. Des Priviléges et Hypothdques. faite par le créancier, des créances qui, en ce qui concerne Ihypotheque à établir pour leur süreté, n'ont pas été réglées par la convention, et qui par leur nature sont conditionnelles, éventuelles ou in⸗ determinées. 2164. Lexces, dans ce cäs, est arbitré par les juges, d'après les circonstances, les probabilites des chances et les présomptions de falt, de manibre à concilier les droits vraisemblables du créancier aver rintérét du crédit raisonnable à conserver au débi. teur; sans préjudice des nouvelles inscriptions à prendre avec hypothèque du jour de leur date, lot⸗ que pevenement aura porté les créances indéterni- nees à une somme plus forte. 2165. La valeur des immeubles dont la com⸗ paraison est a faire avec celle des créances et le tiets en sus, est déterminée par quinze fois la valeur du revenu déclaré par la matrice du röle de la oontri- pution fonciere, ou indiqué par la cote de contribu- tion sur le röle, selon la proportion qui existe dans les communes de la situation entre cette matrice ou cette cote et le revenu, pour les immeubles non sujets à dépérissement, et dix fois cette valeur pour ceux qui y sout sujets. Pourront neanmoins les juges Saider, en outre, des eclaircissemens qui peuvent résulter des baus non suspects, des prooes · verhaus destimation qui ont pu étre dressés précédemment a des époques rapprochées, et autres actes semhla- t 1 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheten. ro7 nen als übermaͤßig herabgeſetzt werden, wenn ſie ſolche Foderungen betreffen, uͤber welche in Anſehung des Be⸗ trags der zu ihrer Verſicherung zu beſtellenden Hypothek nichts ausgemacht iſt, und die ihrer Natur nach bedingt, zufollig oder unbeſtimmt ſind. 2164. Das Uebermaaß iſt in dieſem Falle durch rich⸗ terliches Ermeſſen feſtzuſetzen; und zwar hat man ſich da⸗ bey nach den Umſtaͤnden, der Wahrſcheinlichkeit der Vor⸗ falle, und den in Anſehung der Thatſachen eintretenden Vermuthungen dergeſtalt zu richten, daß man dabey die wahrſcheinlichen Rechte des Glaͤubigers mit dem Zwecke zu vereinigen ſuche, dem Schuldner einen billigen Credit zu erhalten. Sollte ſich jedoch in der Folge ausweiſen, daß die unbeſtimmten Foderungen eine hoͤhere Summe be⸗ truͤgen: ſo ſteht dem Glaͤubiger ſrey, eine anderweite Ein⸗ zeichnung zu ſuchen, von deren Datum an ſein hypothe⸗ kariſches Recht geht⸗ 2165. Der Werth der unbeweglichen Guͤter, ſoweit er mit dem Betrage der Foderungen und einem Drittheil daruͤber zu vergleichen iſt, wird in Anſehung derjenigen Guͤter, die dem Verfall nicht ausgeſetzt ſind, durch den funfzehnfachen, und in Anſehung derſenigen, die der Ver— ſchlechterung unterworfen ſind, durch den zehnfachen Be⸗ trag der Einkuͤnfte beſtimmt, wie derſelbe in der Grund⸗ ſteuermatrikel angegeben, oder bey der Beſtimmung des Steuerbeytrags im Heberegiſter berechnet iſt; und zwar nach dem Verhaͤltniſſe, das in der Gemeinheit, wo die Guͤter gelegen ſind, zwiſchen der Matrikel, oder der An⸗ gabe des Grundſteuerbetrags, und den Einkuͤnften Statt findet. Doch kann der Richter dabey noch uͤberdem dieje⸗ nigen Aufklärungen zu Huͤlfe nehmen, die ſich etwa aus unverdaͤchtigen Pachtcontracten, nicht lange vorher gemach⸗ ten Tapationsprotocollen und andern aͤhnlichen Urkunden ergeben; und aus demjenigen, was aus dieſen verſchiedenen Civilgeſeybuch⸗ 8 z z ro3 L. III. T. XVIII. Pes Priviléges et Hypotheques bles, et 6valuer le revenu au taus moyen entre les resultats de ces divers renseignemens. CHAPTTRE VI. De TEffet des Privileges et Iypothbques contre les lien détenteurs. 2166. Les crcanciers ayant privilége ou hyho⸗ thbque inscrite sur un immeuble, le suivent en quel. ques mains qu'il passe, Pour 6tre colloquẽs et paye suivant l'ordre de leurs créances ou inscriptions. 2167. Si le tiers détenteur ne remplit pes le formalités qui seront ci-après établies, pour purg sa propriété, il demeure, par Peffet seul des insctip⸗ tions, obligé comme détenteur à toutes les dettes hypothécaires, et jouit des termes et delais accordẽs au déhiteur originaire. 2168. Le tiers detenteur est tenu, dans le m me cas, ou de payer tous les intéréts et capitau exigibles, à quelque somme qu'il puissent monter ou de délaisser limmeuble hypothéqué, sans aucu réserve. 2169. Faute par le tiers détenteur de satisin pleinement à l'une de ces obligations, chaque cn ancier hypothécaire a droit de foire vendre sur hu rimmeuble hypothéqué, trente jours après commn () L. 17. D. de pign. et hypoth. 1. 12. 1. 15. C. de distract. pihn 1. 1. C. de oblig. et act.— Arrétés de Lamoignon, tit. n art. 94.— Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. tit. 1. 6.4, art. 14. 8, er mi. aus ten un fair Cle ei man. pizn it. 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1079 Nachrichten hervorgeht, eine Mittelzahl herausfinden und darnach die Einkuͤnfte beſtimmen. Sechstes Kapitel. Von der Wirkung der Vorzugsrechte und Hypotheken gegen den dritten Beſitzer. 2166. In weſſen Haͤnde auch immer ein unbewegli⸗ ches Gut kommen mag, ſo behalten doch diejenigen Glaͤu⸗ biger, welchen ein darauf eingezeichnetes Vorzugs-oder hypothekariſches Recht zuſteht, ihre Rechte daran, und werden, nach der Ordnung ihrer Foderungen, oder der Reihe, wie ſolche eingezeichnet ſind, locirt und befrie⸗ digt.(1) 2167. Beobachtet der dritte Beſitzer die nachſtehend vorgeſchriebenen Formalitäten nicht, um ſein Eigenthum frey zu machen: ſo bleibt er, bloß kraft der Einzeichnung, fuͤr alle hypothekariſche Schulden als Beſitzer verbindlich; genießt aber die dem urſpruͤnglichen Schuldner zugeſtande⸗ nen Zahlungstermine und Friſten.(2) 2168. Der dritte Beſitzer iſt in dieſem Falle verbun⸗ den, entweder alle verfallene Intereſſen und Capitalien, auf wie hoch ſich dieſelben auch immer belaufen moͤgen, zu bezahlen, oder das verhypotheeirte Grundſtuͤck ohne eini⸗ gen Vorbehalt abzutreten.(2) 216). linterlaͤßt der dritte Beſitzer, einer dieſer Ver⸗ bindlichkeiten vollſtaͤndig nachzukommen; ſo iſt jeder hypo⸗ thekariſche Glaͤubiger berechtigt, gegen denſelben mit Ver⸗ kauf des Gutes verfahren zu laſſen; doch darf dieſes nicht 8 33.2 — () Geſetz vom 11. brumaire, Jahr7. it. 2. art. 30, et tit. 1. c. 4. art. 15. äe pig et hypoth. ro60 L.III. T. XVIII. Des Privileges et Hypothtquen dement fait au déhiteur originaire, et sommation faite au tiers détenteur de payer la dette exigible ou de délaisser l'héritage. 2170. Néanmoins le tiers détenteur qui west pas personnellement obligé a la dette, peut s'opposer à la vente de Phéritage hypothéqué qui lui a 6te transmis, s'il est demeuré d'autres immeubles hypo. théqués à la méme dette dans la possession du prin. cipal ou des principaux obliges, et en requérir la discussion préalable sclon la forme réglee au titre d. Cautionnement: pendant cette discussion, il est suriis à la vente de l'héritage hypothéqué. 2171. Lexception de discussion ne peut ätre opposée au créancier privilégié ou spéciale sur Pimmeuble. 2172. Quant au delaissement par il peut étre fait par tous les tiers détenteurs qui ne sont pas personnellement ohliges à la dette, et qui 7 9 ont la capacité d'aliéner. 2173. U peut l'étre méme après que le tierz détenteur a reconnu'obligation ou subi condamna- tion en cette qualité seulement: le delaissement n'em põche pas que, jusqu'a Padjudication, le tiers déten⸗ teur ne puisse reprendre l'immeuble en payant toute la dette et les frais. 2174. Le délaissement par hypothèque se fait (1) Novel. 4.— Clermont, art. 38. Chälons, art. 131. Auserte art. 194. Sedan, tit. 13. art. 64. Bourbonnais, art. 156. (a) Arg. ex Novel. 112. c. 1. S. Loyseau, du déguerpissement, liv. 3. ch. 8. n. 7 etg. (3) Arg, cx 1. 16. H. 35. D. de pig. et— Die Abtretuns . 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1081 eher geſchehen, als bis an den urſpruͤnglichen Schuldner ein Zahlungsgebot ertheilt und an den dritten Beſitzer eine Auffoderung ergangen iſt, entweder die Schuld zu entrich⸗ ten, oder das Grundſtuͤck zu räumen. 2170. Doch kann der dritte Beſitzer, wenn er ſich zur Bezahlung der Schuld nicht perſoͤnlich verpflichtet hat, dem Verkaufe des auf ihn gekommenen verhypothecirten Gutes widerſprechen, wenn noch andere fuͤr dieſelbe Schuld ver⸗ hypothecirte unbewegliche Guͤter im Beſitze des Haupt⸗ ſchuldners oder der Hauptſchuldner geblieben ſind, und er kann verlangen, daß dießfalls zufoͤrderſt, nach der im Ti⸗ tel: von der Verbuͤrgung(Art. 2023.) vorgeſchriebenen Form, die Ausklagung erfolge. Wahrend dieſe geſchieht, wird mit dem Verkaufe des verhypothecirten Gutes ange⸗ ſtanden.(1) 2171. Wider den mit einem Vorzugsrechte oder einer ſpeciellen Hypothek auf ein unbewegliches Gut verſehenen Glaͤubiger kann die Einrede der Vorausklage nicht vorge⸗ ſchuͤtzt werden.(²) 2172. Was die Abtretung des verhypothecirten Gutes an den Glaͤubiger anlangt: ſo kann ſie von jedem dritten Beſitzer geſchehen, der ſich zur Zahlung der Schuld nicht perſoͤnlich verpflichtet hat, und zu veraͤußern fähig iſt.(2) 2173. Sie kann ſelbſt dann noch geſchehen, wenn der dritte Beſitzer die Verbindlichkeit anerkannt hat, oder bloß als ſolcher verurtheilt worden iſt. Der erklaͤrten Abtretung ungeachtet, kann der dritte Beſitzer bis zur wirklichen Zu⸗ ſchreibung das unbewegliche Gut, wenn er die ganze Schuld, nebſt den Unkoſten bezahlt, zuruͤcknehmen. 2174. Die Erklaͤrung, daß man das verhypothecirte Gut abtreten wolle, erfolgt in der Canzley des Gerichts, der Hypothek, welche von Seiten des Schuldners geſchähe, würde ihn von der perſonlichen Klage nicht entvinden, die dem Gläubiger im Falle der Unzulänglichkeit des Werths der hypothe⸗ cirten Sache wider ihn zuſteht. S. 1. 2. G. de pignorib. et hypothec. 1. 8. C. si cert. pet. 1. g. de pignor. à67 1082 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques. au greffe du tribunal de la situation des biens; et il en est donné acte par ce trihunal. Sur la pétition du plus diligent des intéresses, il est cxec à l'immeuble délaissé un curateur sur lequel la vente de l'immeuble est poursuivie dans les for⸗ mes prescrites pour les expropriations. 2175. Les détériorations qui procdent du fait ou de la négligence du tiers détenteur, au prejudice des créanciers hypothécaires ou privilégiés, dounent lieu contre lui à une action en indemnité; mais 1l ne peut répéter ses impenses et ameéliorations que jusqu'a concurrence de la plus-value résultant de amlioration. 2176. Les fruits de limmeuble hypothéqué ne sont dus par le tiers détenteur qu'à compter du jour de la sommation de payer ou de délaisser, et, si les Poursuites commencées ont été abandonnées pendant trois ans, à compter de la nouvelle sommation qui sera faite.. 2177. Les servitudes et droits réels que le tietz détenteur avait sur Pimmeuble avant sa possession, renaissent après le délaissement ou après T'adjudica tion faite sur lui. Ses oréanciers personnels, après tous ceus qui sont inscrits sur les précédens propriétaires, exercent leur hypothbque à leur rang, sur le bien delaissé ou adjugé. (1) Arg. ex 1, 29. H. 2. D. de pig. er hypoth. (2) Arg. ex 1. 46. in pr. D. de adq. rer. dom. i t 3ö B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1033 wo die Guͤter gelegen ſind, und dieſes Gericht ertheilt dar⸗ uͤber eine Urkunde. Auf dos erſte Anſuchen Eines Theilhabers wird fuͤr das überlaſſene Grundſtuͤck ein Curator beſtellt, gegen welchen deſſen Verkauf in der fuͤr die gerichtliche Veraͤuße⸗ rung verſchuldeter Guͤter vorgeſchriebenen Form betrieben wird. 2175. Verſchlechterungen, welche einer Handlung oder Vernachlaͤſſigung des dritten Beſitzers zuzuſchreiben ſind, und den hypothekariſchen oder privilegirten Glaͤubigern zum Nachtheil gereichen, begruͤnden wider ihn eine Schaͤden⸗ klage; er aber kann ſeiner Seits ſeinen Aufwand und ſeine Meliorationskoſten nur ſoweit wiederfodern, als der Werth des Grundſtuͤcks durch die Melioration erhoͤht worden iſt.(1) 2176. Die Nutzungen des verhypothecirten unbeweg⸗ lichen Gutes iſt der dritte Beſitzer nur von dem Tage an zu erſtatten ſchuldig, an welchem die Auffoderung, Zahlung zu leiſten, oder das Gut abzutreten, an ihn erfolgt iſt. Hat man aber das angefangene Verfahren drey Jahre lang liegen laſſen: ſo wird dieſe Verbindlichkeit nur von dem Tage an gerechnet, an welchem eine neue Auffoderung erfolgte.(2) 2177. Servituten und dingliche Rechte, die dem drit⸗ ten Beſitzer, ehe er zum Beſitze gelangte, an dem unbe⸗ weglichen Gute zugeſtanden haben, treten, ſobald er ſol⸗ ches abgetreten hat, oder es ihm abgeſprochen iſt, wieder in ihre Wirkſamkeit ein. Seine eigenen Gläubiger koͤnnen ihr hypothekariſches Recht an dem von ihm freywillig abgetretenen oder ihm abgeſprochenen Gute, nach ihrer Ordnung, erſt dann aus⸗ uͤben, wenn alle diejenigen, die auf die vorigen Beſitzer eingezeichnet ſind, ihre Befriedigung erhalten haben.(3) (z) S. Ordonnance von 1441. art. 16.— Loyscau, du déguer⸗ pissement. liv. 6. ch. 4. n. 9 et 13. ch. 7. n. 7.— Arrétés de Pamoignon, tit. 35. art. 29.— 1. 50.§ 1. D. de except. vei in* 1084 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothdques. 2178. Le tiers détenteur qui a payé la dette hypothécaire, ou délaissé Pimmeuble hypothéqu ou subi Pexpropriation de cet immeuble, a le recoun en garantie, tel que de droit, contre le débitenr principal. 2179. Le tiers détenteur qui veut purger sa pro. priété en payant le pris, observe les formalites qui sont établies dans le chapitre VIII du présent titre. CHAPITRE VII. De l'Extinction des Priviléges et Hypothbques. 2180. Les priviléges et hypothbques s'éteignent, 1. Par l'extinction de Fobligation Principale, 25. Par la renonciation du créancier à Fhypo thöque, 3*. Par l'accomplissement des formalités et con- ditions prescrites aux tiers détenteurs pour purger les biens par eux acquis, 40. Par la prescription. La prescription est acquise au débiteur, quant aux hiens qui sont dans ses mains, par le temps hixs pour la prescription des actions qui donnent hypo· theque ou le privilége.— Quant aus biens qui sont dans la main d'un tiers détenteur, elle lui est acquise par le temps réglè paur Ja Prescription de la propriété à son profit; dans le cas ou la Prescription suppose un titre, elle ne commence à courir que du jour ou il a été trams orit sur les registres du conservateur. 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1083 2178. Dem dritten Beſitzer ſteht, wenn er die hypo⸗ thekariſche Schuld bezahlt, oder das verhypothecirte Gut abgetreten, oder ſich die gerichtliche Veräußerung dieſes Gutes hat gefallen laſſen muͤſſen, der Regreß an den Hauptſchuldner auf rechtliche Gewährleiſtung zu. 2 2179. Ein dritter Beſitzer, der durch Zufall ſein Gut frey machen will, hat die im gten Kapitel des gegenwaͤrti⸗ gen Titels vorgeſchriebenen Formalitaͤten zu beobachten. Siebentes Kapitel. Von Erloͤſchung der Vorzugsrechte und Hypotheken. 2180. Vorzugsrechte und Hypotheken erloͤſchen: 1) durch Erloͤſchung der Hauptverbindlichkeit; 2) dadurch, daß der Glaͤubiger auf die Hypothek Verzicht leiſtet; 3) durch Beobachtung der Formalitaͤten und Erfuͤllung der Bedingungen, die dem dritten Beſitzer vorgeſchrieben ſind, wenn er das von ihm erworbene Gut frey machen will; 4 durch Verjaͤhrung. Die Verjaͤhrung laͤuft zum Beſten des Schuldners, in Ruͤckſicht auf die in deſſen Haͤnden befindlichen Güter, in dem fuͤr Verjaͤhrung der Klagen, welche die Hypothek oder das Vorzugsrecht geben, feſtgeſetzten Zeitraume, ab. Was die Guͤter anlangt, die in den Haͤnden eines dritten Beſitzers ſind: ſo laͤuſt zu deſſen Beſten die Ver⸗ jahrung in der Zeit ab, welche zu Erlangung des Eigen⸗ thums fuͤr ihn erfoderlich iſt. Setzt die Verjährung eine Urkunde voraus: ſo faͤngt ſie von dem Tage zu laufen an, an welchem letztere in die Hypothekenbuͤcher eingetragen worden iſt. —. (¹) Arg. ex 1. 1. D. de evict. S. Loyteau, du déguerpissement, liv. 6. ch. 7. n. 9 et 10. 1086 L. III. T. XVIII. Des Pririléges et Hypothtqu Les inscriptions prises par le créancier winter. rompent pas le cours de la prescription établie par la loi en faveur du débiteur ou du tiers détenteur CHAPITRE VIII. Du mode de purger les Propriétés des Priviléges ei Hypothsques. 2181. Les contrats translatifs de la propriéts d'immeubles du droits réels immobiliers, que les tiers détenteurs voudront purger de priviléges et hypothbques, seyont transcrits en entier par le con⸗ servateur des hypothöques dans l'arrondissement du⸗ quel les biens sont situss. Cette transcription se fera sur un registre à ce destiné, et le conservateur sera tenu d'en donner reconnaissance au requérant. 2182. La simple transcription des titres trans⸗ latifs de propriété sur le registre du conservateun ne purge pas les hypothèques et priviléges établis sur Timmeuble. Le vendeur ne transmet à lacquéreur que ha propriẽtè et les droits qu'il avait lui-méme sur la (¹) Arg. ex 1. 129.§. 1. D. de reg. iur. 1. 3. C. de luitione pizn. 1. 2. C. de partu pig. 1. 20. C. de pign. et hypoth. 1. 1. H. 1. D. de pignerat. act. 1. vn. C. etiamn ob chirographariam pecuniam. 1. 13. D. de quib. mod. pig. vel hypoth. solv. 1. 5. D. quib. mod. pign. vel hypoth solv. 1. 6. D. eod. tit. 1. 2. C. si adversus creditorem praescriptio opponitur. 1.3. 1.7. C. de praescript. trig. vel quadr. an.— Die Hypothek erriſcht auch durch Augößung der Rechte des Schuldners an dem 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1087 Die vom Glaͤubiger veranlaßten Einzeichnungen un⸗ terbrechen den Lauf der zum Beſten des Schuldners oder dritten Beſitzers geſetzlich geordneten Verjaͤhrung nicht.(1) Achtes Kapitel. Von der Art und Weiſe, die auf dem Eigenthume haften⸗ den Vorzugsrechte und Hypotheken zu loͤſchen. 2181. Von den Contracten, welche zur Uebertragung des Eigenthums unbeweglicher Guͤter oder dinglicher Im⸗ mobiliarrechte dienen, muͤſſen, wenn der dritte Beſitzer dieſe Guͤter und Rechte von Vorzugsrechten und Hypothe⸗ ken befreyen will, ihrem ganzen Inhalte nach, durch den Hypothekenbewahrer desjenigen Bezirks, in welchem jene Guͤter gelegen ſind, Abſchriften genommen werden.(Vergl. Civilgerichtsordn. Art. 834.) Dieſe Abſchrift wird in ein dazu beſtimmtes Buch ein⸗ getragen und der Hypothekenbewahrer muß dem Anſuchen⸗ den daruͤber einen Schein ausſtellen.(2) 2182. Bloß dadurch, daß die Veräußerungsurkunden in das Hypothekenbuch abſchriftlich eingetragen werden, werden die auf dem unbeweglichen Gute haftenden Hypo⸗ theken und Vorzugsrechte noch nicht geloͤſcht. Der Verkaͤufer uͤberträͤgt dem Kaͤufer dadurch nur bloß das Eigenthum und die Rechte, die er ſelbſt an der ver— kauften Sache hatte: allein, er uͤberträgt ſie mit Beybehal⸗ hypothecirten Gegenſtande, wenn dieſe Aufößung dle Folge eines nothwendigen vor der Hypothecirung ſchon verhandnen Grundes iſt. S. 1. 31. D. de pignor. et hypoth. 1. 31. D⸗ quib. mod. pign. v. hypoth. solv. Sie erliſcht ferner durch den Untergang der verhypothecirten Sache. S. 1. g. D. quib. mod. pign. vet hypoth. solv. 1. 8. D. de piguor. act. I. 16.§. 2. D. de pign. et hypoth. () S. Edict von den Hypotheken von 177r. Geſetz vom xr. pru— maire, Jahr 7. tit. 2. c. 7. art. 26. 1068 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothdque chose vendue: il les transmet sous T'affectation des 3 mèmes priviléges et hypothbques dont il était oharg 2183. Si le nouveau propriétaire veut se garan. tir de Peffet des poursuites autorisées dans le chayi. tre VI du présent titre, il est tenu, soit avant le poursuites, soit dans je mois, au plus tard, à comy. ter de la première sommation qui lui est faite, de notifier aux créanciers, aux domiciles par eux dls dans leurs inscriptions, 10. Ftrait de son titre, contenänt seulement la date et la qualité de Pacte, le nom et la design. tion précise du vendeur ou du donateur, la nature et la situation de la chose vendue ou donnee; et, s'il s'agit d'un corps de biens, la dénomination ge. nérale seulement du domaine et des arrondissemens dans lesquels il est situs, le prix et les charges 3 faisant partie du prix de la vente, ou Févaluation de la chose, si elle a été donnée; 20. Fatrait de la transcription de Pacte de vente; 30. Un tableau sur trois colonnes, dont la yre⸗ miere contiendra la date des hypothèques et celles des inscriptions; la seconde, le nom des oréanciers; 3 la troisibme, le montant des créances inscrites. 2184. Lacquéreur ou le donataire déclarera, par le méme acte, qu'il est prét à acquitter, sur-ke⸗ champ, les dettes et charges hypothécaires, jusqu! concurrence seulement du prix, sans distinction des dettes exigibles ou non exigibles. 38 B. 13r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1059 tung derſelben Vorzugsrechte und Hypotheken, mit denen er belaſtet war.(*) 213. Will der neue Eigenthuͤmer ſich gegen die im ſechsten Kapitel des gegenwaͤrtigen Buches verſtatteten An⸗ ſpruche ſichern: ſo liegt ihm ob, entweder vor dem gericht⸗ lichen Anbringen, oder ſpäteſtens in Monatsfriſt nach der erſten an ihn ergangenen Auffoderung, den Glaͤubigern in die bey ihrer Einzeichnung von ihnen beſtimmten Wohn⸗ ſitze mitzutheilen: 1) einen Auszug aus ſeiner Schuldverſchreibung, wor⸗ in bloß das Datum und die Beſchaffenheit der Urkunde, Namen und genaue Bezeichnung des Verkaͤufers oder Schenkenden, ſo wie die Beſchaffenheit und Lage des ver⸗ kauften oder verſchenkten Gutes, und wenn von einem gan⸗ zen Landgute die Rede iſt, der allgemeine Name der Beſit⸗ zung, der Bezirk, in welchem es liegt, die Kaufſumme und die Oblaſten, die einen Theil des Kaufpreiſes ausmachen, oder wenn der Gegenſtand verſchenkt worden iſt, die Taxe deſſelben, enthalten ſeyn muß; 2) einen Auszug uͤber die erfolgte abſchriftliche Eintra⸗ gung der Kaufsurkunde; 3) eine Tabelle mit drey Colonnen, wovon die erſte das Datum der Hypotheken und Einzeichnungen, die zweyte die Namen der Glaͤubiger, die dritte aber den Be⸗ trag der eingezeichneten Foderungen enthalten muß.(2) 2184. Der Kaufer oder Beſchenkte erklaͤrt zugleich in dieſer Urkunde, daß er bereit ſey, die hypothekariſchen Schulden und Oblaſten, jedoch bloß bis zum Betrage des Werthes, auf der Stelle abzuſtoßen, ſie moͤgen zahlbar ſeyn oder nicht.(3) () Geſetz vom 11. brumaire, Jähr 7. tit. g. ch. 7. art, 28.— Arg. ex 1. 64. D. de reg. jur. 1. 19. C. de distract. pig. 1. 3. 1. 10. C. de remiss. pig. (2) Geſetz vom 11. brumaire, Jahr tit. g. art. 30. S (3) Geſetz vom 11. brumaire, Jahr tit. g. art. 30.§. 3. 1090 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheque 2rg6. Lorsque le nouveau propristaire a fait cette notification dans le délai fxé, tout oréancier dont le titre est inscrit, peut requerir la mise e pimmeuble aux enchères et adjolicaßon publiques à la charge, 15. Que cette réquisition sera signilice au nou veau propriétaire dans quarante jours, au plus tan de la notification faite à la requéte de ce dernier e y ajoutant deux jours par cinq myriamètres de dis tance entre le domicile élu et le domicile reel de chaque créancier requérant.* 20. Qu'elle contiendra soumission du requeèrant, de porter ou faire porter le pri à un dixibme en sus de celui qui aura été stipulé dans le contrit, ou déclaré par le nouveau propriétaire. 30. Que la méme significatiou sera faite ze le méme délai au propriétaire, dẽhiteur principal; 40. Que l'original et les copies de ces exploitz seront signés par le creancier requérant, ou par son fonde de procuration expresse lequel, en ce cz est tenu de donner copie de sa procuration; 5. Qu'il offrira de donner caution jusqu' con. currence du prix et des charges. Le tout à peine de nullité. 2186. A défaut, par les créanciers, d'avoir re quis la mise aux enchères dans le délai et les formes prescrits, la valeur de himmeuble demeure dékinit- vement fixée au prix stipulé dans le contrat, ou di⸗ claré par le nouveau propriétaire, lequel est, en conscquence, libéré de tout privilége et hypothbque⸗ 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1091 2185. Hat der neue Beſitzer dieſe Anzeige in der be⸗ ſtimmten Friſt gemacht: ſo hat jeder Glaͤubiger, deſſen Fo⸗ derung eingezeichnet iſt, das Recht, zu verlangen, daß das unbewegliche Gut öffentlich feilgeboten und verſteigert werde; jedoch iſt erfoderlich: 2) daß dieſes Verlangen dem neuen Eigenthuͤmer ſpaͤ⸗ teſtens binnen vierzig Tagen, von Zeit der in der Vorſtel⸗ lung des letztern enthaltenen Anzeige angerechnet, mitge⸗ theilt werde; zu welcher Friſt auf jede fuͤnf Myriameter, welche der erwaͤhnte Wohnſitz jedes der anſuchenden Glaͤu⸗ biger von deſſen wahren Wohnorte entfernt liegt, zwey Tage hinzuzurechnen ſind; 2) daß zugleich der Anſuchende ſich erbiete, er wolle den zehnten Theil mehr geben oder verſchaffen, als die im Kaufcontracte beſtimmte Kaufſumme oder der vom neuen Eigenthuͤmer angegebene Werth betraͤgt; 3) daß gleiche Mittheilung in gleicher Friſt an den vorhergehenden Eigenthuͤmer als Hauptſchuldner erfolge; 4) daß das Original und die Abſchriften dieſer Zuferti⸗ gungen vom anſuchenden Glaͤubiger oder deſſen mit aus⸗ druͤcklicher Vollmacht verſehenem Anwalde, welcher in die⸗ ſem Falle die Abſchrift ſeiner Vollmacht einzureichen hat, unterzeichnet werde; 5) daß er ſich erbiete, bis zum Betrage des Werthes und der Oblaſten, Caution zu ſtellen. Alles bey Strafe der Mullitaͤt.(1) 2186. Haben die Gläubiger unterlaſſen, in der vor⸗ geſchriebenen Friſt und Form um die Verſteigerung anzu⸗ ſuchen: ſo wird der Werth des unbeweglichen Gltes nach der im Kaufcontracte beſtimmten Kaufſumme, oder nach der vom neuen Eigenthuͤmer angegebenen Taxe, unabaͤnder⸗ lich angenemmen. Letzterer wird dem zu Folge von jedem Vorzugsrechte und jeder Hypothek dadurch entladen, daß er den erwaͤhnten Werth den nach der Ordnung zur Pertep⸗ (1) Geſetz vom 11 brumaire, Jahr F. cit. g. art. 21. 1092 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques .* ₰ en payant ledit pris aus créanciers qui seront en ordre de recevoir, ou en le consignant. 2187. En cas de revente sur encheres, elle aun lieu suivant les formes établies pour les expropri tions forcees, à la diligence soit du oréancier qui l'aura requise, soit du nouveau propriétairs. Le poursuivant énoncera dans les affiches le prix .***„ stipulé dans le contrat, ou déclaré, et la somme en sus à laquelle le créancier s'est obligé de la porter ou faire porter. 2188. Tadjudicataire est tenu, au⸗delà du yrin de son adjudication, de restituer à l'acquéreur ou au donataire dépossédé les frais et loyaus coüts de son contrat, ceux de la transcription sur les registres du conservateur, ceux de notification, et ceux faits par lui pour parvenir à la revente. 2189. Lacquéreur ou le donataire qui conserve pimmeuble mis aux enchbres, en se rendant demier enchérisseur, n'est pas tenu de faire transorire le jugement d'adjudication. 2190. Le désistement du créancier requérant la mise aux enchbres, ne peut, méme quand le créancier paierait le montant de la soumission, em- pocher Tadjudication publique, si ce n'est du con. sentement exprès de tous les autres créanciers hypo· thécaires. 2191. TWacquéreur qui se sera rendu adjudice taire aura son recours tel que de droit contre le ven deur, pour le remboursement de ce qui excbde le 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1093 tion kommenden Gläubiger auszahlt, oder ſie gerichtlich nie⸗ derlegt.(¹) a187. Im Fall das Gut durch Verſteigerung wieder verkauft wird, hat entweder der Glaͤubiger, der darum anſuchte, oder der neue Eigenthuͤmer Sorge zu tragen, daß es in den fuͤr die gezwungenen gerichtlichen Verauße⸗ rungen vorgeſchriebenen Formen geſchehe. Der, welcher die Verſteigerung betreibt, muſi in den Ankuͤndigungen die im Kaufcontracte beſtimmte Kaufſumme, oder den angegebenen Werth, und die Summe anzeigen, welche der Glaͤubiger mehr zu geben oder zu verſchafſen verſprochen hat.(*) 2188. Der Erſteher iſt gehalten, außer dem Erſte⸗ hungspreiſe dem des Beſitzes entſetzten Käufer oder Be⸗ ſchenkten die Koſten und geſetzlich beſtimmten Gebuͤhren fuͤr ſeinen Contract, fuͤr die abſchriftliche Eintragung deſſelben in die Hypothekenbuͤcher, fuͤr die Anzeige und fuͤr die Er⸗ langung des Wiederverkaufs, ſoweit letztere von ihm ge⸗ tragen worden ſind, zu erſtatten.(3) 2180. Wenn der Kaͤufer, oder Beſchenkte, das ver⸗ ſteigerte Gut mittelſt des hoͤchſten Gebots behält: ſo hat er nicht noͤthig, die Zueignungsurkunde eintragen zu laſſen. 2190. Wenn der Glaͤubiger, der auf die Verſteige⸗ rung antrug, ſein Geſuch zuruͤcknimmt: ſo kann dieß den oͤffentlichen Verkauf, ſelbſt wenn der Gläubiger den Be⸗ trag, zu dem er ſich erboten hat, bezahlte, keinesweges verhindern, wenn es nicht mit ausdruͤcklicher Einwilligung aller andern hypothekariſchen Glaͤubiger geſchieht. 2191. Wenn der Kaͤufer ſelbſt das Gut erſtanden hat? ſo kann er ſeinen rechtlichen Regreß an denjenigen nehmen, der ihm daſſelbe verkauft hat, und fodern, daß dieſer ihm dasjenige erſtatte, was er(bey der Verſteigerung) uͤber die (6) Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. tit. 2. art. 32. (2) Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. tit. g. art. 33. (6) Geſet vom 11. brumaire, Jahr 7. tit. 2. art. 34. Civilgeſetzbuch. Aaaa = 1094 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypotheques. prix stipulé par son titre, et pour Pintérét de cet excédant, à compter du jour de chaque paiement. 2192. Dans le cas ou le titre du nouveau pro. prietaire comprendrait des immeubles et des meuble, ou plusieurs immeubles, les uns hypothéques, les autres non hypothéques, situés dans le méme ou dans divers arrondissemens de bureaux, aliénés pour un seul et méme prix, ou pour des prix distincts et s. parés, soumis ou non à la méme exploitation, le prix de chaque immeuble frappé d'inscriptions part. culidres et séparées, sera déclaré dans la notification du nouveau propriétaire, par ventilation, sil ya lieu, du prix total exprimé dans le titre. Le créancier surenchérisseur ne pourra, en au- cun cas, étre contraint d'étendre sa soumission ni sur le mobilier, ni sur d'autres immeubles que ceux qui sont hypothéqués à sa oréance et situés daus le méme arrondissement; sauf le recours du nouveau propriétaire contre ses auteurs, pour'indemnitè du dommage qu'il éprouverait, soit de la division des objets de son acquisition, soit de celle des exyloit tions. ——— CHAPTTRE IX. Du mode de purger les Hypothdques, quand il n'existe pas dInscription sur les biens des Maris et des Tuteuns⸗ — 2193. Pourront les acquéreurs dimmeubles ap. u'il purtenant a des maris ou à des tuteurs, l0rsq e 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1095 im Kaufcontracte beſtimmte Kaufſumme bezahlt hat, und daß er ihm dieſes Uebermaaß von dem Tage an verzinſe, da jede Zahlung erfolgt iſt. 2192. Begreift die Kaufs⸗oder Schenkungsurkunde des neuen Eigenthuͤmers zugleich unbewegliches und beweg⸗ liches Vermoͤgen, oder mehrere, theils verhypothecirte, theils nicht verhypothecirte Immobilien, ſie moͤgen nun im Bezirke eines und verſchiedener Hypothekenaͤmter gelegen ſeyn, fuͤr eine und dieſelbe Kaufſumme, oder fuͤr verſchie⸗ dene Kaufſummen verkauft ſeyn, einzeln oder zuſammen bewirthſchaftet werden: ſo muß dennoch der Werth jedes einzelnen unbeweglichen Gutes, auf welches eigne und be— ſondere Hypotheken eingezeichnet ſind, in der Anzeige des neuen Eigenthuͤmers, und zwar, wenn es angeht, nach Verhältniß zu dem ganzen in der urkunde angezeigten Werthe, angegeben werden. Der mehrbietende Glaͤubiger kann auf keinen Fall an⸗ gehalten werden, ſein Gebot auf die beweglichen, oder auch auf andere unbewegliche Guͤter auszudehnen, als auf die, welche fuͤr ſeine Foderungen verhypothecirt, und in demſelben Bezirke(des Hypothekenamts) gelegen ſind; doch bleibt dem neuen Eigenthuͤmer, wegen des ihm aus der Zerſtuͤckelung des von ihm im Ganzen erkauften Grund⸗ ſtuͤcks und ſonſt ſuͤr die Wirthſchaft erwachſenden Scha⸗ dens, der Regreß gegen den, von welchem ſein Recht her⸗ ruͤhrt(auctorew), vorbehalten. Neuntes Kapitel. Wie die Hypotheken zu loſchen ſind, wenn keine Einzeichnung auf die Guͤter des Ehemannes oder Pormundes erfolgt iſt⸗ ato3. Wer ein einem Ehemanne ober Vormunde zu⸗ gehoriges unbewegliches Gut an ſich gebracht hat, der kann, A a aa 2 1096 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothèques. n'existera pas d'inscription sur lesdits immeubles à raison de la gestion du tuteur, ou des dot, reprises et conventions matrimoniales de la femme, purger les hypotheques qui existeraient sur les biens par eux acquis. 2194. A cet eflet, ils déposeront copie düment collationnée du contrat translatif de propriété au greffe du tribunal civil du lieu de la situation des biens, et ils certifieront par aote signifié, tant à l femme ou au subrogé tuteur, qu'au procureur im périal au tribunal, le dépöt qu'ils auront fait. Ex. trait de ce contrat, contenant sa date, les noms, prénoms, professions et domiciles des contractans, la désignation de la nature et de la situation des biens, le pris et les autres charges de la vente, sera et restera affichés pendant deux mois dans au⸗ ditoire du tribunal; pendant lequel temps, les fem- mes, les maris, tuteurs, suhrogés tuteurs, mineurs, interdits, parens ou amis, et le procureur impẽtial, seront regus à requérir sil y a lieu, et à faire faire au bureau du conservateur des hypotheques, des inscriptions sur limmeuble aliené, qui auront le meme effet que si elles avaient eté prises le jour du contrat de mariage, ou le jour de l'entrée en gestion du tuteur; sans prejudice des poursuites qui pourraient avoir lieu contre les maris et les tuteurs, ainsi qu'il a été dit ci-dessus, pour hypothèques par eux consenties au profit de tierces personnes sans leur avoir deéclaré que les immeubles étaient deja grevés dhyptheques, en raison du mariage ou de la tutelle. 2195. Si, dans le cours des deus mois de J'ex- 36 B. I8r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1097 wenn darauf wegen der Vormundſchaftsverwaltung, oder des Heirathsgutes, des Eingebrachten und der ſonſt aus dem Ehevertrage entſpringenden Foderungen der Frau, keine Einzeichnung erfolgt iſt, die auf den von ihm erwor⸗ benen Guͤtern haftenden Hypotheken loöſchen laſſen. 2104. Zu dem Ende muß er in der Gerichtsſchreiberey des Civilgerichts des Ortes, wo die Guͤter liegen, eine ge⸗ horig beglaubigte Abſchrift der Erwerbungsurkunde nieder⸗ legen, und durch eine, der Ehefrau, oder dem Nebenvor⸗ munde ſowohl, als dem kaiſerlichen, bey erwähntem Ge⸗ richte angeſtellten Anwalde, inſinuirte Ausfertigung, die von ihm bewirkte Niederlegung bewaͤhren. Ein Auszug aus dieſem Vertrage, in welchem deſſen Datum, Vor⸗und Zunamen, Gewerbe und Wohnſitz der Contrahenten, eine Beſchreibung der Art und Lage der Guͤter, die Kaufſumme und die uͤbrigen vom Käufer uͤbernommenen Verpflichtun⸗ gen enthalten ſeyn muͤſſen, wird im Audienzſaale des Ge⸗ richts angeſchlagen, und bleibt daſelbſt zwey Monate lang aushängen; während dieſer Zeit bleibt der Ehefrau, dem Ehemanne, Vormunde, Nebenvormunde, Unmuͤndigen, Interdicirten, deren Verwandten oder Freunden, ſo wie dem kaiſerlichen Anwalde, nachgelaſſen, erfoderlichen Falls darum anzuhalten, und auszuwirken, daß ihre Foderungen auf das veraͤußerte Grundſtuͤck in die Hypothekenbuͤcher eingezeichnet werden. Dieß hat dieſelbe Wirkung, als ob die Einzeichnung am Hochzeittage oder am Tage des Vor⸗ mundſchaftsantritts erfolgt waͤre; wobey jedoch die Anſpruͤ⸗ che beſtehen bleiben, welche, wie bereits oben(Art. 2136. 2137. 2138.) erwaͤhnt worden iſt, gegen Ehemaͤnner und Vormuͤnder dann Statt haben, wenn ſie dritten Perſonen Hypotheken beſtellen laſſen, ohne dieſen zu ſagen, daß auf ihren Guͤtern wegen der Ehe oder Vormundſchaft bereits Hypotheken haften.(¹) 2195. Wenn binnen den zwey Monaten, waͤhrend (1) S. Edict über die Hypotheken von 1771. ——— 1093 I.II. T. XVIII. Pes Privileges et Rypotkbques position du contrat, il n'a pas été fait d'inscription du chef des femmes, mineurs ou interdits, zur les immeubles vendus, ils passent 3 lacquéreur sam aucune charge, à raison des dot, reprises et conven⸗ tions matrimoniales de la femme, ou de la gestion du tuteur, et sauf le recours, s'il V a lieu, contre le mari et le tuteur. S'il a été pris des inscriptions du chef desdites femmes, ou interdits, et s'il existe des ors. anciers antérieurs qui absorbent le prix en totalité ou en partie, l'acquéreur est libéré du prix ou de la Portion du prix par lui payce aux oréanciers places en ordre utile; et les inscriptions du chef des fem. mes, mineurs ou interdits, seront rayées, ou en to. talité ou jusqu'à due concurrence. Si les inscriptions du chef des femmes, mineurs ou interdits, sont les plus anciennes, l'acquéreur ne Pourra faire aucun paiement du prix au prejudice desdites inscriptions, qui auront toujours, ainsi quil 3 été dit ci-dessus, la date du contrat de mariage, ou de l'entrée en gestion du tuteur; et dans ce c, les inscriptions des autres créanciers qui ne viennent pas en ordre utile, seront rayses. 3s B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1099 welcher der Kaufcontract ausgehangen bleibt, auf das ver⸗ kaufte unbewegliche Gut von Seiten der Ehefrauen, Min⸗ derjäͤhrigen und Interdicirten keine Einzeichnung bewirkt worden iſt: ſo geht es, ohne wegen des Heirathsgutes, Eingebrachten und der aus dem Ehevertrage entſpringenden Foderungen der Ehefrau, oder wegen der Vormundſchafts⸗ verwaltung, im geringſten verhaftet zu ſeyn, auf den Er⸗ werber uͤber; doch bleibt, erfoderlichen Falls, der Regreß wider den Ehemann und Vormund bey Kraͤften. Sind von Seiten der Ehefrau, des Minderjaͤhrigen oder Interdicirten Einzeichnungen ausgewirkt worden; jedoch ältere Glaͤubiger vorhanden, deren Foderungen den Werth des Gutes ganz oder zum Theil erſchoͤpfen: ſo iſt der Kaͤu⸗ fer in Anſehung der ganzen Kaufſumme oder desjenigen Theiles davon, welchen er dem zur Perception gelangen⸗ den Gläubiger bezahlt hat, frey; und die auf Anſuchen der Ehefrau, des Minderjährigen oder Interdicirten be⸗ wirkte Einzeichnung muß ganz geloͤſcht, oder auf die gehoͤ⸗ rige Summe herabgeſetzt werden. Sind die von Seiten der Ehefrauen, Minderjaͤhrigen oder Interdicirten ausgewirkten Einzeichnungen die aͤlteren: ſo kann der Kaͤufer keine Zahlung der Kaufgelder zum Nachtheil der erwähnten eingezeichneten Foderungen leiſten, indem dieſe, wie ſchon oben bemerkt worden iſt, von dem Tage des Ehevertrags oder des Antritts der Vormund⸗ ſchaftsfuͤhrung an ihre Wirkſamkeit haben; und in dieſem Falle werden die Einzeichnungen der uͤbrigen, nicht zur Perception kommenden Glaͤubiger geloͤſcht. 1100 L. II. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothdques CHAPITRE X. De la Publicité des registres et de la Responsabilits des Conservateurs. 2196. Les conservateurs des hypotheques sont tenus de délivrer à tous ceus qui le requibrent, copie des actes transcrits sur leurs registres et celle des inscriptions subsistantes, ou certificat quil nti existe aucune. 2197. Is sont responsables du préjudice resul. tant, 15. De l'omission sur leurs registres, des trans⸗ criptions d'actes de mutation, et des inscriptions m· quises en leurs bureaux; 20. Du défaut de mention dans leurs certiß⸗ cats, d'une ou de plusieurs des inscriptions existan- tes, à moins, dans ce dernier cas, que P'erreur ne provint de désignations insuffisantes qui ne pourraient leur étre imputées. 2198. Leimmeuble à l'égard duquel le conservæ teur aurait omis dans ses certificats une ou plusieur des charges inscrites, en demeure, sauf la responsꝭ· bilité du conservateur, afranchi dans les mains du nouveau possesseur, pourvu qu'il ait requis le cer. tificat depuis la transcription de son titre; sans pré⸗ judice néanmoins du droit des oréanciers de se faire colloquer suivant Pordre qui leur appartient, tant que le prix n'a pas été pays par bacquéreur, ou tant que Fordre fait entre les créanciers n'a pas été ho⸗ mologus. 36 B. 18r T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1101 Zehntes Kapitel. Pon der Publicitaͤt der Hypothekenbuͤcher und der Verant⸗ wortlichkeit der Hypothekenbewahrer. 2106. Die Hypothekenbewahrer ſind verbunden, jeder⸗ mann, der es verlangt, Abſchriften von den in ihre Buͤ⸗ cher eingetragenen Urkunden und von den vorhandenen Einzeichnungen, oder ein Zeugniß zu geben, daß deren nicht vorhanden ſind.(1) 2107. Sie ſind verantwortlich fuͤr den Nachtheil, wel⸗ cher entſteht: 1) wenn ſie, die Abſchriften der Urkunden uͤber vorge⸗ fallene Eigenthumsveraͤnderungen und die bey den von ihnen verwalteten Hypothekenamtern geſuchten Vormerkun⸗ gen(Einzeichnungen), in ihre Buͤcher einzutragen, unter⸗ laſſen haben; 2) wenn in den von ihnen ausgeſtellten Atteſtaten eine oder mehrere vorhandene Vormerkungen weggelaſſen worden ſind: ausgenommen wenn im letztern Falle der Irrthum von unzulaͤnglichen Angaben herruͤhrt, welche ihnen nicht beygemeſſen werden koͤnnen.(2) 2198. Wenn der Hypothekenbewahrer in ſeinem At⸗ teſtate eine oder mehrere auf ein Grundſtuͤck eingezeichnete Oblaſten weggelaſſen hat; ſo bleibt dieſer dafuͤr verantwort⸗ lich; das Grundſtuͤck aber in den Haͤnden des neuen Be⸗ ſitzers davon frey, daferne naͤmlich der letztere das Atteſtat ſeit der Eintragung ſeiner Erwerbungsurkunde geſucht hat. Doch bleibt den Glaͤubigern das Recht, ſich nach der ihnen zuſtändigen Ordnung lociren zu laſſen, ſo lange die Kaufſumme nicht vom Kaͤufer bezahlt, oder, ſo lange die Location der Glaͤubiger noch nicht gerichtlich beſtatigt iſt.(2) () Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. tit. 3. art. 61. (2) Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. tit. 4. art. 33. (3) Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. tit.. art. 63: 1102 L. III. T. XVIII. Des Priviléges et Hypothegues 2199. Dans aucun cas, les conservateurs ne peuvent refuser ni retarder la transcription des actes de mutation, l'inscription des droits hypothécaires, ni la délivrance des certificats requis, sous peine des dommages et intéréts des parties; à T'eflet de quoi, proces· verbaux des refus ou retardemens seront, 1 la diligence des requérans, dressés sur-le- champ, soit par un juge de paix, soit par un huissier au. diencier du tribunal, soit par un autre huissier ou un notaire assisté de deux témoins. 2200. Néanmoins les conservateurs seront tenus davoir un registre sur lequel ils inscriront, jour par jour et par ordre numeérique, les remises qui keur seront faites d'actes de mutation pour étre transorits, ou de bordereaux pour étre inscrits; ils donneront au requérant une reconnaissance sur papier timbrè, qui rappellera le numéro du registre sur lequel la remise aura été inscrite, et ils ne pourront transcrire les actes de mutation ni inscrire les bordereaus sur les registres à ce destinés, qu'à la date et dans Tor⸗ dre des remises qui leur en auront été faites. 2201. Tous les registres des conservateurs som en papier timbré, cotés et paraphés à chaque page par première et derniere, par l'un des juges du tri- bunal dans le ressort duquel le bureau est établi. zs B. 18 T. Von Vorzugsrechten und Hypotheken. 1103 2100. Die Hypothekenbewahrer koͤnnen, bey Vermei⸗ dung des Schadenerſatzes, auf keinen Fall die Eintragung der Veraͤußerungsurkunden, die Vormerkung der hypothe⸗ kariſchen Rechte und die Ertheilung der gefoderten Atte⸗ ſtate abſchlagen, oder verzoͤgern. Zu dem Ende muß, auf Erfodern des Anſuchenden, entweder vom Friedensrich⸗ ter, oder dem bey der Gerichtsaudienz dienſtleiſtenden Ge⸗ richtsboten, oder einem andern Gerichtsboten, oder einem Notar, unter Beytritt zweyer Zeugen, uͤber die Verweige⸗ rung oder Verzoͤgerung ein Protocoll aufgenommen wer⸗ den.(¹) 8 2200. Doch muß jeder Hypothekenbewahrer ein Buch halten, in welches er Tag fuͤr Tag und nach der Zahlen⸗ reihe einzuſchreiben hat, was fuͤr Veraͤußerungsurkunden ihm, zum Behuf der davon zu nehmenden Abſchriften, und was fuͤr Anzeigezettel, zum Behuf der Vormerkung(Ein⸗ zeichnung), bey ihm eingereicht worden ſind. Er muß dem Anſuchenden einen Empfangſchein auf Stempelpapier geben, auf dem zugleich die Nummer, unter welcher die erfolgte Einreichung im Buche bemerkt iſt, angezeigt ſeyn muß; und er darf, weder die Urkunden uͤber Eigenthumsveraͤn⸗ derungen abſchreiben, noch die Anzeigezettel in die dazu beſtimmten Buͤcher eintragen, ohne dabey das Datum und die Ordnung, in welcher ſie bey ihm eingereicht worden ſind, zu beobachten. 2201. Alle Buͤcher der Hypothekenbewahrer muͤſſen auf Stempelpapier gehalten, und von einem Beyſihzer des Gerichts, in deſſen Bezirke das Hypothekenamt beſindlich iſt, auf jeder Seite foliirt und mit dem Namenszuge ver⸗ ſehen; auf der erſten und letzten Seite aber bezeichnet ſeyn*). Dieſe Buͤcher werden, gleich denen, welche uͤber (¹) Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. tit. 4. art. 33. *) Das letztere geſchieht nicht unter dem bloßen Namenszuge, ſondern mit voͤlliger Namensunterſchrift. E. 1104 L. III. T. XIX. De PExpropriation forote ete. Les registres seront arrétés chaque jour comme ceun d'enregistrement des actes. 2202. Les conservateurs sont tenus de se con⸗ Lormer, dans l'exercice de leurs fonctions, à toutes les dispositions du présent chapitre, à peine d'une amende de deux cents à mille francs pour la pre. midre contravention, et de destitution pour la s6. conde; sans prejudice des dommages et interéts des parties, lesquels seront payes avant l'amende. 2203. Les mentions de dépöts, les inscriptions et transcriptions, sont faites sur les registres, de suite, sans aucun blanc ni interligne, à peine, cor⸗ tre le conservateur, de mille 5 deux mille francz d'amende, et des dommages et intéréts des parties, payables aussi par preférence à amende. TITRE XKIX. De PExpropriation forcée et des Ordres entre le Créanciers. (Pscröté le 19 Mars 1304. Promulgué le 29 du méme mois) — CHAPITRE PREMIER. De 1'Expropriation forcse. 5 2204. Le créancier peut poursuivre Fexpropri tion, 1. des biens immobiliers et de leurs acces 36B. 19r T. Von d. unfreywilligen Veraͤußerung ꝛc. 1105 die Einregiſtrirung der eingereichten Schriften gefuͤhrt wer⸗ den, mit jedem Tage abgeſchloſſen. 2202, Die Hypothekenbewahrer haben ſich, bey Aus⸗ uͤbung ihrer Aemter, allen Verordnungen des gegenwaͤrti⸗ gen Kapitels gemaͤß zu bezeigen, und zwar, bey Vermei⸗ dung einer Geldbuße von zweyhundert bis tauſend Franken, guf den erſten, und der Abſetzung auf den zweyten Ueber⸗ tretungsfall; wobey noch uͤberdies den Partheyen der Scha⸗ denerſatz vorbehalten bleibt, deſſen Bezahlung der Geldbuße vorgeht, 2203. Die Bemerkungen uͤber erfolgte Niederlegung von Urkunden, die Vormerkungen und Abſchriften der Ur⸗ kunden ſind in die Hypothekenbuͤcher in fortlaufender Reihe, ohne daß weißes Papier dazwiſchen gelaſſen, oder zwiſchen die Zeilen geſchrieben werde, einzutragen; widrigenfalls be⸗ zahlt der Hypothekenbewahrer eine Geldbuße von tauſend, bis zwey tauſend Franken, und erſtattet den Partheyen die Schaͤden, deren Bezahlung jedoch gleichfalls der Geldbuße vorgeht. Neunzehnter Titel. Von nothwendigen(gerichtlichen) Veraͤußerungen und der Ordnung der Glaͤubiger. (Decretirt den 19ten Maͤrz 1304; promulgirt den 29ſten deſſelben Monats.) Erſtes Kapitel. Von der nothwendigen gerichtlichen Veraͤußerun 4 Civilge⸗ richtsordn. 1. Th. 5. B. 12. kit) 204. Der Gläubiger kann dringen auf Verkauf: 1 der ſeinem Schuldner eigenthuͤmlich zugehörigen unbeweg⸗ 2 11o6DILTXIX. Depopriationfovebe öte. soires TEputés immoubles eent en propriets à son debitehr 3 90. de Pusttuit appartenant au déhi- —„„ —„ teur sur les piens 4e mmc näturs. . S 05. Neanwoins part indivise 4. un, pe tier dens 1 immeubles d'uns successien ne peut ètre mise en vente par ses eréanciers Personnels, avant le partoge ou la licitation qu'ils peuvent pro⸗ voqueis ils le jugent cöhvenable, ou duus leuels ils ont e droit d'intervenir conkormément à 797**. 8* 882 au titre des Sureeg ong. aa96. Les immeupleß 4 unmineur, meme emzm „ „ Ou interdit, nE peuvent étre mis en vente avant la discussion du mohiliere 2207 La discussion gu mobilier n'est pas re· quise tt racproprittic des immeubles pöwdle par indivis entte un mjeur et un mineur ou inten dit, si la dette leur est commune, ni dans le cas o les poursuites ont été commencees contre un majeur, 1 1 ½7 7e* ou interdictioß. 2263 ropriation des immeubles qüi ont partie de la communauté, se poursuit contre le mari debiteur, zent duoique k femme soit oblizee à l. * deite Celle des immeubles de la femme qui ne sont point entrés en com munauté„ ne poursuit contre le mari et la kemme, au refus mari de — ztre autorisée en justice. (¹) Nachrdmiſchem Rechte durften die Glaͤnbiger nicht zur V Verſiei⸗ gerung der unbeweglichen Güter des Schuldners ſchreiten, vhns vorher ſolche in Anſehung der veweglichen ausgeklagt zu haben⸗ — 2* 3s B. r9r T. Von d. unfreywillige: Veraͤußerung ꝛc. 1107 lichen Guͤter und ihrer fuͤr unbeweglich Gut zu achtenden Zubehörungen, 20 des dem Gläubiger an dergleichen Guͤ⸗ tern zuſtehenden Nießbrauches.(Art. 2118)(*) 2205. Doch kann der Antheil eines Miterben an den ungetheilten unbeweglichen Guͤtern einer Erbſchaft von den Glaͤubigern, die an ihn perſoͤnlich Foderungen haben, nicht eher veraͤußert werden, bis die Theilung oder Verſteigerung erfolgt iſt, auf die ſie, wenn ſie es fuͤr gut finden, ſelbſt antragen, oder bey der ſie, in Gemaͤßheit des g82ſten Ar⸗ tikels im Titel: von Erbſchaften, interveniren koͤnnen. 2206. Die unbeweglichen Guͤter eines Minderjaͤhri⸗ gen, ſelbſt eines Muͤndiggeſprochenen, oder eines Interdi⸗ cirten, koͤnnen nicht eher veraͤußert werden, als bis er auf das Mobiliarvermoͤgen ausgeklagt iſt.(2) 2207. Die vorlaͤufige Ausklagung auf das Mobiliar⸗ vermoͤgen iſt nicht erfoderlich vor der Veraͤußerung ſolcher Guͤter, welche ein Vollaͤhriger mit einem Minderjaͤhrigen oder Interdicirten im gemeinſchaftlichen Beſitze hat, ſoweit es ihre gemeinſchaftliche Schuld betrifft; auch iſt dieſe Vor⸗ ausklage nicht erfoderlich, wenn der Proceß gegen einen Volljährigen, oder vor erfolgter Interdiction angefangen worden iſt. 2208. Auf Verkauf der zur ehelichen Guͤtergemein⸗ ſchaft gehoͤrigen unbeweglichen Guͤter klagt man gegen den Mann als Schuldner allein, wenn gleich die Frau ſich zur Bezahlung der Schuld verpflichtet haͤtte. Auf Verkauf der der Ehefrau zuſtaͤndigen, zur Guͤter⸗ gemeinſchaft nicht gehoͤrigen Immobilien klagt man gegen den Ehemann und die Frau zugleich. Weigert ſich der Ehemann, mit ihr zugleich den Proteß anzutteten, oder iſt der Ehemann minderjaͤhrig: ſo kann der Frau(zu Fuͤhrung des Proceſſes) gerichtliche Erlaubniß ertheilt werden. S. 1. 15.§. 2. D. de re iud Dieſes Geſetz wurde durch di⸗ Ordonnance von 1559. art. 74. abgeſchafft. (2) L. 5. H. 9. D. de rebus corum, qui sub tutela vel cura sunt. =E 1108 L. III. T. XIX. De l'Expropriation forcée ete. En cas de minorité du mari et de la femme, ou de minorité de la femme seule, si son mari majeur refuse de procéder avec elle, il est nommeé par le tribunal un tuteur à la femme, contre lequel h. poursuite est exercée. 2209. Le créancier ne peut poursuivre la vente des immeubles qui ne lui sont pas hypothéqués, que dans le cas d'insuffisance des biens qui lui sont hy. pothéqués. 2210. La vente forcée des biens situés dan differens arrondissemens ne peut étre provoquée qus successivement, à moins qu'ils ne fassent partie dune scule et méme exploitation. Elle est suivie dans le tribunal dans le ressort duquel se trouve le chef- lieu de T'exploitation, ou à defaut de chef-lieu, la partie de biens qui prẽsente le plus grand revenu, dꝰaprès la matrice du röle. 2211. Si les biens hypothéqués au créancier et les biens non hypothéqués, ou les biens situs dans divers arrondissemens, font partie d'une seule et méme enploitation, la vente des uns et des autres est poursuivie ensemble, si le débiteur le requiert; et ventilation se fait du prix de l'adjudication, Sil y a lieu. 2212. Si le débiteur justifie, par baux authen tiques, que le revenu net et libre de ses immenbles pendant une année, suffit pour le paiement de la dette en capital, intéréts et frais, et s'il en oſfre l delégation au créancier, la poursuite peut étre sur 3s B. 19r T. Von d. unfreywilligen Veraͤußerung c. 1109 u Sind Mann und Frau beyde minderjaͤhrig, oder iſt r es die Frau allein, und weigert ſich der Ehemann, mit ihr den Proceß gemeinſchaftlich zu fuͤhren: ſo wird der Frau Gerichtswegen ein Vormund beſtellt, wider welchen der Proceß gefuͤhrt wird. 2209. Der Glaͤubiger kann den Verkauf der unbe⸗ te weglichen Guͤter, auf welchen er keine Hypothek hat, nur 10 dann verlangen, wenn die ihm verhypothecirten zu ſeiner Befriedigung nicht hinreichen. 2210. Der unfreywillige Verkauf der in verſchiedenen Bezirken belegenen Guͤter kann(nicht in Anſehung aller 8 auf einmal, ſondern) nur bey einem nach dem andern ver⸗ 6 langt werden, ausgenommen wenn ſie alle zuſammen nur zu einer einzigen Wirthſchaft gehoͤren. Dieſer Verkauf wird bey dem Gerichte geſucht, in deſ— ſen Gerichtsbezirk ſich der Hauptort, wo die Wirchſchaft iſt, oder in Ermangelung eines ſolchen Hauptorts, der Theil der Guͤter befindet, der nach der im Steuerregiſter te befindlichen Matrikel die meiſten Einkuͤnfte bringt. S 2211. Wenn die dem Gläubiger verhypothecirten und nicht verhypothecirten, oder in verſchiedenen Gerichtsbezir⸗ ken gelegenen Guͤter nur Theile einer und derſelben Wirth⸗ 8 ſchaft ſind; ſo werden ſie, wenn der Schuldner darauf le antraͤgt, alle zuſammen verkauft und der Werth der einzel⸗ te nen Grundſtuͤcke wird, erfoderlichen Falls, nach Verhalt⸗ t; niß des Erſtehungspreiſes beſtimmt. 5 2272. Beſcheinigt der Schuldner durch glaubwuͤrdige Pachtcontracte, daß der reine und freye Ertrag ſeiner un⸗ beweglichen Guͤter auf ein Jahr ſoviel betraͤgt, daß ſolcher em zu Bezahlung des Capitals, nebſt Zinſen und Unkoſten, les hinreicht; und erbietet er ſich, ſolchen dem Glaͤubiger an⸗ k zuweiſen: ſo kann man Gerichtswegen mit dem Verfahren anſtehen, welches jedoch, dafern die Zahlung durch Prote⸗ 6) S. Geſetz vom 171. brumaire Jahr 7, über die unfreywiltigen Veräußerungen der Güter. c, 1. axt. 10. Civilgeſetzbuch. Bbbh ſt 1110 L. III. T. XIX. De TExpropriation forcée ete. pendue par les juges, sauf à étre reprise Fil survient quelque opposition ou ohbstacle au paiement. 2213. La vente forcée des immeubles ne peut etre poursuivie qu'en vertu d'un titre authentique et exécutoire, pour une dette certaine et liquide. Si la dette est en especes non liquidses, la poursuite est valable; mais l'adjudication ne pourra étre faite qu'après la liquidation. 2214. Le cessionnaire d'un titre exécutoire no peut poursuivre l'expropriation quꝰaprès que la igni- fication du transport a été faite au débiteur. 2215. La poursuite peut avoir lieu en vertu d'un jugement provisoire ou definitif᷑, exécutoire par provision, nonobstant appel; mais T'adjudication ne peut se faire qu'apres un jugement definitik en dernier ressort, ou passé en force de chose jugee. La poursuite ne peut s'exercer en vertu de juge mens rendus par défaut durant le délai de lopposition. 2216. La poursuite ne peut étre annullée sous prétexte que le créancier'aurait commencée pour une somme plus forte que celle qui lui est due. 2217. Toute poursuite en expropriation ꝙim· meubles doit étre précédée d'un commandement de payer, fait, à la diligence et requéte du créancier, (1) Normandie, art. 3. 4 et 6.— Geſetz vom 11. prumaire, Jaht 7. über die gezwungenen Güterveräußerungen. ch. 1. ärt. 1. U⸗ de r, 3s B. 19r T. Von d. unfreywilligen Veraͤußerung ꝛc. 1111 ſtativn oder ſonſt gehindert wird, wieder fortgeſetzt werden kann.(Art. 1244. 1655.) 2213. Die unfreywillige Veraͤußerung eines unbeweg⸗ lichen Gutes kann nur kraft einer oͤffentlich beglaubigten, und die Huͤlfsvollſtreckung ſofort mit ſich bringenden Ver⸗ ſchreibung wegen einer gewiſſen und beſtimmten(liqui⸗ den) Schuld geſucht werden; beſteht die Schuld aus noch nicht berechneten Gegenſtaͤnden: ſo iſt das Geſuch um Verkauf zwar rechtsguͤltig, allein, die Zuſchlagung kann nicht vor beendigter Berechnung(Liquidation) geſchehen.(*) 2214. Wem eine die ſofortige Execution bewirkende Urkunde abgetreten worden iſt, der kann nicht eher auf die gerichtliche Veraͤußerung antragen, bis die erfolgte Uebertra⸗ gung(Ceſſion) dem Schuldner bekannt gemacht worden iſt. (Art. 1619.)(2) 2215. Der Huͤlfsproceß kann kraft eines vorläufigen, oder Definitiverkenntniſſes Statt haben, das proviſoriſch, und, der Appellation ungeachtet, fuͤr vollſtreckbar erklaͤrt iſt; doch kann zur Verſteigerung nicht eher geſchritten werden, als bis ein Endurthel in letzter Inſtanz geſprochen oder zur Rechtskraft gediehen iſt. Kraft eines auf ungehorſames Außenbleiben geſproche⸗ nen Urthels kann wäͤhrend der Friſt, binnen welcher gegen ſolches einzukommen vergönnt iſt, der Huͤlfsproceß nicht angeſtellt werden.(2) 2276. Der Huͤlfsproceß kann unter dem Vorwande, daß der Gläubiger denſelben, wegen einer die Schuld uͤberſteigenden Summe, angefangen habe(exceptio plus petitionis), keinesweges fuͤr nichtig erklart werden. 2217. Ehe auf Verkauf der unbeweglichen Güter ge⸗ klagt werden kann, muß allezeit ein Zahlungsgebot vorher⸗ gehen; welches auf Veranlaſſung und Geſuch des Glaäu⸗ Bbbb2 ————— (2) Paris, art. 1og. ) Ordonnance von 1667. tit. 37. art. g.— Nevers, art. 41. Poitou, art. 445. I12 L. III. T. XX. De la Prescription. à la personne du débiteur ou à son domicile, par le ministere d'un huissier. Les formes du commandement et celles de h poursuite sur P'expropriation sont réglées par les loi sur la procédure. CHAPTTRE II. De l'Ordre et de la Distribution du prix entre le Créanciers. 2218. Lordre et la distribution du prin des immeubles, et la manibre d'y proceder, sont rigle⸗ par les lois sur la Procedure. TITRE XX. De la Prescription. (Décrété le 16 Mars 1804. Promulgué le as du méme mois) CHAPTTRE PREMIER. Dispositions gSnSrales. 2219. La prescription est un moyen d'acquẽrit ou de se libérer par un certain laps de temps, et sous les conditions déterminées par la loi. 6 rir 3s6 B. 20r T. Von der Verjaͤhrung. 1113 bigers an den Schuldner in Perſon, oder in ſeine Woh⸗ nung durch einen Gerichtsbedienten erlaſſen wird. Die Form des Zahlungsgebots und des Huͤlfsproceſſes iſt in der Civilgerichtsordnung(r. Th. 5. B. 12. Tit.) vorgeſchrieben.(*) Zweytes Kapitel. Von der Ordnung, nach welcher die Kaufgelder unter die Glaͤubiger vertheilt werden. 221g. Die Ordnung, nach welcher die aus der Ver⸗ ſteigerung unbeweglicher Grundſtuͤcke geloͤßten Kaufgelder vertheilt werden, und das dabey zu beobachtende Verfah⸗ ren iſt in der Civilgerichtsordnung vorgeſchrieben. G. Th. 3. B. 14. T.) ———— Zwanzigſter Titel. Von der Verjaͤhrung. (Decretirt am asſten März 1804; promulgirt am asſten deſſelben Monats.) Erſtes Kapitel. Vorlaufige Verordnungen. 2219. Die Verjaͤhrung iſt ein Mittel, mittelſt des Ablaufs einer gewiſſen Zeit, unter den in den Geſetzen be⸗ ſtimmten Bedingungen, etwas zu erwerben, oder(von einer Verbindlichkeit) frey zu werden.(2) () Ordonnance von 1639. art. 74.— Geſetz vom 11. brumaire, Jahr 7. über die gezwungnen Güterveräußerungen. 6. 1. art. 1. (e) L. 3. D. de vsurpat, et vsuc. 1114 L. III. T. XX. De la Prescription. 2220. On ne peut, d'avance, renoncer à h Prescription: on peut renoncer à la Prescription ac. quise. 5 2221. La renonciation à la prescription est ez. presse ou tacite: la renonciation tacite résulte d'un fait qui suppose Pabandon du droit acquis. 2222. Celui qui ne peut alicner, ne peut renon. cer à la prescription acquise. 2223. Les juges ne peuvent pas suppléer dwl. fice le moyen résultant de la prescription. 2224. La prescription peut étre opposée en tout état de cause, méme devant la cour d'appel, à moins que la partie qui n'aurait pas opposé le moyen de h prescription ne doive, par les circonstances, stre présumée y avoir renoncé. 2225. Les créanciers, ou toute autre personne ayant intérét à ce que la prescription soit acquise, peuvent l'opposer, encore que le débiteur ou le yro· priétaire y renonce. 2226. On ne peut prescrire le domaine des choses qui ne sont point dans le commerce. (1) Die Verjährung iſt eingeführt worden, um der Ungewißheit in Betreff des Eigenthums vorzubeugen. 1. 1. D. de vsurp et vouc. Aus dieſem Geſichtspunkte in ſie für ein um der öffentlichen Wohl fahrt willen beſtehendes Geſetz anzuſehen, deſſen Kraft durch Pri vatverträge aufzuheben nicht ertaubt ſeyn darf. 1. 38. D. de pact. I. a7. D. de regul. iur. Derſelbe Grund tritt bey dem Geſehe ein, welches verbietet, ſich zu verpflichten, daß man ſeine Grund⸗ ſtücke nicht verkaufen wolle. 1. 61. D. de pact. () Die Urſache hiervon iſt, weill die Verjährung auf factiſchen 3s B. zor T. Von der Verjaͤhrung. 1115 0. Im Voraus kann man auf die Verjährung nicht Verzicht leiſten; aber einer bereits erlangten Verjäh⸗ rung kann man entſagen. 6 2221. Die Verzichtleiſtung auf die Verjaͤhrung ge⸗ ſchieht auf zweyerley Art, ausdruͤcklich und ſtillſchweigend. Die ſtillſchweigende beruht auf einer Thatſache, aus der ſich ſchließen laͤßt, daß man das erworbene Recht aufgebe. 2222. Wer nicht zu veraͤußern befugt iſt, dem ſteht 6 auch nicht frey, auf eine erlangte Verjaͤhrung Verzicht zu leiſten. . 2223. Der Richter kann die aus der Verjaͤhrung ent⸗ ſpringenden Gruͤnde der Parthey nicht Amtswegen an die Hand geben.(²) 2224. Die Verjährung kann in jedem Theile des 5 Proceſſes vorgeſchuͤtzt werden, ſelbſt noch in der Appella⸗ tionsinſtanz: es muͤßte denn aus den umſtaͤnden erhellen, es ſey wider die Parthey, welche die Ausflucht der Ver⸗ jaͤhrung nicht vorgeſchuͤtzt hat, die Vermuthung vorhanden, ſie habe derſelben entſagt.(2) 6 2225. Die Gläubiger oder jeder Andre, der ein In⸗ tereſſe dabey hat, daß die Verjaͤhrung zu jemandes Beſten eingetreten ſey, kann ſolche vorſchuͤtzen, wenn gleich der * Schuldner oder Eigenthuͤmer darauf Verzicht leiſtet. 2226. Das Eigenthum ſolcher Gegenſtände, die nicht im Verkehr ſind, iſt der Verjaͤhrung nicht unterworfen.(4) Gründen beruht, die der Richter nicht ſuppliren kann; anders iſt der Fal bey Rechtsgründen. S. I. vnic. C. Vt duae des. advoc.*) in(3) In Verfolg des Grundſatzes, daß man in der Appellationsin⸗ ſtanz dieienigen Mittel geltend machen kann, deren man ſich vor ſo*) Ich glaube, daß dieſer Artikel dahin gehr, daß der Rich⸗ ter auf die Ausflucht der Verjaͤhrung nicht ex officio e ſehen, ſondern ſie nur dann beruͤckſichtigen ſoll, wenn ſich die Parthey darauf bezieht. E. der erſten Inſtanz nicht bediente. 1. 6. H. 1. 6. de appellat. ri⸗ consult. ct. 3 (0 L. 9. 1. 46. in pr. D. de vsurpat. et vsuc⸗ 1116 L. III. T. XX. De la Prescription. 2227. TEtat, les établissemens puhlies et lez communes sont soumis aux mémes Prescriptions que les particuliers, et peuvent egalement les opposer. CRapITRE I. De 1 a Pos ession. 2228. La possession est la détention ou la jouis. sance d'une chose ou d'un droit que nous tenons ou que nous exergons par nous- mémes, ou par un autre qui la tient ou qui l'exerce en notre nom. 2229. Pour pouvoir prescrire, il faut une pos- session continue et non interrompue, paisible, publ. que, non cquivoque, et à titre de propriétaire. 2230. On est toujours présumé posséder pour soi, et à titre de propriétaire, s'il west proué qu'on à commencé à posséder pour un autre. 2237. Quand on a commencé à posséder pour autrui, on est toujours présumé posséder au méme titre, sil n'y a preuve du contraire. 2232. Les actes de pure faculté et ceus de simple tolérance ne peuvent fonder ni possession ni prescription. 2233. Les actes de violence ne peuvent fonder (1) L2. D. de adq. vel omitt. poss. Nach römiſchem Rechte fand gegen den Fiscus die Verjährung nicht Statt. 1. 13. 1. 24. H 1. D de vsurpat. et vsuc. 1. 2. G. commun. de vsucap · (2) L.1. in pr. et H. 6. D. de adq. vel amitt. poss. i e 3s B. 20r T. Von der Verjaͤhrung. 1117 2227. Der Staat, oͤffentliche Anſtalten und Gemein⸗ heiten ſind denſelben Verjährungen unterworfen, wie Pri⸗ vatperſonen, und koͤnnen dieſelben Kgleichfalls worſchuͤ⸗ tzen.(¹) Zweytes Kapitel. Vom g. Der Beſitz iſt das Innehaben(detentio), oder der Genuß einer Sache, welche wir ſelbſt in unſrer Ge⸗ walt haben, oder eines Rechts, welches wir ſelbſt ausuͤben, oder durch einen Andern bewahren und ausuͤben laſſen.(²) 2229. Zur Verjährung gehoͤrt ein fortdauernder, un⸗ unterbrochener, ruhiger, oͤffentlicher, unzweydeutiger und unter dem Rechtstitel des Eigenthums(Art. 2236.) behaup⸗ teter Beſitz.(²) 2230. Es wird ſtets angenommen, man beſitze fuͤr ſich; es wird ſtets vorausgeſetzt, man beſitze unter dem Rechtstitel des Eigenthums, ſoweit nicht erwieſen iſt, man habe den Beſitz in fremdem Namen angetreten. 2231. Hat man den Beſitz Statt eines Andern an⸗ getreten: ſo hat man, dafern nicht das Gegentheil darge⸗ than iſt, ſtets die Vermuthung wider ſich, man beſitze unter eben dieſem Titel.(4) 2232. Wenn Jemand etwas thut, was ſeiner freyen Willkuͤhr uͤberlaſſen iſt Getus merae facultatis), und etwas aus Gefalligkeit erlaubt: ſo kann dieß weder Beſitz, noch Verjaͤhrung begruͤnden.(*) 2233. Eben ſo wenig vermoͤgen gewaltthaͤtige Hand⸗ (3) L. 7. C. de adq. vel retin. Poss. 1. 6. in pr. de adq. vel amitt. poss. 1. 4. H. 22 et 23. D. de vsurp. et vsuc.— Blois, ch. 18. art. 216. (4) L. 3.§. 19. D. de adq. vel amitt. pors⸗ (5) L. 4. D. de adq. vel amitt. Poss. 1118 L. HI. T. XX. De la Prescription. non plus une possession capable d'opérer la pres. cription. La possession utile ne commence que lorsque la violence a cessé. 2234. Le possesseur actuel qui prouve zvoir possedé anciennement, est présumé avoir possede dans le temps intermédiaire, sauf la preuve contrai „ P re. 2235. Pour compléter la prescription, on peut joindre à la possession celle de son auteur, de quel. que manière qu'on lui ait succédé, soit à titre uni. versel ou particulier, soit à titre lucratif ou onéreus. CHAPITRE III. Des Causes qui empschent la Prescription. 2236. Ceux qui possodent pour autrui, ne prescrivent jamais, par quelque laps de temps que ce soit. Ainsi, le fermier, le dépositaire, J'usufruitier, et tous autres qui détiennent précairement la chose ſi du propriétaire, ne peuvent la prescrire. 2237. Les héritiers de ceux qui tenaient la chose à quelqu'un des titres désignés par l'article précédent, ne peuvent non plus prescrire. 2238. Néanmoins, les personnes énoncées dans les articles 2236 et 2237 peuvent prescrire, si le titre de leur possession se trouve interverti, soit par une G6 6 de adq. vel retin. poss, (2) Inst. 1. 2. tit. 6,§. 1g. 1. 14. 1. 20. 1. 31. H. 6 et 6. D. de vsurp. et vsuc. 1. 2. H. 16 et 17. 1. 11. C. de praesc. long. temp.— Arretés de Lamoignon, tit. 29. art, 1. 36 B. 20r T. Von der Verjaͤhrung. 1119 lungen einen Beſit zu begruͤnden, welcher faͤhig waͤre, die Verjahrung zu bewirken. Der zur Verjährung wirkſame Beſitz beginnt erſt dann, wann die Gewaltthaͤtigkeit aufgehoͤrt hat.(¹) 2234. Wer dermalen beſitzt, der hat, wenn er beweiſt, er habe auch vor Alters beſeſſen, die Vermuthung fuͤr ſich, daß er auch in der Zwiſchenzeit im Beſitz geweſen ſey, bis das Gegentheil erwieſen iſt. 2235. Zur Ergaͤnzung der Verjaͤhrung kann man ſei⸗ nen Beſitz an den Beſitz desjenigen anknuͤpfen, in deſſen Rechte man getreten iſt(auetoris); man mag nun unter einem allgemeinen oder beſondern, unentgeltlichen oder läſtigen Rechtstitel an deſſen Stelle gelangt ſeyn.(2) Drittes Kapitel. Von den urſachen, welche die Verzaͤhrung verhindern. 2236. Wer fuͤr einen Andern beſitzt, erlangt nie die Verjaͤhrung, ſo lange auch immer ſein Beſitz dauere. Alſo kann der Abmiether oder Pachter, der Depoſitar, der uſufructuar und jeder Andere, der fremdes Eigenthum bittweiſe beſitzt, keine Verjaͤhrung fuͤr ſich anfuͤhren.(7) 2237. Eben ſo wenig koͤnnen die Erben desjenigen, welcher den Beſitz der Sache unter einem im vorſtehenden Artikel erwaͤhnten Titel hatte, die Verjaͤhrung erlan⸗ gen.(4) 223g. Allein, die im 2236ſten und 2237ſten Artikel erwaͤhnten Perſonen koͤnnen zur Verjährung gelangen, wenn ihr Beſitztitel entweder aus einer von der drittten Perſon herruͤhrenden Urſache, oder durch einen von ihnen (3) L. 1. C. communia de vsuc.— Arrétés de Lamoignon, tit. 29. art. g. (4) L. 13. H. 1. D. de adq. vel amitt. Poss. —————— — S 1120 L. III. T. XX. De la Prescription. cause venant d'un tiers, soit par la contradiction qu'elles ont opposée au droit du propriétaire. 2239. Ceux à qui les fermiers, dépositaires et autres détenteurs précaires ont transmis le chose par un titre translatif de propriété, peuvent la prescrire. 2240. On ne peut pas prescrire contre son titre, en ce sens que l'on ne peut point se changer à soi. méme la cause et le principe de sa possession. 2241. On peut prescrire contre son titre, en ce sens que l'on prescrit la libération de Fobligation que l'on a contractée. CHAPITRE IV. Des Causes qui interrompent ou qui suspendent le eour de la Prescription. SECTION I. Des Causes qui interrompent la Prescription. — 2242. La prescription peut étre interrompue ou naturellement ou civilement. 2243. Il y a interruption naturelle, lorsque le possesseur est privé, pendant plus d'un an, de ha jouissance de la chose, soit par l'ancien propriẽtaire soit möéme par un tiers. 36 B. z0r T. Von der Verjaͤhrung. 1121 wider das Recht des Eigenthuͤmers erhobenen Widerſpruch eine Veraͤnderung erlitten hat. 2239. Wem ein Pachter, Depoſitar oder Andrer, der bloß bittweiſe beſitzt, die Sache auf eine Art, durch wel⸗ che das Eigenthum uͤbertragen wird(titulo ad transferen- dum dominium habili), uͤberlaſſen hat, der kann ſie durch Verjaͤhrung erwerben.(Art. 2232. 2236.) 2240. Seinem Beſitztitel zuwider kann man in ſo fern keine Verjaͤhrung erlangen, als man die Urſache und den Grund ſeines Beſitzes nicht ſelbſt abaͤndern kann.(*) 2241. Seinem Beſitztitel zuwider kann man in ſo fern verjaͤhren, daß man die Befteyung von der eingegan⸗ genen Verbindlichkeit durch Verjaͤhrung erlangt. Viertes Kapitel. Von den urſachen, welche den Lauf der Verjährung unter⸗ brechen oder hemmen. Erſter Abſchnitt. Von den urſachen, welche den Lauf der Verjaͤhrung unter⸗ brechen. 2242. Die Verjährung kann entweder auf eine natuͤr⸗ liche, oder civilrechtliche Art unterbrochen werden. 2243. Eine natuͤrliche Unterbrechung tritt dann ein, wenn dem Beſitzer der Genuß der Sache, durch den bis⸗ herigen Eigenthuͤmer, oder durch den dritten, auf laͤnger, als Ein Jahr, entzogen iſt.(2) (1) L.3. H. 19. D. de adq. vel amitt. poss. 1. 19. H. x. D. eod. rit. 1. 33. H. 1. D. cod. tit. 1. 33. H. 1. D. de vsurp. et vouc. 1. 3. H. 1. D. pro herede vel pro possessore. 1. 5. C. de adq., vel retin. poss. (2) L. 6. D. de vsurp, et vsuc. 1, 7.§. 6. C. de praescr. 30, vel 40. ann. . TIF. Be la Prescription. 2244. Une citation en justice, un commande. ment ou une saisie, signifies à celui qu'on veut em. pEcher de prescrire, torment l'interruption ei 2245. La citation en conciliation devant le hu. reau de paix, interrompt la prescription, du jour de sa date, lorsqu'elle est suivie d'une assignation en justice donnée dans les délais de droit. 2246. La citation en justice, donnée méme de- vant un juge incompétent, interrompt la prescription. 2247. Si l'assignation est nulle par deéfaut de korme, Si le demandeur se deésiste de sa demande, Sril laisse périmer Tinstance, Ou si sa demande est rejetée, Linterruption est regardée comme non avenue. 2248. La prescription est interrompue par ha reconnaissance que le débiteur ou le possesseur fit du droit de celui contre lequel il prescrivait. 2249. Linterpellation faite, conformément aus articles ci-dessus, à l'un des déebiteurs solidaires, ou sa reconnaissance, interrompt la prescription contre tous les autres, méme contre leurs héritiers. Tinterpellation faite à Pun des héritiers dun debiteur solidaire, ou la reconnaissance de cet héri⸗ tier, n'interrompt pas la prescription à I'égard des () L. 7. H. 5. C. de praescr. 3e. vel 40. ann. 1. 5. 6⸗ de an nali except. (2) Geſetz vom 24. Auguſt 1790. Zit. 30. Art. 6. 3s B. zor T. Von der Verjaͤhrung. 1123 2244. Eine gerichtliche Vorladung, eine vom Richter ertheilte Auflage(Civilger. O. Art. 583. 673.) oder ein Arreſt, bewirken, wenn ſie dem, den man an der Verjäh⸗ rung verhindern will, inſinuirt worden ſind, eine Civil⸗ unterbrechung.(¹) 2245. Eine Vorladung vor das Friedensgericht zur Pflegung der Guͤte(Civilgerichtsordn. 1. Th. 2. B.), unter⸗ bricht von dem Tage an, da ſie datirt iſt, die Verjährung, wenn innerhalb der geſetzlichen Friſten(Civilgerichtsordn. Irt. 72. 1033. 57.) eine Vorladung zu Recht darauf folgt.(2) 2246. Die Vorladung zu Recht unterbricht ſelbſt dann die Verjaͤhrung, wenn ſie vom incompetenten Rich⸗ ter erlaſſen worden iſt.(3) 2247. Iſt die Vorladung wegen eines Mangels in der Form ungultig; laͤßt der Klaͤger ſeine Klage fallen; läßt er die Inſtanz erloͤſchen; oder wird ſeine Klage verworfen: ſo wird die Unterbrechung der Verjährung fuͤr nicht geſchehen geachtet.(4) 2248. Die Verjaͤhrung wird dadurch unterbrochen, daß der Schuldner oder Beſitzer das Recht deſſen aner⸗ kennt, wider den die Verjaͤhrung zu laufen begann.(3) 2240. Wenn in Gemaͤßheit vorſtehender Artikel einer von mehrern ſolidariſch verpflichteten Schuldnern zur Zah⸗ lung aufgefodert wird, oder die Richtigkeit der Foderung anerkennt: ſo unterbricht dieß die Verjaͤhrung in Anſehung aller uͤbrigen, und ſelbſt in Anſehung ihrer Erben. Iſt aber bloß Ein Erbe eines ſolidariſch verpflichteten Schuldners zur Zahlung aufgefodert, oder von ihm allein die Foderung fuͤr richtig anerkannt worden: ſo unterbricht (3) Arrétés de Lambignon, tit. 29. art. 46. (4) S. Ordonnance de Boussillon, art. 16.— Ordonnance de 1629, art. 9r. (6) L. 5. C. de duob. reis coustit. 1124 L. III. T. XX. De la Prescription. autres cohéritiers, quand méme la créance serait ly. pothécaire, si'obligation n'est indivisible. Cette interpellation ou cette reconnaissance nin- terrompt la prescription, à l'égard des autres codeli. teurs, que pour la part dont cet héritier est tem. Pour interrompre la prescription pour le tout, à l'égard des autres codéhiteurs, il faut Pinterpell. tion faite à tous les héritiers du débiteur décedeè, ou la reconnaissance de tous ces héritiers. 2250. Linterpellation faite au débiteur princi. pal, ou sa reconnaissance, interrompt la prescription contre la caution. SECTION II. Des Causes qui suspendent le cours de la Prescription. 2251. La prescription court contre toutes per sonnes, à moins qu'elles ne scient dans quelque ex ception établie par une loi. 2252. La prescription ne court pas contre le mineurs et les interdits, sauf ce qui est dit à har ticle 2258, et à l'exception des autres cas doterminẽs par la loi. 2283. Elle ne court point entre epoux. 2254. La prescription court contre la femms marice, encore qu'elle ne soit point séparée par cor trat de mariage ou en justice, à l'egard des biens 3s B. 20r T. Von der Verjaͤhrung. 1125 dieſes in Anſehung der uͤbrigen Miterben die Verjaͤhrung ſelbſt dann nicht, wenn die Foderung hypothekariſch waͤre, ausgenommen, wenn die Verbindlichkeit untheilbar iſt. (Art. I200. 1222.) Dieſe Auffoderung und dieſes Anerkenntniß unterbre⸗ chen die Verjährung in Anſehung der andern Mitſchuld ner nur zu dem Antheile, zu welchem jener Miterbe ver⸗ pflichtet iſt. Damit die Verjaͤhrung in Anſehung des Ganzen un⸗ terbrochen werde, bedarf es der Auffoderung der ſaͤmmtli⸗ chen Erben des verſtorbenen Schuldners, oder des von allen dieſen Erben erſolgten Anerkenntniſſes. C1) 2250. Die Auffoderung des Hauptſchuldners oder das von demſelben bewirkte Anerkenntniß unterbricht die Ver⸗ jaͤhrung auch in Anſehung des Buͤrgen. Zweyter Abſchnitt. Von den urſachen, welche den Lauf der Verjaͤhrung hemmen. 2251. Die Verjahrung laͤuft wider Jedermann, in Anſehung deſſen keine geſetzliche Ausnahme Statt findet. 2252. Die Verjahrung läuft nicht wider Minderjäh⸗ rige und Interdicirte, jedoch unter Beybehaltung deſſen, was im 2278ſten Artikel verordnet iſt, und mit Aus snahme der uͤbrigen geſetzlich beſtimmten Faͤlle.(Art. 328. 710. 1663. u. 1676.)(*) 2253. Sie läuft nicht unter Ehegatten. 2254. Die Verjährung läuft wider die Chefrau, wenn dieſe auch(in Anſehung des Vermoͤgens) weder durch den Chevertrag, noch Gerichtswegen vom Manne abgeſondert iſt, in Anſehung derjenigen Guͤter, deren Verwaltung dem (1) L. 6. C. de duob. reis stip. (2) L. 3. C. quibus non obiicitur longi semp. Praescr. Civitgeſeßbuch. Ccee 1126 1. III. T. RX. De a Prescription. dont le mari a l'administration, sauf son recoun contre le mari. 256. Néanmoins ele ne court point, pendan le mariage, à l'égard de l'aliénation d'un fond consti. tué selon le régime dotal, conformément à partice 1561, au titre du Contrat de mur iage et des Droin respectiſs des Epouw. 2256. La prescription est pareillement suspen. due pendant je mariage, 10. Dans le cas ou l'action de la femme ne pourrait õtre exercée qu après une option à faire u acceptation ou la renonciation à la communautè; 20. Pans le cas ou le mari, ayant vendu l bien propre de la femme sans son consentement, est garant de la vente, et dans tous les autres cis o paction de la femme réfléchirait contre le mari. 2257. La prescription ne court point, A Pegard d'une créance qui dépend d'une cor dition, jusqu'à ce que la condition arrive; A Tégard d'une action en garautie, jusqu c que k'éviction ait lieu; A Pégard d'une créance à jour fixe, jusqu e que ce jour soit arrivé. 58. La prescription ne court pas contrè hi. ritier bénéficiaire, à l'égard des créances qu'il a cor tre la succession. Elle court contre une succession vacanté quoi que non pourvue de curateur. „ i s B. 20r T. Von der Verjaͤhrung. 1127 3 Manne zukommt; jedoch bleibt ihr deshalb der Regreß an ihren Ehemann.(Art. 1421. 1549.)(¹) 2255. Dennoch laͤuft dieſelbe, vermoͤge des 1561ſten Artikels im Titel: vom Ehevertrage und den wech⸗ ſelſeitigen Rechten der Ehegatten, nicht waͤh⸗ rend der Ehe, in Anſehung der Veraͤußerung eines zum Heirathsgute beſtellten Grundſtuͤcks.(2) 2256. So wird auch der Lauf der Verjaͤhrung wäh⸗ rend der Ehe gehemmt: 1) in dem Falle, wo die Ehefrau die Klage nicht an⸗ ſtellen kann, ohne vorher zwiſchen der Annahme der Guͤ⸗ tergemeinſchaft eder der Verzichtleiſtung auf dieſelbe, ge⸗ waͤhlt zu haben; 2) in dem Falle, wo der Ehemann, weil er ein ſeiner Frau zuſtaͤndiges Gut, ohne deren Einwilligung veraußert hat, den erfolgten Verkauf vertreten muß: ſo wie in jedem andern Falle, wo die Klage der Frau auf den Ehemann zuruͤckfallen wuͤrde. 2237. Die Verjaͤhrung laͤuft nicht: in Anſehung einer Foderung, die von einer Bedingung abhängt, ſo lange, bis dieſe Bedingung eintritt; in Anſehung der Klage auf Gewährleiſtung, bis die Eviction Statt hat; in Anſehung einer betagten Foderung, bis der Tag der Bezahlung gekommen iſt.(3) 2258. Die Verjährung laͤuft wider einen Beneſiciar⸗ erben in Anſehung der Foderung nicht, welche er an die Erbſchaft hat. Sie laͤuft wider eine erledigte Erbſchaſt fort, wenn gleich kein Curator fuͤr dieſelbe beſtellt iſt.(4) Ccce2 () L. 30. omnis, C. de iur. dot.— Berry, tit. 17. art. 26. (2) Bourbonnais, ch. 3. art. 27 et 28. (3) L. 7. 5. 4. C. de pracscr. 30. vel 4o. ann. 1. 30. omnis, C. de iur. dot.— Arg. es 1. 25. D. de stip. serv. (4) L. 32. H. 11. C. de iur. deliber. 1128 L. HI. T. XX De le Prescription. 2250. Elle court encore pendant les trois moiz pour faire inventaire, et les quarante jours pour dẽ. libérer. cRapPTRE V. Du Temps requis Pour Prescrire. SECTION J. p irio n g6 n6 ralez 2260. Fa prescription se compte par jours, et non par heures. 2261 Elle est acquise lorsque le dernier jour „ du terms est accompli. SECTION II. De la Prescription trentenanire. 2262. Poutes les actions, tant réelles qus per sonnelles, sont prescrites par treute ans, sans gu celui qui allegue cette prescription soit obligé de rapporter un titre, ou qu'on puisse lui opposer ler ception déduite de la mauvaise foi. 2269. Apies vingt- huit ans de la date du der nier titre, le débiteur d'une rente peut étre contraint D. de vsurp. et vsuc. 1. 16. D. de divers. temp⸗ pPraesc. (2) L. 3. C. de Praescr. 30. vel 40. ann.— Bourbonnai, is . U mp. ais, 36 B. 20r T. Von der Verjährung. 1129 2250. Auch während der dreymonatlichen Friſt, bin⸗ nen welcher das Inventarium gefertigt werden muß, und der vierzigtägigen Bedenkzeit lauft ſie fort.(Art. 795 1457.0 Fuͤnftes Kapitel. Von der zur Verjährung erfoderlichen Zeit. Erſter Abſchnitt. Allgemeine Verordnunsgen. 2260. Die Verijährung wird nach Tagen, nicht nach Stunden, berechnet.(1) 261. Sie iſt abgelaufen, ſobald der letzte Tag der Verjährungszeit vergangen iſt. Zweyter Abſchnitt. Von der dreyßigiahrigen Verjaͤhrung. 2262. Alle, ſowohl Real-als Perſonalklagen werden in dreyßig Jahren verjährt, ohne daß der, welcher ſich auf die Verjährung beruft, ſeinen Beſitztitet anzuzeigen hraucht, und ohne daß man ihm die Ausflucht, daß er nicht in redlicher Meinung beſeſſen habe(eceptionem ma- lae Kidei), entgegenſtellen kann.(²) 2263. Acht und zwanzig Jahr nach dem Datum der letzten Schulbverſchreibung kann der, welcher eine R ch. 3. art. 25.— OrlCans, art. 261. Pheims, art. 381. Paris, art. 11g. Laon, art. 142. Chalons, art. 146 et 148. Amicns, art. 161 et 162. * X — — ——— 1130 L. III. T. XX. De la Prescription. à fournir à ses frais un titre nouvel à son créancier ou à ses ayant-cause. 2e. Les regles de la prescription sur d'autre objets que ceus mentionnés dans le présent titte, sont espliquces dans les titres qui leur sont propres SECTTON III. De la Prescription par dix et vingt ans. N 2265. Celui qui acquiert de bonne foi et yar juste titre un immeuble, en prescrit la proprietè pir dix ans, si le veéritable propriétaire habite dans le ressort de la cour d'appel dans l'étendue de haquele Fimmeuble est situé; et par vingt ans, s'il est domi⸗ cilié hors dudit ressort. 2266. Si le véritable propriétaire a eu son do. micile en diflérens temps, dans le ressort et hors du ressort, il faut, pour compléter la prescription, ajor ter à ce qui mahque aux dix ans de présence, un nombre d'années d'absence double de celui qui min que, pour compléter les dix ans de présence. 2267. Le titre nul par défaut de forme, ne pert servir de base à la prescription de dix et vingt am 2268. La bonne foi est toujours présumée, et o'est à celui qui allegue la mauvaise foi à la prouren () L. 13. G. de praescr. long. temp. 1. 7. C. quib. non obiic tur longi temp praescr 1. 38. Dde vsurp. et vsuc.. vn. i Rn. C. de vsuc. transform.— Paris. art. 113. Blois, chr 16. art. 194. Rheims, art 380.— Arrétés de Lamoignon, tit. 9. art. 30 et 34. Zur Berjährung iſt redliche Ueberzeugung(pons üdes) erfoderlich. S. 1. 12. D. de vsurpat. et Veucap 1. 7. 8 e ici· in — 36 B. 20r T. Von der Verjährung. 1131 auszuzahlen hot, genoͤthigt werden, ſeinem Glaͤubiger oder deſſen Stellvertreter ein neues Schuldbekenntniß auf ſeine Koſten auszuſtellen. 2254. Die Vorſchriften der Verjährung, welche andere Gegenſtände betreffen, als im gegenwärtigen Titel erwahnt ſind, werden unter den dahin gehoͤrigen Titeln aufgeſtellt. Dritter Abſchnitt. Von der zehn- und zwanzigjährigen Verjaͤhrung. ——————————— 2265. Wer ein unbewegliches Gut in redlicher Mei⸗ nung und unter einem gerechten Rechtstitel erwirbt, dem verjährt das Eigenthum daran, wenn der wahre Eigenthuͤ⸗ mer im Gerichtsſprengel des Appellationsgerichtes wohnt, in deſſen Bezirke das unbewegliche Gut liegt, binnen zehn; und wenn derſelbe außer dieſem Gerichtsſprengel wohnt, binnen zwanzig Jahren.(*) 2266. Hat der wahre Eigenthuͤmer ſeinen Wohnſitz zu verſchiedenen Zeiten bald in, bald außer dem(oberwaͤhn⸗ ten) Gerichtsbezirke gehabt: ſo hat man, um bey der Ver⸗ jaͤhrung den Mangel der zehnjaͤhrigen Gegenwart zu erſe⸗ tzen, zu demjenigen, was an der zehnjährigen Gegenwart ermangelt, die Zahl der Jahre der Abweſenheit doppeit hinzuzurechnen.(2) 2267. Eine wegen Mongels der Form nichtige Ur⸗ kunde kann bey der zehn-und zwanzigjährigen Verjaͤhrung nicht zum Grunde gelegt werden.(2) 2268. Tren und Glaube werden ſteis vorausgeſetzt, und wer die unredliche Abſicht vorſchuͤtzt, muß ſie beweiſen. (Art. 350.) H. 5. D. pro empt. 1 27. D. de contrah. emt. 1. 9. C. de vsuc. pro empt. Was als redliche Ueberzeugung gelte, L. 1 2.. 16. D. pro empt. 1. 14. D. eod. tit. 1. 5. D. pro derel. (2) S. Arrétés de Lamoiguon, tit. 29. art. 355 (s) L. 27. D. de Vsurp. et vsuc— Arrétés de Lamoignon, tit. a9. art. 36. 1132 L. III. T. XX. De la Prescription. 2269. Il suffit que la bonne foi ait existé au moment de l'acquisition. 2270. Après dix ans, P'architecte et les entre- preneurs sont déchargés de la garantie des gros ouvrages qu'ils ont faits ou dirigés. SECTION IV. De quelques Prescriptions particulibres. 2271. L'action des maitres et instituteurs des sciences et arts, pour les legons qu'ils donnent au mois; Celle des höteliers et traiteurs, à raison du loge- ment et de la nourriture qu'ils fournissent; Celle des ouvriers et gens de travail, pour le paiement de leurs journées, fournitures et salaires, Se prescrivent par six mois. 2272. L'action des médecins, chirurgiens et apo- thicaires, pour leurs visites, opérations et médicamens; Celle des huissiers, pour le salaire des actes qu'ils signiſient, et des commissions qu'ils exécutent; Celle des marchands, pour les marchandises qu'ils vendent aux particuliers non marchands; Celle des maitres de pension, pour le pris de la pension de leurs élèves; et des autres maitres, pour le prix de'apprentissage; (1) L. 1o. l. 15. H. 3. D. de vsurp. et vsuc.— Arrétés de Lamoignon, tit. a9. art. 3. Wenn der in redlicher M deinung Beſitzende den Be⸗ ſitz verliert, ihn aber wieder erlangt, nachdem er jedoch vorher er— fahren hat, daß die Sache ſein Eigenthum nicht ſey: ſo kann er nichtverjähren. S.l. 1. 3. H. 3. de vsurpat. et vsuc. 1. 7.§. 4 62 38 B. 20r DT. Von der Verjaͤhrung. 1133 2260. Es iſt hinreichend, wenn die redliche Meinung im Augenblicke des Erwerbs Statt fand.(¹) 2270. Baumeiſter und Unternehmer ſind von der Verantwortlichkeit in Anſehung der Hanptbaue, die ſie auf⸗ gefuͤhrt oder unter ihrer Aufſicht haben auffuͤhren laſſen, nach Verlauf von zehn Jahren, frey.(2) Vierter Abſchnitt. Von einigen beſondern Verjaͤhrungen⸗ 2271. Die den Lehrmeiſtern, wegen des monatsweiſe gegebenen Unterrichts in Kuͤnſten und Wiſſenſchaften; Gaſthaltern und Speiſewirthen, in Anſehung der gege⸗ benen Wohnung und gereichten Speiſen und Getränke; Arbeitern und Tageloͤhnern, auf Bezahlung ihres Tage⸗ lohns, ihrer Zuthaten, oder ihres Gehalts zuſtaͤndigen Klagen, verjahren in ſechs Monaten.(3) 272. Die den Aerzten, Wundaͤrzten und Apothekern wegen ihrer Beſuche, Operationen und Arzneyen; den Gerichtsboten, wegen der fuͤr Inſinuation der Aus⸗ fertigungen und Vollziehung der ihnen gegebenen Auf⸗ träge ruͤckſtaͤndigen Gebuͤhren; den Kraämern, wegen der an Privatperſonen, die nicht Kaufleute ſind, verkauften Waaren:(H. G. B. Art. 189. 430.) den Vorſtehern der Penſionsanſtalten, wegen der Pen⸗ ſionsgelder fuͤr ihre Zoglinge; und andern Lehrherren, wegen des Lehrgeldes; D. pro empto. Wenn er als bonae Rdei possessor angeſehen werde, ſ. 1. 2.§. 16. D. Pro empto. I. 14. D. eod. 1.6. D⸗ pro derelicto. (2) L. g. C. de operib. publ. (5) Faris, art. 126.— Arrétes de Lamoignon, tit. 39. art. 17. 1134 L. III. T. XX. De la Prescription. Celle des domestiques qui se louent à l'année, pour le paiement de leur salaire, Se prescrivent par un an. 2273. L'action des avoueés, pour le paiement de leurs frais et salaires, se prescrit par deu ans à compter du jugement des proces, ou de la concilia- tion des parties, ou depuis la révocation desdits avoués. A Pégard des affaires non terminées, ils ne peuvent former de demandes pour leurs frais et sa⸗ laires qui remonteraient à plus de cinq ans. 2274. La prescription, dans les cas ci-dessus, a lieu, quoiqu'il y ait eu continuation de fournitu- res, livraisons, services et travaux. Flle ne cesse de courir que lorsqu'il y 3 eu compte arrété, cédule ou obligation, ou citation en justice non périmée. 2275. Neanmoins, ceux auxquels ces prescrip- tions seront opposées, peuvent déférer le serment à ceux qui les opposent, sur la question de savoir si la chose a été réellement payée. Le serment pourra étre déféré aux veuves et héritiers, ou aux tuteurs de ces derniers, s'ils sont mineurs, pour qu'ils aient à déclarer s'ils ne savent pas que la chose soit due. 2276. Les juges et avoués sont déchargés des pibces cinq ans après le jugement des procès. Les huissiers, après deux ans, depuis hexécu- tion de la commission, ou la signification des aotes dont ils étaient chargés, en sont pareillement dé- chargés. () Paris, art. 125 et 127. Bourbonnais, ch. 3. art. 13. Orléans, art. 266. Bheims, art. 394. Arrétés de Lamoignon, tit. 39. art. 13. 19 ct 20. — 36 B. 20r T. Von der Verjaͤhrung. 1135 den jahrweiſe gemietheten Dienſtboten auf Bezahlung ihres Lohns zuſtändigen Klagen, verjahren in Jahresfriſt.(*) 2273. Die Klage der Anwaͤlde auf Bezahlung ihrer Auslagen und Gebuͤhren verjährt in zwey Jahren, von der Entſcheidung des Proceſſes, oder des unter den Partheyen geſchloſſenen Vergleichs, oder der Zuruͤcknahme der auf dieſe Anwaͤlde geſtellten Vollmacht an zu rechnen. In An⸗ ſehung der noch nicht beendigten Sachen koͤnnen ſie keine Auslagen und Gebuͤhren fodern, die äͤlter, als fuͤnf Jahre, ſind(2) 2274. In vorſtehenden Faͤllen hat die Verjaͤhrung Statt, wenn gleich die Auslagen, Lieferungen, Dienſte und Arbeiten fortgeſetzt worden ſind. Sie wird nur bloß durch Abrechnung, Schein oder Schuldverſchreibung oder nicht wieder erloſchene gerichtliche Ladung unterbrochen. 2275. Es konnen jedoch diejenigen, gegen welche dieſe Verjährungen vorgeſchuͤtzt werden, denen, welche ſie vor⸗ ſchuͤtzen, uͤber die Frage, ob die Bezahlung geleiſtet worden ſey, oder nicht, den Eid antragen. Dieſer Eid kann den Witwen und Erben der letztern und, wenn ſie minderjährig ſind, ihren Vormuͤndern ange⸗ tragen werden, damit dieſe erklaͤren, ob ſie nicht wiſſen, daß die Schuld noch nicht getilgt ſey. 2276. Fuͤnf Jahre nach erſolgter Entſcheidung des Proceſſes ſind Richter und Sachwalter fuͤr die ihnen an⸗ vertrauten Urkunden nicht mehr verantwortlich. Die Gerichtsbedienten ſind zwey Jahre nach Vollzie⸗ hung ihres Auftrags oder der Inſinuation der ihnen anver⸗ tranten Actenſtuͤcke deshalb ebenfalls nicht mehr verantwort⸗ lich.(3) (2) Ordonnance von 1446. art. 53. Chopin, de morib. lib. 3. rit. g. m. 19. liv. 2. tit.. H. 4. Paris, Guenois, conference des ordonnances, (2) Arrétés de Lamoignon, tit. 9. art. 25 1136 L. III. T. XX. De la Prescription. 2277. Les arrérages de rentes perpẽtuelles et viageres; Ceux des pensions alimentaires; Les loyers des maisons, et le prin de ferme des biens ruraux; Les intéréts des sommes prétées, et générale- ment tout ce qui est payable par année, ou à des termes périodiques plus courts, Se prescrivent par cinq ans. 2278. Les prescriptions dont ü sagit dans les articles de la présente section, courent contre les mineurs et les interdits; sauf leur recours contre leurs tuteurs. 2279. En fait de meubles, la possession vaut titre. Neanmoins celui qui a perdu ou auquel il a été volé une chose, peut la revendiquer pendant trois ans, à compter du jour de la perte on du vol, contre celui dans les mains duquel il la trouve; sauf à ce- zui- ci son recours contre celui duquel il la tient. 2280. Si le possesseur actuel de la chose volée ou perdue'a achetée dans une foire ou dans un marché, ou dans une vente publique, ou d'un mar⸗- chand vendant des choses pareilles, le propriétaire originaire ne peut se la faire rendre qu'en rembour- sant au possesseur le prix qu elle lui a coũts. 2281. Les prescriptions commencées à 1époque de la publication du présent titre seront réglées con- kormément au lois anciennes. 36 B. z0r T. Von der Verjahrung. 1137. a7. Fäͤllige Termine der immerwaͤhrenden und der Leibrenten,(Art. 1970.) ruͤckſtaͤndige Alimente, verfallene Miethzinſen und Pachtgelder, ruͤckſtändige Zinſen fuͤr Darlehne, und uͤberhaupt alles, was in jährlichen oder kuͤrzern, zu beſtimmten Zeiten wiederkehrenden Terminen zahlbar iſt, verjähren in fuͤnſ Jahren. C) 3 Wie Verjährungen, von welchen in den Arti⸗ keln des gegenwärtigen Abſchnittes die Rede iſt, laufen wider Minderjaͤhrige und Interdicirte, mit Vorbehalt ihres Regreſſes an ihre Vormuͤnder. a279. In Anſehung beweglicher Gegenſtaͤnde gilt der Beſitz ſtatt alles Rechtstitels. Indeß kann derjenige, der eine Sache verloren hat, oder dem ſie geſtohlen worden iſt, dieſelbe binnen drey Jahren, vom Tage des Veriuſts oder Diebſtahls an ge⸗ rechnet, von demjenigen vindiciren, in deſſen Haͤnden er ſie findet; doch bleibt dieſem ſein Regreß an denjenigen, von welchem er ſie erhielt. G) a280. Wenn der dermalige Beſitzer einer geſtohlnen oder verlornen Sache dieſelbe auf einer Meſſe, auf einem Markte, oder in der oͤffentlichen Auction, oder von einem Kaufmanne, der mit dergleichen Waaren handelt, gekauft hat: ſo kann der urſpruͤngliche Beſitzer ſie nicht zuruͤckfo⸗ dern, ohne dem Beſitzer das, was ſie dieſem gekoſtet hat, zu erſtatten. G) 2281. Die zur Zeit der Publication des gegenwaͤrti⸗ gen Titels begonnenen Verjährungen ſind nach den alten Geſetzen zu beurtheilen. (1) Ordonnance von 1629. art. 142. (2) Paris, art. 170. Arrétés de Lamoignon, tit. 21. art. 94.— Nrg. ex 1. 47. L. de adquir. vel amitt. Poss. 1. vnic, F. cum autem C. de vsucapione transform. 3) Arétés de Lamoiguon, tit. a1. art. 96. 1138 L. III. T. XX. De la Prescription. Néanmoins les préscriptions alors commencées, et pour lesquelles il faudrait encore, suivant les an- eiennes lois, plus de trente ans à compter de la méme époque, seront accomplies par ce laps de trente ans. Signe NAPOLFON. Par Empereur: Le Secrétaire d'état, signé Hosuns B. Mannr. Certifié conforme: Le Grand-Juge Ministre de la justice, Re6XIEn⸗ 3s B. 20r T. Von der Verjaͤhrung. 1139 Doch ſollen die zu ſolcher Zeit angefangenen Verjaͤh⸗ rungen, zu welchen von gleichem Zeitpunkte an, nach den alten Geſetzen, mehr, als dreyßig Jahre, erfoderlich geweſen ſeyn wuͤrden, durch den Ablauf dieſer dreybig Jahre voll⸗ endet werden. (Unterſchrift) NAPOLEON. Auf Befehl des Kaiſers der Miniſter Staatsſecretair (Unterſchr.) Hvovns B. Mannr. Die Uebereinſtimmung mit dem DOriginale bezeugt der Reichsoberrichter und Juſtizminiſter R 6 N 1 P R. —————— Allgemeine Bemerkungen⸗ Statt Staatsbehorde(ministère publicd, muß es beſtimmter heißen: die beym Gericht ange⸗ ſtellte Staatsbehörde, worunter bey den Gerich⸗ ten erſter Inſtanz der kaiſerliche Anwald, bey den Appellationsgerichten und beym Caſſationstribunal der kaiſerliche Generalprocurator verſtanden wird. Art. 120— 134. ſetze man ſtatt: proviſoriſch, allemal einſtweilig. Der in der Anmerk. zum 14. Art. von den Worten: „dieſerStelle“bis„unter ſch ieden iſt“ enthaltenen Behauptung iſt von mehrern Seiten, wie ich glaube, nicht ohne Grund, widerſprochen worden. Gleicher Fall iſt dieß mit der Anmerkung beym 911. Artikel. Erſtere Stelle nehme ich hiermit zuruck; letztere habe ich bereits am Schluß der Ueberſetzung ſelbſt, in bey⸗ den Auflagen, zuruͤckgenommen. Ich führe dieſes hier nochmals an, weil ein Ungenannter in der Zeitſchrift: Germanien, herausgegeben von Crome und Jaup, 3. B. 3. H. No. XVIII. S. 5oo. 5o1. dieſes uberſehen, ja ſogar den von mir geaͤußerten Zweifel(oder vielmehr den in Form eines Zweifels eingekleideten be⸗ ſcheidenen Tadel), fur eine Erkläͤrung gehalten hat. Uebrigens danke ich dem Herrn Verfaſſer dieſes Auf⸗ ſatzes, daß er mich auf einige mangelhafte Stellen, ſo wie auf mehrere Druckfehler,(von welchen letztern jedoch einige, wie z. B. Art. 2143. 2160. in der Ausgabe mei⸗ ner Ueberſetzung, die zugleich den franzoͤſiſchen Text ent⸗ haͤlt, nicht ſtehen), aufmerkſam gemacht hat. Er wird die gerugten Fehler, theils durch Cartons, theils durch nachſtehende Berichtigungen, abgeaͤndert finden. Wenn ich aber die Worte: en concurrence(Art. 21470 „ 4 xvr dberſetzt habe: in Einer Claſſe, ſo erklärt ſich das aus uͤer Bedeutung, in welcher wir dieſe Worte in unſerer Gerichtsſprache gerade von hypothekariſchen Gläubigern brauchen, die ihr Recht zu gleicher Zeit erlangten, und in Einer Claſſe, nach Verhaͤltniß ihrer Foderungen, befriedigt werden. S. Hommels deutſchen Fla⸗ vius unter: Concurs.(Ausg. v. 1775. S. 124. Anm.)— Die ſonſt ſo treffliche Weſtphäl. Ueberſetzung na⸗ hert ſich dem Sinne weit weniger, wenn ſie den Ausdruck: en concurrence verdeutſcht: im Falle des Zu⸗ ſammentreffens; denn jene Worte koͤnnen hier nichts anders anzeigen, als daß die an Einem Tage ins Hy⸗ pothekenbuch eingezeichneten Glaͤubiger, zwar ohne daß einer dem andern vorginge, aber doch nach Ver⸗ hältniß ihrerFoderungen, befriedigt werden ſollen. Um jedoch alles Mißverſtändniß zu vermeiden, ſetze man, ſtatt: in Einer Claſſe: verhaͤltniß⸗ maͤßig. Uebrigens erinnere ich, daß, wo es auch in den Berich⸗ tigungen nicht uberall bemerkt ſeyn ſollte, man, ſtatt: offentlich beglaubigte Urkunde, allemal zu ſetzen hat: oͤffentliche Urkunde; ſtatt: mit Privatunterſchrift verſehene Urkunde, Ver⸗ ſchreibung u. ſ. f. Privaturkunde, Privatver⸗ ſchreibung u. ſ. f. wo rechtlich fur ipso jure ſteht, ſtatt deſſen: Kraft des Geſetzes. ſtatt: Einregiſtrirungsgebuͤhren Art. 1016 und ſonſt allemal, Einregiſtrirungs abgabe; und ebenfalls da, wo ayant cause Stellvertreter uberſetzt iſt, dafur allemal: der in deſſen Rechte Eingetretene. Druckfehler: S. beym 1149. Art. ſt. vom Glaͤu big ließ: dem Glaͤubiger. Druckfehler im französischen Texte. Pp. 8. L. 7. né, lisez:„n6 — 12.— ₰. qualite 1. qualité — 42.— 21. domiciles 1. domicile — 50.— 14. 1 Empereur 1. Empereur — 58.— 9. ausitöt l. aussitöt ———— seront 1. auront — 78.— 24. leur l. leurs — 82.— 28. 1ofReier 1. l'ofcier — 96.— 9. article 1. Particle — 114.— 10 qu au l. qu'au — 113.— 3 un — 140.— 17. ait I. a — 144.— 8. le 1. leur ——— 15. paraissent I. paraissaient — 160.— 6. légitimes 1. légitimés — 172.— 22. inadmistible I. inadmissible — 23.— 16. 1. ni dpoux, ni épouse, ni etc.— — 310.— 2. chute l. chũte — 318.— 9. d'usage l. d'usages — 338.— 18. l autre I. Pautre ——— 19. celui ci I. celui- ci — 356.— B. fision 1. fiction ——— 16. précédé 1. predécéds — 360.— 16. trouvent J. retrouvent — 362.— 15. eurs I. leurs — 366.— 12. le bien I. les biens — 386.— 6. compreudre I. comprendre — 396.— 5. sonsentir I. consentir — 410.— 8. d'entretein I. d'entretien — 440.— 10. des biens J. de biens — 470.— 2. de 1. de — 478.— 6. à la marge, I. à la marge — 520.— 1. ascendans l. ascendans, — 538.— 12.»une I. l'une — 618.— 7. lacte I. l'acte — 646.— 14. corélatives 1. corrélatives — 702.— 12. l'autte I. I'autre 20. prononcès I. prononcee 5. dote l. dot 17. prepieté 1. propriété 7. femme. I. femme: 18. total I. dotal 9. des 1. les 13. na 1. n'a 6 et 7. écrivez non- obstant 22. part l. part, 5. demandé l. demande 17. de temps l. du tems 11. dépot 1. dépöt 7. charriots 1. chariots 4. v. u. poupoir J. pouvoir 14. 1. remboursement et paiement 16. z mettez, 4. Le 1. Les 3. prescrite l. prescrites 11. lautre I. l'autre 18. qu'il I. qu'ils 21. celles 1. celle 5. et 6. pour hypotheques lisez; hypo- théqués 5 E — . 3 — —— — — 4 88. ouunue 01 8 8 S5