Juſls⸗ Dr f. Blenck* Heidelberg Werderstrasse 72. * — 5 8 ² — R EDITION CONFORMF. 4 LEIPZIG, chez GERARD FLEISCHER le Jeune. 18 0 8. B 1 Werderstrese Handelsgeſetzbuch dee Franzöſiſchen Reichs. Nach der officiellen Ausgabe uͤberſetzt. 6 Leipzig, bey Gerhard Fleiſcher dem Juͤngern⸗ 1 8 0 8. —, S O M M ER C ————————— Handelsgeſetzbuch. — —.—.—.—..—————————————— LEIVRE PRFEMIEB. TITRE PREMIEP Des Commerpans. AkTr. L.er Sonr commergans, ceux qui exer- cent des actes de commerce, ſet en font leur pro- lession habituelle. 2. Tout mineur émancipé de l'un et de F'au- tre sexe, àgé de dix-huit ans accomplis, qui voudra profiter de la faculté que lui accorde Particle 487 du Code Napoléon, de faire le commerce, n6 pourra en commenoer les opérations, ni ötre réputò majeur, quant aux engagemens par lui contractés pour faits de commercé: 10. s'il n'a 6t6 préalabl- ment autorisé par son pere, ou par sa mbre, en cas de décks, interdiction ou absence au pere, on, à défaut du père et de la mre, par une délibé- ralion du conseil de famille, homologuée par le tribunal civil; 20. si, en outre, l'acte d'autorisation n'a été enregistré et affiché au tribunal de com- merce du lieu ou le mineur veut établir son do- micile. 3. La disposition de l'article précédent est ap- aux mineurs mome non commergans, à égard de tous les fails qui sont déclarés faits de —.—.—.————————.——.—.——.— E ſt es B u ch. Erſter Titel. Von den Kaufleuten. Art. 1. Kaufleute ſind dieienigen, welche Handels⸗ geſchäfte treiben und daraus ihren beſtaͤndigen Beruf machen. 2. Minderjährige von beyden Geſchlechtern, die aus der vaͤterlichen Gewalt entlaſſen ſind und ihr 18tes Jahr zuruͤckgelegt haben, konnen, ſobald ſie ſich des Rechtes, Handel zu treiben, bedienen wollen, das ihnen der Art. 487 des Codex Napoleon zugeſteht, die darauf ſich be⸗ ziehenden Geſchaͤfte nicht anders anfangen, als 1. nach vorgängiger Zuſtimmung des Vaters, oder der Mutter, im Falle daß der Vater ſchon verſtorben, der buͤrgerli⸗ chen Rechte beraubt, oder abweſend waͤre; oder end⸗ lich, wenn weder Vater noch Mutter vorhanden waͤren, nach vorgangiger Berathſchlagung der Familie, deren Entſchluß gerichtliche Beſtaͤtigung erhalten haben muß; 2. und uberdieß erſt nach bewirkter Vortragung und oͤffentlicher Aushaͤngung der über die Zuſtimmung gefer⸗ tigten Urkunde beym Handelsgericht des Ortes, wo der Minderjährige fich weſentlich niederlaſſen will. 3. Die Verfuͤgung des vorſtehenden Artikels gilt auch von denen Minderjährigen, welche nicht Kaufleute ſind, in Anſehung aller Geſchaͤfte, welche durch die Ver⸗ 2* 2 4 URS coMMRRCANS. commerce, par les dispositions des art. 632 et 6353 du titre 2 du livre 1V. 4. La femme ne peut ötre marchande pu- plique sans le consentement de son mari. 5. La femme, si elle est marchande pu- blique, peut, sans'autorisation de son mari, s'o— pliger pour ce qui concérne son négbce, et, audit cas, eile oblige aussi son mari, s'il V a commu- nauté entre eux. Elle m'est pas réputée marchande publique, si elle ne fait que détailler les marchandises du com- merce de son mari; elle n'est réputée telle, due lorsqu'elle fait un commerce s6paré.* 6. Les mineurs marchands, autorisés comme il est dit ci-dessus, peuvent engager et hypothéquer leurs immeubles. IIs peuvent méme les aliéner, mais en suivant les formalités prescrites par les articles 457, et sui- vans, du Code Napoléon. 7. Les femmes marchandes publiques, peuvent egalement engager, hypothéquer et aliéner leurs immeubles. PToutefois, leurs biens stipulés dotaux, quand elles sont mariées sous le régime dolal, ne pEu- vent étre hypothéqués ni aliénés, que dans les cas déterminés et avec les formes réglées par le Code Napoléon. Des wres de commence. 8. Tout commergant est tenu d'avoir un li⸗ vre- journal qui présente, jour par jour, ses dettes aclives et passives; les opérations de son commerce; ses négociations, acceptations ou endossemens d'ef- i⸗ e; * Von den Kaufleuten. 5 fügungen des Art. 632 und 633 Tit. 2. Buch IV. fuͤr Handelsgeſchaͤfte erklaͤret find. 4. Die Frau kann nicht als Handelsfrau Geſchaͤfte führen, ohne die Einwilligung ihres Ehemannes. Die Frau kann ſich als Handelsfrau, auch ohne die Zuſtimmung ihres Ehemannes, rechtlich verbinden, ſo weit von ihrem Geſchäfte die Rede iſt, und in dieſem Falle macht ſie auch ihren Ehemann verbindlich, wenn die eheliche Guͤtergemeinſchaft unter ihnen beſtehet. Die Frau wird nicht als Handelsfrau angeſehen, ſo lange ſie nur die Waaren aus der Handlung ihres Ehe⸗ mannes im Einzelnen verkauft: ſie iſt nur dann da⸗ fuͤr zu halten, wenn ſie ein beſonderes Handelsgeſchaͤft treibt. 6. Unmuͤndige, welche Handlung treiben, nachdem ſie vorgeſchriebener Maaßen dazu berechtiget worden, koͤnnen auch wegen ihres unbeweglichen Vermoͤgens ſich verbindlich machen und ſolches verpfänden. Sie koͤnnen es ſogar veräußern, jedoch nur in der Form, welche durch den Art. 457 und folgende des Codexr Napoleon vorgeſchrieben iſt. 7. Gleichergeſtalt kunnen die Handelsfrauen([oen minae mercatrices) wegen ihres unbeweglichen Vermo⸗ gens ſich verbindlich machen, ſolches verpfaͤnden und ver⸗ aͤußern. Immer konnen jedoch die fuͤr Dotal⸗Vermoͤgen er⸗ klärten Guter, wenn die Ehefrauen ein wirkliches Ein⸗ bringen gehabt haben, nicht anders verpfaͤndet oder ver⸗ äußert werden, als in denen Fällen, und unter Beobach⸗ tung derer Vorſchriften, welche durch den Codex Na⸗ poleon nahmhaft gemacht und ertheilet ſind. 3weyter⸗Ditel. Pon den Handlungsbuͤchern. 8. Jeder Kaufmann iſt verpflichtet, ein Hand⸗ lungs⸗Journal zu halten, welches Tag für Tag auf⸗ fuͤhren muß: ſeine Activ⸗ und Paſſiv-Schulden, die ein⸗ zelnen Unternehmungen in ſeinem Geſchäfte, den Kauf 6 DEs LIvVRBS DE COMIERCE. fots, ei généralement iout ce qn'il recoit et paie, à quelque litre que ce soit, et qui snonce, mois par mois, les sommes employées à la dépense de sa maſson le tout indépendamment des autres livyes usités dqans le commerce, mais qui ne sont pas indispensables. Rest tenn de meitre en liasse, les leltres mis- sives qu'il regoit, et de copier, sur un registre, celles qu'il envoie. 9 I) est tenu de faire, tous les ans, sons seing privé, un inventaire de ses eflets mohiliers et im- mohbiliers, et de ses dehtes actives et passives, et de le copier, annbe par anné, sur un registre spé⸗ cial à ce desiiné. 10. Le livre-journal et le livre des inventaires seront paraphés et visés une[ois par aunée. Le livré de copies de leltres ne sers Pas sou- mis à celte formalité. Tous seront tenus par ordre de dales, sans blancs, läcunes ni transporls en marger z1 Les livres dont la tenue est ondonnée par les orlieles 8 et 9, ci⸗dessus, Seront cotis, Paran phés et visés, soit par un des juges des tribunaux de commerce; soit par le maire ou un adjoint, dans la forme ordinsire et sans frais. Les com- merguns seront tenus de conserver ces livres pen- dant dix ans. 12. Les livres de commerce, régulidrement tenus, Feuvent étre admis par le juge, pour faire preuve ente commergans, Pour fails de commerce. 13. Les livres que les individus faisant le com- merce sont obligés de tenir, et pour lesuels ils n'auront pas observé les formalités ci-dessus pres- crites, ne pourront 6tre représentés ni faire foi en juslice, au prolit de ceus qut les auront tenus, Von den Handlungsbüchern.. 7 und Verkauf, Annahme, oder Indoſſamente aller Arten von Briefen, und uͤberhaupt alles, was er einnimmt und ausgiebt, unter welchem Titel es auch immer ſey: zugleich aber ſoll es, Monat fuͤr Monat, alle Geld⸗ ſummen anzeigen, die in des Kaufmanns Hauswirth⸗ ſchaft verwendet worden: und zwar gilt dieſe Vorſchrift ohne alle Ruͤckſicht auf die ſonſt gewöhnlichen Hand⸗ lungsbucher, deren Haltung nicht eben unerlaͤßlich noͤ⸗ thig iſt. Er iſt verpflichtet, alle Geſchaͤftsbriefe, die er em⸗ pfaͤngt, in Heften aufzubewahren, und die, welche er ab⸗ ſendet, in ein Copir-Buch einzutragen. 9. Er iſt verpflichtet, alljahrlich über ſein ſämmt⸗ liches Mobiliar⸗ und Immobiliar-Vermoͤgen und uͤber ſeine Activ⸗ und Paſſiv-Schulden eine Inventur unter eigenhändiger Unterſchrift vorzunehmen, und ſolche Jahr fur Jahr in ein hierzu beſtimmtes Buch einzutragen. 10. Das Handlungs⸗Journal und das Inventur-Buch ſollen jahrlich ein Mal paraphiret und vidimiret werden. Das Brief⸗Copirbuch bedarf dieſer Formalitaͤt nicht. Alle dieſe Buͤcher aber ſollen nach dem Datum, ohne weiße Blaͤtter, ohne Luͤcke und ohne Rand⸗Anmerkun⸗ gen gehalten werden. 11. Die Buͤcher, deren Haltung durch vorſtehende Art. 8. und 9. anbefohlen iſt, ſollen von einem der Rich⸗ ter der Handelsgerichte oder von dem Maire oder von einem Beyſitzer in der gewoͤhnlichen Form und unent⸗ geldlich foliiret, paraphiret und vidimiret werden. Die Kaufleute ſollen gehalten ſeyn, dieſe Bucher zehen Jahre lang aufzubewahren. 12. Richtig gehaltene Handlungsbuͤcher kann der Richter unter Kaufleuten und in Handelsſachen als Be⸗ weismittel zulaſſen. 13. Wenn diejenigen, welche Handlung treiben und zur Haltung der Handlungsbuͤcher verpflichtet ſind, dabey die vorſtehend geordnete Form nicht beobachtet ha⸗ ben, ſo ſolen die Bucher weder bey Gericht produciret noch als Beweismittel zu Gunſten derer, welche ſie ge⸗ halten haben, gebraucht werden koͤnnen: ohne hierdurch 5 DEs LIvVRERs PE CSMMEnRcn etc. sans préjudice de ce qui sera réglé au livre des Faillites et Banquerouiss. 14. La communication des livres et inventaires ne peut étre ordonnée en juslice, que dans les af- faires de succession, communauté, partage de so— cieté, et en cas de faillite. 15 Dans le cours d'une contestation, la wepré- sentation des livres peut ötre ordonnée par le juge, méme d'office, à l'effet d'en extraire ce qui con⸗ cerne le différent. 16 En cas que les livres; dont la représen- lation est offerte, requise ou ordonnée, soient dans des lienx éloignés du tribunal saisi de laffaire, les juges peuvent adresser une commission vogatoire au tribunal de commerce du lieu, ou déléguer un juge de paix pour en prendre connaissance, dres- ser un proces-verbal du contenu, et l'envoyer au tribunal saisi de Paffaire. 17. Si la partie aux livres de laquelle on offre d'ajouter foi, refuse de les représenter, le juge peut deſéxer le serment à l'autre partie, B Des Socieleß. E. C0 TION P RE M I E RB By Des diverses societés et de leurs régles. 18. Le contrat de société se règle par le droit civil, par les lois particulieres au commerce, et par les conventions des parties. 19. La loi reconnait trois especes de sociélés commenciales: La société en nom collectif, — Von den Handelungsbuͤchern. 9 dasjenige zu beſchraͤnken, was im Buche von den Ban⸗ kerotten deshalb verfuͤgt werden ſoll. 14. Die Herausgabe(Ebition) der Handlungsbuͤcher und Inventuren kann vom Gericht nur angeordnet wer⸗ den in Exbſchafts⸗ und Guͤtergemeinſchaftsſachen, in Sa⸗ chen, welche die Aufhebung der Handelsgeſellſchaften be⸗ treffen, und bey Bankerotten. 15. Im Laufe eines Proceſſes kann der Richter die Production der Buͤcher, ſelbſt von Amts wegen(ex ollicio), anordnen, um dasjenige, was den Rechts⸗ ſtreit angehet, daraus zu ertrahiren. 16. Im Fall die Buͤcher, deren Production ange⸗ boten, gefordert oder anbefohlen worden, ſich an Hr⸗ ten befinden, die von dem Handelsgericht, vor welchem die Sache anhaͤngig iſt, entfernt ſind, ſo koͤnnen die Richter entweder dem Handelsgerichte des Ortes Auftrag zur Unterſuchung der Buͤcher ertheilen, oder einen Frie⸗ densrichter beordern, Einſicht davon zu nehmen, ein Pro⸗ tocoll uͤber den Inhalt aufzunehmen und dieſes an das Ge⸗ richt einzuſchicken, vor welchem die Sache anhaͤngig iſt. 17. Wenn ſich die Parthey, deren Buͤchern man Glauben beymeſſen will, weigert, ſolche zu produciren, ſo kann der Richter die andere Parthey zum Eide laſſen. i e PVon den Handelsgeſellſchaften. Erſte Abtheilung⸗ Von den verſchiedenen Handelsgeſellſchaften und den Geſetzen berſelben« 18. Der Geſellſchaftsvertrag wird nach dem Civil⸗ Rechte uͤberhaupt, nach den befondern Handelsgeſetzen und nach der Uebereinkunft der Contrahenten beurtheitt. 1o. Das Geſetz kann nur drey Arten von Handels⸗ geſellſchaften anerkennen: Die Handelsgeſellſchaft unter einer gemeinſamen Firma; 10 pEs socIRTES. La societé en commandite, La socicté anonyme. 20. La Societe en nom collectiſ, est celle que contractent denx personnes ou un plus grand nom- bre, et qui a pour objet de faire le commerce sous une raison sociale. 21. Les noms des associés peuvent seuls faire partie de la raison sociale. 22. Les associés en nom collectif, indiqués dans lacte de société, sont solidaires pour tous les eugagemens de la société, encore qu'un seul des associés ait signé, pourvu que Ce soit sous la rai- son sociale. 23. La société en commandite, se contracte entre un ou plusieurs associes responsables et so- lidaines, et un ou plusieurs associés, simples hail- leurs de fonds, que l'on nomme commanditaires ou associes en commandiie. Ehle est régie sous un nom social, qui doit 6ire nécessairement celui d'un ou plusieurs des as- sociés responsables et solidaires. 24. Lorsqu'il V a plusieurs associés solidaires et en nom, soit que tous görent ensemble, soit qu'un ou plusieurs gerent pour tous, la société est, à la föis, société en nom collectif à leur ögard, et société en commandite a l'égard des simples bailleurs de fonds. 25. Le nom d'un associé commanditaire, ne peut faire parlie de la raison sociale. 26. Lassocié commanditaire n'est passible des ertes, que jusqu'à concurrence des fonds qu'il a mis ou du melte daus la suciels. Von den Handelsgeſellſchaften. 11 Die Commandit⸗Geſellſchaft, und Die Geſellſchaft ohne Firma. 20. Die Handelsgeſellſchaft unter gemeinſamer Fir⸗ ma iſt die, welche von zweyen oder mehrern Perſonen geſchloſſen wird, um unter einer Geſellſchafts⸗Firma Hand⸗ lung zu treiben. 21. Nur die Namen der wirklichen Geſellſchafts⸗ glieder koͤnnen in die Firma aufgenommen werden. 22. Die zur Handelsgeſellſchaft unter einer Firma Zuſammengetretenen, welche im Societäts⸗Contracte nam⸗ haft gemaͤcht worden, ſind wegen aller von der Geſell⸗ ſchaft uͤbernommenen Berbindlichkeiten einer für alle und alle fuͤr einen(in solidum) verantwortlich, wenn auch nur einer der Handelsgeſellſchafter unterzeichnet hat, ſo⸗ pald nur dabey die Firma gebraucht worden. 23. Die Commandit-Geſellſchaft wird von einem oder mehrern verantwortlich zu machenden Geſellſchafts⸗ gliedern und von einem oder mehrern andern abge⸗ ſchloſſen, welche letztere nur Gelder zur GSeſellſchaftshand⸗ lung herſchießen und Commandit-Geſellſchafter oder Associés en commandite genannt werden. Dieſe Handelsgeſellſchaft beſteht unter einer Geſell⸗ ſchafts⸗Firma, welche nothwendig aus dem Namen eines oder mehrerer der verantwortlichen und in solidum haf⸗ tenden Geſellſchaftsglieder beſtehen muß. 24. Beſteht die Handelsgeſellſchaft aus mehrern in solidum PVerantwortlichen und unter einer Firma Ver⸗ bundenen, gleichviel ob alle zuſammen oder einer oder mehrere fur alle die Geſchaͤfte fuhren, ſo iſt die Societät zu gleicher Zeit eine Geſellſchaft unter gemeinſamer Fir⸗ ma in Bezug auf ſie und Commandit-Geſellſchaft in Bezug auf diejenigen, welche blos Gelder hergeſchoſſen haben. 25. Der Name eines bloßen Commandit⸗Geſell⸗ ſchafters darf nicht in die Geſeliſchafts⸗Firma aufgenom⸗ men werden. 26. Der Commandit⸗Geſellſchafter trägt ſeinen Theit des eingetretenen Verluſtes, nach Maaßgabe . * * 4 — * ℳ — 6 6* 5 —— 12 DpEs socIETES. 27. L'associé commanditaire us pent faire àu⸗ cun acte de gestion, ni étre employé pour les at⸗ faires de la société, méme en vertu“de Procuration 28. En cas de contrayenlion à 1a prohibition mentionnée dans l'artiche précédent, l'associé com manditaire est obligé solidairement, avec les asso— ciés en nom collectif, pour toules les déites et engagemens de la 29. La gocꝛelé anonyme n'existe point sous un nom social: elle n'est désignée par le nom d'aucun des associés. 30. Elle est qualifiée par la désignation de l'ob⸗ jet de son entreprise. 31. Elle est administrée par des mandataires à temps, révocables, associés ou non associes, sala- riés ou gratuits. 32. Les administrateurs ne sont responsables que de'exécution du mandat qu'ils ont rehu. Ils ne contractent, à raison de leur. gestion, au⸗ cune obligation personnelle ni solidaine, relaiive⸗ ment aux engagemens de la société. 35. Les associés ne sont passibles qus de la perte du montant de leur intéröt daus la sociéle. 34. Le capital de la société anonyme, se di⸗ vise en actions et méme en coupons d'action d'une valeur 6gale. 35. Laction peut étre ctablie sous la forme d'un titre au porteur. Pans ce cas, la cession s'opère Par la tradition du titre. 36. La propriété des actions peut stre établie par une inscription sur les registres de la sociöté. Von den Handelsgeſellſchaften. 15 der Summe, welche er zu dem Societaͤts⸗Fonds herge⸗ ſchoſſen hat oder herzuſchießen hatte. 27. Der Commandit⸗Geſellſchafter kann keine Ge⸗ ſchaͤftsfuͤhrung fur die Geſellſchaft uͤbernehmen, noch in ihren Geſchaͤften angeſtellt werden, waͤre es auch nur in der Eigenſchaft eines Bevollmaͤchtigten. gg. Im Uebertretungsfalle wird der Commandit⸗ Geſellſchafter zugleich mit den Compagnons unter ge⸗ meinſamer Firma wegen aller Schulden und Verbind⸗ lichkeiten der Geſellſchaftshandlung in solidum verant⸗ wortlich. 29. Die Handelsgeſellſchaft ohne Firma hat keinen gemeinſamen Namen: ſie wird nicht durch den Namen eines der zur Geſellſchaft Verbundenen bezeichnet. 3o. Sie wird nach dem Namen desGegenſtandes der Unternehmung ſelbſt genannt. Zr. Sie wird durch Bevollmaͤchtigte verwaltet, die, auf eine beſtimmte Zeit angeſtellt, mit wiedetruflichem Auftrag verſehen, Theilnehmer der Geſellſchaft oder auch nicht, ſeyn und einen Gehalt haben oder unentgeldlich ar⸗ beiten koͤnnen. 32. Dieſe Bevollmaͤchtigten ſind nur fur die Voll⸗ ziehung des ihnen ertheilten Auftrags verantwortlich. Sie werden daher durch ihre Geſchaͤftsfuͤhrung we⸗ der fuͤr die Perſon noch in solidum verbunden, ſoviel die Geſchaͤfte der Geſellſchaft angehet. 33. Die Geſellſchaftsglieder koͤnnen nicht mehr ver⸗ lieren, als den Betrag ihres Antheils am Capital der Geſellſchaft. 34. Das Capital der Geſellſchaftshandlung ohne Firma wird in Actien und ſelbſt in Antheile von Actien von gleichem Werthe getheilt. Die Actien koͤnnen dergeſtalt eingerichtet wer⸗ den, daß ſie an jeden Briefsinhaber lauten. In dieſem Falle wird die Ceſſion der Actie durch Uebertragung des Rechts bewirkt. 36. Das Eigenthum der Actien kann auch durch Eintragung in die Buͤcher der Geſellſchaftshandlung bewirkt werden. p 221 1 — * 5 —— 4 — — 3. „ 14 DEs soCIETVEB. Dans ce cas, la cession s'opkre par une dé- claralion de trausſert, inserite sut les registres, et signée de celui qui fait le transport, ou d'un foudé de pouvoir. 3). La société anonyme ne peut exister qu'avec l'autorisalion du Gouvernement, et avee son approbalion pour P'acle qui la conslilue; oette approbation doit étre donnée dans la forme pres- crite pour les règlemens d'administration publiques 38. Le capital des sociétés en commandite, pourra 6tre aussi divisé en aclions, sans aucune autre dérogation aux règles établies pour ce genré de sociétés. 39. Les sociétés en nom collectif, ou en com- mandile, doivent étre constatées par des actes pub- lies, ou sous signatures privées, en se conformant. dans ce dernier cas, à Tarticle 1325 du Gode Na- poléon. 40. Les sociélés anonymes ne peuvent étre for⸗ mées que par des actes publies. 41. Aucune preuve par témoins ne peut étre admise conlre et outre le contenu dans les actes ds socielé, ni sur ce qui serait allégué avoir été dit avant l'acte, lors de l'acte, ou depuis, encore qu'il s'agisse d'une somme au-dessous de cent cin- quante fraucs. 42. L'exlrait des äckes de société en nom col- lectil et en commaudite, doit étre remis, dans 14 quinzaine de leur date, au grelle du tribunal de commerce de l'arrondissement dans lequel est 6ta- blie la maison du commerce social, pour 6tre transcrit sur le registre, et alliché pehdant trois anois dans la salle des audiences. Si Ja société a piusleurs maisons de commerce, Von den Handelsgeſellſchaften. 15 In dieſem Falle wird die Ceſſion der Actie durch eine Erklaͤrung bewirkt, die in die Handlungsbuͤcher eingetragen und von dem, welcher die Abtretung be⸗ wirkt, oder von ſeinem Bevollmachtigten unterzeichnet wird. 37. Die Handelsgeſellſchaft ohne Firma kann nur unter Auctoritaͤt der Regierung und nach von ihr er⸗ theilter Beſtätigung des Svocietäts⸗Contractes beſtehen: dieſe Beſtatigung muß in der Form ertheilt werden⸗ welche fuͤr die Erlaſſe der Staatsverwaltung beſtimmt iſt. 38. Auch das Capital der Commandit⸗Handlungen kann in Actien vertheilt werden, ohne daß deshalb die Verfuͤgungen abgeaͤndert werden, welche fuͤr dieſe Art von Geſellſchaften bereits beſtehen. 39. Ueber die Handlungsgeſellſchaften mit gemein⸗ famer Firma und uͤber die Commandit⸗Handlungen wer⸗ den oͤffentliche oder auch Privat⸗Urkunden aufgeſetzt, und man hat ſich, im letztern Falle, dem Art. 1325. des Coder Napoleon gemaͤß zu bezeigen. 4o. Ueber die Handelsgeſellſchaften ohne Firma duͤrfen keine andern als öͤffentliche Contracts-Urkunden angefertiget werden. 41. Wider den Inhalt der uͤber die Handelsgeſell⸗ ſchaft ausgefertigten Urkunde findet eben ſo wenig ein Beweis durch Zeugen Statt, als uͤber das, was nicht in der Urkunde enthalten iſt, und wovon behauptet wer⸗ den will, es ſey vor, während oder nach Abfaſ⸗ ſung der Urkunde muͤndlich verabredet worden: dieß alles gilt auch dann, wenn von einer weniger als hundert funfzig Franken betragenden Summe die Rede iſt. 42. Von den Societaͤts⸗Contracten der mit einer Firma verſehenen und der Commandit⸗Geſellſchaften muß innerhalb vierzehn Tagen, vom Tage der Unterſchrift gerechnet, ein Auszug bey dem Handelsgerichte des Arrondiſſements, in welchem das Handelshaus errichtet worden, eingereicht, den Gerichts⸗Handelsbüchern ein⸗ verleibt, und drey Monate lang in dem Seſſionsg⸗immer ausgehangen werden. Hat die Geſellſchaft mehrere Handelshaͤufer in ver⸗ 16 pBs socIETöES. situges dans divers arrondissemens, la remise, la transeription de Paffiche de cet extrait, seront fai- tes au tribunal de commeree de chaque arrondis- pement⸗ Ces formalités seront observées, à peine de nullité à l'égard des iutéressés, mais le défaut d'au- cune d'elles, ne pourra 6tre opposé à des iiers par les associés. 43. Lextrait doit contenir: Les noms, prénoms, qualités et demeures des associés, autres que les actionnaires ou comman- ditaires, La raison de commerce de la sociétéʒ La désignation de ceus des associés autbrisés 4 gérer, administrer et SBner pour la société, Le montant des valeurs fournies ou à fournir par actions ou en commandite, Lépoque ou la société doit commencer; 6t telle ou elle doit finir. 44. Lextrait des actes de société est signé, our les actes publics, par les notaires, et pour ſe acles sous seing Privé; par tous les associes Si la sociélé est en nom colieetif, et par les associes Solidaires ou gérens, si la société ést en commän⸗- dite, soit qu elle se divise ou ne se divise pas en actions. 45. Lacte du Gonvernement, qui autorise les sociétés anonymes, deyra etre affiché avec Pacte d'association, et pendant le méme temps. 46. Toute continuation de société, après son terme expiré, sera constatée par une déclaration des coassocies. Cette déclaration, et tous sctes portant disso⸗ 5 nir 6t 16, Ur C105 h⸗ Ms. res acle son tion 850 Von den Handelsgeſellſchaften. 17 ſchiedenen Arrondiſſements, ſo geſchieht die Einreichung, Eintragung und Aushangung jenes Auszugs bey dem Handelsgerichte jedes Arrondiſſements. Dieſe vorgeſchriebene Form iſt bey Strafe der Nul⸗ lität in Ruͤckſicht auf die Intereſſenten der Societät zu beobachten: dagegen kann der Mangel irgend einer For⸗ malitaͤt von den Geſellſchaftsgliedern nicht als Einrede gegen einen Dritten gebraucht werden. 43. Der Auszug muß enthalten: Bie Namen, Vornamen, Stand und Wohnung der Societats⸗Glieder, wieferne ſie nicht bloße Actien⸗In⸗ haber und Commandit⸗Geſellſchafter ſind; Die Handels⸗Firma der Geſellſchaft; Die Anzeige derer, welche zur Geſchaͤftsfuhrung, Verwaltung und Unterzeichnung von der Geſellſchaft be⸗ auftragt ſindz Den Betrag der Summen, welche zum Geſell⸗ ſchafts⸗Fonds durch Actien oder Capital Vorſchuß ſchon an⸗ geſchafft ſind oder angeſchafft werden ſollen; Die Zeit, von welcher an die Geſellſchaftshand⸗ lung beginnen und bis zu welcher ſie dauern ſoll. Der geforderte Auszug wird, ſoviel die unter oͤffentlicher Autoritaͤt ausgefertigten Geſellſchaftsurkunden betrifft, durch Notarien unterzeichnet; die Privaturkun⸗ den hingegen ſind von ſämmtlichen Handelsgeſellſchaftern zu unterzeichnen, wenn die Handlung unter einer gemein⸗ ſamen Firma beſtehet, und von den ſolidariſch verbind— lichen oder zur Geſchaftsfuhrung vetpflichteten Gliedern, wenn es eine Commandit⸗Geſellſchaft iſt, gleich viel ob ihr Fonds auf Actien beruhet oder nicht. 45. Die von der Regierung ertheilte Beſtaͤti⸗ gungsurkunde fuͤr die ohne Firma beſtehenden Handelsge⸗ ſellſchaften, ſoll zugleich mit der Societäts⸗Contracts⸗Ur⸗ kunde und waͤhrend derſelben Zeit ausgehangen werden. 46. Die Fortſetzung der Handelsgeſellſchaft, nach Ablauf der zuerſt beſtimmten Dauer derſelben, iſt durch eine formliche Erklärung ſämmtlicher Geſellſchaftsglieder zu beurkunden. Dieſe Erklaͤrung und diejenigen Urkunden, nach 2 18 vEs 50CIETES. lulion de société, avant le terme fixé pour sa du- rée, par Pacte qui Pétablit; tout changement ou retraite d'associés; toutes nouvelles stipulations ou clauses, tout changement à la raison de société, sont soumis aux formalités prescrites par les arti- cles 42, 43 et 44. En' cas d'omission de ces formalités, il V aura lieu à l'application des dispositions pénales de Part. 42,§. 3. 470 Indépendamment des trois especes de so- cietes, ci-dessus, la loi reconnait les associations commerciales en participation. 48. Ces associations sont relatives à une ou plusieurs opérations de commerce; elles ont lieu pour les objets, dans les formes, avec les propor- tions d'intérét et aux conditions convenues entre les participans. 4c. Les associations en participation Peuvent etre constatées par la représentation des livres, de la correspondauce, on par la preuve testimoniale, si le tribunal juge qu'elle peut étre admise. 50. Les associations commerciales, en participa- tion, ne sont pas sujettes aux formalités prescrites pour les autres sociélés. 60 ON 15 Des Contestations entre Assocles, et de la ma⸗ nière de les decider. 51. Toute contestation entre associès, et pour raison de la société, sera jugée par des arhitres. 52. I Jy aura lieu à Fappel du jngement ar- pitral ou au pourvoi en cassalion, si la renoucia- ion wa pas ei⸗ stipulée. Lappel sera porté devant a cour d'appel. Von den Handelsgeſellſchaften. 19 welchen die Handelsgeſellſchaft fruͤher als in dem Socie⸗ tats⸗Contraetè beſtimmt worden, aufgehoben wird— fer⸗ ner jede Abaͤnderung oder Austritt der Handelsgeſell⸗ ſchafter— jede neue Uebereinkunft oder Bedingung— jede Abänderung der Handels⸗Firma— erfordern die ge⸗ ſetzlichen Formalitäten, welche oben Art. 42. 43. und 44. vorgeſchrieben ſind. Werden dieſe Formalien vernachlaͤſſiget, ſo treten die oben Art. 42.§. Z. verordneten Strafen ein⸗ 47. Außer den oben genannten drey Arten der Handelsgeſellſchaft giebt es auch noch geſetzlich erlaubte kaufmänniſche Verbindungen auf Gewinn und Berluſt zu gleichen Theilen. 48. Dieſe Verbindungen beziehen ſich auf ein oder mehrere Handelsgeſchaͤfte: ihr Gegenſtand, ihre Form, die Antheile des Gewinns und Verluſts und die Bedin⸗ gungen derſelben uͤberhaupt richten ſich einzig nach der Uebereinkunft der Theilnehmer. 40. Der Beweis, daß eine ſolche Special⸗Verbin⸗ dung geſchloſſen worden, wird durch Vorlegung der Bu⸗ cher und der Correſpondenz, oder auch, nach dem Ermeſ⸗ ſen des Richters, durch Zeugenausſagen geführt. 50. Die Special⸗Geſellſchaften dieſer Art ſind von Beobachtung der geſetzlichen Formen frey, welche in An⸗ ſehung der ubrigen Handelsgeſellſchaften eintreten. 3weyte Abtheilung. Von Streitigkeiten zwiſchen den Pandelsgeſellſchaftern und der Art und Weiſe ſie beyzulegen. 51. Alle Streitigkeiten zwiſchen Handelsgeſellſchaf⸗ tern, welche die Geſellſchaftshandlung betreffen, ſollen durch Schirdsrichter entſchieden werden. 1* 52. Von dem ſchiedsrichterlichen Ausſpruche kann —man am den hoͤhern Richter appelliren oder auch gaͤnzlich abgehen, wenn dieſem Rechte nicht entſagt worden iſt. Die Appellation wird dann dem Appellations⸗Gerichtshofe vorgetragen. 2* 1 . — „ 20 pEs socIETES. 53. La nomination des arbitres se fait: Par un acte sous signature privée, Par acte notarié, Par acte extrajudiciaire, Par un consentement donné en justice. 54. Le delai pour le jugement est fixé par les parties, lors de la nomination des arbitres; et, Hils né sont pas d'accopd sur le délai, il sera réglé par les juges. 55. En cas de refus de l'un ou de plusieurs des associés de nommer des arbitres, les arbitres sont nommeés d'office par le tribunal de commerce. 56. Les parties remettent leurs pibces et mé6-— moires aux arbitres, sans aucune formalité de jus- tice. 57. Lassocié en retard de remettre les pibces et mémoires, est sommé de le faire dans les dix jours 58. Les arbitres peuvent, suivant l'exigence des cas, proroger le délai, Pour la Production des pièces. 59. S'il ya renouvellement de délai, ou si le nonvcau délai est expiré, les arbitres jugent sur les seules piéces et mömoires remis. 60. Eu cas de partage, les arbitres nomment un surarbitre, s'il n'est nommé par le compromis; si les arhitres sont discordaus sur le choi, le sur- arbitre est nommé par le tribunal de commerce. 61. Le jugement arbitral est motivé; I est deposé au greffe du tribunal de commerce⸗ Il est rendu exécutoire sans aucune modica- tion, et transcrit sur les vegistres, en verlu d'une ordonnance du président du tribunal, lequel est tenu de la rendre pure et simple, et dans le délai de trois jours du dépòt au greffe. 62. Les dispositions ci-dessus sont communes aux veuves, héritiers, ou ayant- aause des associes. Von den Handelsgeſellſchaften. 21 53. Die Ernennung der Schiedsrichter geſchieht ent⸗ weder kraft einer Urkunde, welche von den Intereſſenten unterzeichnet wird, oder in einem Notariats⸗Inſtrumente: entweder durch freywillige Uebereinkunft oder durch Erklaͤ⸗ rung im Laufe des Proceſſes. 54. Die Friſt, innerhalb deren der Rechtsſtreit ent⸗ ſchieden werden ſoll, wird von den Partheyen, indem ſie die Schiedsrichter ernennen, beſtimmt: und konnen ſie we⸗ gen der Friſt ſich nicht vereinigen, ſo entſcheidet die Obrigkeit daruͤber. 55. Weigern ſich ein oder mehrere Ge Schiedsrichter zu ernennen, ſo werden die letz Handelsgerichte von Amtswegen beſtellet. 56. Die Partheyen uͤbergeben ihre Urkunden und Vor⸗ 18 den Schiedsrichtern, ohne alle proceſſualiſche Forma— itat ſellſchafter tern vom 57. Der Handelsgeſelliſchafter, welcher in Veberreichung der nothigen Urkunden und Schriften ſäumig iſt, wird geladen, ſolche innerhalb zehen Tagen anzuſchaffen. 58. Doch koͤnnen die Schiedsrichter, nach Maaßgabe der Umſtände, die Friſt zu Einreichung der Urkunden verlängern. 59. Iſt keine Friſtverlaͤngerung zugeſtanden worden, oder die neue Friſt abgelaufen, ſo ſprechen die Schiedsrich⸗ ter nur nach den Urkunden und Schriften, welche einge⸗ reicht worden. 60. Bey gleichen Stimmen ernennen die Schiedsrich⸗ ter einen Obmann, wenn die Partheyen ihn nicht ſelbſt er⸗ nennen: ſind die Schiedsrichterwegen dieſer Ernennung un⸗ einig, ſo wird der Obmann vom Handelsgericht ernannt. 61. Dem ſchiedsrichterlichen Ausſpruche muͤſſen die Entſcheidungsgruͤnde beygefügt werden. Das Erkenntniß ſelbſt wird beym Handelsgericht ſchriftlich niedergelegt und ohneall Abänderung mit Rechts⸗ kraft verſehen und in die Gerichtsprotocolle eingetragen, kraft einer von dem Vorſitzenden des Gerichts deutlich, unbedingt, innerhalb dreyer Tage von Zeit der Einreichuug gerechnet, zu ertheilenden Reſolution. 62. Vorſtehende Verfugungen gelten auch für die Wittwen, Erben und Stellvertreter der Handelsgeſellſchafter 22 P 63 Si'des iminsurs sont iutéressés dans une con⸗ testation pour raison d'une societé commerciales le tuteur ne pourra renoncer A la faculté cappeler du jugement arbitral.„ 64. Tontes actions cohtre les associes non liqui- dateurs et leurs venvés, hépitiers on ayaucause, sont Prescrités einq ans après la fin ou ja dissolu tion de la societé, si lacté de société, qui en énonce la durbe, bu Nacte de dissolution a été atfiché et en⸗ registré bontormément aux aplicles 42, 43, 44 et 46, et si, depüis celle formalité remplie, la prescrip- tion n'a 6té interrompue, à leur égard, par aucune poursuite judiciaire. TTTRE TV Des Separations de hiens. 65. Toute demande en s6paration dé Piens sera poursuivie, instruite et jugée conformément à c6 qui est prescrit au Code Napoléon, liv. I1I, tit. V, chap. II, sect III, et au code de procéduts virilé, 2e partie liv. I, tit VIII. 66. Tout jugement qui prononcéra une s6para- tion de corps, ou un divorce eutre märi et femme dont Pun serait commergant, sera Soumis anx för⸗ malités prescrites pär l'article 872 du Code de pro⸗ cédure eivile; à délabt de quoi, les créatciers ser ront ioujours adimis à s opPposer, pour c0 qui tou- che leuts jntéréts, et“ gontredire toute liquidation qui en aurait eté la suite. 67 Tont contrat de mariage entre époug, dont 'un sera commergäut, sera tränsmis Par extrait, dans le mois de sà date, aux grefles 6t chumbres designès par Part. 872 dú' code de brocéditre civile, Von den Handelsgeſellſchaften ꝛc. 25 63. Wenn bey einem Streite in den Angelegenhei⸗ ten einer Geſellſchaftshandlung Minderjaͤhrige intereſſirt ſind, ſo kann der Vormund dem Rechte vom Ausſpruch der Schiedsrichter zu appelliren, nicht entſagen. 64. Alle Klagen wegen nicht geſchloſſener Rechnung egen die Handelsgeſellſchafter, ihre Wittwen, Erben oder Enn⸗e verjähren fuͤnf Jahre nach Beendigung oder Aufhebung der Handelsgeſellſchaft, wenn der Societaͤts⸗ Contract, welcher die Dauer der Geſellſchaft beſtimmt, oder die uͤber die Aufhebunggefertigte Urkunde in Folge der Art. 42. 43. 44. und 6. gehoͤrig ausgehangen und den Gerichts⸗ protocollen einverleibt worden, und wenn nach Beobach⸗ tung jener Vorſchriften die Verjaͤhrung nicht durch eine ge⸗ gen ſie genommene gerichtliche Maasregel unterbrochen iſt. Von der Guͤtertheilung. 63. Alle Geſuche um die Guͤtertheilung(unter Ehe⸗ leuten) ſollen nach Maaßgabe derjenigen Verfuͤgungen ein⸗ gereicht, fortgeſtellet und beurtheilet werden, welche im Codex Napoleon Buch Z. Tit. 5. Kap. 2. Abthl. 3. und im Geſetzbuche uͤber das Verfahren in buͤrgerlichen Rechts⸗ ſachen, Th. 2. Buch 1 Tit. Z. enthalten ſind. b6. Jedes Rechtserkenntniß, durch welches eine Schei⸗ dung von Tiſch und Bett oder eine gaͤnzliche Trennung der Ehe unter ſolchen Ehegatten verfuͤgt wird, deren eines Hand⸗ lung treibt, ſoll den Foͤrmlichkeiten unterworfen ſeyn, wel⸗ che die Gerichtsordnung im Art. 872. vorſchreibt: iſt dem entgegen gehandelt worden, ſo häben die Glaͤubiger das Recht, fich einer ſolchen Trennung, ſoviel ihr Intereſſe angehet, zu widerſetzen, und alle daraus etwa hervorge⸗ hende Auseinanderſetzung der Ehelcute zu hindern. b7. Alle Ehecontracte unter Perſonen, deren eine Handlung treibt, ſollen innerhalb Monatsfriſt von der Unterzeichnung an im Auszuge bey den Canzleyen und Behoͤrden eingereicht werden, welche durch den Art, 872. des Geſetzbnches uber das Verfahren in buͤrgerlichen Sa⸗ 24 DEs sFPARATLONS DREBIES. pour ẽtre exposs au tableau, conformément au meẽme article. Cet extrait annoncera si les épouk sont mariés en communauté, s'ils sont séparés de biens, ou s'il ont contracté sous le régime dotal. 68. Le notaire qui aura reon le contrat de ma- riage sera tenn de faire la remise ordonnée par l'ar-⸗ ticle précedeut, sous peine de cent francs d'amen- de, et méme de destitution et de responsabilité en⸗ vers les eréanciers, s'il est prouvé que l'omission soit la suite d'une collusion. 69. Tont öpoux séparé de biens et marié sous le régime dotal, qui embrasserait la profession de commergant postérieurement à son mariage, sera tenu de laire paveille remise dans le mois du jour ou il aura' ouvert son commerce, à peine, en cas de faillite, d'étre puni comme banqueroutier frau- duleux. 70. La méme remise sera faite, sous les mbmes peines, dans l'année de la publication de la presente loi, par tout époux séparée de biens ou marié sous le régime dotal, qui, au moment de la dite publica- tion, exercerait la prolession de commergant. TILTREV. Des Bourses de commerce, Agens de change et Countiors. SECTLON PRFE MIERF. Des Bourses de Commerce. 71. La bourse de commerce est la réunion qui a lieu, Söus l'autorité du Gouvernement, des com- mergans, capitaines de navire, agens de chauge et courlers. Von der Gütertheilung. 25 chen genannt ſind, damit die öffentliche Aushängung in Folge deſſelben Artikels bewirkt werden koͤnne. In dieſem Auszuge iſt zu bemerken, ob die Ehe⸗ leute die Gutergemeinſhaft unter ſich bedungen haben⸗ ob ſie in getheilten Gutern ſtehen, oder ob ein Einbrin⸗ gen der Ehefrau Statt gefunden hat. 68. Der Notar, vor welchem der Ehecontract ab⸗ geſchloſſen worden, iſt gehalten, die Einteichung deſſelben in der durch den vorſtehenden Artikeln beſtimmten Art zu bewirken, bey Strafe von Einhundert Franken und ſelbſt bey Strafe der Remokion und bey eigener Verant⸗ wortlichkeit gegen die Glaͤubiger, ſo bald erwieſen wird, daß die Vernachlaͤſſigung der geſetzlichen Vorſchrift die Folge einer Colluſion geweſen ſey. 69. Ehegatten, welche in getheilten Guͤtern leben⸗ oder bey denen ein Einbringen Statt gehabt hat, ſind, wenn ſie nach der Verheirathung Handelsgeſchäfte zu betreiben anfangen, gehalten, eine gleiche Einreichung bey Gericht innerhalb Monatsfriſt vom Anfang der Handels⸗ geſchäfte an, zu bewerkſtelligen: im Unterlaſſungsfalle ſind ſie, beym Ausbruche eines Concurſes zu ihrem Ver⸗ moͤgen, als muthwillige Bankerottirer zu beſtrafen. 70. Die vorgeſchriebene Einreichung der Ehecon⸗ tracte ſoll, unter den nemlichen Strafverfuͤgungen, inner⸗ halb Jahresfriſt von der Publication dieſes Geſetzes an, von allen und jeden Eheleuten bewirkt werden, die bey Publication des Gegenwaͤrtigen Handlung treiben und die entweder in getheilten Guͤtern leben, oder bey denen ein Einbringen Statt gefunden hat. Fuͤnfter Titel. Von den Börſen, Wechſel⸗Agenten und Mäklern. Erſte Abtheilung. Von den Börſen. 2r. Die Boörfe iſt die Vereinigung der Kaufleute, Schiffs⸗Rheder⸗Wechſel⸗Agenten und Maͤkler, welche unter oͤffentlicher Autoritaͤt Statt findet. a ci 1 2 5 * — 3 „ 5 . — 26 pEs BoUnsns Dn comiERcp, ete. 72. Lo résullat des négociations et des transac- tions quis'opbrentdans la boulse, détermine le couys, du change, des warchandises, des assurances, du Lret ou nolis, du prix des transporls par lerre u par eau, des eflets puhlics et autres dont le cours est susceplible d'étre colé. 73. Ces divers cours sont constatès par les agens de change et courtiers, dans la forme prescrite par les veglemens de police généraux ou particuliers. S E E Des Agens de change et Courtiers. 74. La loi reconnait, pour les actes de com- merce, des agens inlermédiaires; savoir, les agens de change et les courtiers. 75. Il y en a dans toutes les villes qui ont une bourse de commerce. Ils sont nommeés par IEmpereur. 76. Les agens de change, constitnés de Ja ma- nibre prescrité par la loi, ont seuls le droit de fai- re les négociations des eſtets puhlics et autres Suscep- tibles d'lro cotès; de faire pour le compte d'autrui Jes négociations des lettres de change ou bhilleis, et de rous papiers commergahles, et d'en constater 10 cours. Les agens de change pourront faire, concurrem- ment avec les couptiers de marchandises, les négon ciations et le courtage des ventes on achats des ma- tibres métalliques. Ils ont seuls le droit d'en consta- ter le cours. 77. 11 y a des courtiers de marchandises, Des courtiers d'ussurances, Des courliers inlerprètes et conducteurs de na- vires, Des counliers de transport par terre et par eau⸗ 78. Les courliers de marchandises, constitus de la manibre prescrite par la loi, ont seuls le droit de faire le courlage des auurchundises, d'en consta- Von den Boͤrſen, Wechſel⸗Agenten u. Maklern. 27 2. Durch die Verhandlungen und Beſchluͤſſe der Börſe wird der Wechſel⸗Cours, der Preis der Waaren, der Aſſecuranzen, die Land⸗ und Seefracht, die Koſten des Transports zu Waſſer und zu Lande, und der Cvurs der Stuãtbpupiete und anderer, die einer ſolchen Be⸗ ſtimmung fahig ſind, ausgemitteit. 73. Dieſe Cours⸗ und Preisbeſtimmungen werden von den Wechſel⸗Agenten und Maͤklern in derjenigen Form welche durch die allgemeinen und beſondern Policey⸗Reglements vorgeſchrieben iſt. Zweyte Abtheilung. Von den Wechſel⸗Senſalen und Maͤklern, 74. Das Geſetz erkennet gewiſſe Unterhäͤndler die Handelsgeſchäſte foͤrmlich an, nemlich die Wechſ Senſale und Mätler. 75. Dergleichen Unterhaͤndler ſollen in allen Stid⸗ ten angeſt ellet werden, wo ſich eine Borſe befindet. Sie werden vom Kaiſer ernannt. 76. Die welche geſetzmaͤßig beſtellet ſind, haben das ausſchließliche Recht, Staatsſ chuldſcheine und Hnndelspapier zu, negociiren; Wechſelbriefe, Han⸗ dels⸗Billets und alle Arten kaufmaͤnniſcher Obligationen auszubieten und ihren Cours zu beſcheinigen. Die Wechſel⸗Senſale betreiben in Verbindung mit den Wechſelmäklern die Verhandlung und das Anbieten des Kaufs und Verkaufs der klingenden Muͤnze; auch haben ſie allein das Recht, den Cours der letztern zu beſchei⸗ nigen. 7 Es gicbt Mäkler fuͤr Waaren, fuͤr Aſſecuran⸗ zen, Schiffsmaͤkler und Dollmetſcher, und Maͤkler für die Land⸗ und Ser fracht. 78. Die geſetzlich beſtellten Waarenmaͤkler haben das ausſchließliche Recht, das Ausbieten der Waaren zu beſorgen und die Waarenpreiſe zu beſtimmen; in Ver⸗ bindung mit den Wechſol⸗Senſalen betreiben ſie auch das Mäklergeſchaͤft wegen aller klingenden Muͤnzen. 28 pBs BoURsRs DE cCoNmRoks eic.! ter le cours; ils exercent, concurremment avec les agens de change, le courtage des malières métalliques. 79. Les courtiers d'assurances rédigent les con- trats ou polices d'assurances, concurremment avec les notaires; ils eu attestent la vérité par leur signa- ture, cerlifient le taux des primes pour tous les voyages de mer ou de rivière. go. Les courliers interprètes et conducteurs de navires font le courlage des affrétemens; ils ont, en outre, seuls le droit de traduire, en cas de con⸗ testations porlées devant les tribunau, les déclara- tions, chartes-parties, connaissemens, contrats, et tous actes de commerce dont la traduetion serait nõces- saire; enfin, de constater le cours du fret ou du nolis. Pans les affaires contentieuses de commerce, et pour le service des douanes, ils serviront seuls de iruchement à tous Etrangers, maitres de navire, mar- chands, 6quipages de vaisseau et autres personnes de mer. 81. Le méme individu peut, si Pacte du Gou- vernement qui l'institue Py autorise, cumuler les fonctions d'agent de change, de courtier de mar- chandises ou d'assurances, et de courtier interprète et conducteur de navires. 82. Des courtiers de transport par terre et par eau, constitués selon la loi, ont seuls, dans les lieux oů ils sont établis, le droit de faire le courtage des transports par terre et par eau; ils ne peuvent cumu- ler, dans aucun cas et sous aucun prétexte, les fonc- tions de courtiers de marchaudises, d'assurances, ou de courliers conducteurs de navires, désignées aux article 78, 79 et 80. 83. Geux qui ont fait faillite, ne peuvent étre agens de change ni courtiers, s'ils n'ontéféréhabilités. 84. Les agens de change et courtiers sont tenus d'avoir un livre revétu des formes prescrites par lar- ticle 11. Ils sont tenus de consigner dans ce livre, jour par jour, et par ordre de dates,'sans ratures, entreli- Von den Boͤrſen, Wechſel⸗Agenten u. Mäklern. 29 79. Die Maͤkler fuͤr Aſſecuranzen haben die Aſſe⸗ curanz⸗Contracte oder Polizzen zugleich mit den Nota⸗ rien auszufertigen; die Richtigkeit derſelben durch ihre Namensunterſchrift zu beſtätigen, und den Betrag der Praͤmien bey See⸗ und Flußreiſen zu beſcheinigen. 8go. Die Schiffsdollmetſcher und Maͤkler haben das Behandeln der Schiffsfrachten zu beſorgen und das aus⸗ ſchließliche Recht, die im Courſe eines Proceſſes etwa noͤthigen Ueberſetzungen der Declarationen, Chartepar⸗ tien oder Manifeſte, Frachtempfangſcheine oder Connoiſ⸗ ſements, Contracte und aller auf die Handlung ſich be⸗ ziehenden Urkunden zu fertigen, und Atteſtate uber den Cours der Fracht⸗ und Ladekoſten zu ertheilen. In allen Handelsproceſſen und Douanen⸗Angelegen⸗ heiten ſollen nur ſie von den fremden Rhedern, Kauf⸗ leuten, Matroſen und andern bey der Schifffahrt beſchaͤf⸗ tigten Perſonen als Dollmetſcher oder Dragomans ge⸗ braucht werden. 81. Es kann auch eine und dieſelbe Perſon die Geſchafte eines Wechſel⸗ Waaren-, Aſſecuranz⸗ und Schiffsmaäͤklers in ſich vereinigen, wenn die von der Re⸗ gierung ihm ertheilte Beſtallung ihn dazu berechtigt. 82. Die wegen der See⸗ und Landfrachten geſetz⸗ lich angeſtellten Mäkler haben an ihren Wohnorten das ausſchließliche Recht, Verhandlungen wegen ſolcher Frach⸗ ten zu Waſſer und zu Lande als Mäkler zu betreiben; allein es iſt ihnen in keinem Falle und unter keinerley Vorwande erlaubt, die im Art. 78. 79. und go. benann⸗ ten Geſchäfte der Waaren⸗ Aſſecuranz⸗, und Schiffsmäk⸗ ler neben ihrem Berufe zugleich zu betreiben. 83. Diejenigen, welche bankerott geworden ſind, konnen ohne vorgangige Rehabilitation weder Wechſel⸗ Agenten noch Maäkler ſeyn. 84. Die Wechſel⸗Agenten und Maͤkler ſind verbun⸗ den uͤber ihre Geſchäfte ein nach der Vorſchrift des Art. rI. eingerichtetes Buch zu halten. Sie ſind verbunden Tag für Tag und mit Vor⸗ ſetzung des Datum, ohne etwäs zu radiren, zwiſchen die Zeilen zu ſchreiben oder zu verſetzen, auch ohne ſich eini⸗ 7 30 DES BOURSES DE CoMMRnch, etc⸗ gnes ni transpositions, etsans abréviations ni chiffres, toules les conditions des ventes, achats, asstrances, négociations, et en général de ioutes les opérations faites par leur ministére. 85. Un agent de change ou courtier ne peut, dans aucun cas et sous aucun prétexte, jaire des opéralions de commerce ou de banque pour son compte. Il ne peut s'intéresser directement ni indirec- tement sous son nom, ou sous un nom interposé, dans aucune entreprise commerciale. Il ne peut recevoir ni payer pour le compte de ses commettans. 86. U ne peut se rendre garant de l'exécu- tion des marchés dans lesquels il s'entremet. 87. Toute cöutravention aux dispositions énon- c6es dans les deux articles précédens, entraine la peine de deslilution, et une condamnalion d'amen- de, qui sera prononcée par le tribunal de police correctionnelle, et qui ne peut étre au-dessus de trois mille francs, Sans préjudice de Paction des parties en dommages et intéréts. 88. Tout agent de change ou courtier destitué en vertu de Particle précédent, ne peut ẽtre réinté- gré dans ses fonctions. 89. En cas de faillite, tout agent de change ou courtier est poursuivi comme banqueroulier- 90. Il sera pourvu, par des rèéglemens d'admi- nistration publique, à tout ce qui est relalif à la né- gociation ét transmission de propriété des eflets Pu- blics. TR V. Des Commisstonnaires SECTLOM TPREMLERP. Des CommisstoMnatres en géhéral. „ 91. Le commissionnaite est eelui ui agit, en 1 Von den Boͤrſen, Wechſel⸗Agenten und Maͤklern 51 ger Abbreviaturen oder Geheimſchrift zu bedienen, ſaͤmmt⸗ liche Bedingungen der Verkäufe, Käufe, Verficherungen, Geldnegocirungen und uͤbrigen unter ihrer Mitwirkung zu Stand gebrachten Geſchafte, in dieſes Buch einzu⸗ tragen. 88. Die Wechſel⸗Senſale und Maͤkler duͤrfen in kei⸗ nem Falle und unter keinerley Vorwand Waaren- oder Wechſelgeſchaͤfte fuͤr eigene Rechnung treiben. Eben ſo wenig duͤrfen ſie weder directe noch indi⸗ recte, weder unter eigenem noch unter fremden Namen an irgend einer Handelsunternehmung Theil haben. ie koͤnnen auch weder fuͤr fremde Rechnung Gel⸗ der empfangen noch Zahlungen machen. s6. Endlich duͤrfen ſie ſich auch nicht fuͤr die Voll⸗ ziehung der Geſchaͤfte verbuͤrgen, bey deren Schließung ſie mitgewirkt haben. 87. Jede Uebertretung der in den beyden vorherge⸗ henden Artikeln enthaltenen Verfuͤgungen zieht den Ver⸗ luſt des Amtes und die Belegung mit einer durch das Zucht⸗Policeygericht zu beſtimmenden, jedoch nicht uͤber drey tauſend Franken betragenden Geldſtrafe nach ſich, wobey den Partheyen ihre Anſpruͤche wegen Schaͤden und Zinſen noch beſonders vorbehalten bleiben. 88. Ein in Folge des vorſtehenden Artikels ſeines Amts verluſtig, gewordener Wechſel⸗Senſal oder Maͤkler kann nie wieder zu ſolchem Amte gelangen. 89. Der Wechſel⸗Senſal oder Mäkler, welcher inſol— vent wird, ſoll als Bankerottirer verfolgt werden. 9o. Wegen der Verhandlung und Veräußerung der Staatspapiere ſoll durch Erlaſſe der Adminiſtration Ver⸗ fuͤgung getroffen werden. S r itel. Von den Commiſſionärs. Erſte Abtheilung. Von den Commiſſionärs im Allgemeinen. 91. Der Commiſſionaͤr iſt ein Kaufmann, welcher 32 DEs CoMMISSILORNNAIRES. son propre nom, ou sous un nom social, pour le compte d'un commettant. 92. Les devoirs et les droils du commissionnaire qui ägit au nom d'un commettant, sont détermi- nes par le Gode Napoléon, livre III, titre XIII. 93. Tout commissionnaire qui a fait des avances sur des marchandises à lui expédiées d'une autre place pour étre vendues pour le compte d'un com- mettant, a privilége, pour le remboursement de ses avances, inléréls et frais sur la valeur des marchan- dises, si elles sontàsa disposilion, dans ses magasins, ou dans un dépöt puhlic, ou si, avant qu'elles soient arrivées, il peut constater par un connaissement ou ar une lettre de voiture, P'expédition qui lui en a été faite. 94. Si les marchandises ont été vendues et li- vrées pour le compte du commettant, le com- missionnaire se rembourse sur le produit de la vente du montant de ses avances, intéréts et frais, par Préférence aux créanciers du commettant. 95. Tous préts, avances ou paiemens qui pour- raient etre faits sur des marchandises déposées ou consignées par un individu résidant dans le lieu du domicilé du commissionnaire, ne donnent pri- vilége au commissionnaire ou dépositaire, qu'autant qu'il s'est conformé aux dispositions prescrites par le Code Napoléon, liy. III, tit. XVII, pour les prẽts sur gage ou nantissemens. 5. Des Commissionnaires pour les transports par ea et par terre. 96. Le commissionnaire qui se charge d'un transport par terre ou par eau, est tenu dinscrire sur son livre-journal la déelaration de la nature et de la quautité des marchandises, et, s'il en est re- quis, de lcur valeur. Von den Commiſſionärs. 355 unter ſeinein eigenen Namen oder unter einer Geſell⸗ ſchafts⸗Firma fuͤr Rechnung eines Committenten handelt. 92. Die Obliegenheiten und Rechte eines Commiſ⸗ ſionaͤrs, welcher im Namen eines Committenten han⸗ delt, beſtimmt der Codex Napoleon Buch 3. Tit. 13. o3. Wenn der Commiſſionaͤr auf Waaren, die ihm von andern Orten her zum Verkauf fuͤr Rechnung des Committenten zugeſchickt werden, Vorſchuͤſſe gemacht hat, ſo hat er, wegen der Deckung für ſeine Vorſchuſſe, Zinſen und Koſten, ein Vorzugsrecht am Werthe der Waaren, wenn dieſe ſich in ſeinen oder in öffentlichen Niederlagen befinden, oder wenn er, im Fall die Waaren noch nicht angekommen waͤren, durch das Connoiſſement oder den Frachtbrief beſcheinigen kann, daß ſie an ihn verſendet worden. Sind die Waaren fuͤr Rechnung des Commſt⸗ tenten verkauft und abgeliefert, ſo hat der Commiſſionaͤr das Recht, ſich vor den Gläubigern des Committenten we⸗ gen des Betrags ſeiner Vorſchüſſe, Zinſen und Koſien von den Kaufgeldern bezahlt zu machen. o5. Darlehne, Vorſchuͤſſe und Zahlungen, welche auf ſolche Waaren gemacht werden, die eine mit dem Commiſſionaͤr an demſelben Orte wohnhafte Perſon de⸗ poniret oder ſpecificiret hat, geben dem Commiſſionat oder Depoſitar nur in ſofern ein Vorzugsrecht, als er den Verfugungen des Coder Napoleon Buch 3. Tit. 17. uber Pfand⸗ und Sicherheitsdarlehen nachgekommen iſt. Zweyte Abtheilung. Von den Commiſſionärs für See⸗ und Landfracht. o6. Der Commiſſionär, der ſich mit Frachten zu Lande und zu Waſſer befaßt, iſt verbunden, die Decla⸗ ration uber die Art und die Quantität der Waaren, und, auf Erfordern, uͤber ihren Werth in ſein Hand⸗ lungsJournal einzutragen. 3 vni 1 5 „ d 7* * 4 — „ „ 34 DES CGOMMISSIONN AIRES. 97. Ils et garant de l'arrivée des marchandises et effets dans le délai déterminé par la lettre de voiture, hors les cas de la force majeure 1également constatée. 98. Il est garant des avaries, ou pertes de marchandises et effets, s'il n'y a stipulation con- traire dans la lettre de voiture, ou force majeure. 99. Il est garant des faits du commissionnaire intermédiaire auquel il adresse les marchandises. 100. La marchandise sortie du magasin du vendeur ou de Pexpediteur, voyage, s'il n'y a con- vention contraire, aux risques et périls de celui à qui elle appartient, sauf son recouis vontre le com- missionnaire et le voiturier chargés du transport. 101. La lettre de voiture forme un contrat entre l'expéditeur ét le voiturier, vu entre I'expe- diteur, le commissiontiaire et le voiturier. o. La lettre de voiture doit étre datée. Elle doit exprimer, La nature et le poids ou la contenance des ob- jets à transporter, Le délai dans lequel le transport doit étre ef- fectus. Elle indique, Le nom et le domicile du commissionnaire, par l'entremise duquel le transport s'opdre, s'il y en a un, Le nom de celui à qui la marchandise est adressée, Le nom et le domicile du voiturier. Elle énonce, Le prix de la voiture, Lindemnité due pour cause de retard. Elle est signée par Pexpéditeur ou le commis- sionnaire. Elle présente en marge, Von den Commiſſionaͤrs. 55 o7. Er haftet fuͤr richtige Ankunft der Waaren und Effecten innerhalb der im Frachtbriefe beſtimmten Friſt, den Fall der Uebergewalt ausgenommen, die er zu beſcheinigen hat. o8. Er haftet fuͤr alle Schaͤden und Verluſte der Waaren und Effecten, wenn nicht das Gegentheil im Frachtbriefe bedungen, oder der Fall der Uebergewalt ein⸗ getreten iſt. 99. Er haftet auch fuͤr alle Handlungen des Zwi⸗ ſchen⸗Commiſſionars, an welchen er die Waaren ſendet! 100. Sobald die Waare aus der Niederlage des Verkaͤufers oder Spediteurs geſchafft iſt, geht ſie, wenn das Gegentheil nicht bedungen iſt, auf Gefahr deſ⸗ ſen, dem ſie gehört, dieſem aber ſteht der Regreß gegen den Commiſſionaͤr und gegen den Fuhrmann zu, welche die Verladung beſorgten. 101. Der Frachtbrief macht den Contract zwiſchen dem Spediteur und dem Fuhrmann, oder, zwiſchen dem Spediteur, dem Commiſſionär und dem Fuhrmann. 102. Der Frachtbrief muß mit einem Datum ver⸗ ſehen ſeyn. Der Frachtbrief muß enthalten: Die Beſchaffenheit, das Gewicht oder Maaß der zu ver⸗ ladenden Sachen; Die Friſt, innerhalb deren die Ablieferung der Fracht bewirkt werden ſoll. Der Frachtbrief ſoll anzeigen: Den Namen und Wohnort des Commiſſionaͤrs, auf deſſen Veranſtaltung die Fracht aufgegeben wird, wenn nemlich einer dergleichen bey der Sache mitwirkt; Den Namen desjenigen, an welchen die Frachtguͤter addreſſirt werden; Den Namen und Wohnort des Fuhrmanns. Der Frachtbrief ſoll beſtimmen: Den Betrag des Frachtlohns; Die Entſchädigung, welche im Falle der ſpaͤtern Ab⸗ lieferung zu leiſten iſt. Der Frachtbrief muß vom Spediteur oder vom Com⸗ miſſionaͤr unterzeichnet werden. 3* 3 —— * 5 36 DES COMMISSLONNAIRES. Les marques et numéros des objets à trans- orter. La lettre de voiture est copiée par le commis- sionnaire sur un registre coté et paraphé sans in- tervalle et de suite. s C oR ILI. Du Votturier. 103. Le voiturier est garant de la perte des objets à transporter, hors les cas de la force ma- jeure. Il est garant des avaries autres que celles qui roviennent du vice propre de la chose, ou de a foree majeure. 104. Sl, par l'effet de la force majeure, le transport n'est pas electué dans le délai convenu, il ny a pas lieu à indemnité contre le voiturier pour cause de retard. 105. La réception des objets trausportès et le paiement du prix de la voilure éteignent toute ac- tion contre le voiturier. 106. En cas de refus ou contestation pour la réception des objets transportés, leur état est vé- rifié et constaté par des experts nommés par le président du tribunal de commerce, ou, à son dé- jaut, par le juge de paix et par ordonnance au ied d'une requéte. Le dépöt ou séquestre, et ensuite le transport dans un dépòt public, peut en étre ordonné. La vente peut en étre ordonnée en faveur du voiturier, jusqu'à concurrence du prix de la voi- ture. 1. Les disposilions contenues dans le présent litre sont communes aux maitres de bateaux, en- trepreneurs de diligences et voitures puhliques. 108. Toutes actions contre le commissionnaire st le voiturier, à raison de la perte ou de Pavarie Von den Commiſſionaͤrs. 3) Der Frachtbrief muß am Rande darſtellen: Die Zeichen und Nummern der Frachtgegenſtände. Der Frachtbrief wird von dem Commiſſionaͤr unver⸗ zuͤglich und in fortlaufender Ordnung in ein foliirtes und pa⸗ raphirtes Handelsbuch eingetragen. Dritte Abtheilung. Vom Fuhrmann. roz. Der Fuhrmann haftet fur den Verluſt der ihm uͤber⸗ gebenen Frachtguter, den Fall der Uebergewalt ausgenommen. Er haftet auch für alle Beſchaͤdigungen an den Fracht⸗ guͤtern, die ausgenommen, welché durch mangelhafte Be⸗ ſchaffenheit der Sache ſelbſt oder durch Uebergewalt veranlaßt werden. 1o4. Wenn die Ablieferung der Fracht wegen erlittener Uebergewalt innerhalb der bedungenen Friſt nicht bewirkt worden iſt: ſo findet keine Schaͤdenklage gegen den Fuhr⸗ mann, wegen des eingetretenen Verzuges, Statt. 105. Die Annahme der Frachtguͤter und die Zahlung des Frachtlohns hebt alle weitere Anſpruͤche an den Fuhr⸗ mann auf. 106. Wird die Annahme des Frachtgutes verweigert oder entſteht ein Rechtsſtreit daruͤber, ſo wird ein Gutach⸗ ten und Beſcheinigung von Sachverſtändigen gegeben, die der Vorſitzende des Handelsgerichts, oder, in deſſen Erman⸗ gelung, der Friedensrichter vermittelſt ſchriftlicher Reſolution unter dem deshalb eingereichten Schreiben zu ernennen hat! Es kann auch die Dispoſition und Sequeſtration und hierauf die Aufbewahrung in einer öffentlichen Niederlage anbefohlen werden! Eben ſo kann der Verkauf des Frachtgutes zu Gunſten des Fuhrmanns wegen des Betrags der Fracht verfuͤgt werden. 107. Die Verfuͤgungen dieſes Titels gelten auch fur die Eigenthuͤmer von Frachtkähnen, und fuͤr die Ueberneh⸗ mer von Diligencen und Poſtwagen. 108. Alle Klagen gegen den Commiſſionar und gegen den Fuhrmann wegen gaͤnzlichen Verluſtes oder Beſchadi⸗ 38 DES ACRHATS ET vERNTREs eic. des marchandises, sont prescrites, après six mois, onr les expéditions faites dans Pintérieur de la Prn et, apres un an, pour celles faites à'é- tranger; le tout à compter, pour les cas de perte; du jour ou le transpori des marchandises aurait du ötre effectué, et pour les cas d'avaries, du jour ou la remise des marchandises aura été faite; sans prejudice des cas de fraude ou d'infidélitẽ. Des Aohats et des Vontes. 109. Les achats et ventes se conslatent, Par actes puhlies, Par acles sous signature privée, Par le bordereau ou arrété d'un agent de change ou courtier, dument signée par les parties, Par une facture acceptée, Par la correspondance, Par les livres des parties, Par la preuve testimoniale, dans le cas ou le tribunal croira devoir Padmettre. PTTRE. De a Lettre de change, du Pillet a ordre et de la Prescription. sECTION PREMIE RF. De la Pettre de change. F. Ier De la ſorme de la Leitre de change. 110. La lettre de change est tirée d'un lieu sur un autre. Vom Einkauf und Verkauf. 59 gung der Frachtguͤter verjaͤhren nach ſechs Monaten wegen aller Verſendungeu, die innerhalb der franzoͤſiſchen Graͤn⸗ zen gemacht werden; und nach einem Jahre, wegen der⸗ jenigen, die nach dem Auslande gehen: und zwar gerech⸗ net von dem Tage an, an welchem die Ablieferung des Gutes haͤtte erfolgen ſollen, in ſofern gaͤnzlicher Verluſt deſſelben und vom Tage der Verladung an, wenn nur Be⸗ ſchaͤdigungen in Frage kaͤmen, jedoch immer mit Ausſchluß der Faͤlle, in denen Betrug nnd Liſt vorwalten. Siebenter Titel. Vom Einkauf und Verkauf. 109. Die Kaͤufe und Verkaͤufe werden erwieſen: Durch oͤffentliche Documente; Durch Privat⸗Doeumente; Durch die Scheine oder Schlußzettel der Wechſel⸗Sen⸗ ſale oder Maͤkler, wobey ſich die Unterſchrift der Intereſ⸗ ſenten befindet; Durch angenommene Factur; Durch die Correſpondenz; Durch die Buͤcher der Intereſſenten; Durch Zeugenausſage, in Faͤllen, bey welchen der Gerichtshof ſie fur zulaͤſſig haͤlt. Achtet Pitel. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet und von der Verjaͤhrung. Erſte Abtheilung. Von(gezogenen) Wechſeln. §. I. Won der Form des Wechſels. 110. Der Wechſelbrief, wird von einem Orte auf den andern gezogen. by LA LnrTrRn pn cMAvn, cle. Elle est datée. Elle énonce, La somme à payer, Le nom de celdi qui doit payer, L'poque et le lieu ou le paiement doit s'ef-⸗ fectuer, La valeur fournie en especes, en marchandises, en compte, ou de toute autré manière. Elle est ä l'ordre d'un tiers, ou à Pordre da tireur lui-méme. Si elle est par 12., 2 3%, 4e elc., elle Pex- prime. F— 111. Une lettre de change peut étre tirée sur un individu, et payable au domicile d'un liers. Elle peut étre tirée par ordre et pour le compte d'un tiers. 112. Sont réputées simples promesses toutes let- tres de change contenant supposition, soit de nom, soit de qualité, soit de domicile, soit des lieux d'ou elles vont tirées ou dans lesquels elles vont payables. 113. La signature des femmes et des jilles non négociantes ou marchandes publiques sur leitres de change ne vaut à leur égard, que comme simple promesse. 114. L.es lettres de change souserites par des mineurs non négocians sont nulles à leur égard, sauf les droits respectifs des parties, conlormément a l'art. 1312 du Code Napoléon. §. II. De la Probision. 115. La provision doit étre faite par le tireur, on par celui pour le compte de qui la lettre de ehange sera tirée, sans que le Urcur cesse d'stre personnellement obligé. 116. Il y à provision, si, 4 Péchtance de la letire de change, celui sur qui elle est fournie est redevable au tircur, ou à belui pour compte de Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 41 Er iſt mit einem Datum verſehen. Er enthaͤlt: Die zu bezahlende Summe; Den Namen deſſen, der ſie auszahlen ſoll; Die Zeit, zu welcher und den Ort, anwelchem die Zahlung erfolgen ſoll; Die empfangene Valuta, ob ſolche baar, in Waa⸗ ren, in Rechnung oder auf irgend eine andere Weiſe geleiſtet worden. Der Wechſel lautet an Ordre eines Dritten, oder an Ordre des Traſſanten ſelbſt. Iſt der Brief Prima, Secunda, Tertia, Quarta, ꝛc. ſo muß dieß in ihm bemerkt ſeyn. 111. Eine Tratte kann auf eine Perſon gezogen, und am Wohnorte eines Dritten zahlbar geſtellet werden. Sie kann auf Verordnung und fuͤr Rechnung eines Dritten gezogen werden. 112. Alle Wechſel, welche unrichtige Angaben der Na⸗ men, der Verhaͤltniffe, des Wohnorts, der Plätze, wo ſie gezogen oder zahlbar ſind, enthalten, werden fuͤr einfache Verſprechen geachtet. 113. Die Unterſchrift verheiratheter oder unverheira⸗ theter Frauensperſonen, die nicht Handelsfrauen ſind, gilt un⸗ ter Wechſeln, ſoviel ſie betrifft, nur als bloßes Verſprechen. 114. Wechſel, welche von Minderjaͤhrigen unterzeich⸗ net worden, die nicht Kaufleute ſind, ſind, ſoviel ſie be⸗ trifft, unguͤltig, jedoch mit Vorbehalt der uͤbrigen Rechte der Partheyen in Folge des Artikel 1312. des Codex Na⸗ poleon. §. II. Von der Deckung oder Anſchaffung(des Wechſel⸗Capitals.) 115. Die Deckung muß von dem Traſſanten oder von demjenigen angeſchafft werden, fuͤr deſſen Rechnung der Wechfel gezogen wird, ſo jedoch, daß der Traſſant immer perſoͤnlich verbunden bleibt. 116. Die Anſchaffung iſt bewirkt, wenn derjenige, auf welchen der Wechſel gezogen iſt, bey Verfallzeit dem Traſſanten oder demjenigen, für deſſen Rechnung gezo⸗ — —— 1 7 5 * - 42 E LA LETTRES DE CHANGE, elc. qui elle est ürée, d'une somme au moins égale au montant de la lettre de change- 117. Uacception suppose la provision. Elle en établit la preuve à l'égard des endos- seurs. Soit qu'il y ait ou non acceptation, le tireur seul est fenu de prouver, en cas de dénégation, que ceux sur qui la lettre était tirée, avaient pro- vision à l'échéance: sinon il est tenu de la garantir, quoique le protét ait été fait après les délais fixés. F. III. De Acceptation. 118. Le tireur et les endosseurs d'une lettre de change sont garans solidaires de P'acceptation et du paiement à léchéance. . Le relus d'acceptation est constaté par un acte que l'on nomme protét faute d'acceptation. 120. Sur la notification du protét faute d'ac- ceptation, les endosseurs et le fireur sont respec- tivement tenus de donner caution pour assurer le paiement de la lettre de change à son échéance, ou d'en eflectuer le remboursement avec les frais de protét et de rechange. La caution, soit du tireur, soit de l'endosseur, n'est solidaire qu'avec celui qu'elle a cautionné. 121. Celui qui accepte une lettre de change, contracte l'obligation d'en payer le montant. Lacceptenr n'est pas restituahle contre son ac- ceptation, quand méme le tireur aurait failli à son insu avaint qu'il eut accepté. 122. Lacceptation d'une lettre de change doit ötre signée. Lacceptaton est expPrimée par le mot accepis. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billetꝛc. 45 gen worden, eine dem Betrage des Wechſel⸗Capitals we⸗ nigſtens gleiche Summe ſchuldig iſt. 117. Die Annahme des Wechſels ſetzt Deckung voraus. Sie dient als Beweis der letztern in Bezug auf die Indoſſanten. Die Tratte mag angenommen ſeyn oder nicht, ſo iſt doch immer der Traſſant derjenige, der, im Falle des Wi⸗ derſpruches, den Beweis zu fuͤhren hat, daß die Bezoge⸗ nen zur Verfallzeit mit Deckung verſehen waren: lkann er dieſen Beweis nicht fuhren, ſo vertritt er ſeinen Wech⸗ ſel, wenn auch erſt nach den beſtimmten Friſten proteſtirt worden waͤre! §. lII. Von der Acceptation. 118. Der Traſſant und die Indoſſanten eines Wech— ſels haften in solidum fuͤr die Acceptation und Zah⸗ lung des Wechſels zur Verfallzeit. 119. Verweigerte Acceptation wird durch eine Acte beſcheinigt, welche Proteſt wegen Nichtannahme(Man⸗ Zelannahme) heißt. 120. Sobald der Proteſt wegen Nichtannahme ein⸗ gegangen iſt, ſind, nach Maasgabe der Umſtaͤnde, die In⸗ doſſanten und der Traſſant gehalten, wegen richtiger Zah⸗ tung des Wechſels zur Verfallzeit Sicherheit zu ſtellen: oder den Werth des Wechſels nebſt Proteſtkoſten und Ruͤckwechſel baar auszuzahlen. Die geleiſtete Sicherheit, ſie werde vom Traſſanten geleiſtet oder vom Indoſſanten, iſt nur in Anſehung des⸗ jenigen ſolidariſch, fuͤr den ſie geleiſtet worden. 121. Wer einen Wechſel acceptirt, uͤbernimmt die Verbindlichkeit, den Werth deſſelben zu bezahlen. Der Acceptant kann keine Reſtitution wider ſeine Acceptation'erhalten, ſelbſt dann nicht, wenn der Traſ⸗ ſant w der Annahme, ohne Acceptantens Wiſſen, fallirt haͤtte! 122. Die Annahme eines Wechſels muß ſchriftlich geſchehen. Man druͤckt die Annahme aus durch das Wort: an genommmen. 1 2 ₰ 2 ℳ * 44 PE LA LETTRE DE CHAN6E, ete. Flle est dalée, si la lettre est à un ou plusieurs jours ou mois de vue; Et, dans ce dernier cas, le défaut de date de Pacceptation, rend la lettre exigible au terme y exprimé, à compler de sa date. 123. Lacceptation d'une lettre de change paya⸗ ble dans un autre lieu qe celui de la résidence de Paccepieur, indique le domicile ou le paiement doit étre eflectué ou les diligences faites. 124. Hacceplation ne psut étre conditionnelle; mais elle peut étre restreinte quant à la somme aoc- ceptée. Dans ce cas, le porteur est tenu de faire pro- tester la lettre de change pour le sunplus. 125. Une lettre de change doit étre acceptée à sa présentation, ou au plus tard dans le vingt- quatre heures de la présentation. Apreès les vingt-quatre heures, si elle n'est pas rendue, acceptée ou non acceptée, celui qui l'a re- tenue est passible de dommages-intéréts envers le porlenr. §. IV. De PAcceptation par Interuention. 126. Lors du protét faute d'acceptation, la lettre de change peut étre acceptée par un tiers interve- nant pour le tireur ou pour l'un des endosseurs. Lintervention est mentionnée dans k'acte de protét; elle est signée par l'intervenaut. 127. Lintervenant est tenu de notifier sans dé- lai son intervention à celui pour qui il est inter- venu. 128. Le porteur de la lettre de change con- serve tons ses droits contre le tireur et les ondos- seurs, à vaison du défaut d'acceptation par celui sur qui la letire était ürée, nonobstant toutes accepta- tions pär intervention. h. V. De PEchéance. 129. Une lettre de change peut étre tirée — 2—— Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet c. 45 Die Acceptation wird datirt, wenn der Wechſelbrief auf einen oder mehrere Tage oder Monate nach Sicht lautet. 123. Die Annahme eines Wechſelbriefes, der auf einem andern Platze, als dem des weſentlichen Aufenthaltes des Acceptanten zahlbar iſt, muß den Ort anzeigen, wo die Zahlung erfolgen, oder das Wechſelverfahren verhangen werden ſoll. 124. Die Acceptation kann nie bedingungsweiſe, wol aber mit einer Einſchränkung, in Anſehung der acceptir⸗ ten Summe, geſchehen. Im letztern Falle iſt der Inhaber verbunden, wegen des Reſtes der Zahlung proteſtiren zu laſſen. 125. Ein Wechſelbrief muß ſofort bey der Praͤſen⸗ tation oder laͤngſtens innerhalb vier und zwanzig Stun⸗ den, von der Praͤſentation an, angenommen werden. Iſt nach vier und zwanzig Stunden keine Erklaͤ⸗ rung uͤber die Acceptation oder Non⸗Acceptatinn erfolgt, ſo iſt derjenige, der den Wechſel aufgehalten hat, dem In⸗ haber fur Schaͤden und Zinßen verantwortlich. §. IV. Von der Ehren⸗Acceptation. 126. Nachdem ein Wechſel wegen Non⸗Acceptation proteſtirt worden, kann er noch von einem Dritten zu Ehren des Traſſanten oder eines der Indoſſanten accep⸗ tirt werden. Dieſe Ehren⸗Acceptation(Acceptation per honor)muß im Proteſte erwaͤhnt, und vom Ehren⸗Acceptanten ſchriftlich bewirkt werden. 127. Der Acceptant per honor muß demjenigen, für den er acceptiret hat, unverzuͤglich Nachricht von der An⸗ nahme geben. 128. Der Inhaber des Wechſels behaͤlt, der Ehren⸗ Acceptation ungeachtet, alle ſeine Rechte gegen den Traſ⸗ ſanten und die Giranten, weil der Wechſel von dem nicht acceptirt worden, auf den er gezogen war. §. V. Von der Verfallzeit. 129. Ein Wechſelbrief kann gezogen werden F —— 1 2 5 * — * DE LA LETTRE DR CRHHNCEy etc, à vue, à un ou plusieurs jours un ou plusieurs mois ₰ de vue, une ou plusieurs usances) un vu plusicurs jour un ou plusieurs mois* de due, à une ou plusieurs usances à jour fixe du à jour déterminé, en foire. S H. B⸗ 6 130. La letire de change à vue est payable à sa préseutation. 131. Léchéance d'une lettre de change à un ou plusieurs jours à un ou plusieurs mois de vue, à une ou plusieurs usancesj est ixée par la date de l'acceptation, ou par celle du protét faute d'accepration. 132. Lusance est de trente jours, qui courent du lendemain de la date de la leitre de change. Les mois sont tels qu'ils sont ſixes par le calen- drier grégorien. 133. Une lettre de change payable en foire est öchue la veille du jour fixé pour la clòture de La foire, ou le jour de la foire, si elle ne dure qu'un jour. 134. Si l'échéance d'une leitre de change est à un jour férié lògal, elle est payable la veille. 135. Tous délais de gräce, de faveur, d'usage ou d'habitudes locales, pour le paiement des lettres de change, sont abrogés. 5. VI. De PEndossement. 136. La propriélé d'une lettre de change se trausmet par la voie de l'endossement. 137. L'endossement est daté. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 47 auf Sicht, einen oder mehrere Tage einen oder mehrere Monate einen oder mehrere Uſo einen oder mehrere Tage einen oder mehrere Monate einen oder mehrere Uſo auf einen freywillig oder geſe in die Meſſen. 130. Der Wechſelbrief, welcher auf Sicht lautet, muß bey der Praͤſentation bezahlt werden. 131. Der Verfalltag eines⸗ einen oder mehrere Tage einen oder mehrere Monate nach Sicht, einen oder mehrere Uſo lautenden Wechſels wird durch das Datum der Annahme oder des Proteſtes, der wegen Non⸗Acceptation leviret worden, beſtimmt. 132. Der Uſo enthaͤlt dreyßig Tage, welche vom Tage nach dem Datum des Wechſelbriefes an laufen. Die Monate ſind ſo, wie ſie durch den Gregoriani⸗ ſchen Calender beſinnt werden. 133. Ein Meßwechſel iſt am Tage vor dem zum Schluß der Meſſe beſtimmten Tage zah lbar, oder am Tage der Meſſe ſelbſt, wenn dieſe etwa nur einen Tag dauert. 134. Wenn die Verfallzeit aufeinen oͤffentlichen Feyer⸗ tag fallt, ſo muß der Wechſel den Tag vorherbezahlt werden. 135. Alle Friſten oder Reſpittage, die durch Gunſt, Freundſchaft, Herkommen und Orts⸗Uſancen in Betreff der Zahlung der Wechſel gegolten haben, ſ gaͤnzlich aufgehoben. nach Sicht, nach Dato, ——— S etzlich beſtimmten Tag⸗ 9 §. VI. Vom Indoſſament oder Giro. 136. Man tragt das Eigenthumsrecht an einem Wechſelbriefe auf einen andern über, vermittelſt des Giro oder Indoſſaments. 137. Das Giro muß mit dem Datum verſehen ſeyn. t 5 * 4 . 15 M. ——— 4 4, 4⁸ D LA RTTRR Dn CIHANCE, eto Il exprime la valeur fournie. Il énonce le nom de celui à Nordre de qui il es passẽ. 138. Si l'endossement n'est pas conforme aux disposilions de l'article précédent, il n'opère pas le transport: iln'est qu'une procuration. 139. Il est deſchdn d'aulidater les ordres, à peine de faux. §. VII. De la Solidarits. 140. Tous ceux qui ont signé, accepté on en- dosss une letire de change, sont tenus à la garantie solidaire envers le porteur. §. VIII. De Audl. 141. Le paiement d'une lettre de change, indé- pendamment de l'acceptation et de'endossement, peut etre garanti por un aval. 142. Cette garantie est fournie, par un tiers, sur la lettre méme ou par acte séparé. Le donneur d'aval est tenu solidairement et par les mémes voies que les tireurs et endosseurs, sauf les conventions q6rehren des parties. 5. IX. Pu Palement. 143. Une lettre de change doit ötre payse dans la monnaie qu'elle indique. 144. Celui qui paye une lettre de change avant son échéance, est responsable de la validité du paiement. 145. Celui qui paye une lettre de change à son échéance, et saus opposition, est présumé valahle- ment libéré. 146. Le porteur d'une lettre de change ne peut etre contraint d'en recevoir le paiement avant 'échéance. —„— — Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 49 Es muß den Empfang des Werths ausdruͤcken. Es nennt den Namen desjenigen, an deſſen Ordre es lauten ſoll. 138. Iſt das Giro nicht in der durch vorſtehenden Artikel beſtimmten Form abgefaßt, ſo bewirkt es die Ue⸗ bertragung des Eigenthums nicht; es iſt vielmehr eine bloße Vollmacht. 139. Die Antedatirung der Indoſſamente iſt bey Strafe des Falſchen verboten. §. VII. Von der ſolidariſchen Verbindlichkeit. 140. Alle diejenigen, welche einen Wechſel unter⸗ zeichnet, angenommen oder giriret haben, ſind dem In⸗ haber in solidum wegen des Werthes verbindlich. §. VIII. Vom Aval(oder Wechſelbuͤrgſcha fl). 141. Abgeſehen von der Acceptation und dem Giro kann die Verantwortlichkeit für einen Wechſel auch durch ein Aval uͤbernommen werden. 142. Dieſe Wechſelbürgſchaft leiſtet ein Dritter, entweder auf dem Wechſelbriefe ſelbſt, oder durch eine beſondere Urkunde. Der Wechſelbuͤrge iſt in soiidun: und in gleicher Maaße, wie die Traſſanten und Giran⸗ ten, verantwortlich, wenn die Intereſſenten nicht etwas anders unter ſich bedungen haben. §. IX. Von der Zahlung. 143. Ein Wechſel muß in der Muͤnzſorte bezahlt werden, auf welche er lautet. 144. Wer einen Wechſel vor der Verfallzeit be⸗ zahlt, haftet für die rechtliche Gultigkeit der Zahlung. 145. Wer einen Wechſelbrief zur Verfallzeit und ohne Widerrede bezahlt, hat die Vermuthung fur ſich, daß er rechtsbeſtaͤndig der Verbindlichkeit entlaſſen ſey. 146. Der Inhaber eines Wechſels kann zur An⸗ nahme der Valuta vor der Verfallzeit nicht genoͤthiget werden. 4 — 1 5 * — „ 5 — „ — —— 50 DE LA LETTRE DE CRHAN6Ey etc. 147. Le paiement d'ane lettre de change fait sur une seconde, troisieme, quatriéme, etc., est valable, lorsque la seconde, troisieme, quatrieme eto, porte que ce paiement annulle l'effet des autres. 148. Celui qui paye une lettre de change sur une seconde, troisiéme, quatrieme, etc., sans re- tirer celle sur laquelle se trouve son acceptation, n'opere point sa libération à l'égard du tiers porteur de son acceptalion. 149. I n'est admis d'opposilion au paiement qu'en cas de perle de la leltre de change, ou de la faillite du porteur. 150. En cas de perte d'une lettre de change non accepiee, celui à qui elle apparlient peut en poursuivre le paiement sur une séconde, troisieme, quatrième, ete. 151. Si la lettre de change perdue est revétue de Pacceptation, le paiement ne peut en étre exigé sur une seconde, troisieme, quätrieme, etc., que par ordonnance du juge, et en donnunt caution. 152. Si celui qui a perdu la lettre de change, qu'elle soit acceptée ou non, ne peut représenter la seconde, troisieme, quatrièeme, eic., il peut deman- der le paiemeut de la lettre de chauge perdue, et 'obtenir par l'ordonnance du juge, emjustifiant de sa propriété par ses livres, et en donnant caution. 153. En cas de refus de paiement, sur la de- mande formée en vertu des deux articles précédens, le propriétaire de la lettre de change perdue con- serve fous ses droits par un aete de protestation. Cet acte doit étre fait le lendemain de l'échéance de la lettre de change perdue. Il doit étre notilié aux lireurs et endosscurs, dans les formes et délais ei- après Prescrits pour la notifi- cation du protét. 154. Le propriétaire de la lettre de change éga- rée doit, pour s'en procurer la seconde, s'adresser — Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet àc 51 147. Die Zahlung eines Wechſels gegen Behaͤndi⸗ gung der Secunda, Tertia, Quarta u. ſ. w iſt zu Recht beſtaͤndig, wenn die Secunda, Tertia, Quarta u. ſ. w. ausdruͤcklich beſtimmen, daß ſolche Zahlung die Geltung der uͤbrigen Exemplarien aufheben ſolle. 145. Wer einen Wechſel gegen die Secunda, Ter⸗ tia, Quarta u⸗ſ. w. bezahlt, ohne die Abſchrift zuruͤck zu erhalten, worauf ſich ſeine Acceptation beſindet, wird in Bezug auf einen Dritten, der ſeinen Aeccept in Haͤnden hat, von ſeiner Verbindlichkeit nicht frey. 149. Gegen die Zahlung eines Wechſelbriefes findet keine Einrede Statt, außer wenn der Brief verloren ges gangen oder der Inhaber fallit iſt. 150. Geht ein nicht acceptirter Wechſel verloren, ſo kann der, dem er gehoͤrt, die Zahlung auch auf eine Setunda, Tertia, Quarta u. ſ.w. fordern. 151. Geht ein acceptirter Wechſel verloren, ſo kann die Zahlung nur dann gegen die Secunda, Tertia, Quar⸗ ta u. ſ. w. verlangt werden, wenn der Richter ſolches verordnet und Sicherheit geleiſtet worden iſt. 152. Kann derjenige, der einen angenommenen oder nicht angenommenen Wechſel verloren hat, auch die Secunda, Tertia, Quarta u. ſ. w. nicht herbeyſchaffen, ſo kann er die Bezahlung des verlornen Wechſels dadurch veranlaſſen und vermittelſt gerichtlicher Verfuͤgung erlan⸗ gen, daß er ſein Eigenthum am Wechſel aus ſeinen Buͤ⸗ chern erweiſet und Sicherheit ſtellet. 153. Der Eigenthuͤmer des verlornen Wechſelbrie⸗ fes verwahrt ſeine Rechte durch einen foͤrmlichen Proteſt, wenn ihm, auf ſeine, kraft vorſtehender beyder Artikel, gemachte Forderung, die Zahlung verweigert wird. Dieſer Proteſt muß am Tage nach dem Verfalltage des verlornen Wechſelbriefes leviret werden. Es ſoll den Traſſanten und Giranten Nachricht vom Proteſte gegeben werden, und zwar in der Form und Zeit, die im Folgenden wegen der Anzeige vom Proteſt uberhaupt verordnet iſt. 184. Der Eigenthuͤmer des verlornen Wechſels hat ſich zu Anſchaffung der Secunda an ſeinen Vormann zu 4* 1 7 5 5 „ . 15 —a—— . 62 DE LA LETTRE DR CMANo, etec. à son endosseur immédiat, qui est tenu de lui préler son nom et ses soins pour agir envers soh propre endosseun, et ainsi en vemonrant d'endosseur en endosseur jusqu'au tirour de la leltre. Le propriò- taire de la leltre de change égarée supportera les trais. 155. Lengagement de la caution, mentionné dans les articles 151 et 152 ést 6leint après trois anz, si, pendant ce temps, il n'y a eu ni demandes Ni poursuites juridiques. 156. Les paiemens faits à compte sur le montant d'une lettre de change, sont à la décharge des tireur et endosseurs. Leporteur est tenu de faire protester la lettre de change pour le surplus. 157. Les juges ne peuvent accorder aucun délai pour le paiement d'une lettre de change. §. X. Du Palement par intervention. 158. Une lettre de change protestée peut étre payée par tout intervenant pour le tireur, ou pour j'un des endosseurs. Lintervention et le paiement seront constalés dans Facte de protét ou à la suite de lacte. 159 Celui qui paye une lettre de change par intervention, est subrogé aux droits du porteur, et tenu des mémes devoirs pour les formalités à nemplir. Si le paiement par intervention est fait pour le compte du tireur, tous les endosscurs sont libérés. S'il est fait pour un endosseur, les endosseurs sabséquens sont libéres. S'il V a concurrence pour le paiement d'une lettre de change par intervention, celui qui opere le plus de libérations est préféré. Si cclui sur qui la lettre était originairement lirée, et sur qui a été fait le prolét faute d'accep- tation, se Présente pour la payer, il sera preléré atous autres. „ 7„n . 5 ee, Wechſen, vem HandelBillet ꝛc. 53 wenden, welcher verbunden iſt, ihm mit ſeinem Na⸗ men und ſeiner Bemühung gegen ſeinen eigenen Vor⸗ mann zu dienen, und ſo geht das Geſchaͤft von Girant zu Girant, bis zum Traſſanten. Saämmtliche Koſten trägt der Eigenthuͤmer des verlornen Wechſels. 155. Wenn innerhalb dreyer Jahre keine Anforde⸗ rungen oder gerichtliche Anſpruche wegen eines verlornen Wechſels gemacht werden, ſo hoͤrt die Verbindlichkeit der im Art. 151. und 152. erwähnten Caution auf. 156. Abſchlaͤglich auf die Valuta eines Wechſels gemachte Zahlungen befreyen fur ihren Betrag die Traſ⸗ ſanten und Indoſſanten von ihrer Verbindlichkeit. Der Präſentant muß aber wegen nicht völlig er⸗ folgter Zahlung proteſtiren laſſen. 57. Kein Richter kann Geſtundung wegen Zah⸗ lung eines Wechſelbriefs ertheilen. F. N. Von der Zahlung zu Ehren eines Dritten. 158. Ein bereits proteſtirter Wechſel kann noch von irgend einem Dritten zu Ehren des Traſſanten oder eines der Indoſſanten bezahlt werden. Die Erklärung daruͤber und die Zahlung ſelbſt muͤſ⸗ ſen in dem Proteſte ſelbſt oder an iben bezenget werden. 150. Wer einen Wechſel zu Ehren eines andern zahlt, bekommt alle Rechte des Praͤſentanten und hat das nemliche Verfahren zu beobachten, wie dieſer. Geſchieht die Jahlung zu Ehren des Traſſanten, ſo werden alle Indoſſanten frey. Geſchieht die Zahlung zu Ehren eines Giranten, ſo werden alle nachfolgende Giranten frey. Erbieten ſich mehrere zur Ehrenzahlung, ſo wird der vorgezogen, deſſen Zahlung die meiſten Jutereſſenten be⸗ freyef. Erbietet ſich derjenige, auf welchen der Wechſel ur⸗ ſprünglich gezogen, und gegen welchen wegen Nonaccep⸗ tation proteſtiret worden, zur Zahlung des Wechſels, ſo wird er allen andern vorgezogen. — —— . — 54 pr LA LETTRE Dn cRANcx, etc. 5. XI. Des Droits et des Devoirs du Forteur. 160. Le porteur d'une lettre de change tirée da vontinent et des iles de IEurope, et payable dans les possessions européennes de la France, soit à vue, soit à un ou plusieurs jours ou mois ou usances de vue, doit en exiger le paiement ou l'acceplation dans les six mois de sa date, sous peine de perdre son recours sur les endosseurs et méme sur le tirsur, si celui-ci a fait provision. Le délai est de huit mois pour la lettre de change tirée des Echelles du Levant et des cötes septen- trionales de l'Afrique, sur les possessions européen- nes de la France, et réciproquement du continent et des iles de I'Europe sur les établissemens frangais aux Fchelles du Levant et aux còtes septentrionales de 1'Afrique. Le délai est d'un an pour les lettres de change tirées des còtes occidentales de l'Afrique, jusques et compris le cap de Bonne-Espérance. Il est aussi d'un an pour les lettres de change tirées du continent et des iles des Indes occidentales sur les possessions européennes de la France, et ré- ciproquement du continent et des iles de 1 Europe sur les possessions frangaises ou établissemens fran- gais aux cõtes occidentales de I'Afrique, au continent et aux iles des Indes occidentales. Le délai est de deux ans pour les lettres de change tirées du continent et des iles des Indes orientales sur les possessions européennes de la France, et ré- ciproquement du continent et des iles de PEurope sur les possessions frangaises ou établissemens fran- eais au continent et aux iles des Indes orientales. Les delais ci-dessus de huit mois, d'un an et de — c— e—. —— — Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 55 F. Xl. Von den Rechten und Obliegenheiten des Präſentanten. 160. Der Inhaber eines Wechſels, welcher von dem feſten Lande und den Inſeln Europa's aus gezogen, und in den Europaͤiſchen Beſitzungen des Franzoͤſiſchen Reiches, gleichviel ob auf Sicht, oder einen oder mehrere Tage, Monate oder Uſo nach Sicht, zahlbar iſt, iſt ver⸗ bunden, die Zahlung oder Acceptation ſolchen Wechſels innerhalb ſechs Monaten vom Datum deſſelben zu for⸗ dern, widrigenfalls er ſeinen Anſpruch an ſammtliche Gi— ranten und ſelbſt an den Traſſanten verliert, wenn die⸗ ſer gebuͤhrende Deckung angeſchafft hatte. Obige Friſt wird auf Acht Monate itt we⸗ gen eines Wechſels, der aus den Franzoͤſiſchen Niederlaſſun⸗ gen in der Levante und von den Nord⸗Kuͤſten von Afri⸗ ca auf die Europäiſchen Beſitzungen des Franzoͤſiſchen Reichs, und umgekehrt vom feſten Lande und den Inſeln Europa's auf die Franzoͤſiſchen Niederlaſſungen in der Levante und auf die Nord⸗Kuͤſten von Africa gezogen wird. Die Friſt wird auf Ein Jahr verlangert fuͤr alle Wech⸗ ſel, welche von der Weſt⸗Kuͤſte von Africa aus, bis und mit dem Vorgebirge der guten Hoffnung gezogen werden. Die Friſt ſteht auch auf Ein Jahr fuͤr alle Wechſel⸗ welche vom feſten Lande und den Inſeln Weſt⸗Indiens auf die Europäiſchen Beſitzungen des Franzoͤfiſchen Reichs, und umgekehrt vom feſten Lande und den Inſeln Europa's auf die Franzoͤſiſchen Beſitzungen und Niederlaſſungen auf den Weſt⸗Kuͤſten von Africa, und auf dem feſten Lande und auf den Inſeln Weſt⸗Indiens gezogen werden. Eine Zweyjahrige Friſt wird denjenigen Wechſeln ver⸗ ſtattet, die vom feſten Lande und den Inſeln Oſt-Indiens aus auf die Europaͤiſchen Beſitzungen des Franzoͤſiſchen Reichs, und umgekehrt vom feſten Lande und von den In⸗ ſeln Europa's auf die Franzoͤſiſchen Beſitzungen und Nie⸗ derlaſſungen auf dem feſten Lande und den Inſeln Oſt⸗ Indiens gezogen werden. Saͤmmtliche vorſtehende Friſten von Acht Monat⸗ — * e ₰ * „ P L LR nn bp CHANCR, ete 1.. Jeus ans sont doublés en temps de guerte mari“- time. i61. Le porteur d'une lettre de change doit en exiger le paiement le jour dé son échéance. 162. Le reſus de paiement doit étre constaté, le lendomain du jour de l'échéance, par un acte que l'on nonnne hrolt faute de paiement. Si ce jour est un jour férié légal, le protét est fait le jour suivant. 163. Lo porteur n'est dispensé du protot faute de paiement, vi par le prolét faute d'ucceptalion, ni par la mot on faillite de celui sur qui la lettre de change est lirée. aus le cas de faillite de l'accepteur avant Ié— chtance, le porteur peut faire protester et exercer 50M TEoours. 164. Le porteur d'une lettre de change protestée lauie do paiement, peut excrcer son action en ga- rantle, Ou individuellement contre le tireur et chacun des endosseurs, Ou collectivement contre les endosseurs et le tireu. La mome faculté existe pour chacun des en- dosseurs, à l'egard du tireur et des endosseurs qui le précedent. 165. Si le porteur exerce le recours individuel- lement contre son cédant, il doit lui faire notilier le protét, et, à défſaut de remboursement, le faire eiter en jngement dans les quinze jours qui suivent la date du protét, si celui-ci réside daus la distance de cinq myriamétres. Ue délai, à l'égand du cédant domicilié à plus de cinq myriamètres de P'endroit os la lettre de change Clait payable,sera nugmentéd'unjonpar deu myriumstres et demi excédant les cinq wyriumtres. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 57 Einem Jahre und Zwey Jahren werden zur Zeit eines Seekrieges verdoppelt. 161. Der Inhaber eines Wechſels muß die Zahlung am Tage nach dem Zahltage fordern. 162. Die Verweigerung der Zahlung wird am Tage nach m Zahltage des Wechſels durch eine Urkunde be⸗ ſheiniget, welche Proteſt wegen Nichtzahlung(Mangel Zah heißt. Iſt dieſer Tag ein öffentlicher Feyertag, ſo wird der Proteſt am darauf folgenden Tage leviret. 163. Weder der ſchon levirte Proteſt wegen Nicht⸗ annahme, noch das Abſterben oder die Inſolvenz des Be⸗ zogenen konnen den Wechſelinhaber von Levirung des Pro⸗ teſtes e Nichtzahlung befreyen. cht die Inſolvenz des Acceptanten vor der Ver⸗ fal zeit des Wechſel ls aus, ſo kann der Inhaber proteſti⸗ ren laſſen, und ſeinen Regreß an die Vormänner nehmen. . Der Inhaber eines wegen Nichtzahlung pro ſeten Wechſels kann ſofort auf Sicherheitsleiſtung klane R: Und iwat entweder blos einzeln gegen den Traſſan⸗ ten und jeden Indoſſanten; Oder gegen die Indoſſanten und den Ausſteller zu⸗ ſämmen. Daſſelbe Recht hat auch jeder Girant in Bezug auf den Traſſanten und ſeine Vormaͤnner. 165. Wenn der Inhaber des Wechſels ſeinen Re greß nur gegen ſeinen Vormann nimmt, ſo hat er ihm von dem erhohenen Proteſt Nachricht zu ertheilen, und bey nicht erfolgender Ruckzahl ung ihn innerhalb vieriehu Tagen, vom Batum des Proteſtes an gerechnet, vor Ge⸗ richt laden zu laſſen, wenn derſelbe innerhalb fuͤnf My⸗ meters(funftehalb Meilen Sächſiſch) von ihm wohn⸗ haft iſt. Wohnt der in Anſpruch zu ne hürnbe Girant mehr als funf Myriameter weit von dem Orte, wo der Wech⸗ ſel zahlbar war, ſo wird obige Friſt fuͤr jede drittehalb Myriameter über die fuͤnf Myriameter um einen Tag verluͤngert⸗ ——* 5 „ 55 vE LA LrTTRR DR cRaNsE, oic. 166. Les letlres de change tirées de France et poyvables hors du territoire continental de la France, en Europe, étant ppotestées, les tireurs et endos- scurs résidant en France, seront poursuivis dans les délai ci-après: De deux mois pour celles qui étaient payables en Corse, dans l'ile d'Elbe ou de Capraja, en An- glelerre et dans les Ptats limitrophes de la France; De quatre mois pour celles qui étaient payables dans les autres Etats de P'Europe; De six mois pour celles qui étaient payables aux Fchelles du Levant et sur les cötes septentrio-⸗ nales de['Afrique; D'un an pour celles qui étaient payables aux chtes occidentales de l'Afrique, jusques et compris le cap de Bonne-Espérance, et dans les Indes occi- dentales. De deux ans pour celles qui étaient payables dans les Indes orientales. Ces délais seront ohservés dans les mémes pro- portions, pour le recours à exercer contre les ti- reurs et endosseurs, résidant dans les possessions lrancaises situées hors d'Europe. Les délais ci-dessus, de six mois, d'un an et de deux aus, seront doublés en temps de guerre ma- rilime. 16). Si le porteur exerce son recours collecti- vement coutre les endosseurs et le tireur, il jouit, à T'égard de chacun d'eux, du délai déterminé par les articles précédens. Chacun des endosseurs a le droit d'exercer le méme recours, ou individuellement, ou collecui- vement, dans le méme delai. A leur égard, le délai court du lendemain de la date de la citation en justice. 168. Après'expiration des délais ci-dessus, Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 59 166. Wenn gegen Wechſel, die von Frankreich aus gezogen und außerhalb des Franzoͤſiſchen Gebietes auf dem feſten Lande von Europa zahlbar ſind, Proteſt levi⸗ ret wird, ſo ſollen die Traſſanten und Giranten, welche in Frankreich wohnen, innerhalb folgender Friſten in ge⸗ richtlichen Anſpruch genommen werden: Innerhalb zweyer Monate, wegen aller Wechſel, die auf Corſica, auf der Inſel Elba und Capraja, in Eng⸗ land, und in den an Frankreich graͤnzenden Laͤndern zahlbar waren; Innerhalb vier Monate, wegen aller Wechſel, die in den übrigen Europaiſchen Staaten zahlbar waren; Innerhalb ſechs Monate, wegen derjenigen Wech⸗ ſel, die auf die Franzoͤſiſchen Niederlaſſungen in der Le⸗ vante, und auf die Nord-Kuͤſten von Africa lauteten: Innerhalb eines Jahres, wegen derjenigen Wechſel, die auf der Weſt⸗Kuͤſte von Africa bis und mit dem Vorgebirge der guten Hoffnung und in Weſt⸗Indien zahlbar wareh; Innerhalb zweyer Jahre, wegen derjenigen Wechſel⸗ die in Oſt⸗Indien zahlbar waren. Alle dieſe Friſten gelten in dem naͤmlichen Verhaͤlt⸗ niſſe für die Regreß-Nehmung gegen Traſſanten und Giranten, welche in den außerhalb Europa belegenen Be⸗ ſitzungen des Franzoͤſiſchen Reiches wohnhaft ſind. Obige Friſten von ſechs Monat, Einem Jahre und Zwey Jahren werden waͤhrend eines Seekrieges verdoppelt. 167. Wenn der Inhaber des Wechſels ſein Regreß⸗ Recht gegen ſämmtliche Giranten und den Traſſanten zuſammen ausuͤbt, ſo ſtehen ihm die in vorſtehenden Ar⸗ tikeln beſtimmten Friſten gegen jeden derſelben ein⸗ zeln zu. Jeder Indoſſant hat das Recht, ſich deſſelben Re⸗ greſſes gegen einzelne oder ſaͤmmtliche in den nämlichen Friſten zu bedienen. Fuͤr die Giranten laͤuft die Friſt vom Tage nach dem Datum der gerichtlichen Vorladung. 168. Nach Ablauf der vorſtehendermaßen beſtimm⸗ ten Friſten 600 E LL LETTRE DE CMANGR, ete. Pour la présentation de la lettre de change à vue, ou à un ou plusieurs jours ou mois ou usan- ces de vue, Pour le protöt faute de paiement, Pour Pexercice de laction en garantie, Le porteur de la lettre de change est déchu de tous droits contre les endosseurs. 169. Les endosscurs sont également déchus de toute action en garantie contre leurs cédans, après les délais ci-dessus prescrits, chacun en ce qui le concerne. 170. La méme döchéance a lien contre le por- teur et les endosseurs, à P'égard du tireur lui-méme, si ce dernier justifie qu'il y avait provision à 16— chéance de la lettre de change. Le porteur, en ce cas, ne conserve d'action que contre celui sur qui la lettre de change ötait tirée. 171. Les effeis de la déchéance prononcée par les trois articles précédens, cessent en faveur du porteur, contre le tirsur, ou contre celni des en- dosseurs qui, après l'expiration des délais fixes pour le Protét, la notification du prolét ou la ci- fation en jugement, a regu par compte, compen- sation ou autrement, les fonds destinés au paiement de la lettre de change. 172. Indépendamment des formalités prescrites pour l'exercice de Faction en garautie, lé porteur cune lettre de chauge protestés faute de palement, peut, en obtenant la permission du juge, saisir conservatoirement les effets mobiliers des tireur, accepieurs et endosseurs. . XII. Des Protéts. 173. Les protéts, faute d'acception ou de paie- ment, sont fails par deux notaires, ou par un no- laire et deux témoins, ou par un huissler et deun témoins. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet c. 61 fuͤr die Praͤſentation der Wechſel, welche auf Sicht, einen oder mehrere Tage, Monate und Uſo nach Sicht lauten; fuͤr den Proteſt Mangel Zah lung; fuͤr die Anſtellung der Klage auf Caution iſt der Wechſelinhaber aller Anſpruͤche an die Indoſſan⸗ ten verluſtig. 169. Eben ſo ſind die Indoſſanten aller und jeder Anſpruͤche auf Cautions⸗Beſtellung gegen ihre jeder an ſeinem Theile verluſtig, ſo bald die oben be⸗ ſtimmten Friſten abgelaufen ſind. 170. Der nemliche Verluſt aller An⸗ und Zuſpruͤ⸗ che trifft den Inhaber des Wechſels und die Giranten in Bezug auf den Traſſanten ſelbſt, ſobald leterer beweiſen kann, daß er zur Verfallzeit hinreichende Deckung ange⸗ ſch afft hatte. In dieſem Falle hat der Wechſelinhaber nur gegen denjenigen ein Recht, auf welchen die Tratte gezogen worden. 171. Die in den drey vorhergegangenen Artikeln ſe geſetzten Rechtsverluſte fallen zu Gunſten des Wech⸗ ſelinhabers und zum Nachtheil desjenigen Traſſanten oder Indoſſanten hinweg, welcher nach Ablauf der für die Erhebung des Proteſts, die desfalſige Anzeige und ger ichtliche Vorladung beſtimmten Friſten, die zur Zah⸗ lung des Wechſels beſtimmt geweſene Valuta in Rech⸗ nung, Zurechnung oder andrer Form empfangen hat. 172. Außer dem kibe vorgeſchriebenen Verfahren wegen der Beſtellung der Wechſel-Caution, kann der Inhaber eines Mangel⸗Zahlung proteſtirten Wechſels, mit Erlaubniß des Richters zu ſeiner Bedeckung Be⸗ ſchlag auf das bewegliche Gut der Traſſanten, Acceptan⸗ ten und Indoſſanten legen. ſ 16 F. XIl. Von den Proteſten. 173. Die Proteſte, welche wegen Nichtannahme oder Nichtzahlung leviret werden, muͤſſen von zwey Ne⸗ taren, oder von einem Notar und zweyen Zeugen, 1 * „N 7 2 4 3 * — — — 62 DB LA PRTTRE 5E CHANcR, etc. Le protot doit étre fait Au domicile de celui sur qui la lettre de change 6tait payable, ou à son dernier domicile connu, Au domicile des personnes indiquées par la lettre de change, pour la payer au besoin, Au domicile du tiers, qui a accepté par inter- ventlon: Le tout par un seul et méme acte. En cas de fausse indication de domicile, le protét est précédé d'un acte de perquisition. 174. L'acte de protét contient, La transcriptiou littérale de la lettre de change, de l'acceptation, des endossemens, et des recom- mandations qui y sont indiquées, La sommation de payer le montant de la lettre de change. Il énence, La présence ou Pabsence de celui qui doit payer, Les motifs du refus de payer, et I'impuissance ou le refus de signer. 175 Nul acte, de la part du porteur de la let- tre de change, ne peut suppléer l'acte de protét, hors le cas prévu par les articles 150 et suivans, touchant la perte de la lettre de change. 176. Les notaires et les huissiers sont tenus, à peine de destitution, dépens, dommages-intéréts envers les parties, de laisser copie exacle des pro- téts, et de les inscrire en entier, jour par jour et par ordre de dates, daus un registre particulier, cölé, paraphé, et tenu dans les formes prescrites pour les répertoires. S. XIII. Du Rechange. 177. Le rechange s'eflectue par une retraite. oder von einem Huiſſier und zweyen Zeugen gefertigt werden. Der Proteſt iſt zufertigen in der Behauſung desjenigen, auf den der Wechſel gezogen war, oder in ſeiner letzten bekannt gewordenen Behauſung; in der Behauſung derjenigen, auf welche die Noth⸗Adreſſe lautet; in der Behauſung des Acceptanten per honor; alles in einer und der naͤmlichen Urkunde⸗ Iſt der Wohnort im Wechſel falſch angegeben wor⸗ den, ſo wird vor dem Proteſte eine Urkunde uͤber die ge⸗ ſchehene Nachſuchung gefertiget. 174. Der Wechſelproteſt ſelbſt enthaͤlt eine woͤrtliche Abſchrift des Wechſelbriefes, der Accep⸗ tation, der Indoſſamente und der Noth⸗Adreſſen, welche ſich darauf befinden; die geſchehene Aufforderung den Werth des Wech⸗ ſels zu bezahlen. Er erwaͤhnt zugleich die Gegenwart oder Abweſenheit desjenigen, der die Zahlung leiſten ſollte; die Urſachen, warum die Zahlung verweigert wird, und warum der Bezogene nicht annehmen kann oder will. 175. Der Inhaber des Wechſels kann keine andere Urkunde an die Stelle des Wechſelproteſts ſetzen, den Fall des Art. 150. und folg. wegen der verlornen Wech⸗ ſelbriefe ausgenommen. 176 Die Notarien und Huiſſiers ſind, bey Strafe der Abſetzung und des Erſatzes von Verluſt, Schäden und Zinſen an die Partheyen, gehalten, den letztern eine ge⸗ naue Abſchrift der Wechſelproteſte zu behändigen, und ſie Wort fur Wort, Tag fuͤr Tag und nach dem Datum in ein beſoyderes, folirtes, paraphirtes, und in der fur die Gerichtsbuͤcher vorgeſchriebenen Form gehaltenes Buch, einzutragen. 5. XMII. Vom Ruͤckwechſel. 177. Der Ruͤckwechſel wird durch Ziehung eines Re⸗ tour⸗Wechſels bewirkt. 1 * » * ₰ 3 — 3 * — 6½ I.A LTTRE D CRANCRy etc. 178. La retraite est une nonvelle lettre de change, au moyen de laquelle le porteur se rem- pbourse sur lc tireur, ou sur l'un des eudosseurs, du principal de la lettre protestée, de ses drais, ci du nouveau change qu'il paye. 179. Le rechange se regle, à l'égard du tireur, bar le cours du change du lien ou la lettre de change étuit payable, sur le lieu d'ou elle a öté tird Il se regle, à P'égard des endosseurs, par le cours du change du lieu ou la lettre de change a été remise ou négociée par eux, sur le lieu ou le remboursement s'effectue. 180. La retraite est accompaguée d'un comple de retour. 181. Le compte de retour comprend, Le principal de la lettre de change prolestée, Les frais de protét et autres frais légitimes, tels que commmission de banque, courtage, timbre ct ports de lettres. enonce le nom de celui sur qui la retraite est faite, ct le prix du change auquel elle est n6— gocibe. Il est certifié par un agent de change. Pans les lieux ou il n*y a pas d'agentde change, il est certifié par deux commergaus. 1l cst accompagné de la lettre de change pro- eslée, du protét, ou d'une expédition de l'acte de Protét. 1 Paus le cas ou la retraite est laile sur P'un des endosseurs, elle est accompagnée, en outre, d'un cerlihcat qui consiate le cours du change du lien ou lasleltre de change élait payable, sur le lieu d'ou elle a été trée. 182. Il ne peut ötre fait plußieurs comptes de vetour sur une méme lettre de change. Ce compte de velour est remboursé d'endosseur à endosseur, respoelivement et définitivement par le ureun- 153. Les rechanges ne peuvent étre cumulés. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet te. 65 178. Der Retour⸗Wechſel iſt eine neue Tratte, ver⸗ mittelſt deren der Inhaber des erſten Wechſels auf den Traſſanten oder einen der Giranten wegen des Ca⸗ pitals der proteſtirten Tratte, Koſten und Wechſel⸗Cours ſich erholet. 179. Der Betrag des Retour⸗Wechſels beſtimmt ſich in Bezug auf den Traſſanten, nach dem Cours des Pla⸗ tes, wo die Tratte zahlbar war, gegen den Platz, von wo aus ſie gezogen worden. In Beziehung auf die Indoſſanten aber beſtimmt er ſich nach dem Cours des Platzes, wohin ſie die Tratte eingeſendet oder verhandelt haben gegen den Platz, wo die Ruͤckzahlung bewirkt wird. 180. Dem Retour⸗Wechſel iſt die Retour⸗Rechnung beyzufugen. 181. Die Retour⸗Rechnung enthaͤlt: Das Capital der proteſtirten Tratte; Die Proteſt⸗ und andere rechtlich zu fordernde Ko⸗ ſten, als Proviſion, Senſarie, Stempel und Briefporto. Die Retour⸗Rechnung enthaͤlt den Namen desjeni⸗ gen, auf welchen der Ruͤckwechſel bezogen worden, und den Cours, zu welchem letzterer eingekauft iſt. Sie wird von einem Wechſel⸗Senſal atteſtiret. An Orten, wo kein Wechſel⸗Senſal ſich beſindet, wird die Atteſtirung durch zwey Kaufleute bewirkt. Der Retour⸗Rechnung iſt der proteſtirte Wechſel, der Proteſt ſelbſt oder eine Abſchrift deſſelben beyzulegen. Iſt der Retour⸗Wechſel auf einen der Indoſſanten (des erſten Wechſels) gezogen, ſo iſt demſelben noch uber⸗ dieß ein Zeugniß über den Wechſel⸗Cours des Platzes, wo der Brief zahlbar war, gegen den Platz, von wo aus traſſirt worden, beizulegen! 182. Es darf wegen eines und deſſelben Wechſels nur eine Retour⸗Rechnung gemacht werden. Dieſe Retour⸗Rechnung wird von einem Indoſſan⸗ ten an den andern und ſchluͤßlich vom Traſſanten ſelbſt bezahlt. 183. Der Ruͤckwechſel kann nur ein Mal Statt fin⸗ den. 5 —— 1 5 * 4 66 DE LA LETTRE DPE CHANGFE, etc. endosteur n'en supporte qu'un seul, ainsf que le Ureur. 1841. Leintérét du principal de la leltre de change proteslée faule de paiement, est du à compter du jour du prolét. 185. Liniérét des frais de protét, rechange, et autres frais légitimes, n'est dà qu'à compter du jour de la demande en justice. 136. Il west point du de rechange, si le compte de retour n'est pas accompagné des certificats d'agens de change ou de commergans, prescrits par Par- ticle 181. S. Du Bllet a ordre. 187. Toutes les disposilions relatives aux lettres de change, et concernant l'öchéance, l'endossement, la solidarité, l'aval, le paiement, le paiement par intervention, le protét, les devoirs et droits du porteur, le rechange ou les intéréts, sont applicables aux billets à ordre, saus préjudice des dispositions relatives aux cas prévus par les art. 636, 65) et 638, au tit. 1l, liv. IV. 188. Le pillet à ordre est daté. Il enonce La somme à payer, Le nom de celui à l'ordre de qui il est souscrit, Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 67 Jeber Girant traͤgt ihn ein Mal, ſo wie der Traſſant. 184. Die Intereſſen von der Valuta des wegen Nicht⸗ Zahlung proteſtirten Wechſels werden vom Datum des Mroteſts an berechnet. 185. Dagegen duͤrfen fuͤr die Proteſt⸗Speſen den Ruͤckwechſel und andre rechtlich erlaubte Koſten die In⸗ tereſſen nicht eher, als von Zeit erhobener Klage an ge⸗ gefordert werden. 186. Auch iſt man gar keine Ruͤckwechſel⸗Speſen zu bezahlen ſchuldig, wenn der Retour⸗Rechnung die von dem Wechſel⸗Seſalen oder Kaufleuten zu ertheilenden Atteſtate nicht beygefuͤgt ſind. Zweite Abtheilung. Vom Handels⸗Billet. 187. Alle vorſtehende Verfuͤgungen über die Wech⸗ ſel, welche die Verfallzeit, das Giro, die ſolidariſche Verbindlichkeit, das Aval, die Zahlung, die Zahlung zu Ehren eines Dritten, die Rechte und Obliegenheiten des Wechſel⸗In⸗ habers, den Ruͤckwechſel und die Zinſen, betreffen, gelten auch von den Handels⸗Billets, unbeſcha⸗ det deſſen, was wegen der unten Art. 636. 637. 638. Tit. 2. Buch z. erwähnten Umſtaͤnde verfuͤgt worden iſt. 188. Das Handels⸗Billet muß mit einem Datum verſehen ſeyn. Es enthaͤlt: die zu bezahlende Summe, * deſſen, an deſſen Ordre es gelten ol, * 5 ne 5 „ — DE LA LETTRE DE CHANGE, eic. LoéCpoque à laquelle le paiement doit s'effectuer, La valeur qui a été fournie en espèces, en mar- chandises, en compte, ou de toute autre manière. S. De la Prescription. 189. Toutes actions relatives aux lettres de change, et à ceux des billets à ordre, souscrits ar des négocians, marchands ou banquiers, ou Pour faits de commerce, se prescrivent par cinq ans, à vompter du jour du protét, ou de la den nidre poursuite juridique, Sil nV a eu condamna- tion, ou si la dette n'a été reconnue par acte scparé. Néanmoins, les prétendus débiteurs seront tenue, s'ils en sont requis, d'affirmer, sous serment, qu'il⸗ ne sont plus redevables; et leurs venves, hériticrs ou ayant cause, qu'ils estiment de bonne foi qu'l n'est plus rien di. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet ꝛc. 69 Die Zahlungszeit. Die Bemerkung der Valuta, wie ſie baar oder in Waaren, in Rechnung oder auf jede andere Art empfan⸗ gen worden. Dei btheilung. Von der(Wechſel⸗) Verjährung. 189. Alle Klagen aus Wechſeln oder Handels⸗Bil⸗ lets, die von Kaufleuten oder Wechslern, oder doch we⸗ gen Handelsſachen ausgeſtellet worden, verjaͤhren in fuͤnf Jahren, vom Tage des Proteſtes oder von der letzten Pro⸗ oßhandlung an gerechnet, wenn nicht ſchon ein condemna⸗ toriſches Urthel geſprochen, oder die Schuld durch eine be⸗ ſondere Urkunde anerkannt worden iſt. Jedoch ſind die vorgeblichen Schuldner gehalten, auf Erfordern eidlich zu erhärten, daß ſie nichts mehr ſchuldig ſind: und ihre Wittwen, Erben oder Nachfolger, daß ſie nicht glauben und wiſſen, daß noch irgend eine Schuld vorhanden ſey. — 1 „ 1 * * 4M 5— ** — * 5 70 DES NAVIRES EP AUTRES BATIMENS DE MER. ——.———.—L———L————— TITRE PREMIER. Des Naupires et autres Pdlimens de mer. 190. Les navires et autres bätimens de mer sonz meubles. Néanmoins ils sont affectès aux dettes du ven- deur, et spécialement à celles que la loi dèclare privilégies. 191. Sont privilégibes, et dans l'ordre ou elles sont rangées, les dettes ci-après désignées: 1b. Les frais de justice et autres, faits pour parvenir à la vente et à la distributiou du prix; 20. Les droits de pilotage, tonnage, cale, amar- rage et bassin ou avant-bassin; 30. Les gages du gardien et frais de garde du pätiment, depuſs son entrée dans le port jusqu'd la vente; 40. Le loyer des magasins ou se trouvent dé posès les agres et les apparaux; 50. Les frais d'entretien du bätiment et de ses agrès et apparaux, depuis son dernier voyage et son entrée dans le port; 60. Les gages et loyers du rapitaine et autres gens de l'équipage employés au dernier voVage; Von Schiffen und andern(See⸗) Fahrzeugen. 71 —.——.———.——————=—*L—— 3„ e e3 u Erſter Titell. Von Schiffen und andern(See⸗) Fahrzeugen. Art. 100. Schiffe und andere Seefahrzeuge ſind be⸗ weglich Gut. Demungeachtet findet fuͤr die Glaͤubiger deſſen⸗ der ſein Schiff verkauft, ein dinglich Recht wegen der Schulden Statt, namentlich für die mit einem Vor⸗ zugsrechte verſehenen. 191. Mit einem Vorzugsrechte verſehen, und zwar in der nachſtehend beobachteten Ordnung, ſind folgende Schulden: 1) Alle Gerichts- und übrige Koſten, welche durch Veranſtaltung des Verkaufs und Vertheilung der Kauf⸗ gelder veranlaßt worden; 2) Alle Schiffszoͤlle, Tonnen⸗, Hafen- und Anker⸗ gelder; 3) Der Gehalt des Aufſehers und die Koſten der Aufſicht/ ſeit dem Einbringen des Schiffs in den Hafen bis zu deſſen Veraͤußerung; 4) Der Miethzins für die Niederlagen zu Aufbe⸗ wahrung der Takelage; 5) Die Koſten des Unterhalts fuͤr das Fahrzeug und für die Takelage deſſelben ſeit der letzten Fahrt und dem Einlaufen in den Hafen; 6) Die Gehalte und Lohnungen des Capitains und des Volkes, welche auf der letzten Reiſe im Dienſte ge⸗ weſen; 5 3, — * 5 5 * 72 Pns NRvIRs Ex Aurans BAnnks unk. 70. Les sommes prélées au capitaine pour es hesoins du batiment pendant le dernier voyugé, et le remboutsement du prix des marchaudises pur lui vendues pour le méme objet; 80. Les sommes dues aux vendeurs, aux four- nisseurs et ouvriers employés à la construction, si le navire n'a point encore fait de voyage, et les sommes dues aux créanciers pour fournitures, tra- vaux, main-d'uvre, pour radouh, victuailles, ar- mement et équipement avant le départ du nayire, s il a déja nävigué; 9. Les sommes prétées à la grosse sur le corps, quille, agrès, apparaux, pour radouh, victuailles, arinement et équipement avant le départ du navire; 100. Le montant des primes d'assurance faites sur le corps, quille, agrès, apparaux, et sur ar- mement et équipement du navire, dues pour le dernier voyage; 110. Les dommages-intérèts dus aux affréteurs, pour le déſant de ddlivrance des marchandises qu'ils ont chargées, ou pour remboursement des avaries souffertes par les diles marchandises par la faute du capitaine ou de l'équipage. Les créanciers compris dans chadun des numé- ros du présent article, viendront en concurrence, et au maré le frauc, en cas d'insuflisance du prix. 192. Le privilége accordé aux dettes énoncées dans le précédent article, ne peut étre exercé qu'un- tant qu'elles seront justifiées dans les formes sui- vantes: 10. Les frais de justice seront constatés par les 6tats de frais arrétés par les tribunaux compétens; 20, Les droits de tonnage et autres, par les quittances légales des receveurs; 30. Les deites désignées par les numéros 3, 4 et 5 de l'article 191, seront constatées par des ötats arrétés par le président du tribunal de commerce; Von Schiffen und andern(See⸗) Fahrzeugen. 75 7) Die dem Capitaͤn zu Beduͤrfniſſen des Fahr⸗ zeugs waͤhrend der letzten Reiſe gemachten baaren Vor⸗ ſchuͤſſe und die zu Erſtattung des Preiſes für von ihm zu demſelben Zweck verkaufte Waaren erforderlichen Summen; 8) Alles was der Verkaͤufer des Schiffes, die Liefe⸗ ranten und die bey Erbauung des Fahrzeugs gebrauch⸗ ten Arbeiter zu fordern haben, wenn das Schiff noch nicht in See geweſen; desgleichen alle Anforderungen der Glaͤubiger fur Lieferungen, Anlagen, Handarbeit, Schiffs⸗ verzimmerung, Lebensmittel, Bemannung und Verpro⸗ viantirung vor der Ausfahrt, wenn das Schiff ſchon in See geweſen; 9) Alle Gelder, welche fuͤr Rumpf, Kiel, Takelage, zum Behuf der Verzimmerung, Bemannung und Ver⸗ proviantirung auf Bodmerey gegeben worden, ehe das Fahrzeug in See gegangen; 10) Der Betrag der Aſſecuranz⸗Praͤmien, fuͤr den Rumpf und Kiel, die Takelage, Bemannung und Ver⸗ proviantirung des Schiffes fuͤr die letzte Reiſe; 11) Die Entſchädigung der Befrachter wegen man⸗ gelhafter Ablieferung der verladenen Waaren und der Erſatz der daran durch Schuld des Capitain's oder des Volks erlittenen Haverey. Alle Gläubiger, welche in vorſtehenden H6. neben ein⸗ ander genannt ſind, werden mit einander und zu gleichen Theilen(eder pro rata) befriediget. 192. Das Vorzugsrecht, welches den in vorſtehen⸗ dem Artikel aufgefuͤhrten Forderungen ertheilt iſt, findet nur dann Statt, wenn ſie in nachſtehend vorgeſchriebener Maaße beſcheiniget werden: 1) Die Gerichtskoſten werden durch die Liquidatio⸗ nen der Gerichtsbehoͤrden ausgemittelt; 2) Das Tonnengeld und andere Abgaben werden durch gehoͤrige Quittungen der beſtellten Einnehmer be⸗ ſcheinigt; 3) Die oben in den§5. 3. 4. undz. Art 101. genann⸗ ten Koſten ſind durch Rechnungen zu belegen, die von dem Vorſitzenden des Handelsgerichts ermoͤßiget worden. 5 „ — 2 „ x 8 74 DES NAVIRES ET AUTRES BATIMENS BK MER. 40. Les gages et loyers de Téquipage; par les röles d'armement et desarmement arréiés dans les bureaux de Pinscription maritime; 50. Les sommes prétées et la valeur des mar- chandises vendues pour les besoins du navire pen- dant le dernier voyage, par des états arrstés par le capitaine, Sn de procks-verbaux signés par le capitaine et les principaux de Péquipage, cons- tatant la nécessité des cmprunts. 60. La vente du navire par un acte ayant date certaine, et les fournitures pour l'armement, 6qui- pement et victuailles du navire, seront constatées par les mémoires, factures ou 6lats visés par le capitaine et arrẽtés par l'armateur, dont un double sera déposé au greffe du tribunal de commerce avant le départ du navire, ou, au plus tard, dans les dix jours après son départ. 70. Les sommes prétées à la grosse, sur le corps, quille, agres, ehben armement et équipement, avant le départ du navire, seront constatées par des contrats passés devant notaires, ou sous signätures privées, dont les expéditions ou doubles seront dé- posés au greffe du tribunal de commerce dans les dix jour de leur date. So. Les primes d'assurance seront constatés par les polices ou par les extraits des livres des cour- tiers d'assurance. 90. Les dommages-intéréts dus aux affréteurs seront constatés par les jugemens, ou par les dé- cisions arbitrales qui seront intervenues. 193. Les priviléges des oréanciers seront éteints, Indépendamment des moyens généraux d'ex- Unctions des opligations, Par la venle en juslice faite dans les formes élablies par le titre suivant; Von Schiffen und andern(See⸗) Fahrzeugen. 75 4) Die Gehalte und Löhnungen des Volks durch die Bemannungs⸗ und Entlaſſungsliſten, welche von dem Schiffergerichte atteſtiret ſeyn muͤſſen; 5) Die Darlehne zum Beduͤrfniß des Schiffes auf der letzten Fahrt an Geld oder verkauften Waaren wer⸗ den mit Rechnungen belegt, die der Schiffer atteſtiret und denen die Protocolle beyzufuͤgen ſind, aus welchen ſich die Nothwendig' eit der Aufnahme des Darlehns er⸗ giebt: dieſe Protocolle muß der Schiffer und einige der Vornehmſten des Schiffsvolks unterſchreiben. 6) Der Verkauf des Fahrzeuges vermittelſt einer deshalb angefertigten datirten Urkunde und die zur Aus⸗ ruͤſtung und Verproviantirung des Schiffs gemachten Lie⸗ ferungen muͤſſen ſich aus den deßfalls aufgenommenen Schriften, Facturen und Rechnungen ergeben, welche der Schiffer unterzeichnet und der Rheder als richtig er⸗ kennet: von allen dieſen Schriften muͤſſen daher noch vor der Abfahrt oder ſpaͤteſtens innerhalb zehn Tagen danach gehoͤrige Abſchriften bey der Canzley des Han⸗ delsgerichts niedergelegt werden. 7) Die vor der Abfahrt hergeſchoſſenen Bodmerey⸗ Gelder auf den Rumpf und Kiel, die Takelage und Aus⸗ ruͤſtung werden durch die vor Notarien oder unter Pri⸗ vat⸗Unterſchrift der Intereſſenten errichteten Contracte nachgewieſen, deren Originalien oder Abſchriften, inner⸗ halb zehen Tagen von ihrem Datum an, bey der Expe⸗ dition des Handelsgerichts niederzulegen ſind. 8) Die Aſſecuranz⸗Praͤmien ergeben ſich aus den Polizen oder beglaubten Abſchriften aus den Buͤchern der Aſſecuranz⸗Makler. 9) Die Entſchaͤdigungen der Befrachter muͤſſen aus den gerichtlichen oder ſchiedsrichterlichen Entſcheidungen hervorgehen, welche deshalb ertheilet worden. 193. Das dingliche Recht der Glaͤubiger erliſcht, außer den allgemeinen Arten der Aufhebung von Verbindlichkeiten durch gerichtlichen Verkauf(des Fahrzeugs), wenn ſolcher in der durch den folgenden Titel vorgeſchriebenen Form bewerkſtelliget wird; . 1 2 5 ℳ 6 6 6 a* i „ 56 DES NAVIRESET AUTRES BATIRNS DE MRs. Ou lorsqu'après une vente volontaire, le navire amra fait un voyage en mer sous le nom et aun 7 4 risques de acquéreur, et sans opposition de la part des créanciers du vendeur. 194. Un navire est censé avoir fait un voyage en mer, Lorsque son départ et son arrivée auront été constatés dans deux ports différens, et trente jours après le départ; Lorsque, sans étre arrivé dans un autre port, il s'est écoulé plus de soixante jours entre 1e dé- art et le retour dans le mémé port, ou lorsque le R, 1 navire papti pour un voyage de long cours, a 6té plus de soixante jours en voyage sans réclamation de la part des créanciers du vendeur. 195. La vente volontaire d'un navire doit étre faſt par écrit, et peut avoir lieu par acte publie ou par acte sous signatures privées; Elle peut ötre faite pour le navire entier, on pour une portion du navire, Le navire étant dans le port ou en voyage. ry6. La vente volonlaire d'un navire en voyage ke pröjudicie pas aux eréanciers du vendeur; En conséquence, nonobstant la vente, le navire ou son prix continue d'étre le gage desdils créan- ciers, quil peuvent méme, s'ils le jugent convenable, altaquer la vente pour cause de fraude. De a Scisie et Vente des Napires. 197. Tous batimens de mer peuvent étre saisis et vendus par autorité de justice, et le privjlége t e Von Schiffen und andern(See⸗) Fahrzeugen. 77 oder wenn das Fahrzeug, nachdem es außergerichtlich verkauft worden, eine Seereiſe unter dem Namen und auf Gefahr des neuen Erweröers gemacht hat, ohne daß von Seiten der Glaͤubiger des Verkaͤufers ein Widerſpruch er— hoben worden. 194. Ein Schiff wird als in See geweſen betrachtet, wenn die Abfahrt und Ankunft deſſelben in zweyen verſchiedenen Haͤfen und dreyßig Tage nach der Abfahrt beſcheiniget wird; wenn zwiſchen der Abfahrt des Schiffes aus einem Hafen und ſeiner Ruͤckkehr in denſelben mehr als ſechzig Tage verfloſſen ſind, ohne daß das Schiff in einen an⸗ dern Hafen eingelaufen iſt; oder wenn das Schiff, welches zu einer laͤngern Reiſe ausſegelte, ſechzig Tage in See iſt, ohne daß von Sei⸗ ten der Glaͤubiger des Verkaͤufers Maaßregeln zur Si⸗ cherung ihrer Rechte genommen worden. 196. Die freywillige Veraͤußerung eines Schiffes muß jedes Mal vermittelſt einer Schrift geſchehen, und kann letztere entweder in Form einer oͤffentlichen Urkunde, oder in Form eines Privat⸗Documents ausgeſertiget werden. Der Verkauf betrifft entweder das ganze Schiff, oder ein Schiffstheil; Das Schiff kann im Hafen liegen oder in See ſeyn. 106. Der freywillige Verkauf eines Schiffs, wel⸗ ches ſich in See befindet, kann den Rechten der Glaͤubi⸗ ger des Veraͤußerers nicht nachtheilig ſeyn. Daher behalten genannte Glaͤubiger, des Verkaufes ungeachtet, ein dingliches Recht an dem Fahrzeuge oder dem dafuͤr bezahlten Kaufspreiſe, ja ſie können ſogar den Verkauf ſelbſt als einen betruͤglichen anfechten, wenn ſie damit fortzukommen ſich getrauen. Zweyter Titel. Vom Arreſt und Verkauf der Fahrzeuge⸗ 197. Alle Arten von Fahrzeugen koͤnnen von Ge⸗ richts wegen mit Arxeſt belegt und verkauft werden, un? 5 I . — * 5 4. — — 78 DELA sA1sI Er vRnTR DRs NAvrRkRs. des créanciers sera purgé par les formalités sui- vantes. 198. Il ne pourra dtre procédé à la saisie que vingt— quatre heures après le commandement de poyer. 199 Le commandement devra étre fait à la per- sonne du propriétaire, ou à son domicile, s'il s'a- git d'une action générale z exercer contre lui. Le commandement pourra étre fait au capitaine du navire, si la créance est du nombre de celles qui sont susceptibles de privilége sur le navire, aux termes de l'article 191. 200. Lhuissier énonce dans le proces-verbal! les nom, profession et demeure du créancier pour qui il agit; Le titre en vertu duquel il procode; La somme dont il poursuit le paiement Lélection de domicile faile par le créancier dans le lieu ou siége le tribunal devant lequel la vente doit étre poursuivie, et dans le licu ou le navire saisi est amarré; Les noms du propriétaire et du capitaine; Le nom, Pespdce et le tonnage du bätiment. II fait l'énonciation et la description des cha- loupes, canots, agrès, ustensiles, armes, munions et provislons. I etablit un gardien. 201. Si le propriétaire du navire saisi demeure dans l'arrondissement du tribunal, le saisissant doit lui faire notjfier, dans le delai de trois jours, copie du procks-verbal de saisie; et le faire citer devant le tribunal, pour voir procòder à la vente des choses saisies. Si le propriétaire n'est point domicilié danꝝ Vom Arreſt und Verkauf der Fahrzeuge. 79 das Vorzugsrecht der Glaͤubiger iſt in ſolchem Falle durch nachſtehend vorgeſchriebenes Verfahren zu ſichern. 198. Die Anlegung des Arreſtes kann nicht eher als vier und zwanzig Stunden nach Empfang der obrig⸗ keitlichen Verordnung, daß die Zahlung geleiſtet werden ſolle, vorgenommen werden. 100. Die Verordnung ſoll der Perſon des Rheders oder doch in ſeiner Wohnung inſinuiret werden, wenn ge⸗ meine Schuldklagen gegen ihn anzubringen ſind. Die Verordnung kann aber auch dem Schiffer inſi⸗ nuiret werden, wenn die Schuldforderung eine von denen iſt, welche in Folge des Art. 10r. mit einem Vorzugs⸗ rechte am Schiffe ſelbſt verſehen ſind. 200. Der Huiſſier hat in ſeinem Protocolle folgen⸗ des zu bemerken: Den Namen, das Gewerbe und den Aufenthaltsort des Glaͤubigers, fuͤr welchen er verfaͤhrt; Den Rechtstitel, kraft deſſen er handelt; Den Betrag, deſſen Zahlung er verfolgt; Die Erklärung des Glaͤubigers, daß er an dem Orte der Reſidenz des Gerichtshofs, vor welchem der Verkauf des Schiffs vollzogen werden ſoll, und an dem Orte, wo das mit Arreſt belegte Schiff vor Anker liegt, in dieſer Sache Recht nehmen und leiden wolle; Die Namen des Rheders und des Schiffers; Den Namen, die Bauart und Tonnenzahl des Schiffes. Zugleich liefert er eine genaue Aufzählung und Be⸗ ſchreibung der Barkaſſen und Boote, der Takelage, Ge⸗ raͤthſchaften, Waffen, Munition und Mundvorraͤthe. Er beſtellt einen Schiffsaufſeher. 201. Wohnt der Eigenthuͤmer des Schiffes im Ar⸗ rondiſſement des Gerichts, ſo laͤßt der Impetrant innerhalb dreyer Tage ihm Abſchrift von dem uͤber die Arreſt⸗Anle⸗ gung aufgenommenen Protocolle zufertigen und ihn vor das Gericht laden, daß er ſehe, wie mit Veraäußerung der in Beſchlag genommenen Sachen werde verfähren werden. Wohnt der Eigenthuͤmer nicht im Arrondiſſement des 2 8 4 5 4 23 M— * — * 80 DE LA 6AISIE ET vEHNTE DES NAVIRBS. Parrondissement du tribunal, les significations et citati ons lui sont données à la personne du capitai du bůtiment saisi, ou, en son absence, à celui qui représente le propriétaire ou le capitaine; et?6 dclai de trois jours est augmenté d'un joun d raison de deux myriamstres et demi(einq lieues) de la dis- lance de son domicile- Sil est étranger et hors de France, les citations et significations sont données zinsi qu'il est prescrit par le code de procédure civile, art. 69. 202. Si la saisie a pour objet un baͤtiment dont l lonnage soit au-dessus de dix tonneaux⸗ I sera fait trois cxiées et publications des ob- jets en vente. Les criées et publications seront faites consö⸗ cutivement, de hultaine en huitaine, à la bourse, et daus la principale place publique du Reu ou le bätiment est amarré. Vavis en sera inséré dans un des papiers publies imprimés dans le lieu ou siége le tribunal devant lequel la saisie se poursuitʒ et, Sil uy en a pas, quus Pun de ceux qui seraient imprimés dans le dõpurtement. 03. Dans les deux jours qui suivent chaque criée et publication, il est apposé des afkiches, Au grand-waät du bätiment saisi, A la porte principale du tribunal devant lequel on procède, Dans la place publique et sur le quai du port ou le büliment est àmarré, ainsi qu'a la hourse de commerce. 204. Les criées, publications et aſſiches, doivent désigner Les noms, profession, et demeure du pour- suivant; PLes titres en vertu desquels il agit; Vom Arteſt und Verkauf der Fahrzeuge. 81 Gerichts, ſo werden die Bedeutungen und Ladungen ihm in der Perſon des Schiffers, oder wenn auch dieſer ſich nicht auf dem unter Beſchlag gelegten Schiffe befaͤnde, in der Perſon deſſen, der des Rheders oder Schiffers Stelle ver⸗ tritt inſinuiret: es wird auch obige Friſt von drey Tagen fuͤr jede drittehalb Myriameter(fuͤnf Lieues) der Entlegen⸗ heit ſeines Wohnorts um einen Tag vermehret. Iſt er ein Fremder und befindet ſich nicht in Frank⸗ reich, ſo erfolgt die Inſinuation der Ladungen und Be⸗ deutungen in der Maaße, welche durch die Gerichtsord⸗ nung Art. 69. vorgeſchrieben iſt. 2o2. Wenn mit der Arreſt⸗Anlegung gegen ein Fahr— zeug verfahren wird, welches uber zehen Schiffslaſten halt, ſo ſollen die zu veraͤußernden Gegenſtande zu dreyen ver⸗ ſchiedenen Malen öffentlich ausgerufen und zum Verkauf ausgeboten werden. Dieſe Ausrufung und Ausbietung ſoll von acht zu acht Tagen hinter einander, an der Boͤrſe und auf dem bedeutendſten offentlichen Platze desjenigen Ortes erfolgen, wo das Fahrzeug vor Anker iſt. Es ſoll auch davon in einem derjenigen öffentlichen Blätter Anzeige geſchehen, welche an dem Orte der Reſi⸗ denz des Gerichtshofs erſcheinen, vor welchem uber den an⸗ gelegten Arreſt rechtlich verfahren wird: und gabe es der⸗ gleichen Blätter nicht, ſo erfoigt die Anzeige in einer der⸗ jenigen Zeitungen, welche in dem Departement erſcheinen. 2o3. Innerhalb der beyden naͤchſten Tage, welche nach jeder Ausrufung und Ausbietung folgen, werden am großen Maſte des unter Beſchlag geſetzten Schiffes, an der Hauptthuͤre des Gerichtshofs, vor welchem man verfaͤhrt, auf dem Marktplatze, dem Kay und der Börſe des Hafens, wo das Schiff vor Anker liegt, Ankuͤndigungsblaͤtter angeſchlagen. 204. Bey den Ausrufungen und in den Ankuͤndi⸗ gungsblaͤttern muͤſſen angegeben werden der Name, das Gewerbe und der Wohnort des Im⸗ petranten; die Rechtstitel, auf welche er ſinen Anſpruch gruͤndet; 0 * — 6 — 7 3„ ⸗„ 53 DE LA SAISIE ET VENTE DES NAVIRES. Le montant de la somme qui lui est dus; Lélection de domicile par Nei faite dans le lieu ou siége le tribunal, et le lieu ou le pätiment est amarré; Les noms et domicile du propriétaire du navire saisi; Le nom du bätiment, et, s'il est armé ou en armement, celui du capitaine; Le tonnage du navire; Le lieu ou il est gisant ou Hottant; Le nom de Pavoué du poursuivant; La première mise à prix; Les jours des audiences auxquelles les enchères seront regues. 205. Après la premibre criée, les enchéres se- ront regues le jour indiqué par l'affiche. Le juge commis d'office pour la vente, conti- nue de recevoir les encheres après chaque criée, de huitaine en huitaine, à jour certain fixé par son ordonnance. 206. Après la troisieme criée, P'adjudication est Faite au plus offrant et dernier euchérisseur, à ex- linction des feux, sans autre formalitè. Le juge commis d'olfice peut accorder une on deux remises, de huitaine chacune. Elles sont publiées et affichées. 20. Si la saisie porte sur des barques, cha- loupes et autres bätimens du port de dix tonngaux et au-dessous, l'adjudication sera faite à Paudience, après la publication, sur le quai, pendant troi⸗ jours consécutifs, avce affiche au mät, ou, à défaut, en autre lieu apparent du bätiment, et ä la porte du tribunal. II Sera observé un délai de huit jours franes entre la signification de la saisie et la vente. Vom Arreſt und Verkauf der Fahrzeuge. 85 der Betrag deſſen, was ihm zukommt; die von ihm gethane Erklaͤrung am Orte der Reſidenz des Gerichtes, und da, wo das Fahrzeug vor An⸗ ker liegt, Recht zu nehmen und zu leiden; die Namen und der Aufenthaltsort des Eigenthuͤmers des unrer Beſchlag gekegten Schiffes; der Name des Fahrzeugs ſelbſt, und falls es ausge⸗ ruͤſtet iſt oder wird, der des Capitans. die Tonnenzahl des Fahrzeugs; der Ort, wo es liegt oder ſchwimmt; 5 der Name des Sachwalters desjenigen, welcher das Ausgebot geſucht hat; das erſte Gebot; die Sitzungstage, an welchen die Gebote angenom⸗ men werden ſollen. 208. Nachdem der Verkauf zum erſten Male oͤffentlich ausgerufen worden, werden die Gebote(der Licitanten) an dm durch die Ankuͤndigungszettel beſtimmten Tage angenommen. Der zum Verkauf committirte Richter nimmt hierauf die weitern Gebote nach jedem oͤffentlichen Ausrufe, von acht Tagen zu acht Tagen, und jedes Mal an dem Tage an, welchen er durch ſeiné Reſolution beſtimmt hat. 2o6. Nach der dritten Ausbietung, wird das Schiff unter Ausloͤſchung der Schiffsfeuer, ohne weitere Feyer⸗ lichkeit, demjenigen zugeſprochen/ welcher das letzte und hoͤchſte Gebot gethan hat. Der committirte Richter kann auch noch eine oder zwey Friſten zugeſtehen, jede von acht Tagen. Auch dieſe werden durch oͤffentliche Anſchlaͤge bekannt gemacht. 207 Wenn Barken oder Boote und andere Fahr⸗ zeuge von zehen Tonnen und drunter unter Beſchlag ge⸗ legt werden, ſo erfolgt die Adjudication im Gerichtshofe ſelbſt, nachdem das Fahrzeug drey Tage hinter einander auf dem Kai ausgerufen und am großen Maſte, oder in deſſen Ermangelung an einem andern in die Augen fallen⸗ den Orte des Schiffes, ſo wie an der Thuͤre des Gerichtsho⸗ fes Anſchlaͤge angehangen worden. Von der Bekanntmachung des angelegten Arreſtes bis 84 pDE LA SMsIE RT VENTE DES NAVIREs. 208. Tadjudication du navire fait cesser 168 fonctions du cäpitaine, sauf à lui à se pourvoir en dédommagement contre qui de droit. 209. Les adjudicalaires des nayires de tout tonnage, seront tenus de payer le prix de leur ad- judication dans le délai de vingt-quatre heures, ot de le consigner, sans frais, au greffe du tribunal de commerce, à peine d'y étre contraints par corps. A défaut de paiement ou de consignation, le püliment sera remis en vente, et adjagé trois jours apres une nouvelle puhlication et affiche unique, a la folle enchere des adjudicataires qui seront éga- lement contraints par corps, pour le paiement du délicit, des dommages, des intéréts et des frais. 210. Les demandes en distraction seront for- mées et notifiées au grefle du tribunal, avant Tad- judication. Si les demandes en distraction ne sont formées qu'après ladjudication, elles seront converties, de Plein droit, en oppositions à la dẽlivrance des son mes provenant de la vente. 211. Le demandeur ou Fopposant aura trois jours Pour fournir 8e8 moVens. Le délendeur aura trois jours pour contredire. La cause sera portée à Paudience sur une simple citalion. 312. Pendant trois jours apres celui de Padju dication, les oppositions à la délivrauce du pri seront regues; passé ce temps, elles ne seront plur admises. Vom Arreſt und Verkauf der Fahrzeuge. 35 zum Verkaufe ſoll eine Friſt von acht ganzen Tagen ein⸗ treten. zos. Die gerichtliche Adjudication des Schiffes enthält zugleich die Entlaſſung des Schiffers von ſeinem Amte, wobey ihm jadoch ſeine Schaͤden-Anſpruͤche gegen den oder diejenigen vorbehalten bleiben, gegen welche er ſie ausführen zu koͤnnen glaubt. 259. Die Erſteher der in vorſtehender Maaße ver⸗ kauften Fahrzeuge, von jeder Tonnenzahl, ſind gehalten, den Preis, wofuͤr die Zuſchlagung erfolgte, innerhalb vier und zwanzig Stunden baar zu bezahlen, oder ihn koſten⸗ frey beym Handelsgerichte niederzulegen, und werden ſie dazu, im Nichtzahlungsfalle, durch Gefängniß angehalten. Wird weder die Zahlung geleiſtet, noch das Erſte⸗ hungs⸗Quantum gerichtlich deponiret, ſo wird das Fahr⸗ zeug nochmals zum Verkauf gezogen, ausgeboten, ein Mal ausgehangen, und ſodann fuͤr den hoͤchſten Preis zu⸗ geſchlagen, den die vorigen Erſteher geboten hatten, die nun zur Zahlung des bey der neuen Zuſchlagung weniger Gebotenen, auch Tragung ſaͤmmtlicher Schaͤden, Zinſen und Unkoſten ebenfalls durch Gefängniß anzuhalten ſind. 2ro. Hat jemand Anſpruͤche auf einzelne Gegen⸗ ſtände(in oder an dem erkauften Schiffe), ſo ſind ſolche noch vor der Adjudication bey der Expedition des Gerichtes einzureichen. Werden dergleichen Geſuche erſt nach der Adjudica— tion eingereicht, ſo verwandeln ſie ſich nunmehr in Prote— ſtationen gegen die Aushaͤndigung der Kaufgelder. 211. Der Klaͤger oder Impetrant hat drey Tage Friſt zu Anſchaffung ſeiner Beweismittel. Der Beklagte oder Impetrat hat drey Tage Friſt zu ſeiner Einrede. Die Sache wird beym Gerichtshofe, nach vorgängiger einfachen Ladung, in Vortrag genommen. 212. Die Proteſtationen gegen Aushaͤndigung der Kaufgelder werden nicht länger als innerhalb dreyer Tage, von dem der Adjudication an gerechnet, bey Gericht ange⸗ nommen: nach Ablauf dieſer Zeit werden ſie nicht mehr zugelaſſen. 3 — * — 86 DE LA SAISIE ET VENTE DES NAVIREs. 213. Les créanciers opposans sont tenus de proquire au grefle leurs titres de créance, daus les trois jours qui suivent la sommation qui leur en est faite par le erkancier poursuivant ou par le liers saisi; faute de quoi il sera procédé à la dis- tribulion du prix de vente, saus qu'ils y soicht COM P1 8. 214. La collocation des créanciers, et la distri- hution de deniers, sont faites entre les créanciers privilégiés, dans ſordre prescrit par l'article 191, et entre les autres créanciers, au warc le frano de leurs créances. Tout créancier colloqué, Pest tant pour son principal que pour les intérèts et frais. 215. Le pätiment prét à faire voile n'est pas saisissable, si ce n'est à raison de dettes contractées pour le voyage qu'il va faire; et meme, dans ce dernier gas, le cautionnement de ses dettes empéche la saisie. Le hätiment est censé prot à ſaire voile, lorsque le capitaine est muni de ses expẽditions pour son voyage. Des Proprietaires de natres. 162. Tout propriétaire de navire est civilement re- Sponsable des faits du capilaine, pour 6e du est relatif au navire et à Pexpédition. La responsabilité cesse par labandon du navire et du tret. 217. TLes propriétaires des navires cquipés en guerre, ne seront touteſois respons ables des delits —— Vom Arreſt und Verkauf der Fahrzeuge. 37 213. Die gegen die Auszahlung proteſtirenden Glaͤudiger ſind verbunden, innerhalb dreyer Tage von der duch den Glaͤubiger, welcher die Beſchlaglegung be⸗ wirkte, oder von dem Eigenthuͤmer des inhibirten Schif⸗ fes ſelbſt ausgebrachten Vorladung derſelben, die Aus⸗ fuhrung ihrer Anſprüche bey der Etpedition des Gerichts einzureichen: in deſſen Ermangelung werden die Kaufs⸗ gelder, ohne Ruͤckſicht auf die neuerlich gemeldeten Glaͤubi⸗ ger, ausgetheilt. a14. Die Locirung der. Glaͤubiger und Vertheilung der Gelder geſchiehet, ſoviel die privilegirten Glaͤubiger betrifft, in der oben Art. 191. vorgeſchriebenen Ord⸗ nung: und in Anſehung der uͤbrigen Glaͤubiger nach Maaßgabe(pro rata) ihrer Forderungen. Jeder locirte Glaͤubiger iſt es, ſowohl wegen des Hauptſtammes, als wegen Zinſen und Unkoſten. 215. Ein Fahrzeng, das ſo eben auslegen will, kann nicht unter Beſchlag genommen werden, wenn dieſe Maaßregel nicht wegen ſolcher Forderungen ergriffen wird, die wegen der eben vorzunehmenden Abfahrt con⸗ trahiret worden ſind: aber auch im letztern Falle wird die Beſchlaglegung durch Beſtellung gehoͤriger Sicherheit behindert. Daß ein Fahrzeug zum Auslegen fertig ſey, wird ſchon vermuthet, wenn der Soißer mit den nöthigen Schiffspapieren zu ſeiner Reiſe verſehen iſt. Dritter Titel. Von den Schiffseigenthuͤmern. 216. Jeder Schiffseigenthuͤmer iſt buͤrgerlich ver⸗ antwortlich wegen der Handlungen des Schiffers in Be⸗ treff alles deſſen, was das Fahrzeug und die Seereiſe ſelbſt angehet. Er hort auf verantwortlich zu ſeyn, wenn er Schiff und Gut an ſeine Glaͤubiger uͤberläßt. 217. Die Eigenthuͤmer von Schiffen, die in Kriegs⸗ zeiten ausgeruͤſtet werden, ſind jedoch wegen der von 2 £ . * 4 „ 1 „ „ . 835 bEs PROpRIEraanRs DR NAvmnns. et déprédations commis en mer, par les gerw de guerre qui Sont sur leurs navires, ou har les equi- faes due jusqu's concurrenoe de la somme pour aquelle 1 ahront donné oaution, à moins qu'ls n'en Solent purticipans ou complices. 218. Le propriétaire peut congédier le copitaine. Il n y a Pas lieu a indemnilé, sil n'y a conven- tHon par écrit. 1g. Si le capitaine congédié est copropriétaire du navire, il peut renoncer 3 la copropriélé, et exi- ger le remboursement qu capital qui la représente. Le montant de ce capital est déterminé par des Xperts cohvenus, ou nommés d'office. 220. En tout ce qui concerne Pintérét commun des propriétaires d'un navire, l'avis de la majorité est suivi. La majorité se détermine par une portion d'in- térét dans ſe navire, excédant la moitié de sa valeur. La licitation du navire, ne peut étre accordée due sur la demande des propriétaires, formant en- semble la moitié de l'intérét total dans le navire, Sil ny a, par 6erit, convention contraire. TITRE IV. Du Capitaine. 221. Tout capitaine, maitre ou patron, chargi de la eonduile diun navire ou autrè bätiment, est garant de ses fautes, méme lögeres, dans Pexercice de ses Lonclions. 222, Il est responsable des marchandises dont il se charge. Von den Schiffseigenthuͤmern. 89 Seeſoldaten, die ſich auf ihren Schiffen befinden, oder vom Schiffsvolke ſelbſt begangenen Verbrechen und Rau⸗ bereyen nur in ſo weit verantwortlich, als ſie eine Si⸗ cherheitsleiſtung uͤbernommen haben: vorausgeſetzt, daß ſie an den begangenen Verbrechen keinen Gewinn noch Theil haben. 218. Der Schiffseigenthüͤmer kann den Schiffer verabſchieden. Ohne beſondere ſchriftliche Uebereinkunft hat letzterer kein Klagerecht auf Entſchädigung. 219. Iſt der entlaſſene Schiffer zugleich Miteigen⸗ thuͤmer des Fahrzeuges, ſo kann er dem Miteigenthume entſagen und den baaren Erſatz des Capitals fordern, auf welches daſſelbe anzuſchlagen iſt. Der Betrag ſolchen Capitals wird durch Sachver⸗ ſtäͤndige ausgemittelt, welche von den Partheyen oder von Amts wegen zu ernennen ſind. 220. In allem, was den gemeinſamen Vortheil der Eigenthuͤmer eines Schiffes angehet, wird nach der Ma⸗ joritaͤt entſchieden. Die Majoritaͤt iſt vorhanden, wenn der Antheil, wel⸗ chen jemand am Schiffe hat, die Haͤlfte des Werthes deſſelben uberſteigt. Die Eigenthuͤmer eines Schiffes können nur dann mit Erfolg auf Verkaufung deſſelben an den Meiſtbie⸗ tenden antragen, wenn ihre Antheile zuſammen die Haͤlf⸗ te ſaͤmmtlicher Schiffsantheile ausmachen; mit Vorbe⸗ halt entgegengeſetzter ſchriftlicher Uebereinkunft. er ten itel. Vom Schiffer oder Capitän. 221. Jeder Capitaͤn, Schiffer oder Patron, dem die Fuͤhrung eines Schiffes oder andern Fahrzeuges uͤber⸗ tragen iſt, haftet fuͤr die von ihm begangenen, auch ge⸗ ringen, Fehler bey Verwaltung ſeines Berufs. 222. Der Schiffer iſts fuͤr die Guter verantwort⸗ lich, die er geladen hat. 5 5 3 — * 3 * * 5* 2 7 b ½ — — 90 5U C APITA1LNR. Il en Fournit une reconnaissanse. Cette reconnaissance se nomme connatssement. 223. Il appartient au apitaine de former Péqui- page du vaisscau, et de choisir et louer les matelots et aulres gens de l'équipage, ce qu'il fera néan- moins de concert avec les propriétaires, lorsquil sera dans le lieu de leur demeure. 224. Le capitaine tient un registre coté et para- h par l'un des juges du tribunal de commercé, ou par ⸗ maire ou son adjoint, dans les lieux ou il n* a pas de wribunal de commerce. Oe registre contient: Les résolutions prises pendant le voyage; L.a recette et la dépense concernant le navire, et généralement tout ce qui concerne le fait de sa Charge, et tont ce qui peut donner lieu à un compie à rendre, à une demande à former. 225. Le capitaine est tenu, avant de prendre charge, de faire visiter son navire, aux termes et dans les formes prescrits par les veglemens. Le procès-verbal de visite est déposb au greffe du tribuval de commerce; il en est délivré extrait au capitaine. 226. Le capitaine est tenu d'avoir à bord: acte de propriété du nayire, Lacle de francisation, Le ròle d'equipage, Les connaissemens et chartes-parties, Les procks-verbaux de visite, Les acquits de paiement ou à caution des douanes. 227 Le capilaine est tenu d'étre en dans sn naviré, à l'entrée et à la sortie des ports, havres ou rivibres. Vom Schiffer oder Capitän. 91 Er ſtellt daruber einen Empfangsſchein aus. Dieſer Empfangſchein heißt das Connoiſſement(See⸗ Frachtbrief). 223. Dem Capitaͤn ſtehet das Recht zu, die Equie page des Schiffs anzuſtellen: er waͤhlt und miethet da⸗ her die Matroſen und andere zur Equipage gehoͤrende Perſonen; er handelt jedoch hierbey im Einverſtaͤndniß mit den Eigenthuͤmern des Schiffes, wenn er ſich am Orte ihres Aufenthaltes befindet.. g24. Der Schiffer hat ein foliirtes und von einem Beyſitzer des Handelsgerichts, oder, wo dergleichen nicht befindlich, vom Maire oder deſſen Stellvertreter, para⸗ phirtes Reiſe⸗Journal zu halten. Dieſes Journal enthaͤlt: Alle und jede(Schiffs⸗) Beſchlüſſe, welche waͤh⸗ rend der Reiſe genommen worden; Die Einnahme und Ausgabe fuͤr das Schiff, und überhaupt alles, was dis Angelegenhei⸗ ten der Ladung angehet; alles was zu Ab⸗ forderung einer Rechnung, zu Bildung eines Anſpruches Anlaß geben kann. a28. Der Schiffer muß noch vor Uebernahme einiger Fracht ſein Fahrzeug zu der Zeit und in der Form viſitiren laſſen/welche durch die Policey⸗Verordnung vorgeſchrieben iſt. Das uber die Viſitation aufgenommene Protocoll wird bey der Expedition des Handelsgerichts niedergelegt und dem Schiffer Abſchrift davon ertheilt. 226. Der Schiffer ſoll an Bord haben: Die Urkunde, aus welcher das Eigenthum des Schiffes ſich ergiebt; Die urkunde, durch welche das Schiff zu Fuͤh⸗ rung der Franzoͤſiſchen Flagge berechtiget wird; Die Beſatzungs⸗Rolle; Die Connoiſſements und Charte⸗Partien; Das Protocoll uͤber die Viſitation des Fahrzeugs; Die Quittungen oder Cautions⸗Scheine von den Zollbeboͤrden. 227. Der Schiffer ſoll bey der Eins und Ausfahrt in die und aus den Haͤfen und Fluͤſſen perſoͤnlich an Bord ſeines Fahrzeuges ſeyn. 3 „ ₰ 4 en 5 4 . 92 DU CAPITAILNF. 228. En cas de rontravention aux obligations imposbes par les quatre articles précédens, e capi- taine est responsable de töus les événemens envers les intéressés au nayire et au chargement. 229. Le capitaine répond également de tout le dommage qui peut arriver aux marchandises qu'il auraii chargées sur le tillac de son vaisseau, sans le consentememt par écrit du chargeur. Gette disposition n'est point applicable au petit cabotage. 230. La responsabilité du capitaine ne cesse que par la preuve d'obstacles de force majeure. 231. Le capitaine et les gens de l'équipage qui sont à bord, ou qui sur les chaloupes se rendent à bord pour faire voile, ne peuvent étre arrétés pour dettes civiles, si ce n'est à raison de celles qu'ils auront contractées pour le voyage, et méme, dans ce dernier cas, ils ne peuvent êue arrétés s'ils don- nent cuution. 252. Le capitaine, dans le lieu de la demeure des propriétaires ou dè leurs fondés de pouvoir, ne beut, sans leur autorisation spéciale, faire travail- ler au radoub du bätiment, acheter des voiles, cordages, et autres choses pour le bätiment, pren- dre à cet eflet de l'argent sur le corps du navire, ni lréterle navire. 235. Si le bätiment était Frété du consentement des propriétaires, et que quelques-uns d'eux fissent vefus dè conlribuer aux frais nécessaires pour I'ex- podier, le gapitaine pourra, en ce cas, vingt-quatre Reures après sommation faile aux refusans de four- nir lenr contingent, emprunter à la grosse pour leur compte sur leur portion d'intérét dans le navi- ve, avec autorisation du juge. 234. Si, hendant le cours du voyage, il V a né- cessité de radoub, on d'achat de victuailles, le ca- pitaine, après Tavvir constaté par un proces-verbal signé des principaux de l'équipage, pourra, en se 5 6 — — Vom Schiffer oder Capitaͤn. 95 228. Handelt der Schiffer gegen die Verfuͤgungen der vier vorſtehenden Artitel, ſo iſt er den Intereſſenten an Schiff und Ladung wegen aller und jeder Vorfalle verantwortlich. 229. Eben ſo haftet der Capitaͤn fuͤr alle Schäden, welche ſolche Guter treffen könnten, die er ohne ſchriftliche Einwilligung des Befrachters auf das Schiff genommen hat. Dieſe Verfuͤgung gilt nicht fuͤr die kleinere Kuͤſten⸗ fahrerey(petit cabotage). 230. Die Verantwortlichkeit des Capitäns wird nur durch den Beweis erlittener Gewalt aufgehoben. 231. Weder der Schiffer noch die einzelnen Leute der Beſatzung duͤrfen wegen buͤrgerlicher Anſpruche in Ver⸗ haft genommen werden, ſobald ſie ſich an Bord befinden oder auf den Booten ſich an Bord begeben, um in See zu gehen, wenn nicht von ſolchen Schulden die Rede iſt, die ſie zum Behuf der Reiſe gemacht haben, und ſelbſt dann kann man ſie nicht verhaften, ſo bald ſie Sicherheit ſtellen. 232. An dem Orte, wo ſich die Eigenthuͤmer des Schiffes oder ihre Bevollmächtigten befinden, darf der Schiffer ohne ihre beſondere Anweiſung, das Schiff nicht verzimmern laſſen, noch Segel, Tauwerk und andere Din⸗ ge für das Fahrzeug einkaufen, und zu dieſer Abſicht Dar⸗ lehne mit Verpfändung des Schiffs aufnehmen, noch end⸗ lich das Schiff ſelbſt verfrachten. 233. Wenn das Fahrzeug mit Bewilligung der Ei⸗ genthuͤmer verfrachtet worden, und nun einige derſelben ſich weigern, ihren Antheil zu den Koſten der Ausruͤſtung beyzutragen, ſo darf in ſolchem Falle der Schiffer, vier und zwanzig Stunden, nachdem er die ſich Weigernden um Ablieferung ihres Beytrags gebeten, ein Darlehn auf Bodmerey aufnehmen, wobey er ſich der Genehmigung des Richters zu verſichern hat, und welches auf ihre Rech⸗ nung wegen ihrer Antheile am Schiffe geſtellet wird. 234. Sollte waͤhrend der Reiſe die Verzimmerung des Schiffes oder Einkauf von Lebensmitteln nöthig wer⸗ den, ſo kann der Schiffer ein Darlehn auf Rumpf und Kiel des Schiffes aufnehmen, auch Guter verpfaͤnden oder 2 — 94 Dbb cCARILTAINR. faisant autpriser en France par le tribunal de com- merce, ou, à défaut, par le juge de paix, chez l'étranger par le consul frangois, ou, à par le magistrat des lieux, emprunter sur le corps et quille du vaisseau, mettre en gage on vendre des marchandises jusqu'à concurrence de la somme que les besoins constatés exigent. Les propriétaires, ou le copitaine qui les re- présente, tiendront compte des marchandises ven- dues, d'après le cours des marchandises de méme nature et qualité, dans le lieu de la décharge du navire, à l'epoque de son arrivée. 235. Le capitaine, avant son départ d'un port étranger ou des colonies frangaises, pour revenir en France, sera teuu d'envoyer à ses propriétaires ou à leurs fondés de pouvoirs, un compte signé de lui, conteuant P'état de son chargement, le prix des marchandises de sa cargaison, les sommes par lui empruntées, les noms et demeures des pys— teurs. 236. Le capitaine qui aura sans nécessité pris de largent sur le corps, avictuaillement ou 6qui- pement du nayire, engagé ou vendu des marchan⸗ dises, ou des victuailles, ou qui aura employé dans ses comptes des avaries Ft des dépenses supposes, sera responsable envers l'armement, et personnelle- ment tenu du remboursement de Pargent ou du aiement des objets, sans préjudice de la pbursuile criminelle, s'il J a lien. 237. Hors le cas dinmavigabilité Iégalement constatée, le capitaine ne peut, a peine de nullits de la venie, vendre le navire sans un pouvoir sp6- cial des propriẽtaires. Vom Schiffer oder Capitän. 95⁵ verkaufen bis zum Betrage der Summe, welche das nach⸗ zuweiſende Bedürfniß noͤthig macht; allein er muß vorher zu der noͤthigen Beſcheinigung ein Protocoll aufnehmen und von den angeſehenſten Schiffsleuten unterzeichnen laſſen; hiernaͤchſt muß er ſich auch in Frankreich die Zu⸗ ſtimmung des Handelsgerichts oder in deſſen Ermange⸗ lung die des Friedensrichters, im Auslande die des Fran⸗ zoͤſiſchen Conſuls, oder in deſſen Ermangelung der Orts⸗ obrigkeit verſchaffen. Die Eigenthuͤmer oder der ſie vorſtellende Capitaͤn bezahlt die verkauften Guͤter nach dem Marktpreiſe, wel⸗ chen Waaren derſelben Art und Guͤte zur Zeit der An⸗ kunft des Schiffes auf demjenigen Platze haben, wohin es geladen hat. 235. Der Schiffer, welcher aus einsin auslaͤndiſchen Hafen oder aus den Franzoͤſiſchen Colonien abſegelt, um nach Frankreich zu kommen, ſoll gehalten ſeyn, den Eigen⸗ thuͤmern ſeines Schiffes oder ihren Machthabern einen von ihm unterzeichneten Bericht einzuſchicken, welcher den Beſtand ſeiner Ladung, den Preis der ihm uͤbergebenen Guͤter, die von ihm Darlehnsweiſe aufgenommenen Sum⸗ men, und die Namen und Wohnorte der Darleiher ent⸗ haͤlt. 236. Ein Schiffer, welcher ohne dringende Noth⸗ wendigkeit auf den Rumpſ, die Mund⸗ und uͤbrigen Vor⸗ rathe des Fahrzeugs Gelder aufgenommen, oder Waaren und Lebensmittel verpfändet und verkauft, oder der in ſeiner Berechnung faͤlſchlicher Weiſe Haverey und Koſten angeſetzt hat, ſoll den Ausruͤſtern verantwortlich ſeyn⸗, und perſoͤnlich fuͤr Erſtattung des Werthes oder Zahlung des Preiſes der Guͤter haften, ohne daß hierdurch die Cri⸗ minal⸗Unterſuchung aufgehalten werden ſoll, wenn ſolche Statt hat. 237. Der Schiffer darf das Schiff, bey Strafe der Nichtigkeit des Geſchaͤftes, ohne Special⸗Vollmacht der Eigenthuͤmer nicht verkaufen: der einzige Fall der voͤlli⸗ gen Unbrauchbarkeit des Schiffes, die aber auf eine Ze⸗ ſetzliche Weiſe beſcheiniget werden muß, macht hiervon eine Ausnahme. — 6 3 „ 5 4 2 6 8 96 DU CAPITATLNMMP. 258. Tout capitaine de navire, engagé pour un voyage, est tenu de l'achever, à peine de tous dé- pens, dommages-intéréts envers les propriélaires et les affréteurs. 239. Le capitaine qui navigue à profit commnn sur le chargement, ne peut faire aucun trafic ni commerce pour son compte particulier, sil n'y a convention contraire. 240 En cas de contravention aux dispositions mentionnées dans l'article précédent, les marchan- dises embarquées par le capitaine pour son comple articulier, sont confisquées au profit des autres intéressés. 241. Le capitaine ne peut abandonner son na- vire pendant le voyage, pou quelque danger que ce soit, sans l'avis des officiers et principaux de l'équipage; et, en ce cas, il est tenu de sauver avee lui argent et ce qu'il pourra des marchandises les plus prẽcieuses de son chargement, sous peine d'en répondre en son propre nom. Si les objets ainsi tirés du navire sont perdus par quelque cas fortuit, le capitaine en demeurera dé- chargé. 242. Le capitaine est tenu, dans les' vingt-qua- tre heures de son arrivée, de faire viser son registre et de faire son rapport. Le rapport doit énoncer, Le lieu et le temps de son départ, La route qu'il a fenue, Les qu'il a courus, Les désordres arrivés daus le navire, et toutes les circonstances remarquables de son voyage. 2435. Le rapport est fait au greſſe de vant le pré- sident du tribunal de commerce. Dans les lieux ou il my a pas de tribunal de commerce, le rapport est fait au juge de paix de l'arrondissement. Le juge de paix qui a regu le rapport/ est tenu Vom Schiffer oder Capitän. 9 238. Jeder Schiffer, der ſich zu einer Seereiſe ver⸗ bindlich gemacht hat, muß ſie, bey Strafe der Tragung ſämmtlicher Koſten, Schäden und Zinſen an die Eigen⸗ thuͤmer und Befrachter, bis zu Ende fortſetzen. 230. Dient der Schiffer auf gleichen Gewinn und Verluſt an der Ladung, ſo darf er kein Geſchaͤft noch Handlung fuͤr ſeine eigene Rechnung treiben, wenn das Gegentheil nicht bedungen worden. 240. Die Uebertretung der im vorigen Artikel er⸗ ſichtlichen Verfuͤgungen zieht den Verluſt ſaͤmmtlicher Waa⸗ ren nach ſich, welche der Capitän fuͤr eigene Rechnung geladen hatte: ſie fallen den uͤbrigen Theilnehmern zu. 241. Der Schiffer darf waͤhrend der Fahrt das Schiff, welche Gefahr auch vorhanden ſey, ohne Zuſtim⸗ mung der Officiere und der Vornehmſten des Volkes, nicht verlaſſen: und tritt dieſer Fall ein, ſo muß er die Gelder und die koſtbarſten Waaren der Ladung, ſo viel moͤglich, zu bergen ſuchen, bey Strafe eigener Verant⸗ wortlichkeit. Gehen die auf dieſe Weiſe geborgenen Sachen durch irgend einen Zufall verloren, ſo iſt der Capitaͤn nicht mehr verantwortlich. 242. Innerhalb vier und zwanzig Stunden nach ſeiner Ankunft iſt der Schiffer verbunden, ſein Journal vidimiren zu laſſen und ſeinen Bericht zu erſtatten. Der Bericht muß angeben Ort und Zeit der Abfahrt; den Cours, welchen der Schiffer gehalten; die Unfaͤlle, welche ihn betroffen; die Unordnungen, welche auf dem Schiffe vor⸗ gefallen⸗ und überhaupt alle merkwuͤrdige Vorfaͤlle der Fahrt. 243. Der Bericht wird vor dem Vorſitzenden des Handelsgerichts in der Canzley eingereicht. An Orten, wo kein Handelsgericht iſt, wird der Be⸗ richt dem Friedensrichter des Arrondiſſements erſtattet. Der Friedensrichter iſt in dieſem Falle zu unver⸗ 7 1 ne 1 „ 5 5 3 2 6 „ 98 DU CAPITAINE de l'envoyer, sans délai, au président du tribunal de commerce le plus voisin. Dans'un et Pautre cas, le dépòt en est fait au greffe du triblinal de commerce. 244. Si le capitaine aborde dans un port étran- ger, l est tenu de se présenter au consul de France, de lui faire un rapport, et de prendre un cerlilicat conslataut Pépoqué de son arrivée et de son départ, Pétat et la nature de son chargement. 245. Si, pendant le cours du voyage, le capi⸗ taine est obligé de relàcher dans un port frangais, il est lenu de déclarer au président du tribnnal de commerce du lieu, les causes de sa reläche. Dans les lieux ou il n'y a pas de tribunal de commerce, la déclaration est faite au juge de paix du canton. Si la reläche forcée a lieu dans un port étran-⸗ ger, la déclaration est faile au consul de France, ou, à son défaut, au magistrat du lieu. 246. Le capitaine qui a fait naufrage, et qui Sest sauvé seul ou avec partie de son équipage, est tenu de se présenter devant le juge du lieu, ou, à défaut de juge, devant toute autre autorité civi- le, d'y faire son rapport, de le faire vérilier par ceux de son équipage qui se scraient sauvés et se trouveraient avec lui, et d'en lever expédilion. 247. Pour vériſier le rapport du capitaine, le juge regoit l'interrogatoire des gens de'équipage, et s'il est possible, des passagers, sans płCudice des autres preuves. 1 Les rapporls non vériſiés ne sont point odmis à la décharge du capilaine, et ne font point foi en justice, escepté dans le cas ou lé capitaine nau- fragé s'est sauvé seul dans le lieu ou il a fait son rap Port- Vom Schiffer oder Capitaͤn. 99 zuͤglicher Einſendurg des Berichts an den Vorſitzen⸗ den des zunächſt belegenen Handelsgerichts verpflichtet. In beyden Faͤllen aber wird der Bericht bey der Canzley des Handelsgerichts niedergelegt. 244. Wenn der Schiffer in einem auslaͤndiſchen Hafen landet, ſo iſt er gehalten, ſich bey dem Franzoͤſi⸗ ſchen Conſul zu melden, ihm Bericht zu thun, und eine Beſcheinigung uͤber die Zeit ſeiner Ankunft und Abfahrt, und über die dermalige Beſchaffenheit und Art ſeiner La⸗ dung zu empfangen. 245. Iſt der Schiffer, waͤhrend der Fahrt, genoͤ⸗ thigt, in einen Franzoſiſchen Hafen einzulaufen, ſo muß er dem Vorſitzenden des daſigen Handelsgerichts die Ur⸗ ſache des Einlaufens anzeigen. An Orten, wo kein Handelsgericht iſt, geſchieht die Anzeige vor dem Friedensrichter des Kreiſes. Wird der Schiffer zum Einlaufen in einen fremden Hafen genoͤthiget, ſo macht er ſeine Anzeige an den Franzoͤſiſchen Conſul, und, wo kein ſolcher iſt, an die Obrigkeit des Ortes. 246. Der Schiffer, welcher Schiffbruch gelitten und ſich allein oder mit einem Theile des Volks gerettet hat, muß ſich vor dem Richter des Ortes, oder, in deſſen Ermangelung, vor irgend einer andern Civil⸗Behoͤrde ſtellen, ſeinen Bericht erſtatten, dieſen durch die geretteten und bey ihm befindlichen Seeleute bekraͤftigen und ſich daruͤber eine Schrift ausfertigen laſſen⸗ 247. Zur Bekraͤftigung des vom Schiffer erſtatte⸗ ten Berichts hat der Richter die Leute von der Schiffs⸗ beſatzung und, wo moͤglich, die Paſſagiere, gebuhrend ab⸗ zuhoͤren, ohne daß deshalb andere Beweismittel ausge⸗ ſchloſſen ſeyn ſollen. Ein Bericht, welcher die geforderte Bekraͤftigung nicht fur ſich hat, bewirkt die Entlaſſung des Capitäns von ſeiner Verantwortlichkeit nicht und hat keine Be⸗ weis⸗Kraft vor Gericht, den Fall ausgenommen, daß der Capitän ſich ganz allein an den Srt gerettet hat, wo er ſeinen Bericht erſtattet. 4 6 E 3 4 — 3 — 6 7 3 . 100 pE L“EN6A6EMENT eic. La preuve des faits contraires est réservée aus parties. 24g. Hors les cas de péril imminent; le capi- laine ue peut décharger aucune marchandise avaut d'avoir fait son rappbrt, à peine de poursuites ex- traordinaires contue lui. 249. Si les victuailles du bätiment manquent pendant le voyage, le capitaine, en prenant ſert des principaux de'équipage, pourra contraindre ceux qui auront des vivres en particulier, de les mettre en commun, à la charge de leur eu payer la valeur. F RE De TEngagement et des Loyers des Matelols et Gens de Jeguipage. 250. Les conditions d'engagement du capitaine et des hommes d'équipage d'un navire, sont consta- u6es par le ròle d'équipage, ou par les conventions des parties. 251. Le capitaine et les gens de Péquipage ne peuvent, sous aucun prétexte, charger dans le na- vire aucune marchandise pour leur compte, sans la permission des propriétaires et sans en payer le tret, s'ils n*y sont autorisés par'engagement. 252. Si le voyage est rompu par le fait des pro- priétaires, capitaine ou affréteurs, avant le départ du navire, les matelots loués au voyage ou au mois, sont pay és des journées par eux employbes à léqui- ement' du navire. Ils retiennent pour indemnitè . avances regues⸗ Si les avauces ne sont pas encore payses, ils rehoivent, pour indemnité, un mois de leurs gages couvenus. Si la rupture arrive après le voyage commencé, — „—.— — 3 — —,— ————— Von der Anwerbung u. dem Solde der Matroſen ꝛc. 101 Den Intereſſenten iſt der Beweis des Gegentheils nachgelaſſen. 28. Wenn nicht dringende Gefahr vorhanden iſt, ſo darf der Schiffer vor Erſtattung ſeiner Anzeige keine Guͤter loͤſchen: bey Strafe einer beſondern Unterſuchung gegen ihn. 240. Wenn es waͤhrend der Reiſe dem Fahrzeuge an Mund⸗Proviant mangelt, ſo kann der Schiffer, unter Zuſtimmung der Vornehmſten von der Beſatzung, dieie⸗ nigen, welche für ihre eigne Rechnung Mundvorrath mit ſich genommen haben, noͤthigen, denſelben gegen Zahlung des Werths zum allgemeinen Beſten zu geben⸗ Fuͤnfter Titel. Von der Anwerbung und vom Solde der Matroſen und Seeleute. 25o. Die Bedingungen, unter welchen der Capi⸗ tän und die Beſatzung eines Schiffes in Dienſt genom⸗ men worden, ergeben ſich aus der Schiffsrolle oder aus den beſondern Vereinigungen der Partheyen. 251. Der Schiffer und die Leute von der Beſatzung duͤrfen unter keinem Vorwande irgend eine Art von Gut fuͤr ihre Rechnung verladen, ohne dazu die Erlaubniß der Rheder zu haben, und ohne die Seefracht zu zahlen⸗ ſie muͤßten denn dazu durch den Dienſt⸗Contract berech⸗ tiget ſeyn. z5a. Wird die Seereiſe durch die Schuld der Schiffs⸗ herren, Befrachter, oder des Capitaͤns vor Abfahrt des Schiffes ruͤckgaͤngig, ſo werden die Matroſen, welche fuͤr die Reiſe oder füuͤr Monatszeit in Dienſt genommen wa⸗ ren, nach den Tagen bezahlt, an denen ſie zur Ausruͤ⸗ ſtung gebraucht worden. Das erhaltene Angeld behalten ſie zu ihrer Entſchaͤdigung. Iſt kein Angeld oder Vorſchuß gezahlt worden, ſo erhalten die Matroſen einen Einmonatlichen Sold zur Entſchaͤdigung. Wird die Reiſe erſt ruͤckgangig, nachdem das Schiff 3 — 5 * * v „ ℳ 102 DE LPN6A6ENMENMV Ste. les matelols loués au vovage sont payés en entier aux termes de leur conveniion. Les matelots loués au mois, regoivent leurs 10— yers slipulés pour le temps qu'ils ont servi, et en outre, pour indemuité, la moitié de leurs gages pour le reste de la durée présumée du voyage pour lequel ils étaient engagés. Les matelots loués au voyage ou au mois re- coivent en outre leur conduite de retour jusqu'au lien du départ du navire, à moins que le capitaine, les propriétaires ou affréteurs, ou l'oflicier d'admi- nistration, ne leur procurent leur embarquement sur un autre navire revenant au dit lieu de leur départ. 253. S'il y a interdiction de commerce avec le lieu de la destination du navire, ou si le navire est arrété par ordre du Gouvernement avant le voyage commencé, Il n'est du aux matelots que les journées em- ployẽes à équiper le hätiment. 254. Si kinterdiction de commerce ou Farrèt du navire arrivent pendant le cours du voyage, Dans le cas d'interdiction, les matelots sont pa- yes à proportion du temps qu'ils auront servi; Dans le cas de l'arrét, le loyer des matelots en⸗ gages au mois, court pour moitié pendant lé temps de l'arrét; Le loyer des matelots engagés au voyage est payé aux termes de leur engagement. 255. Si le voyage est prolongé, le prix des loyers des matelots engagés au voyage est augmenté à pro- portion de la prolongation. 256. Si la décharge du navire se fait volontai- remenl dans un lieu plus rapproché que celui qui est désigné par Palfrétement, il ne leur est fait au- cune diminution. 257. Si les matclots sont engagés au prolit on — Von der Anwerbung u dem Solde der Matroſen ꝛc. 105 ſchon in See gegangen, ſo erhalten die zur Reiſe gedun⸗ genen Matrofen ihren vollen Sold nach Maasgabe des abgeſchloſſenen Contracts. Die Matroſen, welche Monatsweiſe gedungen wer⸗ den, erhalten den ihnen verſprochenen Sold fur die Zeit ihres Dienſtes, und überdieß als Schadloshaltung die Hälfte der ganzen Beſoldung⸗ welche ſie in der noch uͤbrigen Zeit der vermuthlichen Dauer der vorgeweſenen Seereiſe verdient haben wuͤrden. i Hiernaͤchſt muſſen die Matrofen, welche für die gan⸗ ze Reiſe oder auf Monate gedungen waren, das Reiſe⸗ geld zu ihrer Heimkehr an den Ort der Ausfahrt des Schiffes erhalten, wenn nicht etwa der Capitän, die Rhe⸗ der oder Befrachter oder der Verwaltungs⸗Officiant ſie auf einem andern Fahrzeuge, das an den Orte der Ab⸗ fahrt zuruͤck geht, unentgeldlich unterbringen⸗ 253. Wenn der Handelsverkehr mit dem Orte, an welchen das Fahrzeug beſtimmt iſt, unterbrochen, oder das Schiff von Seiten der Regierung unter Beſchlag ge⸗ legt wird, ehe es in See geht; ſo erhalten die Matroſen nur den Sold fuͤr die Ta⸗ ge, an welchen das Schiff ausgeruͤſtet ward. 234. Erfolgt das Handelsverbot oder der Beſchlag von Seiten der Regierung während das Schiff in See iſt; ſo erhalten im erſtern Falle die Matroſen ihre Be⸗ ſoldung nach der Zeit ihres Dienſtes: im letztern Falle aber, wird den auf Monatszeit ge⸗ dungenen Matroſen, ſo lange der Beſchlag dauert, die Haͤlfte ihres Soldes, den fuͤr die ganze Reiſe gedunge⸗ nen aber ihr voller Sold bis zu Ablauf der Contract⸗ Zeit bezahlet. 255. Tritt eine Verlängerung der Seereiſe ein⸗ ſo erhoͤhet ſich der Betrag des Soldes der für die Reiſe ge⸗ dungenen Matroſen nach Verhaͤltniß der Verlängerungs⸗ zeit. 256. Wird das Schiff freywillig an einem Orte geloͤſcht, der naͤher iſt, als der bey der Befrachtung be⸗ ſtimmte, ſo erleiden ſie um deswillen keine Verkurzung- 257. Sind die Matroſen auf Antheil an Gewinn 104 DE LEN6 AX6EMLENT ek6. au fret, il ne leur est dů aucun dédommagement ni journées pour la vupture, le retardement ou a prolongation de voyage occasionnés par force ma- jeuxe. Si la rupture, le retardement ou la prolongation arrivent par le fait des chargeurs, les geus de Pe- quipage ont part aux indemnités qui sont adjugées au navire. Oes indemnités sont partagées entre les pro- du navire et les gens de Féquipage, dans la möme proportion que Paurait été le tret. Si'empéchement arrive par le fait du capi- taine ou des propriétaires, ils sont tenus des in- demnités dues aux gens de Péquipage. 258. En cas de prise, de bris et naufrage, avec perte entiere du navire et des marchaudises, les matelots ne peuvent prétendre aucun loyer. Ils ne sont point tenus de restituer ce qui leur a été avancé sur leurs loyers. 259. Si quelque partie du naviré est sauvée, les malelots engagés au voyage ou du mols sont pays de leurs Ioyers échus sur les débris du na- vire qu'ils ont sauvés. Si les débris ne suffisent pas, ou s'il n'y a que des marchandises sauvées, ils sout payés de lcurs loyers subsidiairement sur le Hret. 260. Les matclots engagés au fret sont payés de leurs loyers sculement sur le fret, à proporſion de celui que regoit le capitaine. 261. De quelque mauière que les malelots soient loués, ils sont payes des journées par eux emplo- yées à sauver les débris et les eflels naufragés. 262. Le matelot est payé de ses loyers, traité et pansé aux dépens du navire, s'il lombe malade pendant le voyage, ou s'il est blessé au service du navire. Von der Anwerbung u. dem Solde der Matroſen ꝛc. 105 und Verluſt an der Fracht gedungen, ſo ſteht ihnen keine Entſchaͤdigung oder Tagelohn wegen des Wegfalls, der Verzoͤgerung oder Verlängerung der Reiſe zu, in wiefern alle dieſe Ereigniſſe durch Uebergewalt veranlaßt worden. Wird aber der Wegfall, der Verſchub oder die Ver⸗ längerung der Reiſe durch Handlungen der Befrachter veranlaßt, ſo haben die Leute Antheil an den Entſchaͤdi— gungen, welche dem Schiffe zugeſprochen werden. Dieſe Entſchädigungen werden ſodann unter die Schiffseigenthuͤmer und das Schiffsvolk in der nemlichen Proportion vertheilt, welche im Betreff der Fracht Statt gefunden haben wurde. Wenn die Behinderung durch Handlungen des Schif⸗ fers oder der Eigenthuͤmer veranlaßt wird, ſo ſind dieſe zu Entſchaͤdigung der Schiffsleute verbunden. a58. Im Falle das Fahrzeug genommen wird, ſtrandet oder Schiffbruch leidet, ſo daß Schiff und Gut gänzlich verloren gehen, koͤnnen die Matroſen keinen Sold fordern. Doch ſind ſie auch eben ſo wenig verpflichtet, den auf ihren Sold erhaltenen Vorſchuß zuruͤckzuzahlen. 259. Wird ein Theil des Fahrzeugs geborgen, ſo erhalten die für die ganze Reiſe oder auf Monatszeit gedungenen Matroſen ihren verfallenen Sold von den geborgenen Truͤmmern des Fahrzeugs. Reichen dieſe nicht zu, oder beſtehet das Geborgene nur aus Waaren, ſo erhalten ſie ihren Sold im Noth⸗ falle von der Fracht. 260. Matroſen, die auf Antheil an der Fracht ge⸗ dungen ſind, erhalten auch ihren Sold nur von der Fracht, nach Verhaͤltniß deſſen, was der Schiffer erhält, 261. Unter welchen Bedingungen auch die Ma⸗ troſen gedungen ſeyen, immer muͤſſen ſie fuͤr die Zeit die ſie zu Bergung der Truͤmmer nnd der verungluck⸗ ten Guͤter brauchen, Tagelohn erhalten. 262. Wird der Matroſe auf der Reiſe krank oder im Dienſte des Schiffes verwundet, ſo erhalt er ſeinen Sold, Pflege, Wartung und Arzneymittel auf Koſten des Schiffs⸗ — „ „ 7. 106 DE L'RNGAGEMENT etc. 263. Le matelot est traité et pansé anx dépens du navire et du chargement, s'il est blessé en com- battant contre les ennemis et les pirates. 264. Si le matelot, sorti du navire sans autori- sation, est blessé à terre; les frais de ses panse- ment et traitement sont à sa charge; il pourra möme étre congédié par le capitaine. Ses loyers, en ce cas, ne lui seront payés qu'à Proportion du temps qu'il aura servi. 265. En cas de mort d'un matelot pendant le voyage, si le matclot est engagé au mois, ses loyers vont dus à sa succession jusqu'au jour de son décès. Si le matelot est engagé au voyage, la moitié de ses loyers est due s'il meurt en allant, ou au port d'arrivée. Le total de ses loyers est du s'il meurt en re⸗ venant. Si le matelot est engagé au profit ou au fret, sa part eutiẽre est due s'il meurt le voyage com- mencé. Les loyers du matelot tué en défendant le navi-⸗ re, sont dus en entier pour tout le voyage, si le na- vire arrive à bon port. 266. Le matelot pris dans le navire et fait escla- ve ne peut rien prétendre contre le capitadne, les propriétaires ni les affréteurs, pour le paiement de son rachat. Il est payé de ses loyers jusqu'au jour ou il est pris et fait esclave. 267. Le matelot pris et fait esclaye, sil a été envoyé en mer ou à terre pour le service du navire, a droit à l'entier paiement de ses loyers. Il a droit au paiement d'une indemnité pour son rachat, si le navire arrive à bon port. 268. Hindemnité est due par les propriétaires Von der Anwerbung u. dem Solde der Matroſen ꝛc. 107 263. Wird er im Gefecht gegen Feinde und See⸗ raͤuber verwundet, ſo erhaͤlt er Pflege, Wartung und Arzneymittel auf Koſten des Schiffes und der Ladung. 264. Wird aber der Matroſe zu Lande verwundet, indem er ohne Erlaubniß das Schiff verlaſſen, ſo trägt er die Koſten ſeiner Cur und Pflegung ſelbſt, ja er kann ſogar vom Capitän verabſchiedet werden. Im letztern Falle erhaͤlt er auch ſeinen Sold nur fuͤr die Zeit, in welcher er wirklich gedienet hat. 265. Verſtirbt ein Matroſe auf der Reiſe, ſo er⸗ halten ſeine Erben ſeinen Sold bis zum Tage ſeines Ablebens, wenn er auf Monate gedungen iſt. Iſt aber der Matroſe auf die ganze Reiſe gedungen⸗ ſo erhalten die Erben die Haͤlfte des Soldes, wenn er auf der Hinreiſe oder in dem Hafen verſtirbt, nach wel⸗ chem das Schiff beſtimmt war; Verſtirbt er aber auf der Ruͤckreiſe, ſo iſt der ganze Betrag ſeines Soldes an die Erben auszuzahlen. Iſt der Matroſe auf Antheil am Gewinn oder an der Fracht gedungen, ſo gehoͤrt den Erben ſein ganzer Antheil, wenn er waͤhrend der Reiſe verſtirbt. Faͤllt der Matroſe bey Vertheidigung des Schiffes, ſo erhalten die Erben ſeinen Sold fuͤr die ganze Reiſe, ſobald das Schiff in einen ſichern Hafen einlaͤuft. 266. Wird der Matroſe auf dem Schiffe genom⸗ men und zum Sclaven gemacht, ſo kann er weder vom Capitän noch von den Schiffsherren und Befrachtern einen Beytrag zu ſeiner Ranzionirung verlangen. Er erhaͤlt ſeinen Sold bis zu dem Tage, wo er ge⸗ nommen und zum Sclaven gemacht wurde⸗ 267. Iſt aber der Matroſe genommen und zum Sclaven gemacht worden, indem er in Dienſten des Schiffes zu Waſſer und zu Lande verſchickt ward, ſo hat er das Recht, den vollen Betrag ſeines Soldes zu ver⸗ langen. Er hat auch das Recht, Entſchädigung wegen ſeiner Ranzion zu fordern, wenn das Schiff in einen ſichern Hafen eingelaufen iſt. 268. Dieſe Entſchaͤdigung tragen die Eigenthuͤmer 1 — — . 1068 DE LTCnnTete du navire, si le matelot a élb envoyé en mer ou à terre pour le service du navire. Lindemnité est due par les propriélaires du na- vire ct du chargement, si le matelota été envoyé en mer ou à terre pour le service du navire et du char- gement. 269. Le montant de lindemnité est fixé à 600 ſranes. Le recouvrement et l'emploi en seront ſaiis sui- vant les formes déterminées par le Gouvernement, dans un règlement relatif au rachat des captils. 270. Pout matelot qui justilie qu'il est congédis sans causes valables, a droit à une indemnité coutre le capilaine. Findemnité est fixe au tiers des loyers, si le congé a lieu avant le voyage commencé. Lindemnité est fixée à la totalité des loyers et aux frais du retour, si le congé a lieu pendant le cours du voyage. Le capitaine ne peut, dans aucun des cas ci-dessus, répéter le montaut de l'indemnité contre les propriétaires du navire. Il n'y a pas lien a indemnité, si le matelot est congödié avant lu clöture du röle d'équipage. Dans aucnn cas, le oapitaine ne peut congö- dier un matelot dans les pays étrangers. 271. Le narire et le frel sont spécialement af- feotés aux loyers des matelots. 272. Toules les dispositious concernant les l0yers, pausemens et rachat des matelots, sont com- munes aux officiers et à tous autres gens de l'équi- 16 page. Von der Anwerbung u. dem Solbe der Matroſen ꝛc. 109 des Schiffes, wenn der Matroſe in Dienſten des Schif⸗ fes zu Waſſer oder zu Lande verſchickt worden. Iſt aber der Matroſe in Dienſten des Schiffes und der Ladung zu Waſſer oder zu Lade verſchickt wor⸗ den, ſo tragen vie Eigenthuͤmer des Schiffes mit denen der Ladung zugleich die Entſchadigung. 260. Der Betrag der Entſchädigung wird auf Sechs Hundert Franken beſtimmt. Die Zahlung und Verwendung dieſer Summe ſoll in der Maaße geſchehen, welche die Regierung in einem Ge⸗ ſetze uber die Ranzionirung der Gefangenen beſtimmt. 270. Jeder Matroſe, welcher beſcheinigt, daß er ohne hinreichende Urſache verabſchiedet worden, hat das Recht, eine Schadloshaltung von dem Schiſſer zu fordern. Die Entſchaͤdigung ſoll aus dem Dritttheil des Soldes beſtehen, wenn die Verabſchiedung erfolgte, ehe das Schiff in See ging. Die Entſchaͤdigung ſoll dem Betrage des ganzen Sol⸗ des und der Koſten der Ruͤckreiſe gleich ſeyn, wenn die Ver⸗ abſchiedung eintritt, nachdem das Schiff ſchon in See ge⸗ gangen. In keinem der vorſtehenden Faͤlle darf der Capitän den Betrag der Entſchaͤdigung von den Eigenthuͤmern des Schiffes zuruͤckfordern. Die Entſchaͤdigung darf aber nicht gefordert wer⸗ den, wenn der Matroſe ſeinen Abſchied noch vor dem Ab⸗ ſchluß der Schiffsrolle erhalten hat. In fremden Ländern darf der Capitän niemals einen Matroſen verabſchieden. 71. Die Matroſen haben wegen ihres Soldes ein beſonderes Unterpfandsrecht am Schiffe und an der Fracht. 272. Alle Verfügungen uͤber die Beſoldung, War⸗ tung, Pflege und Ranzionirung der Matroſen gelten ebe⸗ nermaaßen von den Officieren und allen übrigen Leuten der Beſatzung. 110 DES CHARB T ES-PARTIES etc. T LL R FE VI Des Chartes- parties, Arolemens ou No- issemtens. 273. Toute convention pour louage d'un vais- seau, appelé charte-partie, aßfrelemeht ou nolisse- ment, doit étre rédigée par écrit; Elle énonce, Le nom et le tonnage du navire, Le nom du capitaine, Les noms du fréteur et de l'affréteur. Le lieu et le temps convenus pour la charge et pour la décharge, Le prix du fret ou nolis, Si Paffrétement est total ou partiel, Lindemnité convenue pour les cas de retard. 274. Si le temps de la charge et de la décharge du navire n'est point fixé par les conventions des parties, il est réglé suivant I'usage des lieux. 275. Si le navire est frété au mois, et F'il ny a convention contraire, le fret court du jour od le navire a fait voile. 276. Si, avant le départ du navire, il Vainter- diction de commerce avèc le pays pour lequel il est destiné, les conventions sont résolues sans dommages- intéréts de part ni d'autre. Le chargeur est tenu des frais de la charge et de 5„ la décharge de ses marchandises. 277. Sil existe une force majeure qui n'empé- che que pour un temps la sortie du navire, les con— ventiòns subsistent, et il ny a pas lieu à dommages- intéréts à raison du retard. Von den Charte⸗Partien ꝛ0. 111 5 S eh ſter Tie Von den Charte⸗Partien, Befrachtungs⸗ oder Seeladungs⸗ Contracten. Jede Uebereinkunft uͤber die Ermiethung eines Schiffes, unter dem Namen Charte-Partie, Seefracht⸗ oder Seeladungs⸗Contract, muß in Schriften abgefaßt ſeyn. Sie muß enthalten: den Namen und die Tonnenzahl des Fahrzeugs; den Namen des Capitaͤns; den des Verfrachters und Befrachters; Ort und Zeit der Verladung und Loſchung; den Betrag der Schiffsfracht oder des Heuerlohns; die Beſtimmung: ob das ganze Schiff oder nur ein Theil deſſelben befrachtet werden ſoll: die bedungene Entſchaͤdigung im Falle des Verzugs. 274. Iſt die Zeit der Verladung und Loͤſchung des Fahrzeugs durch die Uebereinkunft der Intereſſenten nicht beſtimmt, ſo richtet man ſich in Anſehung derſelben nach dem Herkommen der Handelsplätze⸗ 275. Iſt das Fahrzeug auf Monate geheuert, und eine entgegengeſetzte Uebereinkunft nicht vorhanden, ſo laͤuft das Heuerlohn von dem Tage an, an welchem das Schiff unter Segel gegangen. 276. Werden die Handelsverhältniſſe mit dem Lan⸗ de, nach welchem das Schiff beſtimmt iſt, von Seiten der Regierung unterbrochen, ſo erloͤſchen die abgeſchloſſe⸗ nen Contracte von ſelbſt, ohne daß von einer oder der andern Seite Schaden und Zinſen gefordert werden konnen. Der Befrachter ſteht fuͤr die Koſten der Ladung und Loͤſchung ſeiner Waaren. 277. Tritt eine Uebergewalt ein, durch welche die Abfahrt des Schiffes nur auf einige Zeit behindert wird, ſo gelten die abgeſchloſſenen Verkraͤge: allein es findet kein Anſpruch auf Schadenerſatz und Zinſen wegen des eingetretenen Verzuges Statt. 1 * 1 —— 112 pEs OCRHARTESPARTIES etc. Plles subsistent également, etil ny a lien à au- cune augmemation de fret, si la force majeure ar- rive pendant le voyage. 278. Le chargeur peut, pendant Porrét du na- vire, faire décharger ses marchandises à ses frais, à (oucition de les recharger ou d'indemniser le capi- taine. 279. Pans le cas de blochs du port pour lequel le navire est destiné, le capilaine est tem, Sil n'a des ordres contraires, de se rendre dans un des poris voisins de la méme puissance ou il lui sera permis daborder. 280. Le navire, les agrès et apparaux 1e fret et les marchandises chargées, sont respectivement ſectes à[execution des conventions des parties. al Du Connaissement. 8r. Le connaissement doit exprimer la nature et la quantité, ainsi que les espoces ou qualités des objels à wansporter. Il indique, Le nom du chargeur Le nom et l'adresse de celui à qui'oxp̃dilion cst faite, Le nom et le domicile du capitaine, Fe nom et le tonnage du navire, Le lieu du départ et celui de la destination. Ilénonce, Le prix du fret. Il présente en marge les marques et numéros des objets à transporter. Le connaissement peut étre porteur, ou à personne déenommée. — à ordre, ou au Von den Charte⸗Partien ꝛc. 115 Eben ſo beſtehen die Vertraͤge, und es findet kein Anſpruch auf Steigerung des Heuerlohns Statt, wenn die Uebergewalt während der Reiſe eintritt. 278. Waͤhrend des Beſchlags kann der Befrachter auf ſeine Koſten ſein Gut loͤſchen laſſen, allein er muß es entweder wieder einladen, oder den Schiffer entſchaͤ⸗ digen. 279. Im Fall der Hafen, nach welchem das Fahr⸗ zeug beſtimmt iſt, blockiret wird, iſt der Schiffer verbun⸗ den, wenn er nicht andere Befehle hat, ſich in einen der benachbarten Haͤfen derſelben Macht zu begeben, in wel⸗ chen einzulaufen ihm erlaubt iſt. 28o. Das Schiff, die Takelage, das Heuerlohn und die verladenen Guͤter ſind, jedes in ſeiner Art, fuͤr die Erfullung der zwiſchen den Intereſſenten getroffenen Verabredungen verpfaͤndet. Siebenter Titel. Vom Connoiſſement. 281. Das Connoiſſement muß die Art und Stuͤck⸗ zahl ſowohl als die Guͤte oder Qualität der Frachtguter beſtimmen. Es enthaͤlt: den Namen des Befrachters; den Namen und Wohnort deſſen, an welchen das Gut verſchifft wird; den Namen und Wohnort des Schiffers; den Namen und die Tonnenzahl des Fahrzeugs; den Ort der Abfahrt und den der Beſtimmung des Schiffes. Es muß auch anzeigen: den Betrag des Heuerlohns(oder der Fracht). Am Rande zeigt das Connoiſſement die Zeichen und Nummern der Frachtguͤter. Das Connoiſſement kann auf Order oder an jeden Briefsinhaber oder an eine beſtimmte Perſon geſtellt ſeyn⸗ 8 5 — 6 2 —— 5 114 DUCONRNAISSEMLNT. 282. Chaque connaissement est fajt en quatre originaux an moins:. Un pour le chargeur, Uu pour celui à qui les marchandises sont adressées, Un pour le capitaine, Un pour l'armateur qu pätiment. Les quatre originaux sont signés par le char- geur et par le capitaine, dans les vingt-quatre heu- res après le chargement. Le chargeur est tenn de fournir au capitaine, dans le méme délai, les acquits des marchandises chargées. 283. Le connaissement rédigé dans lu forme ei- dessus prescrite, fait foi entre toutes les paplies imté- ressées au chargement, et entre elles et les assu- reurs. 284. En cas de diversité entre les connaisse- mens d'un méme chargement, celui qui sera entre les mains du capitaine fera foi, s'il est rempli de la main du chargeur ou de celle de son commis- sionnaire; et celui qui eot présenté par le chargeur. ou le consignataire sera suivi, s'il est rempli de la main du capitaine. 285. Tout commissionnaire ou cousignalaire qui aura regu les marchandises mentionnées daus 1cs connaissemens ou chartes-parties, sera tenu d'en donner reon au capitaine qui le demandera, à Peine de tous dépens, dommages-intéréts, inéme de ceux de retardement. PIW R F Wih Du Fet ou Nols. 286. Le prix du loyer d'un navire ou autre 4 8 2„. batiment de mer, est appelé ſret ou nolis. t Vom Connoiſſement. 115 282 Jedes Connoiſſement muß in wenigſtens vier DOriginalien ausgefertiget werden: Eins erhaͤlt der Befrachter; eins derjenige, an den die Guͤter addreſſirt ſind; eins der Schiffer; eins der Rheder. Dieſe vier Origihal⸗Connoiſſements werden von dem Befrachter und von dem Capitaͤn innerhalb vier und zwanzig Stunden nach der Befrachtung unterzeichnet. Innerhalb der nemlichen Zeit hat der Befrachter dem Capitaͤn die Verzeichniſſe der verladenen Waaren zuzuſtellen. 283. Ein in der eben vorgeſchriebenen Form aus⸗ gefertigtes Connviſſement hat unter den bey der Befrach⸗ tung intereſſirten Partheyen und zwiſchen ihnen und den Aſſecuranten volle Beweiskraft. 284. Sollten die Connoiſſements uͤber eine und die⸗ ſelbe Befrachtung nicht uͤbereinſtimmen, ſo ſoll dasjenige, das ſich in den Haͤnden des Schiffers befindet, ſo bald es vom Befrachter oder dem Commiſſionaͤr deſſelben unter⸗ zeichnet iſt, entſcheidende Beweiskraft haben: daſſelbe gilt von dem durch den Befrachter oder den Empfaͤnger der Ladung producirten Exemplare, wenn dieſes von der Hand des Capitäns vollzogen iſt. 285. Jeder Commiſſionaͤr oder Empfaͤnger verla⸗ dener Guͤter, an den die ig den Connoiſſements oder Charte⸗Partien verzeichneten Waaren abgeliefert ſind, muß daruͤber, auf Erfordern, einen Empfangſchein an den Capitan ausſtellen, bey Strafe des Erſatzes aller Koſten, Schaͤden und Zinſen, ſelbſt der durch den Verzug veran⸗ laßten. Achter Titel. Von der Fracht oder dem Heuerlohn. 286. Der Miethzins, welchen man fuͤr ein Schiff oder anderes Fahrzeug bezahlt, heißt die Fracht oder das Heuerlohn. 8* 116 DUFRRT OUV NoOfLIS. I est réglé par les conventions des parlies; Il est constaté par la charte-partie ou par le cohnatssement; Il a lieu pour la totalité ou pour partie du bä- Uiment, Pour un voyage enlier on pour un temps limité, au tonneau, au quintal, à forfait 5 3 cueillelte, avec désignation du tonnage du vaisseau. 287. Si le navire est loué en totalité, et dueaf- fréteur ne lui donne pas toute sa charge, le capi- taine ne peut prendre d'autres marchandises sans le consentement de l'affréteur. Vaflrötenr profite du fret des marchandises qui complétent le chargement du navire qu'il a en- tierement aflrété. 288. Laffréteur qui m'a pas chargé la quantité de marchandises portée par la charle-partie, est tenu de payer le fret entier, et pour le chargement complet auquel il s'est engagẽ. Sil en charge davantage, il paye le fret de l'ex- cédant sur le prix réglé par la charte-partie. Si cependant affrétenr, sans avoir rien chargé, rompt le voyage avant lé départ, il paiera en in- demnité, au capitaine, la moitié du fret convenu par la charle-partie pour la totalilé du chargement qu'il devait faire. Si le navire a regu une partie de son charge⸗ ment, et qu'il parte à non-charge, le trei cutier sera dü au capitaine. 289. Le capilaine qui a déclaré le navire drun plus grand port qu'il nest, est lenu des damma- ges-inléròts envers l'aſlrétcur. 290. N'est réputé y avoir erreur en la déclara- e Von der Fracht oder dem Heuerlohn. 117, Die Fracht wird durch die Uebereinkunft der Inter⸗ eſſenten beſtimmt: Sie wird beſcheiniget durch die Charte⸗Partie oder durch das Connoiſſement: Sie wird bezahlt entweder fuͤr das ganze Schiff oder fuͤr einen Theil deſſelben; entweder für eine ganze Reiſe oder fuͤr eine beſtimm⸗ te Zeit; nach Tonnen, Centnern oder in Bauſch und Bogen, mit Angabe der Tonnenzahl des Fahrzeugs. 287. Wenn das Schiff im Ganzen geheuert wird, der Befrachter aber ihm nicht ſeine volle Ladung giebt, ſo darf der Schiffer ohne die Zuſtimmung des Befrach⸗ ters keine andern Guͤter einnehmen. Das Frachtgeld füͤr die Guͤter, welche die Ladung des von dem Befrachter im Ganzen geheuerten Schiffes voll machen, faͤllt demſelben anheim. 288. Hat der Befrachter nicht die volle Laſt, wel⸗ che er in der Charte-Partie verſprochen hatte, verladen, ſo iſt er gehalten, die Fracht im Ganzen und füͤr die volle Ladung zu bezahlen, zu welcher er ſich verbindlich gemacht hatte. Will er aber mehr Guͤter verladen, ſo bezahlt er die Fracht fuͤr das Uebermaaß zu dem Preiſe, welcher durch die Charte⸗Partie beſtimmt worden. Wenn aber der Befrachter gar kein Gut verladet, und die Reiſe vor der Abfahrt des Schiffers abbeſtellt, ſo bezahlt er zur Entſchaͤdigung des Schiffers die Hälfte der racht, welche durch die Charte-Partie fuͤr die volle Ladung beſtimmt wurde, zu der er ſich verbindlich ge⸗ macht hatte. Hat das Fahrzeug nur einen Theil der Fracht ein⸗ genommen, und muß ohne volle Ladung in See gehen, ſo gebuͤhrt dem Schiffer die volie Fracht. a89. Hat der Schiffer die Laſtigkeit des Fahrzeugs fuͤr groͤßer ausgegeben, als ſie iſt, ſo haftet er dem Be⸗ frachter fuͤr Schaͤden und Koſten. 290. Die Erklaͤrung uber die Laſtigkeit eines Schif— 3 — 5 Sh 118 vo yFRET ov NorIs. tion du tonnage d'un navire, si l'erreur n'excede un quarantieme, ou si 14 déclaration est conforime au certificat de jauge. 291. Si le navire est chargé à cueillette, soit au quintal, au tonneau ou j forfait, le chargeur peut retirer ses marchandises, avant le départ du na- vire, en payant le demi-fret. Il supportera les frais de charge, ainsi que ceux de décharge et de rechargement des autres marchan- dises qu'il faudrait déplacer et ceux du retarde- ment. 292. Le capitaine peut faire meitre à terre, dans le lieu du chargement, les marchaudises trouvées dans son navire, si elles ne lui ont point été décla- rées, ou en prendre le fret au plus haut prix qui sera payé dans le méme lieu pour les marchandises de méme nature. 293. Le chargeur qui retire ses marchandises pendant le voyage, esl tenu de payer le fret en en⸗ tier, et tous ſes frais de déplaceient occasionnes par le déchargement; si les marchandises Sont ren tirées pour cause des faits ou des fautes du capi- taine, celui-ci est responsable de tous les frais. 294. Si le navire est arrété au départ, peudant la route, ou au licu de sa décharge, par le ſait de laffréteur, les frais du retardement sont dus par affréteur. Si ayant été frété pour Paller et le relonr, le na- vire fait son relour sans chargemeut, ou avec un chargement incomplet, le fret entier est du au ca- pilaine, ainsi que Pintérét du retardement. 295. Le capitaine est tenu des dommages-inte- reis envers l'affréteur, si, par son fait, le navire a été arrété ou retardé au départ, pendant so route ou au lieu de sa décharge. Ces dommages-inérèts sont réglés par des Rperts. 296. Si le capitaine est contraint de ſaire ra— —— Von der Fracht oder dem Heuerlohn. 119 fes wird jedoch nicht fuͤr irrig gehalten, wenn der Irr⸗ thum nicht ein Vierzigtheil uͤberſteigt, oder wenn die Er⸗ klärung mit dem Aichbriefe uͤbereinſtimmt. 291. Wird das Schiff mit Stuckguͤtern befrachtet, gleichviel ob nach Centnern und Tonnen, oder in Bauſch und Bogen, ſo kann der Befrachter die Frachtguͤter vor der Abfahrt des Schiffes wieder ausladen laſſen, wenn er die Haͤlfte der Fracht bezahlt. Er traͤgt jedoch zugleich die Verladungskoſten, ſo wie die der Ausladung der uͤbrigen Guͤter, welche etwa anders geſtauet werden muſſen, ſteht auch fuͤr den Verzug. 292. Der Schiffer kann die im Schiffe gefundenen Guͤter, wenn ſie ihm nicht gehoͤrig angegeben worden, am Orte der Verladung wiederum ans Land bringen laſſen, oder die Fracht dafuͤr nach dem hoͤchſten Preiſe fordern, welche an demſelben Orte fuͤr Guͤter von derſel⸗ ben Beſchaffenheit bezahlt wird. 293. Wenn der Befrachter ſeine Güter waͤhrend der Fahrt loͤſchen laſſen will, ſo iſt er verbunden, die volle Fracht, nebſt ſammtlichen durch die neue Stauung voranlaßten Koſten, zu tragen: muͤſſen aber die Güter in Folge der⸗Handlungen oder Fehler des Schiffers ge⸗ loͤſcht werden, fo iſt dieſer für alle Koſten verantwortlich. 204. Wird das Fahrzeug durch Handlungen des Befrachters bey der Abfahrt, auf der Reiſe oder am Orte der Loͤſchung aufgehalten, ſo fallen die Koſten des Verzugs auf den Beftachter: wenn das Schiff fuͤr die Hin⸗ und Herreiſe geheuert war, und ohne Fracht oder mit nicht voller Fracht znruͤckgehen muß, ſo gehört dem Schiffer die volle Fracht ſammt der Entſchädigung fuͤr den Verzug. 295. Dagegen muß der Schiffer den Befrachter entſchaͤdigen, wenn das Fahrzeug durch Handlungen des erſtern an der Abfahrt, auf der Reiſe oder am Orte der Loͤſchung gehindert oder aufgehalten worden. Der Betrag der Entſchadigung wird durch Sach⸗ verſtaͤndige ausgemittelt. 26. Iſt der Schiffer waͤhrend der Reiſe genoͤthi⸗ „ — „ 120 DU FRET OU NOLIS. douber le navire pendant le voyage, T'affrétear est tenu d'attendre, ou de payer le fret en entier. Dans le cas ou le navire ne pourrait étre ra- doubé, le capitaine est tenu d'en louer un autre. Si le capitaine n'a pu louer un autre navire, le fret n'est du qu'ä proportion de ce que le vo- vage est avancé. 297. Le capitaine perd son fret, et répond des dommages-intéréts de Paftréteur, si celui-ci prouve que lorsque le navire a fait voile il était hors d'état de naviguer. La preuve est admissible nonobstant et contre les certificats de visite au départ. 298. Le fret est du pour les marchandises que le capitaine a été contraint de vendre pour suhvenir aux victuailles; radoub et aulres nécessitès pres- sautes du navire, en tenant par lui compte de leur valeur au prix que le reste, ou autre pateille mar- chandise de meine qualité, sera vendu au lieu de la décharge, si le navire arrive à bon port. Si le navire se perd, le capilaine tiendra compte des marchandises sür le pied qu'il les aura vendues, en retenaut également le fret porté aux connaissc- mens. 299. S'il arrive interdiction de commerce avec le pays pour lequel le navire est en ronte, et qu'il it obligé de revenir avec son chargement, il w'est du au capitaine que le fret de Paller, quoiue le vaisseau ait été affrété pour Taller et le retour. 300. Si le vaisseau est arrété dans le cours de son voyage par l'ordre d'une puissance, Il west du aucun fret pour le temps de sa dé- 0 e5 at e Von der Fracht oder dem Heuerlohn. 121 get, das Schiff verzimmern zu laſſen, ſo muß der Be⸗ frachter dieſes abwarten, oder die volle Fracht bezahlen. Im Falle das Schiff nicht verzimmert werden koͤnn⸗ te, muß der Schiffer ein anderes heuern. Hat der Schiffer kein anderes Schiff heuern koͤn⸗ nen, ſo gebuͤhrt ihm die Fracht auch nur fuͤr ſo viel, als die JFahrt bereits verdient hat. 297. Der Schiffer verliert ſeine Fracht und haftet dem Befrachter fuͤr Schaͤden und Zinſen⸗ ſobald dieſer beweiſt, daß jener nicht mehr fahren konnte, als er unter Segel ging. Dieſer Beweis iſt zulaͤſſig, obgleich das Schiff bey der Abfahrt viſitiret worden, und ſelbſt gegen die des⸗ halb erhaltenen Atteſtate. 298. Fuͤr Waaren, welche der Schiffer aus Noth verkaufen mußte, um Mundvorrath, Verzimmerungsko⸗ ſten und andere dringende Beduͤrfniſſe des Fahrzeugs anzuſchaffen, muß die volle Fracht bezahlt werden: der Schiffer muß aber Rechnung von ihrem Werthe nach dem Preiſe ablegen, fuͤr welchen der Ueberreſt der Waa⸗ re oder andere Woaren von gleicher Art und Guͤte am Orte der Loſchung verkauft werden, wenn das Fahrzeug gluͤcklich ankommt. Wenn das Schiff verungluͤckt, berechnet der Schiffer die aus Noth verkauften Waaren nach dem Preiſe, fuͤr welchen er ſie verkauft hat, und zieht ebenermaaßen die Fracht, nach dem durch die Connoiſſements beſtimmten Preiſe, fur ſich ab. 299. Werden die Handelsverhaͤltniſſe mit dem Lan⸗ de, nach welchem das Fahrzeug unter Segel iſt, unter⸗ brochen, und muß das Schiff mit der Ladung zuruͤckge⸗ hen, ſo gebuͤhrt dem Capitän nur die Fracht fuͤr die Hinreiſe, obſchon das Fahrzeug fuͤr die Hin- und Her⸗ reiſe geheuert worden. zoo. Wenn das Fahrzeug während der Reife auf Befehl irgend einer Regierung mit Embargo belegt wird; ſo wird fuͤr die Zeit, in welcher das Schiff aufgehal⸗ ten wird, keine Fracht bezahlt, wenn daſſelbe monat⸗ ² ₰ 122 DN FREP OUNOLLS. tention, si le navire est affrété au mois; ni augmen- tation de fret, sil est loué au voyage. La nourriture et les loyers de Pequipage pendant la détention du navire, sont réputés avaries. 301. Le capilaine est payé du fret des marchan- dises jetées à la mer pour le salut commun, à la charge de contrihution. 302. Il n'est du aucun fret pour les marchandises perdues par naufrage ou öchouement, pillées par des pirates ou prises par les ennemis. Le capitaine est tenu de restituer le fret qui lui aura été avancé, s'il ny a convention contraire. 303. Si le navire et les marchandises sont rache- tés, ou si les marchandises sont sauvées du nau- Frage, le capitaine est payé du fret jusqu'au lieu de la prise ou du naufrage. Il est payé du fret entier en contribuant au ra- chat, s'il conduit les marchandises au lieu de leur destination. 304. La contribution pour le rachat se fait sur le prix courant des marchandises au lien de leur dé- charge, déduction faite des frais, et sur la moitié du navire et du fret. Pes loyers des matelots n'entrent point en con- tribulion. 305. Si le consignataire refuse de recevoir les marchandises, le capitaine peut, par autorité de zustice, en faire vendre pour le paiement de son 4ret, et faire ordonner le dépòt du surplus. Sil y a insuffisance, il conserve son recours contre le chargeur. 306. Le capitaine ne peut retenir les marchan- dises dans son navire faute de paiement de son tret; Il peut, dans le temps de la décharge, demander le dépot en mains lierces jusqu'au paiement de son 4rel. t Von der Fracht oder dem Heuerlohn. 125 weiſe faͤhrt, und keine erhoͤhete, wenn es fuͤr die ganze Reiſe geheuert war. Die Zehrung und Lohnung des Volkes waͤhrend des Aufenthalts werden fuͤr Haverey gerechnet. zor. Der Schiffer erhält die Fracht fur die Guͤter, die zum Beſten Aller uͤber Bord geworfen wurden muß jedoch ſeinen Antheil ebenfalls tragen. 3o2. Fuͤr die im Schiffbruche oder bey der Stran⸗ dung verlornen, von Sceraubern genommenen⸗ oder vom Feinde geplunderten Guter wird keine Fracht gezahlt. Der Schiffer muß auch die ihm vorſchußweiſe ge⸗ zahlte Fracht wieder herausgeben, wenn nicht das Gegen⸗ theil bedungen worden. zoz. Wenn das Fahrzeug und die Ladung ran⸗ zionirt oder das Gut aus dem Schiffbruch geborgen wird, ſo erhaͤlt der Schiffer die Fracht bis an den Srt, wo das Schiff genommen ward oder verungluͤckte. Liefert er das Gut an den Ort ſeiner Beſtimmung, ſo erhält er die volle Fracht, muß aber zur Ranzion Bey⸗ trag thun. 304. Der Beytrag zur Ranzion richtet ſich nach dem Marktpreiſe der verladenen Guͤter am Orte der Loͤ⸗ ſchung, nach Abzug aller Unkoſten: wegen Fahrzeug und Heuerlohn wird er nach der Haͤlfte berechnet. Die Löhnung der Matroſen kommt nicht in Bey⸗ tragsberechnung. 3o3. Wenn derjenige, an den die Güter gewieſen ſind, ſie nicht empfangen will, ſo kann der Schiffer, un⸗ ter Mitwirkung des Gerichts, ſo viel davon verkaufen laſ⸗ ſen, als zu Deckung der Fracht erforderlich iſt, und um die gerichtliche Verfugung zu Hinterlegung des Ueberreſtes anſuchen. Langt der Werth der Guͤter nicht zu, ſo behaͤlt der Schiffer ſeinen Regreß an den Befrachter. 306. Der Capitän darf die Waaren wegen nicht bezahlter Fracht nicht an Bord behalten; Er kann aber während der Loͤſchung die Hinterlegung der Guͤter in eine dritte Hand fordern, bis die Fracht be⸗ zahlet worden. * 8 124 DEs cOXTRATS A LA cCRoss. 307. Le capitaine est préléré, pour son fret, sur les marchandises de son chargement, peudant quin- zaine après leur delivrance, si elles wont passé en malns tierces. 308. En cas de faillite des chargeurs ou récla- mateurs avant'expiration de la quinzaine, le capi- taine est privilégié sur tous les créanciers pour le paiement de son fret et des avaries qui lui sont dues. 309. En aucun cas le chargeur ne peut demander de diminution sur le prix du fret. 310. Le chargeur ne peut abandonner pour le fret les marchandises diminuées de prix ou détério- ròes par leur vice propre ou par cas fortuit. Si toutetfois des futaiiles contenant vin, huile, miel et autres liquides, ont tellement coulé qu'elles soient vides ou presque vides, lcdites futailles pourront ẽtre abandonnòées pour le fret. PR Des Contrats a Gnrosse. 311. Le contrat à la grosse est fait devant nolaire, ou sous signatures privées. Il énonce, Le capital prèté et la somme convenue pour le profit maritime, Les objets sur lesquels e prét est affecté; Les noms du naviré et du capitaine, Ceux du prèteur et de l'emprunteur; Si le prét a lieu pour un voyage, Pour quel voyage, et pour quel temps; Lépoque du remboursement. 312. Tout préteur à la grosse, en France, est tenu de faire enregistrer son contrat au greffe du Vom Bodmerey⸗Vertrage 125 307. Vierzehen Tage lang von der Ablieferung an genießt der Capitan wegen der Fracht ein Vorzugsrecht an den Ladungsguͤtern, wenn ſie noch nicht in der dritten Hand ſind. zog. Wenn die Befrachter oder ſonſtige Eigenthuͤ⸗ mer der Ladung vor Ablauf der vierzehen Tage inſol⸗ vent werden, ſo wird der Capitaͤn wegen des Betrages ſeiner Fracht und der ihm zukommenden Haverey allen andern Glaͤubigern vorgezogen. 309. In keinem Falle kann der Befrachter auf eine Verminderung des Frachtpreiſes antragen. 310. Auch darf der Befrachter nicht etwa Guͤter, die durch fehlerhafte Beſchaffenheit oder Zufall ihren Preis verloren haben und geringer geworden ſind, anſtatt Zah⸗ lung der Fracht dem Schiffer herleſſen wollen. Wenn jedoch Faͤſſer, welche Wein, Hehl, Honig und andere Fluͤſſigkeiten enthalten, ſo leck geworden ſind, daß ſie ſich ganz oder beynahe leer befinden, ſo kann der Be⸗ frachter ſeinem Eigenthumsrechte an ſolchen Faͤſſern entſa⸗ gen und ſie als Frachtzahlung dem Schiffer uberlaſſen. Neunter Titel. Vom Bodmerey⸗Vertrage. 311. Der Bodmerey⸗Vertrag wird vor einem Notar oder in einer von den Intereſſenten unterzeichneten Privat⸗ Urkunde errichtet. Die Urkunde enthaͤlt: Das gemachte Darlehn und das wegen der Seegefahr bedungene Aufgeld; die verbodmeten Gegenſtände; die Namen des Fahrzeuges und des Schiffers; desgleichen die des Bodmerey-Gebers und des Neh⸗ mers; ob Bodmerey wegen einer Reiſe geſchloſſen worden; wegen welcher Reiſe und fuͤr welche Zeit; die Zeit der Ruckzahlung. 312. Jeder Bodmerey⸗Geber in Frankreich iſt ver⸗ 7 v „ * 2 E. 8 4 126 DES CONTRATs L G6ROSSB. tribunal de commerce, dans les dix jours de la dale, à peine de perdre son privilége, et si le con- trat est lait à'étranger, il est soumis aux formalités prescriles à Particle 234. 315. Fout acte de prét à la grosse, peut étre négocié par la voie de l'endossement, s'il est à ordre. n ce cas, la négociation de cet acte a les mẽmes effeis, et produit les mémes actions en garantie, que celle des autres elfets de commerce. 314. La garantie de paiement ne s'étend pas au profit maritime, à moins que le contraire n'ait 6t6 expressément stipulẽ. 315. Les emprunts à la grosse peuvent étre aflectés, Sur le corps et quille du navire, Sur les agrès et apparaux, Sur l'armement et les victuailles, Sur le chargement 7 Sur la totalité de ces objeis conjointement, ou sur une pärtie déterminée de chacun d'eux. 316. Tout emprunt à la grosse, fait pour une sonmme excédant la valeur des objeis sur lesquels il est allecté, peut étre déclaré nul, à la demande du préleur, s'il est prouvé qu'il V a fraude de la part de l'emprunteur. 317. S'il n'y a fraude, le contrat est valable jusqu'ä la concurrence de la valeur des effets affectés 'emprunt, d'après lestimation qui en est faite ou convenüe; Le surplus de la somme empruniòe est rembourss avec intérét au cours de la place. 318. Tous emprunts sur le frei à faine du navire, et sur le profit espéré des marchandises, sont prohibés. Vom Bodmerey⸗Vertrage. 127 bunden, ſeinen Bodmerey⸗Contract bey det Expedition des Handelsgerichts innerhalb zehen Tagen vom Datum deſſelben an einzureichen, bey Verluſt ſeines Vorzugsrechtes. Wird der Bodmerey⸗Vertrag im Auslande geſchloſſen⸗ ſo iſt er nach den im Art. 234. erſichtlichen Verfuͤgungen einzurichten. 313. Der Bodmerey⸗Brief kann vermittelſt eines Indoſſaments weiter verhandelt werden, wenn er an Order lautet. In dieſem Falle hat die Veraͤußerung dieſer Urkunde die nemlichen Wirkungen und begruͤndet die nemlichen Anſpruche auf Sicherheitsbeſtellung, wie die Verhandlung anderer Handelspapiere oder Wechſel. 314. Die Sicherheitsbeſtellung wegen der Zahlung ſchließt jedoch den Seegewinn oder das Aufgeld nicht mit, in ſich, wenn nicht das Gegentheil ausdruͤcklich bedungen worden⸗ 315. Das Bodmerey⸗Darlehn kann gegeben werden Auf den Rumpf und Kiel des Fahrzeugs; auf die Takelage deſſelben; auf die Munition und den Mundvorrath; auf die Schiffsladung; bey allen dieſen Gegenſtaͤnden auf den ganzen Beſtand oder auf einzelne beſtimmte Theile derſelben. 316. Alle Bodmerey⸗Contracte, deren Darlehnsbe⸗ trag den Werth der verbodmeten Gegenſtaͤnde uͤberſteigt, koͤnnen auf Erfordern des Bodmerey⸗Gebers fuͤr unguͤltig erklärt werden, ſobald erwieſen iſt, daß von Seiten des Bodmeriſten ein Betrug vorwaltet. 317. Waltet kein Betrug vor, ſo gilt der Contract bis zum Betrage des Werthes der verbodmeten Gegen⸗ ſtande, ſo weit dieſe ausreichen, nach Maaßgabe der des⸗ halb gemachten Schaͤtzung oder der getroffenen Ueberein⸗ kunft. Das ſodann noch Verbleibende wird mit Intereſſen, nach dem Cours des Platzes, zuruͤckgezahlt. 318. Bodmerey auf die zu erwartende Fracht des Fahrzeugs und auf den von der Ladung zu erwartenden Gewinn iſt verboten. 128 DEs COXTRATS A LA CROSE. Le prötenr, dans cc cas, m'a droit qu'an rem- boursement du cdpilal, Sans aucun intirét⸗ 319. Nul prét à la grosse ne prut eite fait aux malelois ou gens de mer, sur leurs loyers ou voyages.. 3ao. Le navire, les agrès et les apparaus, Far- mement ét les victuailles, mème le frét acquis, sont aflectés par privilége au capital et imiéréts de l'argent doimé ä la grosse sur le corps et quille du vaisseau. Fe chargement est ögulement afeclé au capital et inléréts de Pargent donné à la grosse sur le char- gement. Si'emprunt a été fait sur un objet particulier du navire ou du chargement, le Privilége n'a lien que sur Pobjet, et daus la proportion de la quolité allectée à l'emprunt. 321. Un emprunt à la grosse, fait par le capi- taine, dans le lien de la demeure des Propriétaires du navirc, sans leur autorisation authentique ou leur inlervention dans l'acte, ne donhs action et, privilége que sur la portion que le capitaine peut avoir au navire et au fret 32. Sont affectées aux sommes empruntées, méme dans le lieu de la demeure des intéresses, pour radoub et vigtuailles, les Pparts et portions des propriẽtaires qui n'auraient pas fourni leur contingent pour mettre le pätiment en état, dans les vingt-quatre heures de la sommation qui leur en sera faite. 323. Les emprunts faits Pour le dernier voyage du navire sont remboursés par préféreuce aux sommes prétées pour un pröcodent voyage duand möme il sérait déclaré qu'elles sont laissees par contiuuation ou renouvellement- Les somines empruntées pendant le voyage, sout prélérées à celles qui auraient êté empruulées avant le départ du navire; et, Sil V a plusieurs —. — 20 ———— —— Vom Bodmerey⸗Vertrage. 129 Der Geber hat in dieſem Falle nichts als die Ruͤck⸗ zahlung des Capitals, ohne einige Verzinſung, zu fordern. 319. Bodmerey mit den Matroſen oder Seeleuten auf ihre Heuer oder Gehalte findet nicht Statt. 320. Iſt Bodmerey auf Rumpf und Kiel des Schif⸗ fes geſchloſſen, ſo iſt das Fahrzeug ſelbſt, ſammt Takelage, Munition und Mundvorrath und ſelbſt die verdiente Fracht, fuͤr das Capital und die Zinſen des Bodmerey⸗Darlehns mit einem prioritaͤtiſchen dinglichen Rechte belaſtet. Cben ſo iſt die Schiffs⸗Ladung wegen Capital und eines auf die Ladung gegebenen Bodmerey⸗Darlehns belaſtet. Iſt ein einzelner Theil des Fahrzeugs oder der Ladung verbodmet worden, ſo haftet das prioritaͤtiſche dingliche Recht nur auf den verbodmeten Sachen und nach Maaßgabe des Betrages, welcher verbodmet wa d. 3a1. Wenn der Schiffer an dem Orte, wo die Eigen⸗ thuͤmer des Schiffes wohnhaft ſind, ohne deren ausdruͤck⸗ liche Bewilligung oder Beytritt im Bodmerey⸗Briefe, Bodmerey ſchließt, ſo erwaͤchſt dem Geber nur in ſoweit ein Anſpruch und Vorzugsrecht, als der Schiffer an Schiff und Fracht Antheil haben mag. 322. Wenn aber die Schiffseigenthuͤmer ihren Bey⸗ trag zur Ausruͤſtung des Schiffes innerhalb vier und zwan⸗ zig Stunden nach deshalb bewirkter Abforderung nicht an⸗ geſchafft haben, ſo ſind, ſelbſt am Wohnorte der Intereſ⸗ ſenten, ihre Schiffsparten und Antheile für ſolche Bodme⸗ rey⸗Darlehne mit einem dinglichen Rechte fuͤr die zum Behuf der Verzimmerung und Proviantirung des Schiffes erborgten Summen belaſtet. 323. Die zum Behuf der letzten Reiſe aufgenom⸗ menen Darlehne werden vor denjenigen bezahlt, wel⸗ che zum Behufe einer fruͤhern Reiſe hergeſchoſſen wor⸗ den: ja letztere ſtehen erſtern ſogar dann nach, wenn ausdruͤcklich erklaͤret worden, daß ſie als neue oder ge⸗ ſtundete Darlehne den Erborgern noch gelaſſen worden. Die waͤhrend der Reiſe aufgenommenen Darlehne werden denen vorgezogen, welche vor der Abfahrt des Schiffes aufgenommen worden: und ſind auß der nem⸗ 09 ie 5 * — ** 130 DES CONTRATS A LA GROsSSE. emprunis faits pendant. le meme voyage, le dernier emprunt sera ioujours préléré à celui qui l'aura précédé. 324. Le préteur à la grosse, sur marchandises chargées dans un navire désigné au contrat, ne supporte pas la perte des marchandises, méme pur fortune de mer, si elles out été chargées sur un autre navire, à moins qu'il ne soit légalement constulé que ce chargement a eu lieu par force majeure. 325. Si les effets sur lesquels le prét à la grosse a eu lieu, sont entierement perdus, et que la perte soit arrivée par cas fortuit, dans le temps et dans le lieu des risques, la somme prétée ne peut ötre véclamòe. 326. Les déchets, diminutions et pertes, arrivent par le vice propre de la chose, et les dommages causés par le hit de l'emprunteur, ne sont poiut à la charge du préteur. 327. En cas de naufrage, le paiement des som- mes empruntées à la grosse est réduit à la valeur des effets sauvés et affectés au contrat, déduction jaitè des frais de sauvetage. 328. 8i le temps des risques west point dẽtermine par le contrat, il court, à l'égard du navire, des agrös, apparaux, armemens et victuailles, du jour que le navire a fait voile, jusqu'au jour ou il est ancré ou amarré au port ou lieu de sa destination. A légard des marchandises, le temps des ris- ques court du jour qu'elles out éié chargées dans le navire, ou dans les gabarcs pour les y porler, jusqu'an jour ou elles sont délivrées à terxe. Vom Vodmerey⸗Bertrage. 151 lichen Reiſe mehrere Darlehne aufgenommen worden, ſo gehet jedes Mal das letzte Darlehn dem vorher aufge⸗ nommenen vor. 324. Derjenige, dem Guͤter verbodmet werden, die auf ein im Bodmerey-Vertrage beſchriebenes Schiff verladen ſind, traͤgt den Verluſt ſolcher Guͤter, ſelbſt wenn er durch Seegefahr veranlaßt waͤre, nicht, wenn ſie auf ein anderes Fahrzeug verladen worden, es muͤßte denn in gebuhrender Form erwieſen werden, daß die neue Ver⸗ ladung durch Uebergewalt veranlaßt worden. 325. Wenn die verbodmeten Sachen gaͤnzlich ver⸗ loren gegangen ſind, und der Verluſt durch Zufall und innerhalb der Zeit und des Ortes eingetreten iſt, in wel⸗ chen der Geber die Gefahr uͤbernommen hat, ſo kann das Bodmerey⸗Darlehn nicht zuruͤck gefordert werden. 326. Die Verringerungen, Verminderungen und Verluſte, welche durch die eigene fehlerhafte Beſchaffenheit der Sache und die Schaͤden, welche durch Handlungen des Bodmeriſten veranlaßt werden, fallen dem Bodmerey⸗ Geber nicht zur Laſt. 327. Im Falle eines Schiffbruches wird von dem Bodmerey⸗Darlehn nur der Werth der geborgenen Sa⸗ chen, wie weit ein dinglich Recht wegen des Darlehns auf ihnen haftete, zuruͤckgezahlt: das Bergelohn iſt je⸗ doch davon noch abzuziehen. 328. Iſt die Zeit, in der der Geber die Gefahr uͤber⸗ nimmt, durch den Contract nicht beſtimmt, ſo laͤuft die⸗ ſelbe, in wiefern von Bodmerey auf den Boden des Schiffes, auf Takelage, Munition und Mund⸗Proviant die Rede iſt, von dem Tage an, an welchem das Fahr⸗ zeug unter Segel geht, bis auf den Tag, an welchem es am Orte ſeiner Beſtimmung vor Anker gegangen iſt, oder gelandet hat. Wiefern aber von Bodmerey auf Guͤter die Rede iſt, laͤuft die Zeit der Gefahr(fur den Bodmerey⸗Geber,) von dem Tage an, an welchem die Guter in das Fahr⸗ zeug oder in die Transport-Boote geladen ſind, um ſie in das Fahrzeug zu bringen, bis zu dem Tage, wo ſie geloͤſcht werden. 9* 3 p ₰ 16 — 5 — 132 DIS AsSURANCRS. 359. Celui qui emprünte à la grosse sur des mar- chandibes, west poinl libéré par la perte du navire et du chargement, Hil ne justilie qu'il y avuit, pour son compte, des ellets jusqu'a la concurrencé de la somme empruntée. 330. Les préleurs à la grosse contribuent, à la décharge des einprunteurs, aux avaries communes. Les avaries simples sont aussi à la charge des prèteurs, Sil ny a convenlion contraire. 331. Sil y a contrat à la grosse et assurance sur le méme navire ou sur le même chargement, le produit des effets sauvés du nanfrage est partagò entre le préteur à la grosse, son capilal seu- lement, et Passureur, pour les sommes assurées, au mart le franc de leur intérst respeotif, sans pré- judice des priyiléges établis à Parl. 191. FPR SECTIONPRBMIERE. Des Assurances. 332. Le contrat d'assurance est redigé par ẽcrit. Mest daté du jour auquelil est vouschit. „ Iy est énoncé si c'est avant ou après midi. IM peut etre fait Sous signatures privées. Il ne peut contenir aucun blanc. Il exprime, Le nom et le domicile de celui qui fait assurer, sa qualité de propriéluiré ou de commisslonhae, — Von den Aſſecuranzen. 133 329. Wer Guͤter verbodmet, wird durch den Un⸗ tergang des Schiffes ſammt der Ladung noch nicht außer Verbindlichkeit geſetzt, ſobald er nicht erweiſen kann, daß ſich auf dem verungluͤckten Schiffe eine ihm zugehoͤrige Parthie Guͤter befunden hat, die zu Deckung des Bodme⸗ rey⸗Darlehns hinreichend geweſen wäre. 330. Die Bodmerey-Geber uͤbertragen die große Haverey, ohne Beyhuͤlfe der Bodmeriſten. Eben ſo uͤbertragen die Bodmerey⸗Geber die einfa⸗ che Haverey, wenn nicht das Gegentheil ausdruͤcklich be⸗ dungen worden. 331. Iſt ein und daſſelbe Fahrzeug oder eine und dieſelve Ladung zugleich verbodmet und aſſecuriret, ſo wird der Betrag des aus einem Schiffbruche Geborgenen unter den Bodmerey⸗Geber und den Aſſuradeur dergeſtalt vertheilet, vaß erſterer nur fuͤr ſein Capital, letzterer fuͤr die verſicherte Summe, jeder pro rata ſeiner For⸗ derungen und ohne Nachtheil für die im 191. Artikel be⸗ ſtimmten Vorzugsrechte, befriediget wird. Zehnter Titel. E ſte r bſchnitt. Von den Aſſecuranzen. 332. Der Aſſecuranz⸗Vertrag muß ſchriftlich errich⸗ tet werden. Die Schrift wird auf den Tag datirt, an welchem die Unterzeichnung erfolgt. Es wird darin bemerkt, ob der Contract vor oder nach Mittag errichtet worden. Die Schriſt kann unter außergerichtlicher Unter⸗ zeichnung ausgefertiget werden, Es darf keine offen gelaſſenen Stellen darin ſeyn. Die Schrift muß ausdruͤcken: Namen und Wohnort deſſen, der verſichern laͤßt, und die Beſtimmung, ob er in der Eigenſchaft des Ei⸗ genthuͤmers oder des Commiſſionärs handele; 134 DEs ASSURLNCPES. Le nom et la désignation du navire, Le nom du capitaine Le lieu ou les rhtidtes ont öté ou doivent étre chargées, Le port d'ou ce navire a du ou doit partir, 2 Les ports ou rades dans lesquels il doit churger ou décharger, Ceux dans lesquels il doit entrer. La näture et la valeur ou l'estimation des mar- chandises ou objets que Pon fait assurer. Les temps auxquels les risques doivent commen- cer et finir, La somme assurée, La prime on le coüt de l'assurance, La soumission des parties à des arbitres, en cas de contestation, si elle a 6té convenue, Et généralement toutes les autres condilions dont les parties sont convenues. 333. La méme police peut contenir plusieurs assurances, soit d raison des marchaudises, soit à raison du faux de la prime, soit à raison de diſlé- rens assureurs. 334. L'assurance peut avoir pour objet le corps et quille du vaisscau, vide ou chargé, armé ou non armé, seul ou accompagné. Les ogrès et apparaux, Les armemens, Les victuailles, Les sommes prétées à la grosse, Les marchandises du chargement et toutes autres choses ou valeur estimables à prix d'argent, sujettes aux risques de la navigation. 335. Kassurauce peut ötre faite sur le tout ou sur une partie desdits objels, conjointement ou s0. parément. 61 — Von den Aſſecuranzen. 15 Namen und Beſchreibung des Fahrzeugs; den Namen des Schiffers; den Ort, wo die Guͤter verladen worden ſind oder verladen werden ſollen; den Hafen, von welchem das Schiff ausfahren ſollte oder wird; die Haͤfen oder Rheden, in welchen das Schiff la⸗ den oder loͤſchen ſoll; die, in welche es einlaufen ſoll; die Art und den Werth oder die Schaͤtzung der Gü⸗ ter oder Gegenſtaͤnde, welche verſichert werden; die Zeit, von und bis zu welcher die Uebernahme der Gefahr anfangen und aufhoͤren ſoll; die Verſicherungsſumme; die Prämie oder den Preis der Verſicherung; die Erklaͤrung der Partheyen, daß ſie im Fall eines Streites ſich Schiedsrichtern unterwerfen wollen, voraus⸗ geſetzt, daß dergleichen ausgemacht worden; und überhaupt alle andere Bedingungen, uͤber wel⸗ che die Partheyen einig worden ſind. 33. Eine und die nemliche Polizze kann mehrere Aſſecuranzen enthalten, ſowohl in Anſehung der verſicher⸗ ten Guͤter, als in Anſehung der Prämien und in Be⸗ treff der verſchiedenen Aſſuradeurs. 334. Die Verſicherung kann zum Gegenſtande haben: den Rumpf und Kiel des Fahrzeugs; dieſes ſey leer oder befrachtet, ausgeruͤſtet oder nicht, es fahre allein ober unter Bedeckung; die Takelage; die Munition und Kriegsvorraͤthe; den Proviant, die auf Bodmerey geliehenen Summenz die verladenen Guͤter, und uberhaupt alle andere Sachen und Gegenſtaͤnde, deren Werth nach Geld berechnet werden mag und wel⸗ che der Seegefahr unterworfen ſind. DBie Verſicherung kann auf das Ganze oder auf einen Theil der genannten Gegenſtaͤnde, auf alle zuſam⸗ men, oder auf jeden einzeln gemacht werden. 136 vEs AsSUnMXonb Elle peut étre fuite en temps de puix ou en temps de guerre, avant ou pendant le vohage du vaisseau. Elle peut étre faite pour T'aller et le retour, ou srulement pour l'un des deux; pour le voyage entier ou pour un temps limité; Pour tous voyages et transports Par mer, ri- vieres et canaux navigables. 336. En cas de fraude dans T'estimation des el- ſets assurés, en cas de supposition ou de falsilca- tion, l'assureur peut faire procéder à la vérilica- tion et estimation des objets, Sans préjudice de lou- tes autres poursuites, soit civiles, soit criminelles. 337. Les chargemens faits aux Echelles du Lo- vant, aux cötes d'Afrique et autres parties du monde, pour['Rurope, peuvent ötre assurés sur quelque navire qu'ils aient lieu, sans désignation du navire ni du capitaine. Les marchandises elles-mémes peuvent, en ce cas, ötre assurées sans désignation de leur nature et espöce. Mais la police doit indiquer celui à qui Iexpé- dition est faite ou doit étré consignée, Sil n' a convention contraire dans la police d'assurance. 338. Tout eflet dont le prix est stipulé dans le contrat en monnaie étrangre, est Evalué au prix que la monnaie stipulée vaut en monnaie de France, suivant le cours a l'époque de la siguature de la police. 339 Si la valeur des marchandises west point ſxce par le contrat, elle pent étre jastiſice pur les ſaclures ou par les hivres; à défaut, l'estimalion eu est faile suivant'le prix bourant au temps ct au lieu qn chargement, y compris tous les droils payes et les frais fails jusqu'à bond. Von den Aſſecuranzen. 157 Sie findet Statt in Kriegs- und Friedenszeiten vor und waͤhrend der Reiſe des Schiffes. Eben ſo kann man fuͤr die Hin⸗ und Herreiſe oder nur fuͤr eine von beyden verſichern, fuͤr die ganze Reiſe oder fur eine beſtimmte Zeit; für alle Arten von Reiſen und Transporten zur See, auf Stroͤmen und ſchiffbaren Canaͤlen. 336. Wenn bey der Angabe des Werths der ver⸗ ſicherten Gegenſtaͤnde Betrug, Liſt oder Verfalſchung ein⸗ getreten iſt, ſo kann der Verſicherer die aſſecurirten Sa⸗ chen ſchätzen und den wahren Werth ausmitteln laſſen: unbeſchadet der uͤbrigen ihm zuſtehenden Maasregeln durch Civil- oder Criminal⸗Klagen. 337. Die Ladungen, welche in den Häfen der Le⸗ vante, auf den Kuſten von Afrika und den übrigen Welt⸗ theilan für Europa verfrachtet werden, kann man auf je⸗ des Schiff, wo ſie unterzubringen ſind, ohne beſtimmte des Fahrzeuges noch des Schiffers verſichern aſſen. Die Frachtguͤter ſelbſt koͤnnen im eben genannten Falle ohne beſtinmte Angabe ihrer Art und Beſchaffen⸗ heit verſichert werden. Aber die Polizze muß denjenigen genan bezeichnen, an den die Spedition gemacht wird, oder an den die Guͤ⸗ ter beſtimmt ſind, wenn nicht das Gegentheil in der Ver⸗ ſicherungs⸗Polizze ausdrücklich bedungen iſt. 336. Wenn der Werth der verſicherten Gegenſtaͤnde im Contracte nach fremdem Gelde beſtimmt worden iſt ſo wird letzteres auf den Preis reducirt, den es in Fran⸗ zöſiſchem Gelde nach dem zur Zeit der Unterſchrift der Polizze beſtehenden Cours hatte. 339. Iſt der Werth der Frachtguͤter nicht durch den Contract beſtimmt, ſo kann er durch die Facturen oder durch die(Handlungs⸗) Buͤcher ausgemittelt wer⸗ den: in deren Ermangelung werden ſie nach dem Preiſe geſchätzt, den ſie zur Zeit und am Orte der Ladung hat⸗ ten, wobey denn ſaͤmmtliche bezahlte Abgaben und Ko⸗ ſten mit eingerechnet werden, welche bis zur Verladung erforderlich waren. 4 36 2 138 DES A3S CN 340. Si l'assurance est faite sur le relour d'an Fe5 ou le commerce ne se fait que par twoc, et que eslimation des marchandises ne sbil pas faite par la police, elle sera véglée sur le pied de la valenr de celles qui ont été donuées eu öchange, en y joignant les frais de transport. 341. Si le contrat d'assurance ne règle point le lemps des risques, les risues commencent et linis- sent dans le temps réglé par l'article 328 pour les contrals à la grosse. 342. Lassureur peut faire réassurer par d'autres les effets qu'il a assurés. Lassuré peut faire assurer le coůt de l'assurance. La prime de véassurance peut étre moindre ou plus forte que celle de Passurance. 343. L'augmentation de prime qui aura 66 sti- pulée en temps de paix poux le temps de guerre ui onrrait survenir, et dont la quotité n'aura pas étö détermiuse par les contrals d'assurance, est röglöe par les tribunaux, en ayant égard aux risques, auN circonstances et aux stipulatious de chaque police d'assurance. 344. En cas de perte des marchandises assuròes et chargbes pour le compte du capitaine sur fle vais- scau quil commande, le capitaine est tenu do jus- tiler aux assureurs l'achat des marchandises, et d'en fournir un connaissement signé par deux des principaux de Péquipage. 345. Tout homme de l'équipoge ei tout passager qui apportent des pays étrangers des marchandises assurées en France, sont tenus d'en laisser un conꝝn naissement dans les licux ou le chargement s'ef feolue, entre les mains du consul de France, et, à délaut, entre les mains d'un Fraugais, notable né- gociant, ou du magistrat du licu. 346. Si l'assureur tombe en faillite lorsque le Von den Aſſecuranzen. 159 34. Bey Verſicherungen fuͤr die Ruͤckreiſe aus ei⸗ nem Lande, wo nur Tauſchhandel getrieben wird, wird der Werth der verſicherten Guͤter, ſobald er nicht durch die Polizze beſtimmt iſt, nach demjenigen beſtimmt, den die vertauſchten Waaren hatten, indem man die Trans⸗ port⸗Koſten hinzurechnet. 341. Wenn der Verſicherungs⸗Contract die Zeit nicht genau beſtimmt, in welcher man die Seegefahr ubernehmen will, ſo beginnt und endet dieſelbe in der naͤmlichen Maaße, welche durch den Art. Z28. fuͤr den Bodmerey-Vertrag vorgeſchrieben iſt. 342. Der Verſicherer kann ſich die verſicherten Ge⸗ genſtande von Andern wieder verſichern laſſen. Der Verſicherte kann ſich die Verſicherungs⸗Praͤmie verſichern laſſen. Die Wiederverſicherungs⸗Praͤmie kann weniger oder mehr betragen als die der Verſicherung. 343. Wenn in Friedenszeiten fuͤr den Eintritt ei⸗ nes zu befuͤrchtenden Krieges eine Erhoͤhung der Praͤmie bedungen, deren Betrag aber durch die Verſicherungs⸗ Contracte nicht genau beſtimmt wird, ſo erfolgt dieſe Beſtimmung durch den Ausſpruch der Richter, welche da⸗ bey auf die eintretende Gefahr, auf die Umſtaͤnde und auf die uͤbrigen Vereinigungspunkte der Verſicherungs⸗ Polizze Ruͤckſicht zu nehmen haben, 344. Wenn verſicherte Waaren verloren gehen, die fuͤr Rechnung des Schiffers auf dem Fahrzeuge verladen waren, das er ſelbſt fuͤhrt, ſo iſt derſelbe gehalten, den Verſicherern zu beweiſen, daß er die Waaren wirklich ein⸗ gekauft habe, und muß ein von zweyen der vornehmſten Schiffleute unterzeichnetes Connoiſſement anſchaffen. 345. Jeder Seemann und Reiſende, der aus frem⸗ den Laͤndern Guͤter mitbringt, welche in Frankreich ver⸗ ſichert ſind, muß in den Haͤnden des Franzoͤſtſchen Con⸗ ſuls oder, in deſſen Ermangelung, bey einem bekannten Franzöſiſchen Handelshauſe oder bey der Obrigkeit des Ortes, wo die Verladung erfolgt, ein Connoiſſement uͤber jene Waaren zurucklaſſen. 346. Fallirt der Verſicherer, ehe die Zeit der Ge⸗ 7 4 „ * * „ — 140 D ES A85 URANCES, risque w'est pas encore fini, l'assuré pcut demander caulion, ou la résiliation du contrat. Lassureur a le méme droit en cas de faillite de 5„ assuré. 347. Le contrat d'assurance est nul, Fil a pour objet, Le fret des marchandises existant au bord du na- vire, Le profit espéré des marchandises, Les loyers des gens de mer, Les sommes empruntées à la grosse, Les profits maritimes des sommes prétées à la grosse. 348. Toute relicence, toute fausse déclaration de la part de l'assuré, toute différence entre le con- trat d'assurance et le connaissement, qui diminus- raient l'opinion du risque ou en changeraient le sujet, annullent l'assurance. Lassurance est nulle, méme dans le cas oů la ré- ticence, la fausse déclaration ou Ja diilerence, n'auraient pas influé sur le dommage ou la perte de l'objet assuré. 8 N C PION LT. Des Obligations de IAssuneur et de 1Assurés. 349. Si le voyage est rompu avant le dõpart du vaisseau, möme par le fait de l'assuré, T'assurauce est aunullée; l'assureur regoit, à litre d'indemnité, demi pour cent de la somme assurée. 3o0. Sont aux risques des assureurs toutes pertes et dommages qui arrivent aux ohjets assurés, par tempole, naufrage, échouement, abordage fortuit, changemens forcés de route, de voyage ou de vais- —— ————„— —— Von den Verbindlichkeiten des Verſicherers ꝛc. 141 fahr abgelaufen iſt, ſo kann der Verſicherte Beſtelung einer Caution oder Aufhebung des Contracts verlangen⸗ Der Verſicherer hat das nemliche Recht, wenn der Verſicherte falliret. 347. Der Aſſecuranz⸗Vertrag iſt unguͤltig, wenn die Fracht für die an Bord des Fahrzeuges be⸗ findlichen Waaren; der vom Verkauf der Waaren zu erwartende Ge⸗ winn; die Heuer des Schiffsvolkes; die auf Bodmerey genommenen Darlehne; die vom Bodmerey⸗Darlehn zu ertheilende Praä⸗ mie, verſichert worden ſind. 348. Jede Verheimlichung, jede falſche Angabe von Seiten des Berſicherten, jeder Mangel an Uebereinſtim⸗ mung zwiſchen der Polizze und dem Connoiſſement, durch welchen die Vermuthung der Gefahr geſchwaͤcht oder der Gegenſtand der Gefahr veraͤndert werden mag, macht den Verſicherungsvertrag unguͤltig. Selbſt dann iſt die Verſicherung unguͤltig, wenn die Verheimlichung, die falſche Angabe oder die ermangelnde Uebereinſtimmung(zwiſchen Polizze und Connoiſſement) auf die Beſchaͤdigung oder den Verluſt der verſicherten Sache keinen Einfluß gehabt haͤtten. Zweyter Abſchnitt. Von den Verbindlichkeiten des Verſicherers und des Verſicherten. 40. Wird die Reiſe noch vor der Abfahrt des Sꝙifts ruͤckgaͤngig, ſo iſt der Verſicherungsvertrag auf⸗ gehoben, wenn auch eine Handlung des Verſicherten die Veranlaſſung ware: der Verſicherer erhaͤlt zu ſeiner Ent⸗ ſchaͤdigung ein halb pro Cent der verſichetten Summe. 360. Auf Gefahr der Verſicherer kommt aller Ver⸗ luſt und Schaden, der die verſicherten Gegenſtaͤnde durch Sturm, Schiffbruch, Strandung, Anſtoßen, erzwungene Veraͤnderung ber Fahrt, der Reiſe oder des Fahrzeugs⸗, 14½ DEs ORLISATIONMSÿ eio. seau, par jet, ſeu, prise, pillage, arrét pär ordre de puissance, déclaration de guerre, veprésailles, et généralemcnt par koules les autres fortunes de mer. 351 Tout changement de roule, de vovage ou de vaissetn, Et toutes pertes et dommages prove- nant du fail de Passuré, ne sont point à la charge de l'assureur; et méme la prime lui est accuise, s'il. a commencé à courir les risques. 352. Les déchets, diminuſions et pertes qui arri- vent par le vice propre de la chose, et les domma- ges causes par le fait et faute des propriétaires, af- Fréteurs ou chargeurs, ne sont point à la charge des assureurs. 353. Lassureur n'est poiut tenu des prévarica- lions et fautes du capitaine et de l'équipage, connues sous I'expression de baralerie de patron, s'il ny a convention contratte⸗ 354. Lassureur n'est point tenu du pilotage, ouage et lamanage, m caucune espbce de droits imposés sur le navire et les marchandises. 355. Il sera fait désignation dans la police, des marchandises sujeltes, par leur nature, à détério- ration particuliere ou diminution, comme blés ou sels, on mnarchandises susceptibles de coulage; sinon les assureurs ne répondront point des don- mages ou pertes dui pourraient arriver à ces mémes denrées, si ce n'est toutefois que l'assuré eüt ignoré la nature du chargement lors de la signature de la police. 356. Si Passurance a pour objet des marchan- dises pour P'aller et le retour, et si le vaisseau 6tant parvenn à sa première destinalion, il ne se fait oint de chargement en retour, ou si le charge- ment en retour n'est pas complet, Fassureur re- 9 Von den Verbindlichkeiten des Verſicherers ꝛc. 145 ſerner durch Auswerfen, Feuer, Wegnahme, Pluͤnderung, Embargo, Kriegserklaͤrung, Repreſſalien und uͤberhaupt durch alle andere Seeunfaͤlle, betreffen mag. 35r. Dagegen faͤllt die Veraͤnderung der Fahrt, der Reiſe oder des Fahrzeugs und uͤberhaupt aller Ver⸗ luſt und Schaden, wozu die Handlungen des Verſicher⸗ ten Anlaß gegeben, dem Verſicherer nicht zur Laſt, und er kann ſogar die Verſicherungs⸗Praͤmie fordern, wenn die Zeit der Gefahr bereits zu laufen angefangen hat. 352. Die Verringerungen, Verminderungen und Einbußen, welche durch die Beſchaffenheit der Sache veranlaßt werden, und die Schaͤden, zu welchen die Hand— lungen der Schiffseigenthuͤmer, Rheder und Befrachter Anlaß geben, fallen den Verſicherern nicht zur Laſt. 353. Der Verſicherer haftet nicht fuͤr die Hinter⸗ Ziehungen und Fehler des Schiffers und des Schiffvolks, welche man im Franzöſiſchen Barnterie de patron(Be⸗ truͤgereyen, die von Schiffern zum Schaden der Rheder und Befrachter gemacht werden) zu bezeichnen pflegt, es muͤßte denn das Gegentheil ausdruͤcklich bedungen ſeyn. 354. Alle Ausgaben, die ſich auf das Steuern, Verholen(Bugſieren) und Lootſen des Schiffes beziehen; alle Abgaben, die von Schiff und Gut gefordert wer⸗ den, fallen dem Verſicherer nicht zur Laſt. 355. Solche Guͤter, die ihrer Natur nach einer be⸗ ſondern Verringerung oder Verminderung unterworfen ſind, wie Getreide und Salz, desgleichen ſolche Waaren, welche der Leckage ausgeſetzt ſind, muͤſſen in der Po⸗ lizze genau angegeben werden; geſchieht dieſes nicht, ſo haften die Verſicherer keinesweges für den Schaden und Verluſt, den dieſe Guͤter leiden konnen, es muͤßte denn ſeyn, daß der Verſicherer die Art ſeiner Ladung bey Un⸗ terſchrift der Polizze ſelbſt nicht gekannt habe. 356. Bey Verſicherungen der Ladung auf die Hin⸗ und Herreiſe erhält der Verſicherer dann, wenn das Schiff zwar am Orte ſeiner Beſtimmung angekommen, aber keine Ruͤckladung gefunden, oder doch nicht ſeine volle 5 Fe 1 2 r44 DRs ont16ATIORNs, eic. coit seulement les denx tiers de la Prime convenne, S*il ny a stipulation contraire. 35). Un contrat d'assurance ou de réassurance consenti pour une somme excédant la valeur des cfets chargés, est nul à T'égard de Passuré seule- meni, s'il est prouvé qu'il V a dol ou fraude de sa part. 358. S'il n'y a ni dol ni Fraude, le contrat est va- lable jusqu'à koncurrence de la valeur des effets chargés, d'après ᷣestimation qui en est faite ou convenue. En cas de perte, les assureurs sont tenus d'y contribuer chacun à proportion des sommes Par eux assurées. Is ne reooivent pas la prime de ret excédant de valeur, mais seulement'indemnité de demi pour cent· 359. S'il existe plusieurs contrats d'assurance faits sans fraude sur le méme chargement, et que le premier contrat assure lentière valeur des efleis chargés, il subsistera seul. Les assureurs qui ont signé les contrats subsé- quens, sont libérés; ils ne regoivent que demi pour cent de la somme assurée. §i Pentiere valeur des effeis chargés n'est pas assurée par le premier contrat, les assureurs qui ont sigué les contrats subséquens, rõpondent de 'excédant en suivant Pordre de la date des contrats. 360. S'il y a des eflets chargés Pour le montant des sommes assurées, en ca de perte d'une partie, elle sera paye par tous les assureurs de ces effets, au marc le frauc de leur intérét. 364. Si Tassurance a lieu divisément pour des Von den Verbindlichkeiten des Verſicherers ꝛc. 145 Ladung erhalten hat, nur die zu berechnenden zwey Dritt⸗ theile von der urſpruͤnglich gedungenen Praͤmie, wenn nicht das Gegentheil ausdrucklich bedungen worden. 35 Ein Verſicherungs⸗ oder Ruͤckverſicherungs⸗ Vertrag, der eine den Werth der verſicherten Gegenſtän⸗ de überſteigende Summe gewährt, iſt in Bezug auf den Verſicherten unguͤltig, ſo bald erwieſen wird, daß dabey von ſeiner Seite Liſt oder Betrug vorwalte. 358. Wenn weder Liſt noch Betrug vorwaltet, ſo gilt der Contract bis zum Belauf der Summe, welcher den Werth der verſicherten Gegenſtaͤnde ausmacht: dieſer Werth wird durch Schaͤtzung oder Uebereinkunft ausge⸗ mittelt. Bey eintretenden Ungluͤcksfaͤllen muͤſſen die Verſi⸗ cherer, jeder nach Maaßgabe der von ihm gezeichneten Summen, dem Verſicherten haften. Sie ethalteh jedoch fuͤr das den wirklichen Werth Ueberſteigende nicht die volle Praͤmie, ſondern nur eine Entſchaͤdigung von einem halben pro Cent. 350. Sind uber eine und die nemliche Ladung mehrere Verſicherungen, jedoch ohne vorwaltende Liſt, geſchloſſen worden, und ſichert ſchon der erſte Con⸗ tract den vollen Werth der Ladung, ſo gilt dieſer nur allein. Die Aſſuradeurs, welche die folgenden Contracte ge⸗ ſchloſſen haben, ſind frey: ſie erhalten auch nur ein halb pro Cent von der verſicherten Summe. Iſt aber durch den erſten Verſicherungsvertrag nicht der volle Werth der Ladung verſichert, ſo haften die Aſ⸗ ſuradeurs, welche die folgenden Contracte unterzeichnet haben, fuͤr das noch Ermangelnde, nach Ordnung der Zeit, zu welcher die Contracte unterſchrieben worden ſind⸗ 360. Wenn die Ladung fuͤr eine Summe verſichert worden, die dem Betrage der verſicherten Guͤter vollkommen gleich iſt, ſo ſollen alle ubrige Verſicherer dieſer Guͤter, wenn ein Theil der Ladung verloren geht, die Verſiche⸗ rungsſumme dafuͤr pro rata ihres Antheils üͤbertragen. 361. Wenn Verſicherungen derLadung dergeſtalt geſchloſ⸗ 10 4 33 146 DEs OoRLILG6ATLORNs, etc. marchandises qui doivent étre chargées sur plu- sieurs vaisseaux désignés, avec énoheiation derla somme assurée sur chacun, et si le chargement entier est mis sur un seul voisseau, ou sur un moindre nombre qu'il n'en est désigué dans le con- wat, l'assureur n'est tenu que de la somme qu'il a assurée sur le vaisseau ou sur les vaisseaux qui ont regu le chargement, nonobstant la perte de tous les vaisseaux dèsigués; et il recevra néanmoins demi pour cent des sommes dont les assurances se trou- vent annullées. 362. Si le capilaine a la liberté d'entrer dans différens ports pour compléter ou échanger son chargement, l'assureur ne court les risques des effets assurés que lorsqu'ils sont à hord, s'il n'y a convenlion contraire. 363. Si l'assurance est faite pour un temps li- mité, l'assureur est libre apros l'expiration du temps, et l'assuré peut faire assurer les nouveaux risques. 364. L'assureur est déchargé des risques, et la prime lui est acquise, si leassuré envoie le vaisscau en un ligu plus éloigné que celui qui est désigné par le contrat, quoique sur la méme route. Lassurance a son entier effet, si le voyage est raccourci. 365. Toute assurance faite après la perte ou l'arrivée des objets assurés, est nulle, s'il V a pré- somption qu'avant la signature du contrat, l'asburé a pu étre informß de la perte, ou T'assureur de l'arrivée des objets assurés. 366. La présomption existe, si; en comptant trois quarts de myriamètre(une lieue et demie) Von den Verbindlichkeiten des Verſicherers ꝛc. 147 ſen werden, daß das verſicherte Gut einzeln genannt wird und auf mehrere beſtimmte Schiffe verladen wer⸗ den ſoll, indem man zugleich die auf jedes Schiff verſi⸗ cherte Summe angiebt; hierauf aber die ſaͤmmtliche La⸗ dung auf ein einziges Schiff oder doch auf weniger Schiffe verladen wird, als in dem Aſſecuranz-Vertrage beſtimmt worden: ſo iſt der Verſicherer nur fuͤr die Verſicherungsſumme verantwortlich, welche er auf das Schiff oder die Schiffe gezeichnet hat, worauf die La⸗ dung gebracht worden, wenn auch alle uͤbrige(im Ver⸗ ſicherungsvertrage) namhaft gemachte Schiffe verloren gegangen waͤren: er erhaͤlt aber dem ohnerachtet ein halb pro Cent fuͤr die Verſicherungen, welche als aufge⸗ hoben anzuſehen ſind⸗ 362. Wenn der Schiffet die Freyheit hat, in ver⸗ ſchiedene Haͤfen einzulaufen, um ſeine Ladung wieder voll zu machen oder ſie zu vertauſchen, ſo haftet der Verſicherer nur ſo lange fur das Gut, als es an Bord iſt, wenn nicht ein Anderes bedungen worden. 363. Bey Verſicherungen auf beſtimmte Zeit wird der Verſicherer frey, wenn die Zeit abgelaufen iſt: der Verſicherte kann wegen der folgenden Gefahr von neuem Verſicherung ſchließen. 364. Der Aſſuradeur wird frey und muß die Praä⸗ mie erhalten, wenn der Verſicherte das Schiff weiter ge⸗ hen laͤßt, als im Contracte beſtimmt worden, obſchon das Schiff dieſelbe Fahrt gehalten. Der Verſicherungsvertrag hat ſeine volle Wirkung, wenn die Reiſe verkuͤrzt worden iſt⸗ 365. Kein Verſicherungsvertrag, der nach dem Ver⸗ luſt oder gluͤcklicher Ankunft der verſicherten Gegenſtaͤnde geſchloſſen worden, iſt guͤltig, ſo bald zu vermuthen ſtehet, daß, vor Unterzeichnung des Vertrags, der Ver⸗ ſicherte von dem Verluſte, der Verſicherer von der gluͤcklichen Ankunft der verſicherten Sachen benach⸗ richtiget ſeyn konnte. 366. Dieſe Vermuthung iſt vorhanden, wenn, ohne andere Beweismittel auszuſchließen, ſo viel nachgewieſen 10 3 — 5 * * ½ W * 148 pUDRELAILSSEMENT. par heure, sans préjudice des autres preuves, i1 est ötabli que de l'endroit de Parrivée ou de a erte du valsseau, ou du lieu ou la première noun- velle en est arrivée, elle a pu étre portée, dans le lieu oů le contrat d'assurance a été passẽ; avant la siguature du contrat. 367. Si cependant Passurange est faite sur bonnes ou mauvaises nonvelles, la présomption mention- née dans les arlicles précédens n'est point admise. Le contrat n'est annullé que sur la preuve que lassuré savait la perte, ou l'assureur Tarrivée du navire, avant la signature du contrat. 368. En cas de preuve contre Passuré, celui-ei paie à Passureur uné double prime. En cas de preuve contre Passurenr, celui-ci paie à l'assuré une somme double de la prime con- venue. Celui dentre eux contre qui la preuys est faite, est poursuivi correctionnellement. 6 E C TION II I. Du De latssement. 369. Le dolaissement des objets assurés peut ötre fait, En cas de prise, De naufrage, D'échouement avec bris, Dinnavigabilité par fortune de mer, En cas d'arrét d'une puissance étrangère, En cas de perte ou détérioration des effets as- ut A5 Vom Abandonniren. 14¹9 iſt, daß die Nachricht von der Ankunft oder von dem Verluſte des Schiffes von dem Orte, wo eines oder das andere erfolgte, oder von dem Orte, wo es zuerſt be⸗ kannt ward, an den Ort, wo der Verſicherungsvertrag geſchloſſen wurde, noch vor der Unterſchrift des Vertrags habe gelangen koͤnnen, wenn man drey Viertel eines Myriameter's(anderthalb Lieues) auf eine Stunde rechnet. 367. Wenn indeſſen der Verſicherungsvertrag auf alle gute und ſchlimme Zeitungen geſchloſſen worden, ſo findet die in vorſtehenden Artikeln erwaͤhnte Vermuthung nicht Statt. Der Vertrag wird nur dann unguͤltig, wann erwieſen wird, daß der Verſicherte den Verluſt, der Verſiche⸗ rer die gluͤckliche Ankunft des Schiffes vor Unterzeich⸗ nung des Contractes gewußt habe. 368. Iſt dieſes gegen den Verſicherten erwie⸗ ſen, ſo zahlt derſelbe dem Verſicherer eine doppelte Praͤmie. Iſt der Beweis gegen den Verſicherer verfuͤhret, ſo zahlt dieſer dem Verſicherten den zwiefachen Betrag der bedungenen Prämie. Derjenige von ihnen beyden, gegen welchen der Be⸗ weis verfuͤhret worden, wird noch uͤberdies mit einer Polizey⸗Strafe belegt. Dritter Abſſch nitt. Vom Abandonniren(d. h. von der Ueberlaſſung der heſchädigten oder verungluͤckten Güter an den Verſicherer). 360. Das Abandonniren der verſicherten Gegen⸗ ſtände findet Statt, wenn Schiff oder Gut genommen wird, beym Schiffbruche, wenn das Schiff ſtrandet und ſcheitert, wenn es durch Seeſturm unbrauchbar wird, wenn von einer fremden Macht Embargo angelegt wird⸗ wenn die verſicherten Sachen verloren gehen oder 5 13 . —— 3 ₰ „ 4 6 150 DUDELAISSEMERVT. surés, si la détérioration ou la perte va au moins à trois quarts. Il peut étre fait en cas d'arrél de la part du Gou- vernement, après le voyage commencé. 370. I ne peut étre fait avant le voyage com⸗ mencé. 371. Tous autres dommages sont réputés ava- ries, et se reglent, entre les assureurs ef les assu⸗ K** E rés, à raison de leurs intéréts, 372. Le délaissement des objets assurés ne peut étre partiel, ni conditionnel. U ne s6tend qu'aux effets qui sont Pobjet de l'assurance et du risque. 353. Le délaissement doit ötre fait aux assureurs dans le terme de six mois, à partir du jour de la réception de la nouvelle de la perte, arrivée aux oris ou cétes de lEurope, ou sur celles d'Asie et d'Afrique, dans la Medfterranée, ou bien en cas de prise, de la réception de celles de la conduite du navire dans l'un des ports ou lieux situés aux cötes ci-dessus mentionnées; Dans le délai d'un an après la réception de la nouvelle, ou de la perte arrivée, ou de la prise conduite aux colonies des Indes oocidentales, aux des Acores, Canaries, Madère, et antres Fles etcö⸗ tes occidentales d'Afrique, et orientales d'Amériqus; Dans le délai de deux ans après la nouvelle des pertes arrivées, on des prises conduites dans tou⸗ ies autres parties du monde, Et ces délais passès, les assurés ne scront plus recevables à faire le délaissement. 374. Dans le cas ou le délaissement peut étre fait, et dans le cas de tous autres accidens aux Us re uX Vom Abandonniren. 15 ſchlecht werden, vorausgeſetzt, daß der Verluſt oder die Verſchlechterung wenigſtens drey Viertel des Ganzen be⸗ traͤgt. Wird das Schiff von Seiten der Staatsgewalt unter Beſchlag gelegt, ſo findet das Abandonniren Statt, auch nachdem es ſchon in See gegangen. 370. Das Abandonniren findet nicht Statt, wenn das Schiff noch nicht in See gegangen. 371. Alle andere Schaäͤden werden als Haverey be⸗ rechnet und zwiſchen den Verſicherern und den Verſicher⸗ ten, nach Maaßgabe ihres Intereſſe, abgemacht. 372. Das Abandonniren kann weder theilweiſe noch unter Bedingung geſchehen. Es erſtreckt ſich nur auf die Gegenſtaͤnde der Verſiche⸗ rung und der(uͤbernommenen) Gefahr. 73. Derjenige, der abandonniren will, muß es den Verſicherern innerhalb folgender Friſten anzeigen: in Zeit von ſechs Monaten, vom Tage des Einganges der Nachricht von dem Verluſte, wenn letzterer in den Haͤ⸗ fen oder auf den Kuͤſten von Europa oder in und auf denen von Aſien und Afrika, im Mittellaͤndiſchen Meere einge⸗ treten iſt; oder, wenn das Schiff genommen worden, von Ein⸗ gang der Nachricht, daß das Fahrzeug in einen der Häfen oder Plaͤtze aufgebracht worden, welche auf den oben er⸗ wähnten Kuͤſten belegen ſind; innerhaib Jahresfriſt von Eingang der Nachricht, daß das Schiff verungluͤckt oder in Weſtindien, auf den Azori⸗ ſchen und Canariſchen Inſeln, auf Madera und andern im Weſten von Afrika und im Oſten von Amerika belegenen Inſeln und Kuͤſten aufgebracht worden ſey; innerhalb zweyer Jahre nach Eingang der Nachricht vom Verluſt oder Aufbringung der Schiffe und Ladungen in allen andern Theilen der Welt. Nach Ablauf dieſer Friſten koͤnnen die Verſicherten des Rechtes zu abandonniren ſich nicht mehr bedienen. 374. In den Fällen, wo das Abandonniren erlaubt iſt, ſo wie bey allen uͤbrigen Unfaͤllen, welche den Verſiche⸗ 5 MRM 1 ₰ 5 3 — „ F „ 152 vu pünAIsSsRuENr. risques des assureurs, l'assuré est tenu de signifier à Possurelr les avis qu'il a regus. La sighification doit étre faile dans les trois jours de la réception de l'avis. 5, apres un an expiré, à compter du jour du départ du navire, ou du jour auquel se rap- portent les dernibres nouvelles regues, pour les voyages ordinaires, Après deux ans pour les voyages de long Cours, Lassuré déclaré n'avoir régu aucune nouvelle de son navire, il pcut faire le ddlaissement à I'as- sureur, et demander le paiement de P'assurance, sans qu'il soit besoin d'attestation de la perte. Après'expiration de l'an ou des deux ans, Pas- suré a, pour agir, les délais établis par Part. 373. 376. Dans le cas d'une assurance pour temps limité, après l'expiration des délais étahlis, commie ci-dessus, pour Ies voyages ordinaires et pour ceux de long cours, la perte du navire est présumée ayriv 6e dans le temps de Passurance. 377. Sont réputés voyages de long cours, ceux qui se font aux Fe orientales et occidentales, à la mer pacifique, au Canada, à Perre-Neuve, au Groenland, et aux aptres cötes et iles de l'Amérique meéridionale et septentriohale, aus Agores, Cana- ries, à Madere, et dans toutes les cötes et pPays silués sur'Océan, au-delà des détroits de Gibraltar et du Sund. 378. Lassuré peut, par la signification men- rionnée en l'article 3)4, ou faire le délaissement avec sommation à l'assureur de payer la somme assurée dans le délai fixé par le contrat, ou se ré- server de faire le délaissement dans les délais fixes par la loi. 379g. Lassuré est tenu, en faisant le délaisse- ment, de déclarer toutes les assurances qu'il a kailes ou fait faire, mèmes celles qu'il a ordonnées, Vom Abandonniren. 155 rern zur Laſt fallen, muß der Verſicherte dem Verſicherer ie Nachrichten mittheilen, welche er erhalten hat. Dieſe Mittheilung muß innerhalb dreyer Tage von Zeit des Eingangs der Nachricht erfolgen. 375. Wenn der Verſicherte beygewohnlichen Seerei⸗ ſen nach Ablauf eines Jahres, vom Tage der Abfahrt des Schiffes an, oder von dem Tage, bis zu welchem die letz⸗ ten eingegangenen Nachrichten reichen; bey weiten Seereiſen aber nach zwey Jahren, erklaͤrt, daß er keine Nachricht von ſeinein Schiffe erhalten habe, ſo kann er abandonniren und die Zahlung der verſi⸗ cherten Summe vom Verſicherer fordern, ohne den Ver⸗ luſt des Schiffes beſonders zu beſcheinigen. Nach Abiauf der ein⸗ oder zweyjährigen Friſten ſtehen dem Verſicherten zu Ergreifung ſeiner Maasregeln noch immer die im Art 373. nachgelaſſenen Friſten zu. 376. Iſt die Verſicherung auf beſtimmte Zeit ge⸗ ſchloſfen worden, ſo ſtreitet, nach Ablauf aller oben be⸗ ſtimmten Friſten, ſowohl bey gewoͤhnlichen als bey weiten Reiſen, die Vermuthung(Praäſumtion) dafuͤr, daß das Schiff innerhalb der verſicherten Zeit verungluͤckt ſey. 377. Als weite Reiſen ſind diejenigen anzuſe⸗ hen, welche nach Oſt- und Weſtindien, nach dem ſtillen Meere, nach Canada, nach Terre⸗Neuve, nach Groͤnland und auf die ubrigen Kuͤſten und Inſeln von Suͤd⸗ und Rord⸗Amerika, auf die Azoriſchen und Canariſchen Inſeln, nach Madera und nach allen übrigen Kuͤſten und Ländern unternommen werden, welche jenſeit der Meerenge von Gibraltar und des Sundes belegen ſind. 378. Bey der im Art. 374. erwahnten Anzeige kann der Verſicherte entweder ſofort erklaren, daß er abandon⸗ niren wolle, und die Zahlung der Verſicherungsſumme, innerhalb der durch den Contract beſtimmten Friſt, fordern, oder er kann ſich ſein Recht, innerhalb der durch das Geſetz beſtimmten Friſt zu abandonniren, vorbehalten. 79. Wenn der Verſicherte abandonnirt, ſo iſt er gehalten, alle Verſicherungen anzugeben, die er ſelbſt gezeich⸗ net oder die er zeichnen laſſen, oder zu denen er auch nur Auftrag gegeben hat; eben ſo ſoll er alle Bodmerey⸗Dar⸗ 15¹ DUDELAISSRMENT. et l'argent qu'il a pris à la grosse, soit sur le navire, soit sur les marchandises; faute de quoi, le délai du paiement, qui doit commencer à courir du jour du délaissement, sera suspendu jusqu'au jour ou il fera notifier ladite déclaration, sans qu'il en ré- sulte aucune prorogation du délai établi pour for- mer l'action en délaissement. 380. En cas de déclaration frauduleuse, l'assuré est privé des effets de lassurance; il est tenu de payer les sommes empruntées, nonobstant la perte ou la prise du navire. 381. En cas de naufrage ou d'échouement aveo pris, l'assuré doit, sans préjudice du délaissement à faire en temps et lieu, travailler au recouvrement des eflets naufragès. Sur son affinmation, les frais de recouvrement lui sont alloues jusqu'à concurrence de la valeur des effets recouvrés. 382. Si l'époque du paiement n'est point fixée par le contrat, l'ässureur est tenu de payer l'assu- rance trois mois après la signification du délaisse- ment. 383. Les actes justificatiſs du chargement et de la perte, sont signifiés à l'assureur avant qu'il puise etre poursuivi pour le paiement des sommes assurées. 334. Lassureur est admis à la preuve des faits contraires à ceux qui sont consigues dans les attes- tations. Ladmission à la preuve ne suspend pas les con- damnations de l'assureur au paiement provisoine de la somme assurée, à la charge par lassuré de douner caution. Lengagement de la caution est éteint apres Vom Abandonniren. 155 lehne anzeigen, ſie ſeyen auf das Schiffoder aufdie Ladung genommen worden: thut er das nicht, ſo ſoll die Friſt zur Zahlung, welche von dem Tage an laufen ſollte, an wel⸗ chem abandonniret worden, bis zu dem Tage verlängert werden, an welchem er obige Erklaͤrung beybringt, ohne daß hieraus eine Verlaͤngerung der Friſt erwachſen ſoll, welche zu Eingabe der Erklaͤrung uͤber das Abandonniren vorgeſchrieben worden. 380. Hat der Verſicherte eine betrügliche Angabe gemacht, ſo verliert er die aus dem Verſicherungsgeſchaͤfte ihm zuſtehenden Rechte: er muß die aufgenommenen Darlehne zuruͤckzahlen, obſchon das Fahrzeug verloren ge⸗ gangen oder genommen worden. 381. Im Falle das Fahrzeug Schiffbruch leidet oder ſcheitert, muß der Verſicherte ſich um moͤglichſte Rettung der verungluͤckten Gegenſtände bemuͤhen, ohne daß deshalb die Verfugungen uber das zu gehoͤriger Zeit und Stunde vorzunehmende Abandonniren abgeaͤndert wurden. Die Rettungs⸗(oder Berge⸗) Koſten paſſiren ihm auf ſeine eydliche Angabe in Rechnung bis zum Betrage des Werthes der geborgenen Gegenſtaͤnde. 382. Iſt im Verſicherungsvertrage die Zeit der Zah⸗ lung der verſicherten Summe nicht beſtimmt worden, ſo iſt der Verſicherer gehalten, ſie drey Monate, nach dem das Abandonniren erklaͤrt worden, zu bezahlen. 383. Die Urkunden, aus welchen ſich die Befrach⸗ tung und der eingetretene Verluſt ergiebt, müſſen dem Verſicherer vorgelegt werden, ehe er wegen der Zahlung . verſicherten Summe in Anſpruch genommen werden ann. 384. Dem Verſicherer iſt, der Beweis des Gegen⸗ theils von demjenigen nachgelaſſen, was in den ausgeſtell⸗ ten Zeugniſſen gusgeſagt wird. Die Zulaſſung des Verſicherers zu ſolchem Beweiſe kann die Verurtheilung deſſelben in die vorlaͤufige Zahlung der verſicherten Summe nicht aufhalten, jedoch muß der Verſicherte Caution ſtellen. Letztere erliſcht aber, wenn vier Jahre abgelaufen . — * 5 5 3, — w b o ₰ 33„ * 156 DU DELAISSEMENT. quatre années révolues, s'il n'y a pas eu de pour- sulte. 385. Le délaissement signifié, et accepié ou ja⸗ valable, les eflets assurés apparliennent à assureur, à partir de Pépoque du délaissement. Lassureur ne peut, sous prétexte du retour du navire, se dispenser de payer la somme assurée. 386. Le fret des marchandises sauvées, quand méme il aurait été payé d'avance, fait partie du délaissement du navire, et appartient également à l'assureur, sans préjudice des droits des préteurs à la grosse, de ceux des matelots pour leur loyer, et des frais et dépenses pendant le voyage. 38). En cas d'arröt de la part d'une puissance, assuré est tenn de faire la signification à Pussu- reur, dans les trois jours de la réception de la nou- velle. Le délaissement des opjets arrstés ne peut Stre fait qu'après un délai de six mois de la signitica- tion, si l'arrét a eu lieu dans les mers d'Purope, dans la Mediterranée, ou dans la Baltique; Qu'après le délai d'un an, si Parrét a eu lieu en pays Plus éloigné. Ces dclais ne courent que du jour de la si- gnification de l'arrẽt. Pans le cas ou les marchandises arrétées seraient érissables, les délais ci.dessus mentionnés sont Léduits à un mois et demi pour le premier cas, et a trois mois pour le second cus. 388. Pendant les délais portés Par larticle pré- cédent, les assurés sont tenus de faire toutes dili- Vom Abandonniren. 157 und in der Zwiſchenzeit keine rechtlichen Maasregeln(ge⸗ gen den Verſicherten) ergriffen worden ſind. 385. Wenn das Abandonniren von der einen Seite erklaͤret, von der andern angenommen oder fuͤr rechtsbe⸗ ſtaͤndig anerkannt worden, gehoͤren die verſicherten Gegen⸗ ſtande dem Verſicherer, von Zeit der Handlung des Aban⸗ donnirens an gerechnet. Der Verſicherer kann ſich durch den Vorwand, daß das Fahrzeug auf der Ruͤckreiſe begriffen ſey, von der Zah⸗ lung der verſicherten Summe nicht befreyen. 386. Auch die Fracht für die geborgenen Güter, ſelbſt wenn ſie vorſchußweiſe bezahlt worden waͤre, macht einen Theil der durch das Abandonniren abgetretenen Gegen⸗ ſtaͤnde aus, und gehoͤrt ſonach dem Verſicherer, ohne daß deshalb dem Rechte der Bodmerey-Geber, dem der Ma⸗ troſen wegen ihrer Heuer, und den Koſten und Verlagen waͤhrend der Reiſe, ein Nachtheil erwachſen ſoll. 387. Wenn von Seiten einer Regierung ein Em⸗ bargo anbefohlen wird, ſo muß der Verſicherte dem Ver⸗ ſicherer innerhalb dreyer Tage vom Empfange der Nach⸗ richt Anzeige deshalb thun. Das Abandonniren der unter Beſchlag gelegten Ge⸗ genſtände kann nicht eher geſchehen, als nach ſechs Monaten von Zeit jener Anzeige an gerechnet, wenn die Beſchlaganlegung in den Gewäſſern von Europa, im Mittellaͤndiſchen Meere und in der Sſt⸗ ſee vorgefallen iſt; nach einem Jahre aber, wenn das Embargo in einem entferntern Lande angeleget worden. Beyde Friſten laufen nur erſt von dem Tage an, an welchem von dem Embargo Anzeige gethan worden. Wenn aber die unter Beſchlag genommenen Guͤter ſchnellem Verderben ausgeſetzt ſind, ſo ſollen die oben be⸗ ſtimmten Friſten auf anderthalb Monat fuͤr den erſtern Fall, und auf drey Monat fuͤr den zweyten Fall verkuͤrzt werden. 388. Waͤhrend der im vorſtehenden Artikel beſtimm⸗ ten Friſten muͤſſen die Verſicherten alle in ihrer Macht „ 5 „ 2 8 2 F 1589 pU DRLALSSEIILENT. gences qui peuvent dépendre d'eux, à Peſſet d'ob- tenir la main-levée des effeis arrétés. 4 Pourront, de leur cöté, les assureurs, ou de concerl avec les assurés, ou séparément, faire toutes démarches à mème fin.“ 3... 1„ 389. Le délaissement, à tire d'inuavigabilité, ne peut étre, lait si le navire öchoué peut étre re- levé, réparé et mis en élat de continuer sa route Pour lc lieu de sa destination. Dans ce cas, l'assuré conserve son recours sur les assureurs, pour les frais et avaries occasionnés par l'échouement. 390. Si le navire a été déclaré innavigable,'as⸗ suré sur le chargement, est tenu d'en faire la noli- fication daus le délai de trois jours de la réception de la nouvelle. 391. Le capitaine est tenu, dans ce cas, de faire toutes diigencés pour se procurer un autre nayire a leflet de tansporter les marchandises au lieu de leur destination. 392. L'assureur court les risques des marchan- dises chargées sur un autre navire, dans 16 cas prévu par P'artiele précõdent, jusqu'à leur arrivée et leur déchargement. 303. Lassurcur est tenu, en outre, des avaries, frais de dòchargement, magasinage, rembarque- ment, de l'excédant du fret, et de tous autres Frais qui auront été fails pour sauver les marchandises, jusqu'à coueurrence de la somme assurée. 394. Si, dans les délais prescrits par l'arlicle 387, le capitaine n'a pu trouyer de navire pour recharger les marchaudises et les conduire au lieu de leur destination, l'assuré peut en faire le délais- sement. 395. En ens de prise, si lassuré n'a pu en donner Vom Abandonniren. 159 ſtehenden Maasregeln ergreifen, um den angelegten Be⸗ ſchlag der angehaltenen Guͤter wiederum aufheben zu laſſen. 4 Indeſſen koͤnnen die Verſicherer auch ihrer Seits ent⸗ weder fuͤr ſich allein oder in Verbindung mit den Ver⸗ ſicherten alle zu demſelben Zweck wirkende Anſtalten treffen. 380. Das Abandonniren wegen vorgeblicher Un⸗ brauchbarkeit des Schiffes zur Fahrt, findet nicht Statt, wenn das geſtrandete Schiff wieder flott gemacht, ver⸗ zimmert und in Stand geſetzt werden kann, ſeine Reiſe an den Ort ſeiner Beſtimmung fortzuſetzen. In dieſem Falle behaͤlt indeſſen der Verſicherte ſei— nen Regreß gegen die Verſicherer wegen der durch die Strandung veranlaßten Koſten und Haverey. 390. Wenn das Fahrzeug fuͤr unbrauchbar zur Fahrt erklärt worden, ſo muß der wegen der Ladung Ver⸗ ſicherte innerhalb dreyer Tage von Empfang desfalſiger Nachrichtdavon Anzeige thun. 301. Der Schiffer muß in dieſem Falle ſich moͤg⸗ lichſt bemuͤhen, daß er ſich zum Behuf des Transports der Ladung an den Ort ihrer Beſtimmung ein anderes Fahrzeug verſchaffe. 302. Der Verſicherer traͤgt die Gefahr der Ladung, die auf ein anderes Fahrzeug gebracht worden, in dem Falle, in welchem vorſtehender Artikel ſpricht, bis ſie an⸗ gekommen und geloͤſcht iſt. 393. Auch trägt der Verſicherer alle Haverey, Loͤ⸗ ſchungskoſten, Lagergeld, Verſchiffungs⸗s peſen, Ueberfracht und alle andere Unkoſten, welche zu Rettung des Gutes noͤthig geweſen, bis zum Betrag der verſicherten Summe. 304. Hat der Schiffer innerhalb der im Art. 387. vorgeſchriebenen Friſten kein Fahrzeug ſinden koͤnnen, um das Gut wiederum einſchiffen zu laſſen und an ſeinen Be⸗ ſtimmungsort zu bringen, ſo kann der Verſicherte es aban⸗ donniren. §. Iſt Schiff oder Gut genommen worden, ſo hat der Verſicherte das Recht, die genommenen Gegenſtaͤnde zu ranzioniren, ohne des Verſicherers Ordre zu erwarten, * 5 ₰ 7½ 2 k 160 DES AVARILES. avis à I'assureur, il peut racheter les effets sans attendre son ordre. Lassurè est tenu de signifier à l'assureur la com- posilion qu'il aura faite, aussitöt qu'il en aura les moyens. 306. Lassureur a le choix de prendre la comr position à son compte, ou d renoncer: il est lenu de notifier son choix à l'assuré, dans les vingt- quatre heures qui suivent la signilication de la com- Positlon. Sril déclare prendre la composition à son proſit, il est tenu de contribuer, sans délai, au paiement du rachat daus les termes de la convention; et à roportion de son intérét; et il conlinue de courir ſt risques du voyage, conformément au contrat d'assuränce. S'il déclare renoncer au profit de la composition, il est tenu au paiement de la somme assurée, sans pouyoir rien Prétendre aux efleis rachetés. Lorsque l'assureur na pas notißé son choix dans le délai susdit, il est censé avoir renoncé au profit de la composition. T IT RE XI. Des Apcrios. 397. Toutes dépenses extraordinaires faites pour le navire et les marchandises, conjointement ou s6— parément, Tout dommage qui arrive aux navires et aus marchandises, déepuis leur chargement et départ jusqu'à leur retour et chargement, Sont réputés avaries. Von Havereyen⸗ 161 ſobald er außer Stand geweſen iſt, letztern von der Weg⸗ nahme zu benachrichtigen⸗ Indeſſen iſt der Verſicherte gehalten, dem Verſicherer uͤber die von ihm getroffene Veranſtaltung Nachricht zu thun, ſobald es ihm immer moͤglich iſt. 306. Der Verſicherer hat nun die Wahl, entweder die(vom Verſicherten bewirkte) Loskaufung fuͤr eigene Rechnung zu genehmigen, oder darauf Verzicht zu leiſten: er iſt verbunden, dem Verſicherten innerhalb vier und zwanzig Stunden von Empfang der Nachricht uͤber die Loskaufung, von ſeiner Wahl Nachricht zu ertheilen. Wenn er erklaͤrt, daß er die bewirkte Loskaufung fuͤr ſich benutzen wolle, ſo iſt er verbunden, ohne allen Auf⸗ enthalt zu Zahlung der Ranzions⸗Summe, nach Maas⸗ gabe der geſchloſſenen Uebereinkunft und ſeines Intereſſe beyzutragen; uͤbrigens haftet er fuͤr die Gefahr der Reiſe, in Gemaͤsheit des Aſſecuranz⸗Vertrags. Wenn er erklart, daß er von der Loskaufung keinen Vortheil ziehen wolle, ſo muß er die Verſicherungsſumme auszahlen, ohne die geringſten Anſpruͤche auf das ranziv⸗ nirte Gut machen zu koͤnnen⸗ Wenn der Verſicherer innerhalb der oben vorgeſchrie⸗ benen Friſt ſich uͤber ſeine Wahl nicht erklaͤret hat, ſo wird vermuthet, er habe dem Vortheil der Ranzionirung entſagt. Von Havereyen. 397. Alle außerordentliche Ausgaben, welche zum gemeinen Beſten des Schiffes und der Ladung, beyder zu⸗ ſammen oder jedes fur ſich, verwendet werden; alle Schaͤden, welche die Fahrzeuge und die Ladung nach der Befrachtung und Abfahrt bis zu ihrer Ruͤckkehr und Loͤſchung betreffen; werden fuͤr Haverey gerechnet. 1I 6 465 PES AvVARLES. 398. M défaur de conventions spbciales entre toutes les parties, les avaries sont réglées confor- mément aux dispositions ci— après. 399. Les avaries sont de deux classes, avaries grosses ou communes, et avaries simples ou parti- culières. 400. Sont avaries communes, 10. Les choses données par composition etàtitre de rachat du navire et des marchandises; 20. Celles qui sont jetées à la mer; 30 Les cäbles ou mäts rompus ou coupés, 40. Les ancres et autres effets abandonnés pour le salut commun; 5o. Les dommages occasionnés, par le jet, au marchandises restées dans le navire; 60. Le pansement et nourriture des matelois plesses en défendant le navire, les loyer et nourri- ture des matelots pendant la détention, quand le navire est arrété en voyage par ordre d'une puis- sance, et pendant les rẽparalions des dommages volontairement soufferts pour le salut commun, si le navire est affrété au mois; 70. Les frais du déchargement Pour allöger le navire et entrer dans un havre ou dans une rivière, quand le navire est contraint de le faire par tempéte ou par la poursuite de Pennemi; g0. Les frais faits pour remettre à flot le navire cchoué dans Pintention d'éviter la perte totale ou la Prise; Et en général, les dommages souffexts volontai- rement et les dépenses faites d'après délibérations motivées, pour le bien et salut commun du navire et des marnchandises, depuis leur chargement et de- part, jusqu' leur retour et déchargement. z0r. Les avaries cominunes sont supportées par les marchandises et par la moitié du navire et du fret, au mare le franc de la valeur. — 1 Von Havereyen⸗ 165 308. In Ermangeluna beſonderer Uebereinkunft zwiſchen allen Intereſſenten, wird die Haverey nach folgen⸗ den Grundſaͤtzen berechnet. 399. Die Haverey iſt von zwiefacher Art, die große oder gemeine Haverey, und die einfache oder beſondere Haverey. 400. Zur großen oder gemeinen Haverey gehoͤrt 1. alles was zur Loskaufung und Ranzionirung des Schif⸗ fes und der Ladung an Geld und Geldeswerth gegeben worden; 2. alles was bey vorhandener Noth uber Bord ge⸗ worfen worden: 3. Takelwerk oder Maſten, welche abſichtlich geſchlitzt oder gekappt werden muͤſſen; 4. Anker und andere Sachen, welche zum gemeinen Beſten aufgegeben oder uͤber Bord geworfenwerden muͤſſen; 5. alle Schaͤden, welche an den im Schiffe verblie⸗ benen Guͤtern durch den Seewurf veranlaßt worden ſind; 6. die Koſten der Verpflegung und Erhaltung der bey Vertheidigung des Fahrzeuges verwundeten Matro⸗ ſen; die Heuer und Zehrung derſelben waͤhrend des Still⸗ liegens, wenn das Schiff auf Befehl irgend einer Regie⸗ rung unter Embargo gelegt worden, und waͤhrend der Ausbeſſerung ſolcher Beſchaͤdigungen des Schifes, die zum gemeinen Beſten freywillig veranlaßt wurden, wenn das Fahrzeug auf Monate geheuert iſt; 7. die Koſten der Loͤſchung, um das Schiff zu lich⸗ ten und in einen Hafen oder Strom einzulaufen, wenn daſſelbe gezwungen iſt, dieß zu thun, um dem Sturm oder der Verfolgung des Feindes zu entgehen; 8. alle Koſten, welche aufgewendet worden, um ein geſtrandetes Fahrzeug wieder flott zu machen, damit der gaͤnzliche Verluſt oder die Wegnahme vermieden werde; und uberhaupt alle und jede Schäden, welche frey⸗ willig veranlaßt, alle Ausgaben, welche nach einem uͤber⸗ legten Entſchluß gemacht wurden, um das gemeine Wohl des Fahrzeugs und der Guͤter von der Verladung und Abfahrt bis zur Heimkehr und Loͤſchung zu befoͤrdern. go1. Die große oder gemeine Haverey wird von der Ladung und von der Haͤlfte des Fahrzeugs und der Fracht pro rata des Werthes uͤbertragen. 16½ REs AVARIES. 402. Le prix des marchandises est établi par leur valeur au lien du déchargement- 403. Sont avaries particulières, 10. Le domimage arrivé aux marchandises Par leur vice propre, par tempéte, Prise, naufrage ou échouement; 20. Les frais faits pour les sauver; 3o. La perte des cäbles, ancres, voiles, mäts, cordages, causée par tempéte ou autre accident de mer; Les dépenses résultant de toutes reläches occa- sionnées, soit par la perte fortuite de ces objets, soit par le besoin d'avictuaillement, solt Par Vore d'eau à réparer; 40. La nourriture et le loyer des matelots pen- dant la détention, quand le navire est arréte en voyage par ordre d'une puissance, et pendant les réparations qu'on est obligé d'y laire, si le navire est affrété au voyage; 50. La nourriture et le loyer des malelots pen- dant la quarantaine, que le navire soit loué au voyage ou au mo1s; Et en général les dépenses faites et le dom- mage souffert pour le navire seul, ou pour les mar- chandises seules, depuis leur chargement et départ jusqu'à leur retour ei déchargement. 404. Les avaries particulieres sont supportées et payées par le propriétaire de la chose qui a essuyb le dommage ou occasionné la dépense. 405. Les dommages arrivés aux marchandises faute par le capitaine d'avoir pien lermé les écou- tilles, amarré le narire, fourni de pons guindages, et par tous autres accidens provenant de la négli- gence du capitaine ou de Cquipage, sont également d en —— Von Havereyen. 165 40o. Der Werth der Ladung wird nach dem Wer⸗ the derſelben am Orte der Loͤſchung beſtimmt. 5 4o3. Zur einfachen oder beſondern Haverey ge⸗ hoͤren 1. die Beſchaͤdigungen, welche die Ladung durch in⸗ nere Fehler, durch Seeſturm, Wegnahme, Schiffbruch oder Strandung betroffen haben; 2. alle Koſten, welche zur Bergung derſelben verwen⸗ det worden; 3. der Verluſt an Takelwerk, Ankern, Segeln, Ma⸗ ſten, Tauen, welche durch Sturm oder andere Seeunfälle veranlaßt worden;* alle Ausgaben, welche durch das Einlaufen in Noth⸗ haͤfen veranlaßt wurden, in wiefern letzteres durch den zufälligen Verluſt der oben genannten Gegenſtaͤnde, oder durch das Beduͤrfniß, Proviant einzunehmen, oder durch die Nothwendigkeit das leck gewordene Schiff auszubeſ⸗ ſern, noͤthig ward; 4. der Unterhalt und die Heuer der Matroſen waͤh⸗ rend das Schiff aufgehalten wird, nachdem es auf der Reiſe durch einen Regierungsbefehl unter Beſchlag gelegt oder eine Ausbeſſerung deſſelben noͤthig worden, wenn das Fahrzeug fuͤr die Reiſe befrachtet iſt; 5. der Unterhalt und die Heuer der Matroſen waͤh⸗ rend der Quarantaͤne, das Fahrzeug mag auf die ganze Reiſe oder auf Monate bedungen ſeyn; und uͤberhaupt, alle Unkoſten und Schaͤden, welche das Schiff allein oder das Gut allein betreffen, von der Ladung und Abfahrt an, bis zur Ruͤckkehr und Loͤſchung. 404. Die beſondere Haverey wird vom Eigenthuͤmer der Sache uͤbertragen und bezahlt, welche den Schaden erduldet oder die Ausgabe veranlaßt hat. 405. Alle Beſchadigungen, welche das Gut erlitten hat, weil der Schiffer die Luken nicht gehoͤrig verſchließen, das Fahrzeug nicht gebuͤhrend mit Londfeſtungen anle⸗ gen, das Hiſſen(oder Aufwinden der Guter) nicht mit guten Taljen vornehmen laſſen, und alle andere Unfaͤlle, welche durch die Nachläͤſſigkeit des Capitäns oder des 3 ₰ 3 „ — F 4 * 166 DEs AVARTES. des avaries parliculidres supportées par le proprié- taire des marchaudises, mais pour lesquelles il a son recours contre le capitaine, le nävire et le fret. 406. Les lamanages, touages, pilotages, pour entrer dans les havres ou rivières, ou pour en sorlir, les droils de congés, visites, rapports, tonnes, ba- lises, ancrages et autres droits de navigation, ne sont point avaries, mais ils sont de simples frais à la charge du nayire. 40). En cas d'abordage de navire, si l'événement a été purement fortuit, le dommage est supporté, sans répétition, par celui des navires qui l'a 6prouvẽ. Si l'abordage a 6tõ fait par la faute de Pun des ca- pitaines, le dommage est payé par celui qui l'a eausé. S'il y a doute dans les causes de'abordage, le dommage est réparé à frais communs, et par égale P B portion, par les navires qui lꝰont fait et souflert. Dans ces deux derniers cas, l'estimation du dom- mage est faite par experts. 408. Une demande pour avaries n'est point re- cevahle si l'avarie commune n'excèdè pas un pour cent de la valeur cumulée du navire et des mar- chandises, et si l'avarie particuliere n'excede pas aussi un pour cent de la valeur de la chose en- dommagée. 409 La clause franc davaries affranchit les assureurs de tontes avaries, soit commuues, soit parliculieres, excepté dans les cas qui donnent ou- verture au délaissement; et, dans ces cas, les assn— rés ont Poption entre le délaissement et l'exercice d'action d'avarie. ⸗ Von Havereyen. 167 Schiffsvolks veranlaßt worden, ſind ebenfalls einfache oder beſondere Haverey, welche der Eigenthuͤmer der Guͤ⸗ ter zu tragen hat, wegen welcher ihm aber auch der Re⸗ es an den Schiffer, das Fahrzeug und die Fracht zu⸗ ſtehet. 406. Lotſen⸗, Pilotage⸗, und Bugſier⸗Koſten, um in die Haͤfen oder Stroͤme einzulaufen oder ſie zu verlaſſen⸗ alle Zoͤlle und Abgaben bey der Abfahrt und dem Vor⸗ beyſegeln, alle Tonnen-, Anker- Bojen- und uͤbrigen Schiffahrtszolle, ſind keine Haverey, ſondern gemeine Un⸗ koſten, die dem Schiffe zur Laſt fallen. 407. Wenn zwey Schiffe an einander ſtoßen, ſo tragt, wenn das Ereigniß blos zufaͤllig geweſen, dasje⸗ nige Schiff den Schaden, ohne Vorbehalt einigen Regreſ⸗ ſes, welches der Unfall betroffen hat; wurde aber das Anſtoßen durch Verſehen des einen der Capitaͤne veranlaßt, ſo traͤgt derjenige den Schaden, der die Veranlaſſung gab. Iſt die Urſache des Anſtoßens zweifelhaft, ſo wird das Beſchaͤdigte auf gemeinſchaftliche Koſten und zu glei⸗ chen Theilen von den Schiffen ausgebeſſert, welche den Stoß gethan und erlitten haben. In beyden letztern Faͤllen wird der Schaden durch Sachverſtaͤndige geſchaͤtzt. 408. Die Klage auf Erſatz der Haverey hat nicht Statt, wenn die große Haverey nicht Ein pro Cent des Werthes von Schiff und Gut zuſammen uͤberſteigt, und wenn die beſondere oder einfache Haverey nicht ebener⸗ maaßen mehr als Ein pro Cent des Werthes der beſchaͤ⸗ digten Sache beträgt. 409. Die Clauſel(in der Polize) frey von Ha⸗ verey befreyet die Verſicherer von aller Uebertragung der Haverey, dieſe mag die große oder die beſondere ſeyn, jedoch mit Ausnahme der Faͤlle, in welchen das Aban⸗ donniren Statt findet; in dieſen Faͤllen haben die Verſicherten das Recht, ſeeht zu abandonniren, oder die Haverey⸗Klage anzu⸗ ſtellen. ₰ * 4 — „ 2. „ C2 * 168 pu 1pT Er pRs coyrRroxs. TITRE XII. De Jot et de Ja Contribeution. 410. Si, par tempéte ou par la chasse de l'en⸗ nemi, le capitaine se croit obligé, pour le salut du navire, de jeter en mer une partie de son charge- ment, de couper ses mäts, ou d'abandonner ses ancres, il prend T'avis des intéressés au chargement ui se trouvent dans le vaisseau, et des Principaux e équipage. B'il y a diversité d'avis, celui du capitaine et des principaux de l'équipage est suivi. 411. Les choses les moins nécessaires, les plus pesantes et de moindre prix, sont jetees les Pre- mieres, et ensuite les marchandises du premier Pont au choix du capitaine, et par l'avis des prin- cipaux de équipage. 412. Le capitaine est tenu de védiger par erit la délibération, aussitst qu'il en a les moyens⸗ La délibération exprime, Les molifs qui ont déterminé le jet, Les objels jetés ou endommagés; Elle présente la signature des délibérans, ou les mpliſs de leur refus de signer; Elle est transcrite sur le registve, 413. Au premier port oů le navire abordera, le capitaine est tenu, dans les vingt-quatre heures de son arrivée, d'affirmer les faits contenus dans la delibération transcrite sur ls registre⸗ 4r4. LCtat des portes et dommages est ſait, dans le lieu du déchargement du navire, 4 la diligence di bapitaine et par esperts. Les experts sont nommés par le tribunal de Vom Seewurf und der Ritleidenheſt. 169 Zwoͤlfter Titel. Vom Seewurf und der Mitleidenheit. 410. Wenn der Schiffer wegen Seeſturm oder feind⸗ licher Verfolgung ſich fur genoͤthiget halt, zu Rettung des Fahrzeugs, einen Theil der Ladung uͤber Bord zu werfen, ſeine Maſten und Ankertaue zu kappen, ſo muß er die“ Theilhaber der Ladung, die ſich an Bord befinden, und die Vornehmſten des Schiffvolks zu Rathe ziehen. Sind die Meinungen getheilt, ſo gilt die des Capitäns und der Vornehmſten des Schiffsvolks. 411. Bey der Werfung ſelbſt muß mit den entbehr⸗ lichſten, ſchwerſten und wohlfeilſten Sachen der Anfang ge⸗ macht werden, und dieſen muͤſſen die Waaren, welche auf dem erſten Verdeck liegen, nach der Auswahl des Schiffers und dem Gutachten der Vornehmſten des Schiffsvolks nachfolgen. 412. So bald der Schiffer dazu in Stand geſetzt iſt, muß er ein Protocoll uͤber den gehaltenen Seerath auf⸗ nehmen. Darin muͤſſen enthalten ſeyn: die Gruͤnde, durch welche man zum Seewurf veranlaßt worden; die Anzeige der Sachen, welche uͤber Bord geworfen oder doch beſchaͤdiget worden; die Unterſchrift derer, die am Seerathe Antheil genom⸗ men, oder die Gruͤnde, warum ſie ihre Unterſchrift ver⸗ weigern. Das Protocoll uͤber den Seerath wird in das Schiffs⸗ Journal eingetragen. 413 In dem erſten Hafen, in welchem das Schiff anlegt, muß der Capitaͤn, innerhalb vier und zwanzig Stunden nach ſeiner Ankunft, die Thatſachen, welche in dem Protocolle uͤber den Seerath, das in das Schiffs⸗Jour⸗ nal eingetragen worden, enthalten ſind, eidlich beſtaͤtigen. 414. Die Berechnung des Verluſtes und der Schaͤ⸗ den wird am Orte der Loͤſchung des Fahrzeugs auf Anlaß des Schiffers und durch Sachverſtändige vorgenommen. Die Sachverſtaͤndigen werden von dem Handelsgerich⸗ 2 — * 7 v 1 170 DU IET ET DES CONTRIBUTIONS. commerce, si le déchargement se fait dans un port frangais. Dans les Heux oů il n'y a pas de tribunal de eom- merce, les experts sont nommèés par le juge de paix. Ils sont nommeés par le consul de France, et, à son défaut, par le magistrat du lien, si la décharge se fait dans un port étranger. Les experts prélent serment avant d'opérer.“ 415. Les marchandises jetées sont estimées sui⸗ vant le prix courant du lieu du déchargement; leur qualité est constatée par la production des connalssemens et des facturès s'il y en a. 416. Les experts nommés en vertu de Particle précédent font la répartition des pertes et dom- mages. La répartition est rendue exécutoire par Iho⸗ mologation du tribunal. Pans les ports étrangers, la répartition est rendue ex6cutoire par le consul de France, ou, à son dé- laut, par tout tribunal compõtent sur les lieux. 417. La réparlition Pour le paiement des pertes et dommages est faite sur les eflets jetés et sauvés, et sur moilié du navire et du fret, à proPortion de leur valeur au lieu du déchargement. 418. Si la qualité des marchandises a été déguisée par le connaissement, et qu'elles se trouvent d'une plus grande valeur, elles contrihuent sur le pied de leur estimation, si elles sont sauvées: Elles sont payées d'après la qualité désignée par le connaissement, si elles sont perdues. Si les marchandises déclarées sont d'une qualité inférieure à celle qui est indiquée par le counsais- Vom Seewurf und der Ritleidenheit. 171 te ernannt, wenn das Schiff in einem Franzoͤſiſchen Hafen geloſcht wird. An Orten, wo kein Handelsgericht befindlich iſt, wer⸗ den die Sachverſtaͤndigen vom Friedensrichter ernannt. Wenn das Fahrzeug in einem auslaͤndiſchen Hafen geloͤſcht wird, ſo hat der Franzoͤſiſche Conſul oder, in deſſen Ermangelung, die Ortsobrigkeit die Sachverſtaͤndigen zu ernennen. Ehe die Sachverſtaͤndigen an ihr Geſchaͤft gehen, ſind ſie eidlich zu verpflichten. 415. Die uͤber Bord geworfenen Waaren werden nach dem Preiſe geſchaͤtzt, welchen ſie am Orte der Lö⸗ ſchung haben wuͤrden; ihre Art und Beſchaffenheit wird durch Vorzeigung der Connoiſſements und der Facturen nachgewieſen, wenn dergleichen vorhanden. 416. Die Sachverſtändigen, welche Kraft des vorſte⸗ henden Artikels ernannt worden ſind, machen nun die Ver⸗ theilung des Verluſtes und der Schäden. Dieſe Vertheilung bekommt Rechtskraft, ſobald ſie von dem Handelsgerichte beſtaͤtiget worden iſt. In auswärtigen Haͤfen wird dieſe Beſtätigung und die ſich darauf gruͤndende Rechtskraft durch den Franzoͤſi⸗ ſchen Conſul, oder, in deſſen Ermangelung, durch irgend eine obrigkeitliche Behoͤrde des Ortes ertheilet. 417. Bey Vertheilung des Betrags der Schaͤden und des Verkuſtes haben ſaͤmmtliche uͤber Bord geworfene und gerettete Sachen, das Schiff und die Fracht aber zur Haͤlfte, nach Verhaltniß ihres Werths am Orte der Lo⸗ ſchung, zur Zahlung beyzutragen. 418. Iſt die Beſchaffenheit der Waaren im Connviſ⸗ ſement falſch angegeben worden, ſo zahlt man den dafuͤr zu thuenden Beytrag im Verhältniß einer vorzunehmenden Tarxe, wenn ſie geborgen worden ſind und ihr hoͤherer Werth ſich entdeckt; hingegen werden ſie nur nach der im Connoiſſement angegebenen Beſchaffenheit bezahlt, wenn ſie verloren ge⸗ gangen ſind. Sind die angegebenen Waaren von geringerer Be⸗ ſchaffenheit, als im Connoiſſement angegeben worden, ſe 172 DU TET FET DES CONTRIBUTIONs. sement, elles contribuent d'après la qualité indi- quée par le connaissement, si elles sont sauvées: Elles sont payées sur le pied de leur valeur, si elles sont jetées ou endommagées. à19. Les munitions de geurre etde bouche, et les hardes des gens de[équipage, ne contribuent point au jet; la valeur de celles qui auront été je- iées, sera payée par contribution sur tous les au- tres effets. 420. Les effels dont il n'y a pas de connaisse- ment ou de déclaration du capitaine, ne sont pas payes, s'ils sont jetés; ils contribuent sils sont sauves. 4a1. Les effets chargés sur le tillac du navire con- tribuent, s'ils sont sauvés. S'ils sont jetés ou endommagès par lejet, le pro- priétaire n'est point admis à former une demande en contribution; il ne peut exercer son recours que contre le capitaine. 422. Il n'y a lieu à contribution pour raison du dommage arrivé au navire, que dans le cas ou le dommage a été fait pour faciliter le jet. 423. Si le jet ne saure le nayire, il n y a lieu k aucune contribution. Les marchandises sauvées ne sont point tenues du paiement ni du dédommagement de celles qui ont été jetées ou endommagées. 424. Si le jet sauve le navire, et si le navire, en conlinuant sa route, vient à se perdre, Les effets sauvés contribuent au jet sur le pied qe leur valeur en état ou ils se trouvent, déduc- tion faite des frais de sauvetage. 425. Les eflets jetés ne contribuent en aucun Vom Seewurf und der Nitleidenheit. 175 thut man den Beytrag fuͤr ſie nach der im Connviſſe⸗ ment angegebenen Beſchaffenheit, wenn ſie geborgen; man echaͤlt aber nur den Beytrag ihres wahren Werthes, wenn ſie uͤber Bord geworfen oder beſchaͤdiget worden ſind. 410. Kriegsvorraͤthe, Mundproviant und die Sachen des Schiffsvolks werden beym Seewurf nicht zur Mitlei⸗ denheit gezogen: dagegen wird der Werth der genannten Gegenſaͤnde, wenn dergleichen uͤber Bord geworfen wer⸗ den muͤſſen, von allen uͤbrigen(an Bord befindlichen) Sachen uͤbertragen. 420. Guͤter und Sachen, uͤber welche ein Connoiſ⸗ ſement oder eine Erklaͤrung des Schiffers nicht vorhan⸗ den iſt, werden auch nicht verguͤtet, wenn ſie uͤber Bord geworfen werden muͤſſen: doch thun ſie Beytrag, wenn ſie geborgen werden. 421. Guͤter und Sachen, welche auf das Verdeck (den Oberlauf) des Fahrzeugs verladen ſind, thun Bey⸗ trag, wenn ſie geborgen werden. Werden ſie in See geworfen und durch den See⸗ wurf beſchaͤdiget, ſo kann der Eigenthuͤmer derſelben kei⸗ ne Klage auf Vergutung fur dieſe Guͤter anſtellen: nur gegen den Capitaͤn ſteht ihm ein Regreß zu. 422. Beſchaͤdigungen, welche das Fahrzeug betrof⸗ fen haben, werden nur dann verguͤtet, wenn die Beſchaͤ⸗ digung zu Erleichterung des Seewurfs beygetragen hat. 423. Wenn der Seewurf das Fahrzeug nicht ret⸗ tet, ſo findet auch keine Verguͤtung durch gemeinſchaftli⸗ che Beytraͤge Statt. Die geborgenen Guͤter ſind weder zur Bezahlung noch zur Entſchädigung wegen der uͤber Bord geworfe⸗ nen oder beſchaͤdigten verbunden. 424. Wenn der Seewurf das Fahrzeug rettet, letz⸗ teres aber bey Foͤrtſetzung ſeiner Fahrt noch verungluͤckt; ſo uͤbertragen die geretteten Guͤter den Seewurf nach Maaßgabe ihres Werths in dem Zuſtande, in wel⸗ chem ſie ſich befinden, nachdem die Berge⸗Koſten abgezo⸗ gen worden. 425. Die uͤber Bord geworfenen Sachen und Guͤ⸗ 2 E ℳ 5 . 6 — 174 DES PRESCRLPTLONS⸗ N 16„ 3 cas au paiement des dommages arrivés depuis le jet aus marchaudises sauvées. Les marchandises ne contribuent point au paie- ment du navire perdu ou réduit à Pétat d'innayi gabilité. 426. Si, en vertu d'une délibération, le nayire a été ouvert pour en extraire les marchandises, elles contribuent à la réparation du dommage causé au navire. 427. En cas de perte des marchandises mises dans des barques pour en alléger le navire entrant dans un port ou une rivière, la répartition en est faite sur le navire et son chargement en entier. Si le navire périt avec le reste de son charge- ment, il n'est fait aucune répartition sur les mar- chandises mises dans les allèges, quoiquꝰelles ar- rivent à bon port. 428. Dans tous les cas ci-dessus exprimés, le capitaine et l'équipage sont privilégies sur les mar- chandises ou le prix en provenant pour l1e mon- taut de la contribution. 429. Si, depuis la répartition, les effets jelés sont recouvrés par les propriétaires, ils sont tenus de rapporter au capitaine et aux intéresses ce qu'ils ont regu daus la contribution, déduction faile des dommages causés Par le jet et des frais de recouvrement. Des Prescriptions. 430. Le capitaine ne peut acquérir la propriẽlè du navire par vole de prescxiption · Von den Verjaͤhrungen. 175 ter tragen in keinem Falle zu Verguͤtung der Schaͤden bey, welche die geborgenen Waaren nach dem Seewurf berroffen haben. Eben ſo wenig tragen die Waaren zu Zahlung des verloren gegangenen oder zur Fahrt untauglich gewordenen Schifſes bey. 426. Wenn in Folge eines Seeraths Oeffnungen in das Schiff gehauen worden ſind, um dadurch die Güter aus dem Schiffe zu bringen, ſo tragen die letztern zu Aus⸗ beſſerung des Schadens bey, welcher dem Schiffe zugefuͤgt worden. 427. Wenn Waaren verloren gehen, welche man auf die Boote geladen hatte, um das Schiff, während es in ei⸗ nen Hafen oder Strom einlaͤuft, zu lichten, ſo wird die Vertheilung des Schadens auf das Fahrzeug und Ladung im Ganzen gemacht. Wenn aber das Fahrzeug mit der uͤbrigen Ladung ver⸗ loren geht, ſo wird von den Guͤtern, welche bereits auf die Lichter gebracht worden, kein Beytrag gefordert, ob⸗ ſchon ſie gluͤcklich an Ort und Stelle gekommen. 4a8. In allen hier oben bezeichneten Faͤllen hat der Capitaͤn und die Beſatzung ein prioritaͤtiſches Recht auf die Waaren oder den Verkaufspreis derſelben, wegen des Be⸗ trags der Verguͤtungsbeyträge. 429. Wenn, nach bereits vollzogener Vertheilung der Verguͤtungsbeytraͤge, die uͤber Bord geworfenen Sachen und Guͤter von den Eigenthuͤmern wieder erworben wer⸗ den, ſo ſind letztere gehalten, dem Capitan und übrigen Theilhabern das wieder herauszugeben, was ſie bey der Schaͤdenvergutung erhalten haben, nachdem zuvoͤrderſt der Betrag der durch den Seeſturm entſtandenen Schäden und der Koſten der Wiedererwerbung abgezogen worden. Dreyzehenter Titel. Von den Verjährungen. 4go. Der Capitän kann das Eigenthumsrecht am Schiffe in keinem Falle durch Verjaͤhrung erwerben. — * E 1 3 3 176 FINS DE NON-RE CEVOIR. 431. Taction en délaissement est prescrite dans les dclais exprimes par Farticle 373. 432. Toute action dérivant d'un contrat à Ja grosse, ou d'une policé d'assurance, est prescrite après cinq ans, à compter de la dale du contrat. 433. Sont prescrites, PToutes actions en paiement pour fret de navire, gasr et loyers des ofliclers, matelots et autres gens e l'equipage, un an après le voyage fini; Pour nourriture fournie aux matelots par lordre du capitaine, un an après la livraison; Pour fournitures de bois et autres choses néces- saires aux constructions, équipement et avictuail- lement du navire, un an après ces fournitures laites; pour salaires d'ouvriers et pour ouvrages faits, un an après la réception des ouvrages; Poute demande en délivrance de marchandises, un an après'arrivée du navire. 434. La ne peut avoir lieu, sil J a cédule, obligation, arrété de compte ou inter- pellation judiciaire. TILTRE XIV. Fins de non-recenoir. 438. Sont non-recevables, Toutes actions contre le capitaine et les assu- reurs, pour dommage arrivé à la marchandise, si elle a cié recue sans protestation; Foutes actions oontre Iaffréteur, pour avarie, si le capitaine a livré les nachandises et recu son fret sans avoix protesté; ——— Von dem Geſuch um Abweiſung unſtatthafter Klagen. 17 431. Die wegen des Abandonnirens anzuſtellende Klage verjährt in denen Friſten, welche oben Art. 373. beſtimmt ſind. 432. Alle Klagen aus einem Bodmerey⸗Contracte oder aus der Aſſecuranz⸗Polizze verjaͤhren nach Ablauf von fuͤnf Jahren, vom Datum des Contracts an ge⸗ rechnet. 433. Ferner verjahren alle Klagen auf Zahlung der Seefracht, der Beſol⸗ dung und Heuer der Schiffs⸗Officiere, Matroſen und uͤbrigen Seeleute, Ein Jahr nach beendigter Reiſe; alle Klagen wegen des den Matroſen auf Befehl des Schiffers gelieferten Unterhalts, Ein Jahr nach ge⸗ machter Lieferung; alle Klagen wegen Lieferungen von Holz und an⸗ dern zu Erbauung, Ausruͤſtung und Verproviantirung des Schiffes noͤthigen Beduͤrfniſſen, Ein Jahr nach ge⸗ machter Lieferung; Klagen wegen Arbeiterlohn und Bezahlung geliefer⸗ ter Arbeiten, Ein Jahr nach Ablieferung der Arbeit; alle Klagen endlich auf Auslieferung von Waaren, Ein Jahr nach Ankunft des Fahrzeugs. 434. Die Verjaͤhrung hat nicht Statt, wenn eine Handſchrift, Zahlungsverſprechen, Anerkennung der Rech⸗ nung oder gerichtliche Maasregeln eingetreten ſind. Vierzehenter Titel. Von dem Geſuch um Abweiſung unſtatthafter Klagen. 435. Unſtatthaft ſind alle Klagen gegen den Schif⸗ fer und die Aſſuradeurs wegen Beſchaͤdigung der verla⸗ denen Guͤter, ſobald dieſe ohne Proteſtation angenommen worden; alle Klagen gegen den Befrachter auf Haverey, wenn der Schiffer die Wagren abgeliefert und die Fracht empfangen hat, ohne proteſtirt zu habenz 12 * — —— 8½ 6 * c36 9pn Prirs DE NONRROEvoR2 Toules aclions en indemnité poun Mommages causés par Pabordage dans un lieu ou le capitaine a pu agir, vil n'a Ppoint fait de réclamation. 436. Ces protestations et réclamations sout nulles si elles ne sont faites et signifiées dans les vingt-qualre heures, et si, dans le mois de leur date, elles ne sont suivies d'une demande en justice. Von dem Geſuch um Abweiſung unſtatthafter Klagen. 179 alle Klagen auf Verguͤtung der Schäden, welche durch das Zuſammenſtoßen der Schiffe an einem Orte, wo der Schiffer klagen konnte, erhoben werden, wenn er dort nicht klagbar worden iſt. 436. Die erwaͤhnten Proteſtationen und Rechtsverwah⸗ rungen ſind ohne Wirkung, wenn ſie nicht nnerhalb vier und zwanzig Stunden bewirkt und bey Gericht angebracht werden, und wenn man nicht innerhalb Monatsfriſt von Datum an in Folge derſelben foͤrmlich Klage er⸗ ebt. 12* 1 *— „½ „ — 180 DE L4 F ALI.LIT E⸗ —————.—..———.—.————.—.—.— LIVRE III. pps FaIILTTES ET DEs BANOUEROUrBs. DISPOSILTILONS 6ENERALES. 43). Tout commergant qui cesse ses paiemens est en état de faillite. 438 Tout commergant failli, qui se trouve dans l'un des cas de faute grave ou de fraude prévus par la présente loi, est en état de bangueroute. 439. II Va deux espbces de banqueroutes: La banqueroute simple, elle sera jugée par les tribunaux correctionnels; La banqueroute frauduleuse; elle sera jugé⸗ par les cours de justice criminelle. TITRE PRFEMIER. De la Fuilile. CH APITRE PRFEMIE R. De JOuuerture de la Faillite. 440. Tout failli sera tenu, dans les trois jours de la cessation de paiemens, d'en faire la doclara- tion au greffe du tribunal de commerce; le jour ou il aura cessé ses paiemens vera compris dans ces trois jours. Vom Falliment. 187 ——.——.—— —ͤL——.——L—— Dritt e6 Buch Von Fallimenten und Bankerotten. Allgemeine Grundſaätze. a37. Jeder Handlung Treibende, der ſeine Zahlun. gen einſtellt, iſt im Zuſtande des Falliments. a38. Jeder fallirte Kaufmann, welcher ſich in dem Falle befindet, eines der groben Verſehen oder eines Be⸗ truges ſchuldig zu ſeyn, uͤber welche gegenwaͤrtiges Geſetz verfügt, iſt im Zuſtande eines Bankerottirers. 439. Es giebt zwey Arten von Bankerotten: den einfachen Bankerott, welcher vor die Policey⸗ Behoͤrde, und den betruͤglichen Bankerott, welcher vor die Crimi⸗ nal⸗Gerichte gehoͤrt. Erſe irel. Vom Falliment. Erſtes Capitel. Von Eröffnung des Falliments. 440. Jeder Fallit iſt gehalten, innerhalb⸗ dreyer Tage von Einſtellung ſeiner Zahlungen an, die Erklaͤrung ſeiner Inſolvenz bey der Expedition des Handelsgerichtes einzureichen: der Tag, an welchem er zu zahlen aufhoͤrte, wird in die drey Tage eingerechnet. 182 DE 1LA rMrLpELrE. Vn cas de faillite d'une socicté en nom collectif, la déclaration du failli contiendra le nom et l'indi- cation du domicile de chacun des associés soli- daires. 441. Louverture de la faillite est déclarée par le tribunal de commerce: son époque est Rixée, soit par la retraite du dépiteur, soit par la clöture de ses magasins, soit par la date de tous actes cons- talant le relus d'acquitter ou de payer des enga- gemens de commerce. Tous les actes ci-dessus mentionnés, ne cons- tateront nCanmoins l'ouverture de la faillite que lorsqu?il y aura cessation de paiement ou déclara- tion du failli. 442. Le failli, à compter du jour de la faillite, est dessaisi, de plein droit, de administration de tous ses biens. 443 Nul ne peut a0 uérir privilége ni hy- potheque sur les bieus du kailli, dans les dix jours qui précbdent Pouverture de la faillite. 444. Tous actes translatiſs de propriété⸗ immo- pilibres, fails par 18 failli, à titre gratuit, dans les dix jours qui préchdent Pouverture de la faillile, sont nuls et sans effet, relativement à la masse des créanciers; tous actes du mème genre, à titre on&- reux, sont susceptibles d'étre annullés, sur la de- mande dés créanciers, s'ils paraissent aux judes porter des caractères de fraude. 445. Tous acles oü engagemens Pour fait de commerce, contractés par le depiteur dans les dix jours qui préckdent l'ouverture de la faillite, sont t Vom Falliment. Wenn eine unter gemeinſamer Firma handelnde Ge⸗ ſellſchaft fallit wird, ſo muß die Erklaͤrung der Inſol⸗ venz den Namen und Anzeige vom Wohnorte jedes ein⸗ zelnen der ſolidariſch verbindlichen Handelsgeſellſchafter enthalten. zar. Die Eroͤffnung des Falliments wird vom Handelsgerichte erkläret: die Zeit, von welcher an die Froffnung gerechnet werden mag, wird entweder durch⸗ die Entweichung des Gemeinſchuldners, oder durch die Verſchließung ſeiner Gewölbe(oder Kramladen), oder end⸗ lich durch das Datum uller Arten von Urkunden be⸗ ſtimmt, aus welchen ſich ergiebt, daß eine Verweigerung⸗ kaufmanniſche Obliegenheiten durch Zahlung oder ſonſtige Regulirung zu erfuͤllen, eingetreten ſey. Indeſſen koͤnnen alle eben erwaͤhnte Urkunden“ den⸗ noch die Eroffnung des Falliments nur dann erweiſen⸗ wenn wirklich die Zahlungen eingeſtellt oder die Erklaͤ⸗ rung des Falliten eingereicht worden. 442. Vom Tage der Eroͤffnung des Falliments an wird dem Falliten mit vollem Rechte alle Verwaltung ſeines Vermoͤgens entnommen. 443. Innerhalb der zehen Tage, welche der Er⸗ oͤffnung des Falliments unmittelbar vorgehen, kann nie⸗ mand ein Vorzugs⸗ oder Unterpfandsrecht auf das Ver⸗ moͤgen des Falliten erhalten. 444. Alle innerhalb der zehen Tage, welche der Eroͤffnung des Falliments zunächſt vorhergehen, von dem Falliten ausgeſtellte Urkunden, durch welche er Immobi⸗ liar⸗Eigenthum aus einem nicht laͤſtigen Rechtstitel auf andere uͤbertraͤgt, ſind in Anſehung der den Glaͤubigern gehoͤrenden Maſſe unguͤſtig und ohne alle Wirkung: alle dergleichen Urkunden, welche ſich auf einen läſtigen Rechtstitel beziehen, koͤnnen auf das Geſuch der Glaubi⸗ ger ebenermaaßen fur nichtig erklaͤret werden, wenn es den Richtern ſcheint, daß ſie die Kennzeichen des Betrugs an ſich tragen. 4u5. Alle Urkunden und Verbindlichkeiten, welche von dem Gemeinſchuldner wegen Handelsſachen in den letzten zehen Tagen vor Auöbruch des Fallihents unter⸗ 2 4 5 . 8. — DE LA FALLLLTE. ſe frauduleux, quant au failli; ils sont nüls, orsqu'il est prouvé qu'“il y a fraude de la part des autres contractans. 446. Toutes sommes payées, dans les dix jours qui préckdent l'ouverture de la faillite, pour dettes commerciales non échues, sont rapporlées. 447. Tous actes ou paiemens fails en fraude des créanciers, soht nuls. 448. L'ouverture de la faillite rend exigibles les dettes passives non échues, à'égard des effets de commerce par lesquels le failli se trouvera étre Pun des obligés, les autres obligés ne seront tenus que de donner caution pour le paiement, à Péchéance, s'ils n'aiment micux payer immédiate- ment. CHAPITRE II. De lApposttton des Scellss. 449. Des que le tribunal de commerce aura connaissance de la faillite, soit par la déclaration du failli, soit par la requéte de quelque créancier, soit par la notoriété publique, il ordonnera'appo- silion des scellés: expédition du jugement sera sur- le champ adressée au juge de paix. 450. Le jage de pais pourra aussi apposer les scellés sur la notoriété acquise. 451. Les scellés seront apposés sur les magasins, comptoirs, caisses, portefeuilles, livres, registres, papiers, meubles et effeis du failli. 452. Si la faillite est faite par des associés Vom Falliment. 185 zeichnet und uͤbernommen worden, haben, ſo viel den Falliten betrifft, die Vermuthung wider ſich, daß ſie be⸗ trüglich ſeyen: ſie werden unguͤltig, ſo bald erwieſen iſt, daß von Seiten der ubrigen Contrahenten ein Betrug vorgewaltet habe. 446. Alle und jede Zahlungen, welche in den letz⸗ ten zehen Tagen vor Ausbruch des Falliments, wegen noch nicht gefällig geweſener Handelsſchulden, gemacht worden, muͤſſen wieder herausgegeben werden. 447. Alle Urkunden und Zahlungen, welche zum Nachtheil der Glaͤubiger geſtellet und bewirkt worden, ſind null und nichtig. 448. Durch Eröffnung des Falliments werden auch die noch nicht gefälligen Paſſiv⸗Schulden(des Falliten) mahn- und zahlbar: in Anſehung ſolcher Handelspapiere, bey denen der Fallit einer der daraus Verbindlichen iſt, ſind die ubrigen Verbindlichen nur zu Stellung gebuh⸗ render Sicherheit, wegen der zur Verfallzeit zu machen⸗ den Zahlung, gehalten, wenn ſie letztere nicht lieber ſo⸗ gleich leiſten wollen. Zweytes Capitel. Von der Anlegung der Siegel. 449. So bald das Handelsgericht von dem Falli⸗ ment Kenntniß erhaͤlt, dieß erfolge nun auf Erklärung des Falliten, oder auf das Geſuch eines Gläubigers oder durch die Notorietaͤt der Sache, ſo muß es die Verſiege⸗ lung verfuͤgen: die Vollziehung der Verfuͤgung wird auf der Stelle einem Friedensrichter aufgetragen. 450. Der Friedensrichter kann die Verſiegelung auch von ſelbſt vornehmen, ſobald ihm das Falliment bekannt worden iſt. 451. Die Siegel werden an den Gewoͤlben, Schreib⸗ ſtuben, Caſſen, Briefbehaͤltniſſen, Buͤchern, Journalen, Papieren, Hausgeraͤthe und uͤbrigen Sachen des Falliten angelegt. 452. Wenn Handelsgeſellſchafter falliren, welche un⸗ 3 * * 5 — 186 DPELA FAIILLLTE. véunis en societé colleotive, les scellés seront ap⸗ posés, nonseulement dans le principal manoir de la société, mais dans le domicilé sé6paré de chacun des associés solidaires. 453. Pans tous les cas, le juge de paix adressera, sans dölai, au tribunal de commerce, le proces-ver- bal de l'apposition des scellés. CHAPITRE III. De a Nomination du Nugecommissaire et des Agens de la ſaillite. 454. Par le méme jugement qui ordonnera Tap- position des Scelles, le trihunal de commerce décla- rera l'époque de'ouverture de la faillite; il nom- mera un de ses membres commissaire de la faillite, et un ou plusieurs agens, suivant importance de la faillite, pour remplir, sons la surveillance du commissaire, les fonciions qui. leur sont attribuées par la présenle loi. Pans le cas od les scellés auraient été apposés par le juge de paix, sur la notoriété acquise, le tribunal sé confohmera au surplus des dispositions ci·dessus prescrites, deès qu'il aura connaissance de la faillite. 455. Le tribunal de commerce ordonnera, en möme lemps, ou le dépòt de la personne du failli dans la malson d'arrét pour deltes, ou la garde de sa personme par un oflicier de police ou de juslice, ou par un gendarme. etre regu contre le Il ne pourra, en cetrétat, erlu d'aucun failli, d'écrou ou recommandation, en v jugement du tribunal de commerce⸗ à56. Les agens que nommera, le tribunal; pour- ront élre choisis parmi les créneiers Presumes⸗ ou tous autres, qui offriraient le plus de garantie Vom Falliment. 187 ter einer gemeinſamen Firma Handlung treiben⸗ ſo ſoll die Verſiegelung nicht nur an dem Hauptaufenthaltsorte der Geſellſchaft, ſondern auch in der Privat⸗Wohnung jedes einzelnen Handelsgeſellſchafters vorgenommen werden. 453. In allen Fällen muß der Friedensrichter dem Handelsgerichte unverzuͤglich das über die Verfiegelung aufgenommene Protocoll einſenden. Drittes Capitel. Von Ernennung des committirten Richters und der Falliment Curatoren. 454. In dem nämlichen Erkenntniſſe, durch welches die Verſiegelung verfügt wird, beſtimmt das Handelsge⸗ richt auch die Zeit der Eroͤffnung des Falliments: es er⸗ nennt eines ſeiner Mitglieder zum beauftragten Richter wegen des Falliments, und einen oder mehrere Curato⸗ ren, nach Verhältniß der Wichtigkeit des Falliments, um unter der Oberaufſicht des committirten Richters alle die Geſchäfte zu vollziehen, welche das gegenwärtige Ge⸗ ſetz ihnen auflegt. Iſt die Verſiegelung von dem Friedensrichter auf er⸗ haltene Nachricht von dem Falliment vorgenommen wor⸗ den, ſo richtet ſich das Handelsgericht nach den uͤbrigen hier oben ertheilten Vorſchriften, ſobald es von dem Fal⸗ liment Nachricht erhaͤlt. 435. Zu gleicher Zeit hat das Handelsgericht zu verfuͤgen, daß die Perſon des Gemeinſchuldners entweder in das Schuldengefängniß gebracht oder einem Policey⸗ oder Juſtiz⸗Beamten oder einem Gendarme zur Bewa⸗ chung uͤbergeben werde. Waͤhrend dieſes Verhaͤltniſſes findet keine Eintragung des Falliten in die Gefangenregiſter, noch ein Befehl zu weiterer Verhaftung deſſelben in Folge irgend eines Er⸗ kenntniſſes des Handelsgerichtes Statt. 456. Die Curatoren, welche das Handelsgericht er⸗ nennt, koͤnnen aus den praͤſumtiven Glaͤubigern, ſonſt aber auch jeder andere dazu genommen werden, der die 188 DE n. pour la fidélité de leur gestion. Nul ne pourra 6tre nommé agent deux fois dans le cours de la meme année, à moins qu'il ue soit créancier. 457. Le jugement sera afüché et inséré par estrait, dans les journaux, suivant le mode établi Par l'article 6835 du Code de procédure civile. Il sera exécutoire provisojrement, mais suscep- tible d'opposion; savoir: pour le failli, dans les huit jours qui suivront celui de hafüiche; pour les créanciers présens ou représentés, et pour tout au- tre intéressé, jusques et y compris le jour du pro- cèds- verhal constätant la vérification des créan- ces; pour les créanciers en demeure, jusqu'a l'ex- piration du dernier délai qui leur aura été ao⸗ cordé. 458. Le juge-commissaire fera, au trihunal de commerce le rapport de toutes les contestations que la faillite pourra faire naitre, et qui seront de la compétence de ce tribunal. U sera chargé spécialement d'accélérer la con- fection du bilan, la convocation des eréanciers, et de surveiller la gestion de la faillite, soit pendant la durce de la gestion provisoire des agens, soit peudant celle dé Padministration des syndics pro- visoires ou déinitifs. 459. Les agens nommeés par le tribunal de com- merce géreront la Haillite sous la surveillance du commissaire, jusqu'à la nomination des syndics: leur gestion provisoire ne pourra durer que quinze jours au plus, à moins que le tribunal ne trouve Vom Falliment. 189 meiſte Sicherheit wegen getreuer Verwaltung ſeines Be⸗ rufes ſtelen will. Niemand kann im Laufe eines und deſſelben Jahres zwey Mal zum Curator ernennet wer⸗ den, er mußte denn ein(bey der Sache intereſſirter) Glaͤubiger ſeyn. 457. Das Erkenntniß(des Handelsgerichts) wird öffentlich angeſchlagen und auszugsweiſe in die Zeitungen eingeruckt, in der durch die Gerichtsordnung Art. 683. beſtimmten Maaße. Dieſes Erkenntniß kann zwar proviſoriſch zur Voll⸗ ſtreckung gebracht, jedoch kann es auch durch Ergreifung der noͤthigen Rechtsmittel innerhalb der Friſt von ſeiner Rechtskraft entbunden werden: dieſe Friſt beſteht fuͤr den Falliten aus den Acht Tagen, welche unmittelbar auf die offentliche Aushängung folgen: fur die perſonlich oder durch Bevollmaͤchtigte erſchienenen Gläubiger und fuͤr alle und jede Intereſſenten bis zu und mit dem Tage, wo das uber die Richtigkeit der Schuldforderun⸗ gen aufzunehmende Protocoll geſchloſſen wird: fuͤr die Glaͤubiger, denen der Termin prorogirt worden, bis zu Ablauf der letzten ihnen zugeſtandenen Friſt. 458. Der committirte Richter hat dem Handels⸗ gerichte uͤber alle Proceſſe Bericht zu erſtatten, welche durch das Falliment veranlaßt werden koͤnnen, und uber welche dieſes Gericht erkennen mag. Inſonderheit iſt er gehalten, die Anfertigung des Bilan, und die Vorladung der Glaͤubiger zu beſchleu⸗ nigen, und auf die Verwaltung der Maſſe, ſowohl wahrend der Anſtellung der vorläufig ernannten Curas toren, als waͤhrend der Amtsfuͤhrung der auf Wieder⸗ ruf oder für immer ernannten Syndicen(der Glaubi⸗ ger,) ſorgfaltig Aufſicht zu fuhren. 450. Bis zu Ernennung dieſer Syndicen fuͤhren die vom Handelsgerichte beſtellten Euratoren unter ober⸗ ſter Aufſicht des committirten Richters die Verwaltung der Maſſe: ihre proviſoriſche Verwaltung darf jedoch nur hoͤchſtens vierzehen Tage dauern, es muͤßte denh das Ge⸗ richt fur gut befinden, ihre Verwaltung noch auf andere 190 DE LA FAILLLILTE. nécessaire de prolonger celte agence de quinze au- ues jours pour tout délai. 460. Les agens seront révocables par le tribu- nal qui les aura nommés. 461. Les agens ne pourront faire aucune fonc- tion avant d'avoir prété serment deyant le com- missaire, de bien et fidelement s'acquitter des fonctions qui leur seront attribuées. CHAPITRE IV. Des Fonctions prẽalables des Agens, et des pre- mieres Dispositions d egard du Failli. 462. Si, après la nomination des agens et la prestation du serment, les scellés n'avaient point 6té apposés, les agens requerront le juge-de-paix de procéder à'appositlon- 463. Les livres du failli seront extraits des scel- les, et remis Par le juge-de- paix aux agens, après avoir dté arrétes par lui: il constatera sommai- rement, par son proces-verbal, l'état dans lequel ils se trouveront. Les effets du porte-feuille qui seront à courte echéance, ou susceptibles d'acceptation, seront aussi cxtraits des scellès par le juge de paix, décrits et remis aux agens pout en faire le recouvrement; le bordereau en sera remis au commissaire. Les agens recevront les autres sommes dues au failli, et sur leurs quittances, qui devront éire vi- s6es par le commissaire: les lettres adressées au failli seront remises aux agens, ils les ouvriront, Sil est absent; s'il est présent, il assistera à leur ouverture. 464. Les agens feront retirer et vendre les den- Vom Falliment. 191 vierzehen Tage, jedoch ohne weitere Verlaͤngerung, beſte⸗ hen zu laſſen. 460. Die(proviſoriſch beſtellten) Curatoren koͤnnen von dem Tribunale, welches ſie ernannt hat, auch wie⸗ der entlaſſen werden. a61. Sie duͤrfen ſich nicht eher irgend einem Ge⸗ ſchaͤfte unterziehen, als bis ſie von dem committirten Rich⸗ ter vereidet worden ſind, daß ſie die ihnen zu uͤbertragen⸗ den Geſchäfte treu und redlich vollziehen wollen. Viertes Capitel. Von den vorlaͤuſigen Geſchäften der Curatoren und von den erſten Verfuͤgungen in Betreff des Falliten. 462. Wenn, nach Beſtellung der(proviſoriſchen) Curatoren und deren Vereidung, die Verſiegelung noch nicht erfolgt waͤre, ſo haben die Curatoren bey dem Frie⸗ densrichter anzuſuchen, daß er ſie vornehme. 463. Die(Handlungs⸗) Buͤcher des Falliten werden nicht verſiegelt, ſondern von dem Friedensrichter den Eura⸗ toren uͤbergeben, nachdem er ſie vorlaͤufig ſigniret hat: in ſeinem Protocolle bemerkt er im Allgemeinen, in welchem Zuſtande die Buͤcher ſich befunden haben. Die vorgefundenen kurzſichtigen oder zu girirenden Wechſel und andere Handelspapiere,(welche an den Falliten lauten) bleiben ebenfalls unverſiegelt; es werden von dem Friedensrichter Abſchriften davon genommen und die Ori⸗ ginale den Curatoren zur Eincaſſirung(oder Verhand⸗ lung) ubergeben: das Verzeichniß derſelben empfaͤngt der committirte Richter. Alle andere an den Falliten zu zahlende Gelder em⸗ pfangen die Curatoren gegen ihre Quittungen, die von dem beauftragten Richter mit unterzeichnet ſeyn muͤſſen: die an den Falliten eingehenden Briefe werden an die Cu⸗ ratoren abgegeben, welche ſie eroͤffnen, wenn der Fallit ab⸗ weſend iſt; iſt er gegenwaͤrtig, ſo kann er an der Eroͤffnung der Briefe ſelbſt Antheil nehmen. 464. Vorraͤthe und Waaren, welche einem haldigen 192 DE. L A B ILL. LT R. rées et marchandises sujettes à dépérissement pro- chain, après avoir exposé leurs mötifs au commis- saire et obtenu son autorisation. Les marchandises non dépérissables ne pour- ront étre vendues par les agens qu'après la permis- sion du tribunal de commerce, et sur le rapport du commissuire. 465. Toutes les sommes regues par les agens seront versées dsens une caisse à deux clefs, dont il sera fait mention à Fart. 496. 466. Après l'apposition des scellés, le commis- saire rendra complé au tribunal de l'élat apparent des allaires du failli, et pourra proposer, ou sa mise en liberté pure et simple, avec sauf-conduit provisoire de sa personne, ou sa mise en liberté avec sauf-conduit, en fournissant caution de se représenter, sous peine de paiement d'une somme que le tribunal arbitrera, et qui tournera, le cas advenant, au profit des créanciers. 46). A défaut, par le commissaire, de proposer un sanf- conduit pour le failli, ce dernier pourra présenter sa demande au tribunal de commerce, qui statuera après avoir entendu le commissaire. 468. Si le failli a obtenu un sauf-conduit, les agens l'appelleront auprès d'eux, Pour clorre et arréter les livres en sa présence. Si le failli ne se rend pas à I'invitation, il sera sommé de comparaitre. Si le failli necomparait pas quarante-huitheures après la sommation, il sera réputé s'étre absenté à dessein. Le ſailli Ipourra néanmoins comparaitre par fondé de pouvoir, s'il propose des empéchemens jugés valables par le commissaire. — +—.— c— Vom Falliment. 195 Verderben ausgeſetzt ſind, können die Curatoren wegſchaf⸗ fen laſſen oder verkaufen, nachdem ſie die ſie dazu veran⸗ laſſenden Gruͤnde dem committirten Richter vorgelegt und ſeine Genehmigung erhalten haben. Waaren, welche dem Verderben nicht ausgeſetzt ſind, duͤrfen von den Curatoren nur nach erhaltener Bewilli⸗ gung des Handelsgerichts und auf geſchehenen Vortrag des committirten Richters verkauft werden. 465. Alle von den Curatoren empfangene Gelder werden in eine mit zwey Schluſſeln verſehene Caſſe ge⸗ legt, wovon unten im Art. 496. die Rede ſeyn wird. 466. Nach bewirkter Verſiegelung hat der commit⸗ tirte Richter dem Gerichte von dem anſcheinlichen Zu⸗ ſtande der Geſchaͤfte des Falliten Bericht zu erſtatten, und kann nun entweder auf unbedingte Entiaſſung des letze tern mit einem vorlaͤufigen ſichern Geleite fuͤr ſeine Per⸗ ſon antragen, oder auf ſeine Entlaſſung und Ertheilung eines ſichern Geleites gegen Leiſtung gebuͤhrender Sicher⸗ heit, daß er ſich bey namhafter, vom Gerichte nach Gut⸗ duͤnken zu beſtimmender und eintretenden Falles den Glaͤubigern anheim fallender Geldſtrafe, jedes Mal un⸗ weigerlich vor Gericht ſtellen wolle. 467. Hat der committirte Richter nicht auf ein ſicheres Geleit fuͤr den Falliten angetragen, ſo kann letz⸗ terer ſein Geſuch darum unmittelbar beym Handelsge⸗ richte einreichen, welches nach angehoͤrtem Vortrage des committirten Richters daruͤber erkennen wird. 468. Hat der Fallit ein ſicheres Geleit erhalten, ſo laden ihn die Curatoren zu ſich, um die Bücher mit ihm durchzugehen und abzuſchließen. Erſcheint der Fallit auf ihre Ladung nicht, ſo wird er Gerichts wegen bedeutet, zu erſcheinen. Erſcheint der Fallit acht und vierzig Stunden nach der gerichtlichen Bedeutung, daß er erſcheinen ſolle, nicht, ſo wird er als ein abſichtlich Außenbleibender angeſehen. Indeſſen kann der Fallit auch durch einen Bevoll⸗ maͤchtigten erſcheinen, wenn er Ehehaften angiebt, welche von dem Richter, welcher die Sache leitet, fuͤr hinreichend erklaͤrt werden. 4 „ 4. — * 13 194 R. à69. Læ failli qui n'aura pas obtenu de sauf- conduit, comparaitra par un fondé de pouvoir; à defaut de quol, il sera réputé s'étre absenté à des- sein. CHAPITRE V. Du Bilan. 40. Le failli qui aura, avant la déclaration de Sa faillite, préparé son bilan, ou état passif et aclif de ses affaires, et qui Paura gardé par devers lui, le remettra aux agens, dans les vingt-quatre heures de leur entrée en fonctions. 471. Le bilan devra contenir Pénumération et PCvaluation de tous les effeis mobiliers et immohi- liers du débiteur, l'état des deltes actives et pas- sives, le tableau des profits et des perles, le lan bleau des dépenses; le bilan deyra étre cerliſie véritable, daté et signé par le débiteur. 472. Si, à'époque de Pentrée en fonctions des agens, le failli n'avait pas pröparé le bilan, il sera tenu, par lui ou par son foudé de pouvoir, suivaut les cas prévus par les articles 468 et 469. de procéder ä la rédaction du bilan, en présence des agens ou de la personne qu'ils auront préposée. Les livres et papiers du failli lui seront à cet effet, communiqués, sans déplacement. 473. Dans tous les cas ou le bilan n'aurait pas eté rédigé, soit par le failli, soit par un fondé de ouvoir, les agens procbderont cuxmémes à la formation du bilan, au moyen des livres et pa- piers du failli, et au moyen des informations et venseignemens qu'ils pourront se procurer auPres Vom Falliment. 195 469. Hat der Fallit kein ſicheres Geleit erhalten, ſo muß er durch einen Bevollmaͤchtigten erſcheinen: un⸗ terlaͤßt er dieß, ſo wird er als ein muthwillig Außen⸗ bleibender angeſehen. Fuͤnftes Capitel. Vom Bilan. 47o. Hat der Fallit vor der Erklaͤrung des Falli⸗ ments, ſeinen Bilan oder die Ueberſicht ſeines Activ⸗ und Paſſiv⸗Standes angefertiget, ihn aber bey ſich und in ſeinen Haͤnden behalten, ſo uͤbergiebt er ihn an die Cu⸗ ratoren vier und zwanzig Stunden nach dem Anfang ihrer Geſchaͤftsfuͤhrung. 471. Der Bilan muß das ſaͤmmtliche Mobiliar⸗ und Immobiliar-Vermoͤgen des Gemeinſchuldners auf⸗ fuͤhren und den Werth deſſelben angeben: eben ſo den Stand der Activ⸗ und Paſſiv⸗Schulden, die Ueberſicht des Gewinnes und Verluſtes, auch aller Ausgaben; nicht min⸗ der muß der Gemeinſchuldner den Bilan durch ſeines Namens Unterſchrift als richtig anerkennen, und ihn mit dem Datum verſehen. 472. Hat der Fallit zu der Zeit, wenn die Cura⸗ toren ihre Geſchaͤfte anfangen, den Bilan noch nicht an⸗ gefertigt, ſo iſt er verbunden, in Gegenwart der Curato⸗ ren oder eines von ihnen beſtellten Vorgeſetzten, entweder ſelbſt oder durch ſeinen Bevollmaͤchtigten, die Bearbei⸗ tung deſſelben vorzunehmen, nach Maaßgabe der oben Art. 468. und 469. angegebenen Vorſchriften. Zu dieſem Geſchaͤfte werden dem Falliten ſeine Buͤ⸗ cher und Papiere vorgelegt, jedoch werden ſie nicht von dem Orte weggebracht, wo ſie ſich befinden. 473. Wird der Bilan, gleichviel unter welchen Um⸗ ſtaͤnden, von dem Falliten oder deſſen Bevollmaͤchtigten nicht angefertiget, ſo verſchreiten die Curatoren ſelbſt zur Aufnehmung deſſelben, und bedienen ſich dazu der Buͤ⸗ cher und Papiere des Falliten und aller Arten von Nach⸗ richten und Belehrungen, die ſie ſich durch die Ehefrau des 13* — 4 — 196 pE. F IILLTPE. de la femme du failli, de ses enfans, de ses commis et autres employés. 474. Le juge commissaire pourra aussi, soit doffice, soit sur la d de d' de plusi . emande d'un ou de plusieurs créanciers, ou mèeme de Pagent, interroger les in- dividus désignès dans Particle précédent, à Pexcep- tion de la femme et des enfans du failli, tant sur ce qui concerne la formation du bilan, que sur les causes et les circonstances de sa faillite. 475. Si le failli vient à décéder après l'ouverturc de sa faillite, sa veuve ou 866 enſans pourront s6 présenter pour suppléer leur auteur dans la for- mation du bilan, et pour toutes les autres obliga- 3.„..„. 1— tions imposées au failſi par la Présente loi; à leur défaut, les agens procbderont. CHAPITRE VI. Des Syndies provisotres. sECTIORN PREMIERF. De la Nomination des Syndies probisotres. 476. Des que le bilan aura été remis, par les agens, au commissaire, celui-ci dressera, dans trois jours, pour tout délai, la liste des créancjers, 1 tribunal de commerce, et il les qui sera remise au fera convoquer par lettres, afliches et insertion dans les journaux. 477. Mème avant la confection du bilan, le commissaire délégué pourra convoquer les créan- ciers suivant l'exigence des cas. 478. Les eréanciers susdits se réuniront, en pré- sence du commissaire, aux jour et lieu indiqués par lui. 479. Toute personne qui se présenterait comme Vom Falliment. 197 Falliten, ſeine Kinder⸗ Handlungs⸗ und andere Bediente verſchaffen koͤnnen. 474. Auch ſtehet es dem committirten Richter frey, entweder von Amts wegen oder auf Anſuchen eines oder mehrerer Glaͤubiger die im vorigen Artikel genannten Perſonen, mit Ausnahme der Ehefrau und der Kinder des Falliten, ſowohl uͤber alles das zu befragen, was die Anfertigung des Bilan betrifft, als uͤber die Urſachen und Umſtaͤnde des Falliments ſelbſt. 475. Verſtirbt der Fallit nach Eroͤffnung des Fal⸗ liments, ſo koͤnnen ſeine Wittwe und Kinder ſich zur Anfertigung des Bilan an ſeiner Stelle erbieten, auch alle andere Verbindlichkeiten ubernehmen, welche gegen⸗ wärtiges Geſetz dem Falliten auferlegt: thun ſie das nicht, ſo thun die Curatoren, was ihres Amtes ift. Sechstes Capitel. Von den vorläufig zu ernennenden Syndicen (der Gläubiger). Erſter Abſchnitt. Von der Ernennung der proviſoriſchen Syndicen. 476. So bald der committirte Richter von den Cu⸗ ratoren den Bilan erhalten hat⸗ ſoll er innerhalb dreyer Tage, ohne weitere Friſtverlaͤngerung, das Verzeichniß der Glaͤubiger aufnehmen: dieſes Verzeichniß ſoll dem Handelsgericht uͤbergeben, die Glaͤubiger aber durch Brie⸗ fe, durch oͤffentliche Anſchläge und durch die Zeitungen zuſammen berufen werden. 477. Auch ſchon vor der unfertigung des Bilan kann der Richter, nach Befinden der Umſtände, die Glaͤu⸗ biger vorladen. 478. Genannte Gläubiger verſammeln ſich nun in Gegenwart des committirten Richters, an dem von ihm beſtimmten Tage und Orte. 470. Wenn ſich jemand als vorgeblicher Glaͤubiger 195 p LAAILILITE. eréancier à cette assemblée, et dont le titre se- rait postérieurement reconnu supposé de concert entre elle et le failli, encourra les peines portées contre les complices de banqueroutiers frau- duleu. 460. Les créanciers réunis présenteront au juge- commissaire une liste triple du nombre des syndics rovisoires qu'ils estimeront devoir ètre nommés; sur ceite liste, le tribunal de commerce uom- mera. sEcTIoNrII. De la Cesbation des ſonctions des Agens. 481. Dans les vingt-quatre heures qui suivront la nomination des syndies provisoires, les agens cessoront leurs fonctions, et rendront comple aux syndies, en présence du commissaire, de toutes leurs opérations et de Tétat de la faillite. 482. Après ce compte rendu, les syndies con- tinneront les opérations commencées par!les agens, et seront chargés provisoirement de ioute'admi- nistralion de ja faillite, sous la surveillance du juge-commissaire. 8 E C TION III. Des Indemnités pour les Agens. 483. Les agens, après la reddition de leur compte, auront droit à une indemnité qui leur sera payce par les syndics provisoires. 434. Cette indemnité sera réglée selon les lieux et suivant la nature de la faillite, d'après les bases qui seront établies par un règlement d' administra- fion publique. Vom Falliment. 199 in dieſer Verſammlung einfaͤnde, deſſen Rechtsanſpruch nachher als falſch und als die Folge einer Verabredung zwiſchen ihm und dem Falliten befunden wuͤrde; ſo ſoll ein ſolcher mit denſelben Strafen belegt werden, welche den Gehuͤlfen muthwilliger Bankerottirer angedrohet ſind. 480. Die verſammelten Gläubiger haben dem be⸗ auftragten Richter eine dreyfache Liſte uͤber die Zahl der proviſoriſchen Syndicen zu uͤberreichen, die ſie ernannt zu wiſſen wuͤnſchen: das Handelsgericht richtet ſich bey der Ernennung nach dieſen Liſten. Zweyter Abſchnitt. Von Entlaſſung der Curatoren⸗ 481. Vier und zwanzig Stunden nach Ernennung der proviſoriſchen Syndicen, legen die Curatoren ihr Amt nieder und thun den Syndicen, in Gegenwart des beauf⸗ tragten Richters, von ihrer ganzen Geſchaͤftsfuͤhrung und dem Zuſtande der Maſſe Rechenſchaft. 482. Nach dieſer Rechenſchaftsablegung ſetzen nun die Syndicen die von den Curatoren angefangenen Ge⸗ ſchaͤfte fort, und ubernehmen vorlaufig die Verwaltung der ganzen Maſſe, unter Oberaufſicht des committirten Richters⸗ Dritter Abſchnitt. Von der Entſchädigung der Curatoren. 483. Die Curatoren haben nach Ablegung ihrer Rechnung das Recht, eine Entſchaͤdigung(für ihre Be⸗ muͤhungen) zu fordern, welche ihnen von den proviſoriſch ernannten Syndicen bezahlt werden ſoll. 4s4. Der Betrag dieſer Entſchaͤdigung iſt nach Maaßgabe des Orts und der Beſchaffenheit des Falli⸗ ments verſchieden; die Grundſätze der Ausmittelung ſollen durch einen Erlaß der Staats-Adminiſtration beſtimmt werden. DE L FAIELITE. 435 Si les agens ont été pris panmi les crcan- ciers, ils ne recevront aucune indemnité. CHAPITRE VII. Des Operations des Syndics priuisoires. sBeTIonPnREMIRRE. Ve lu Lebée des Scelles et de Invenidire. 486. Aussitòt après leur nomination, les syn⸗ dics provisoires requerront la levée des scellés et procèderont à l'inventaire des biens du failli. Ils seront lihres de se faire aider, pour l'estimation, par qui ils jugeront convenable; conformément à b'article 937 du Code de procédure civile, cet in- ventaire se fera par les syndics à mesure que les sceilés seront levés, et le juge de paix y assistera el le signera à chaque vacation. 487. Le failli sera présent ou düment appelé à la levée des scellés et aux opérations de I'in- ventaire. 488. En toute faillite, les agens, syndics pro- visoires et délinitifs, seront lenus de remettre, dans la huitaine de leur entrée en fonctions, au magistrat de sürelé de l'arrondissement, un mé— moire ou compte sommaire de l'état apparent de la faillite, de ses principales causes et circon- stances, et des caractères qu'elle parait avoir. 489. Le magistrat de süreté pourra, s'il le juge convenable, se transporter au domicile du failli ou des kaillis, assister à la rédaction du bilan, de l'inventaire et des autres actes de la faillite, se faire donner tous les renseignemens qui en résulteront, et faire, en conséquence, les aqtes ou poursuites nécessaires; le tout d'office et saus frais. Vom Falliment. 201 465. Wenn die Curatoren aus den Glaͤubigern er⸗ wählt worden ſind, ſo erhalten ſie keine Entſchaͤdigung. Si elb intes Fapitel. Von den Geſchäften der proviſoriſchen Syndicen. Erſter Abſchnitt. Von der Entſiegelung und dem Inventarium.. 486. Gleich nach ihrer Ernennung ſollen die provi⸗ ſoriſch beſtellten Syndicen um die Entſiegelung anſuchen und das Inventarium uͤber das Vermoͤgen des Falliten aufnehmen. Sie koͤnnen ſich hierbey, ſo viel die Wuͤr⸗ derung oder Schaͤtzung anlanget, einen ihnen beliebigen Gehuͤlfen annehmen; in Folge des Art. 937. der Gerichts⸗ ordnung ſoll das Inventarium von den Syndicen ange⸗ fertiget werden, wie weit die Entſiegelung erfolgt iſt: der Friedensrichter nimmt daran Antheil und unterzeichnet das Inventarium am Ende jeder Zuſammenkunft. 487. Der Fallit iſt entweder bey Aufnahme des Inventarii gegenwaͤrtig, oder er wird dazu gehoͤrig vor⸗ geladen. 488. In allen und jeden Falliments muͤſſen die Curatoren, proviſoriſch beſtellten oder für immer ernann⸗ ten Syndicen innerhalb acht Tagen nach ihrer Beſtellung dem Sicherheitsgerichte des Arrondiſſements eine Anzeige oder allgemeine Ueberſicht von dem wahrſcheinlichen Zu⸗ ſtande des Falliments, den wichtigſten Urſachen und Um⸗ ſtaͤnden deſſelben, und von der rechtlichen Beſchaffenheit einreichen, welche ihm beyzulegen ſcheint. 489. Das Sicherheitsgericht kann ſich, nach Befin⸗ den, in der Wohnung des Falliten oder der Falliten be⸗ geben, der Anfertigung des Bilan, des Inventariums und der uͤbrigen Urkunden uͤber das Falliment beywoh⸗ nen, ſich die daraus hervorgehenden Nachrichten mitthei⸗ len laſſen, und dem gemaͤß die nöthigen Maaßregeln ver⸗ fugen: alles von Amts wegen und ohne Gebuhren. DE LEA FAILLIT E. 490. S'il présume qu'il F a banqueroute sim- ple ou frauduleuse; sil y a mandat d'amener, de dépöt ou d'arrét décerné contre le failli, il en donnera connaissance, sans délai, au juge-commis- salre du tribunal de commercé; en ce cas, ce commissaire ne pourra proposer, ni, le tribunal accorder le sauf- conduit au failli. § ECTLON II. De a Vente des Marchandises et Meubles, et des Recoupremens. 491. Linventaire terminé, les marchandises, Pargent, les titres actifs, meubles et effets du dé- pileur, seront remis aux syndics qui s'en charge- ront au pied du dit inventaire. 490 Les syndics pourront, sous l'autorisation du commissaire, procéder au recouvrement des dettes actives du failli. Is pourront aussi procéder à la vente de ses efeis et marchandises, soit par la voie des enchères publiques, Par l'entremise des courtiers, et à la bourse, soit à l'amiable, à leur choix. 493. Si le failli a obtenu un sauf.conduit, les syndies pourront Pemployer pour faciliter et éclai- rer leur gestion; ils fixeront les conditions de son travail. 494. A compter de l'entrée en fonctions des agens et ensuite des syndics, toute action civile intentée, avant la faillite, contre la personne et les biens mo- piliers du failli, par un créancier privé, ne pourra Stre suivie que comre les agens et les syndies; et Vom Falliment. 205 400. Vermuthet das Sicherheitsgericht, es werde ein einfacher oder muthwilliger Bankerott vorhanden ſeyn; oder wird gegen den Falliten eine Verfuͤgung auf deſſen Verhaftung, weitern oder engern Arreſt beſchloſſen, ſo giebt es unverzuglich dem committirten Beyſitzer des Handelsgerichts von dem allen Nachricht, und in dieſem Falle darf der letztere nicht auf ein ſicheres Geleit fuͤr den Falliten antragen, noch das Gericht ſelbſt ihm der⸗ gleichen bewilligen. Zweyter Abſchnitt. Vom Verkauf der Waaren und Möbeln und von der Beytreibung der Activ⸗Schulden. 491. So bald das Inventarium vollendet iſt, wer⸗ den die Waaren, Gelder, Schuld⸗Documente, Moöbeln und Sachen des Gemeinſchuldners den Syndicen uberge⸗ ben, welche daruber am Ende des Inventariums quit⸗ tiren. 492. Die Syndicen koͤnnen nun mit Genehmigung des Richters zur Beytreibung der Activ⸗Schulden des Falliten verſchreiten. Eben ſo koͤnnen ſie den Verkauf der Sachen und Waaren des Gemeinſchuldners vornehmen, und zwar ent⸗ weder in oͤffentlicher Auction, oder durch Makler und an der Boͤrſe, oder aus freyer Hand, nach ihrem Gut⸗ duͤnken. 403. Hat der Fallit ein ſicheres Geleit erhalten, ſo koͤnnen ſich die Syndiecen ſeiner, zu leichterer und ſiche⸗ rer Betreibung der Geſchaͤfte, bedienen: ſie haben ihm die Bedingungen vorzuſchreiben, unter denen er arbeiten oll. 494. So bald die Curatoren und nachher die Syn⸗ dicen in Thätigkeit getreten ſind, duͤrfen die vor Aus⸗ bruch des Falliments gegen die Perſon und das Mobi⸗ liar⸗Vermoͤgen des Falliten von einem einzelnen Glaͤu⸗ biger erhobenen Civil⸗Klagen nur gegen die Curatoren und Syndicen fortgeſtellet, glle nach dem Ausbruch des 5 vl — 1 2 — 6.. 204 DRELA nAILLITI. toute acition qui serait intentée après l4 faillite, ne Pourra Pétre que contre les agens et les syndics. 495. Si les créanciers ont quelque molil de se plaindre des opérations des syndics, ils en rélére- ront au commissaire qui statuera, s*il y a lieu, ou fera son rapport au tribunal de commerce. 496. Les deniers provenant ges ventes et des re- couvremeus soront versés, Sons la déduction des depenses et trais, dans une caisse à double serrure. Une des clefs sera remise au plus ägé des agens ou Vudics, et l'autrerd celui d'entre les créanciers que le commissaire aura préposé à cet eflet. 497. Toutes les semaines, le bordereau de si- uation de la caisse de la faillite sera remis au com- missaire, qui pourra, sur la demande des syndics, et à raison des circonstances, ordonner le verse- ment de tout ou partie des fonds à la caisse d'a- morlissement, ou entre les mains du délégué de celte caisse dans les départemens, à la charge de laire courir, au profit de la masse, les intéréts ac- cordèés aux sommes consignées à celte méme caisse. 498. Le retirement des fonds versés à la caisse d'amortissement,se fera en vertu d'une ordonnance du commissaire. SECTION III. Des Actes conservatoires. 499. A compter de leur entrée en fonctions, les agens, et ensuite les syndics, seront tenus de faire tous actes pour la conservalion des droits du failli sur ses débiteurs. Ils seront aussi tenus de requérir Pinscription aux hypotheques sur les immeubles des débiteurs Vom Falliment. 205 Falliments zu erhebende Klagen, nur gegen die Curato⸗ ren und Syndicen gerichtet werden. 495. Haben die Glaͤubiger irgend eine Beſchwerde uͤber die von den Syndicen vorgenommenen Handlun⸗ gen, ſo wenden ſie ſich damit an den beauftragten Rich⸗ ter, welcher bewandten Umſtaͤnden nach entweder ſofort ſelbſt entſcheidet, oder dem Handelsgericht Bericht er⸗ ſtattet. 496. Die nach dem Verkaufe und der Beytreibung der Activ⸗Schulden eingehenden baaren Gelder werden, nach Abzug des Verlags und der Gebuͤhren, in eine Caſſe mit zwey Schloͤſſern niedergelegt. Den einen der Schluͤſſel erhaͤlt der aͤlteſte Curator oder Syndicus, den andern derjenige Glaͤubiger, welchen der Richter dazu beſtellet. 497. In jeder Woche erhaͤlt der committirte Rich⸗ ter den Schlußzettel uͤber den Caſſenbeſtand der Maſſe: auf Erfordern der Syndicen und nach Befinden der Um⸗ ſtaͤnde kann derſelbe den ganzen Betrag oder einen Theil der vorhandenen baaren Gelder in die Amortiſſe⸗ ments.Caſſe oder an den Departements⸗Verordenten ſol⸗ cher Caſſe abliefern laſſen, mit der Bedingung, daß alle fuͤr die an ſolche Caſſe eingelieferten Gelder zugeſtande⸗ ne Intereſſen fuͤr Rechnung der Maſſe laufen. 498. Die Ruͤckzahlung der an die Amortiſſements⸗ Caſſe abgelieferten Gelder kann nur in Folge einer An⸗ weiſung des committirten Richters gefordert werden. Dritter Abſchnitt. Von den Handlungen zu Sicherſtellung der Anſpruche der Maſſe. 490. So bald die Curatoren und nachher die Syn⸗ dicen ihre Aemter angetreten haben, ſind ſie verpflichtet, alle Handlungen vorzunehmen, durch welche die Rechte des Gemeinſchuldners gegen ſeine Schuldner geſichert wer⸗ den koͤnnen. Auch ſind ſie gehalten, um die Beſtellung der Hy⸗ votheken auf das Immobiliar⸗Vermoͤgen der Schuldner DE LA FAILLL IT E. du failli, si elle n'a élé requise par ce dernier, et §il a des titres hypothécaires. Tinscription sera regue au nom des ögens et des syndies, qui join- dront à leur bordereau un extrait des jugemens qui les auront nommés. 500. Ils seront tenus de prendre inscription, au nom de la masse des créanciers sur les immeubles du failli, dont ils connaitront'existence. Lins- cription sera recue sur un simple bordereau énon- cant qu'il y a faillite, et relatant la date du juge- ment par lequel ils auront dts nonmes. s FCTILoN LV. De la Voriſication des Créances. 5o1. La vérification des créances sera Faite sans dclai; le commissaire veillera à ce quil y soit procẽdè diligemment, à mesure que les créanciers se pré- senteront⸗ 502. Tous les créanciers du failli seront avertis, à cet effet, par les papiers publics et par lettres des syndies, de se présenter, dans le délai de quarante jours, par eux ou par leurs tondés de pouvoirs, aux syndies de la faillite; de leur déclarer à quel titre et pour quelle somme ils sont créanciers, et de leur remeitre leurs titres de eréances, ou de les dòposer au greffe du tribunal de commerce. 11 leur en sera donné récépissé. §03. La vérification des créances sera faite con- tradictoirement entre le créancier ou son fſondé de pouvoir et les syndies, et en présence du juge-com- missaire, qui en dressera proces-verbal. Cette ope Vom Falliment. 207 des Falliten anzuſuchen, wenn letzterer dieß nicht ſchon ge⸗ than und das Recht hat, die Beſtellung eines dinglichen Rechtes zu fordern. Die Hypotheken werden auf den Namen der Curgtoren und Syndicen geſtellet, und dieſe fuͤgen ihren Caſſenſchlußzetteln eine Abſchrift der gericht⸗ lichen Verhandlung bey, durch welche die Hypotheken⸗Be⸗ ſtellung bewirkt worden. 5oo. Die Curatoren und Syndicen haben auch im Namen der Glaͤubiger um Beſtellung der Hypothek an den unbeweglichen Guͤtern des Gemeinſchuldners anzuſu⸗ chen, von welchen ſie Kenntniß haben. Die Hypothek wird ihnen gegen Vorzeigung eines einfachen Atteſtates verſichert, welches das Vorhandenſeyn des Falliments be⸗ ſcheiniget und das Datum ihrer Verpflichtung nachweiſet. — Vierter Abſchnitt. Von der Beſcheinigung der Anforderungen(der Gläubiger), Bor. Die Gläubiger haben ihre Anforderungen un⸗ verzuͤglich zu beſcheinigen. Der committirte Richter hat darauf zu ſehen, daß dabey mit allem Fleiße in der Ord⸗ uung, in welcher die Gläubiger ſich gemeldet haben, ver⸗ fahren werde. 502. Zu dieſem Behuf werden die Glaͤubiger des Falliten durch die Zeitungen und durch Briefe der Syn⸗ dicen aufgefordert, innerhalb vierzig Tagen in Perſon oder durch gehoͤrig Bevollmaͤchtigte vor den Syndicen der Maſſe zu erſcheinen: daſelbſt anzugeben, auf welchem Rechtsgrunde ihre Anforderungen beruhen und welches der Betrag derſelben ſey? auch die Urkunden über ihre Forderungen an die Syndicen einzureichen, oder ſie bey der Eypedition des Handelsgerichts niederzulegen. Ueber die Niederlegung werden ihnen Empfangsſcheine ettheilt. 5o3. Das Verfahren uͤber die liquidirten Forderun⸗ gen wird zwiſchen dem Glaͤubiger oder ſeinem Bevollmaͤch⸗ tigten an einer und den Syndicen an der andern Seite, in Gegenwart des committirten Richters, angeſtellt, wel⸗ cher letztere ein Protocoll daruͤber aufnimmt. Dies Ge⸗ 1 „ 203 vEM pRInrTE. ralion aura lieu duhs les quinze jours qui suivront le délai fixé par PapticlePrécédent. 504 Tout cyéancier dont la oréance aura él6 „„ 1„. vérifiée et alßrmée, pourra assister à la vCrification . des autres eréances, et fournir tout contredit aux vérificatious faites ou à faire. procẽs· verbal de vérification énoncera la représenlation des titres de créance, le domi- cile des ckéanciers et de leurs fondés de pouvoirs. I contiendra la description sommaire des titres, lesquels seront rapprochés des registres du failli. I mentionnera les surcharges, ratures et inter- lignes. Il exprimera quele ſeh est logitime crdancier de la somme par lui réc amée. Le commissaire pourra, suivant Pexigence des cas, demander aux créanciers la représentation de leurs registres, ou l'extrait fait par les juges de com- merce du lieu, en vertu d'un compulsoire; il pourra aussi, d'office, renvoyer devant le tribnnal de com- merce, qu statuera sur son rapport. 506. Si la créance n'est pas contestée, les sVn— dics sigueront, sur chacun des titres, la décläration suivaute: Acdmis au passi/ cle la ſaillite de*** le. Le visa du commissaire sera mis au bas de la décla- ration. 50). Chaque créancier, dans le delai de hui- taine, après que sa créance aura été vérifiée, sera teuu d'affirmer, entre les mains du commissaire, que la dite créance est sincere et vérilable. 508 Si la créance est contestée en tout ou en parüe, le juge-commissuire, sur la réquisition des Vom Falliment. 209 ſchaͤft wird innerhalb der naͤchſten vierzehen Tage vorge⸗ nommen, welche der im vorigen Artikel beſtimmten Friſt olgen. 1 5o4. Jeder Glaͤubiger, deſſen Anforderung beſchei⸗ niget und zugeſtanden werden, kann an dem Verfahren wegen der uͤbrigen Anforderungen Theil nehmen, und alles, was den beygebrachten oder beyzubringenden Be⸗ ſcheinigungen widerſprechen koͤnnte, anzeigen. 505. Das Protocoll uͤber das Verfahren muß die Einreichung der Rechtstitel der Glaͤubiger und den Wohn⸗ ort der letztern, oder ihrer Bevollmaͤchtigten nachweiſen. Es muß zugleich im Allgemeinen die Beſchaffenheit der gemachten Anſpruͤche angeben, welche nun mit den Buͤchern des Falliten zu vergleichen ſind. Es erwaͤhnt ferner die etwa uͤberſpannten Forderun⸗ gen, und ob in den Urkunden etwas radiret oder hinein⸗ geſchrieben worden? Es beſtimmt, ob der Inhaber des Documents ſich als Glaubiger wegen der geforderten Summe legitimiret habe(oder nicht)? Der beauftragte Richter kann den Glaͤubigern nach Maasgabe der Umſtaͤnde die Vorlegung ihrer Buͤcher oder vom Handelsgericht des Orts daraus genommener Ab⸗ ſchriften, kraft eines Compulſorial⸗Befehls, auferlegen: er kann ſie auch, kraft ſeines Amtes, an das Handelsgericht verweiſen, welches in der Sache auf ſeinen Bericht zu erkennen hat. 5o6. Wenn die Anforderung keinem Zweifel unter⸗ worfen iſt, ſo ſchreiben die Syndicen unter jeden ein⸗ zelnen Anſatz folgende Erklaͤrung: wird zur Maſſe des*** zugelaſſen, am u. ſ. w. Der Richter hat dieſe Erklaͤrung mit zu unterzeichnen. 5o7. Innerhalb acht Tagen nach abgeſetztem Verfah⸗ ren muß jeder Glaͤubiger vor dem committirten Richter eidlich erhärten, daß ſeine Anforderung richtig und wohl begruͤndet ſey. 8og. Entſteht uͤber den ganzen Betrag oder einen Theil der Anforderung ein Widerſpruch, ſo kann der Rich⸗ 14 . „ 210 DE L A FA IL LP T E. syndics; pourra ordonner la représentation des utres du eréancier, et le dépét de ses titres au Lreffe du tribunal de commerce. Il pourra mémce, Sans qu'il soit besoin de citalion, renvoyer les pare ties, à bref, délai devant le tribunal dé commerce dui jugera sur son rapport. 509. Le tribunal de commeree pourra ordonner qu'il soit fait, devant le commissaire, enquéte sur les faits, et que les personnes qui pourront fournir des renseignemens soient, à cet effet, citées par- devant lui. 510. A l'expiration des délais ixés pour les v6- rifications des créances, les syndies dresseront un proces-verbal contenant les noms de ceu des chéanciers qui n'auront pas comparu. Ce proces- verbal, clos par le commissaire, les 6lablira en demeure. 51 Le tribunal de commerce, sur le rapport du commissaire, fixera, pär jugement, un nouveau délai pour la vérification. Ce délai sera déterminé d'après la distance du domicile du créancier en demeure, de manière qu?il y ait un jour par chaque distauce de trois myriamstres; à Pégard des créanciers résidant hors de Frauce, on observera les délais prescxits par Parn- ticle 73 du Code de procédure civile. 512. Le jngement qui fixera le noveau délai, sera notifié aux oréanciers, au moyen des forma- lites voulues par l'article 685 du CGode de proce- dure civile; l'accomplissement de ces formalités vaudra signification à P'égard des eréanciers qui n'auront pas comparu, sans que, pour cela, la no- mination des syndies définitifs soilretardée. 513. A défaut de comparution et alfirmalion dans 1e délai fixé par le jugement, les delaillans ne veront pas compris dans les réparlitions à faire. Vom Falliment. 211 ter, auf Anſuchen der Syndicen, dem Glaͤubiger aufgeben, daß er die Beweismittel ſeiner Anforderung vor und bey der Expedition des Handelsgerichtes niederlegen ſolle. Er kann ihn ſogar ohne beſondere Ladung, mit Anberaumung einer kurzen Friſt, an das Handelsgericht verweiſen, wel⸗ ches auf angehoͤrten Bericht des committirten Richters in der Sache erkennen wird. 5oo. Das Handelsgericht kann ſeinen committirten Beyſitzer Auftrag zur Unterſuchung der Thatſachen und zu behufiger Vorladung der Perſonen ertheilen, welche deshalb Auskunft zu ertheilen im Stande ſind. 510. Nach Ablauf der zu An⸗ und Ausfuͤhrung der Anſpruͤche an die Maſſe beſtimmten Friſten, haben die Syndicen ein Protocoll aufzuſetzen, welches die Namen aller derjenigen Glaͤubiger enthaäͤlt, welche nicht erſchlenen ſind. Durch dieſes Protocoll, welches der Richter mit voll⸗ ziehet, werden ſie fuͤr ungehorſamlich Ausgebliebene er⸗ klaͤrt. 511. Das Handelsgericht hat nun, auf den Vortrag ſeines committirten Beyſitzers, eine nochmalige Friſt zur Beſcheinigung der Anforderung anzuberaumen. Dieſe Friſt wird nach der Entfernung des Wohnorts des ungehorſamlich ausgebliebenen Glaͤubigers dergeſtalt beſtimmt, daß fuͤr jede Entfernung von drey Myriametern Ein Tag herauskomme: in Anſehung der außerhalb Frank⸗ reich wohnenden Glaͤubiger ſind die durch den Art. 73. der Gerichtsordnung vorgeſchriebenen Friſten zu beobachten. 512. Die Reſolution des Gerichtes, welche die er⸗ theilte Verlaͤngerungsfriſt verfuͤgt, wird den Glaͤubigern in der durch den Art. 683. der Gerichtsordnung vorgeſchrie⸗ benen Maaße bekannt gemacht. Die Beobachtung der daſelbſt vorgeſchriebenen Form iſt als eine foͤrmliche Publica⸗ tion der nicht erſchienenen Glaͤubiger anzuſehen, ohne daß des⸗ halb die Ernennung der zur Hauptſache zu beſtellenden Syndicen aufgeſchoben werden duͤrfte. 913. Wenn die Vorgeladenen in der durch die gericht⸗ liche Reſolution beſtimmten Friſt nicht erſcheinen undihre Anforderungen eidlich erhaͤrten, ſo werden ſie als Unge⸗ horſame bey Vertheilung der Maſſe ausgeſchloſſen. 14* —— ² 5 4 — 5* DE LA NALLLTLT E. Touteſois la voie de l'opposition leur sera ou- verte jusqu'à la dernidre distribution des deniers inclusivement, mais saus que les défaillans, quand méme ils seraient des crcanciers incounus, puis- sent rien prétendre aux répartitions vonsommées, qui, à leur égard, seront réputées irrévocables, et sur lesquelles ils seront entièrement déchus de la part qu'ils auraient pu prétendre. CHAPITRE VIII. Des Syndtes deſinitiſs et de leurs ſonctions. S ECTTLON PREMIE R E. De Assemblée des Créanciers dont les créances sont veriſtees et aſfirmees. 514. Pans les trois jours après'expiralion des délais prescrits pour Palfirmation des créanciers connus, les créanciers dont les créances ont été admises, seront convoqués par les syndics provi- soires. 515. Aux lieu, jour et heure qui seront fixés par le commissaire, Tassemblée se formera, Sous s4 présidence; il n'y sera admis que des créanciers reconnus, ou leurs fondès de pouvoirs. 516. Le failli sera appelé à cette assemblée: il devra s'y présenter en personne, s'il a oblenu un sauf-conduit, et il ne pourra sy faire représenter Vom Falliment. 215 Es ſteht ihnen indeſſen bis zu und mit der letzten Vertheilung der zur Maſſe gehoͤrenden baaren Gelder frey, dagegen Einſpruch zu thun, jedoch dergeſtalt, daß die Ausgebliebenen, ſelbſt wenn ihre Anſpruͤche nicht acten⸗ kundig worden waͤren, dadurch kein Recht erhalten ſol⸗ len, wegen der bereits vollzogenen Vertheilungen der Maſſe irgend einen Anſpruch zu erheben, indem dieſelben. in Beziehung auf ſie fuͤr ganz unwiederruflich anzuſehen und ſie wegen ſolcher Vertheilungen alles Antheils fuͤr verluſtig geachtet werden ſollen, welchen ſie davon hätten fordern mögen. Achtes Capitel. Von den zum Abſchluß der Sache zu ernennenden Syndicen und ihren Geſchaͤften. Erſter Abſchnitt. Von der Zuſammenkunft der Glaͤubiger, deren Anforderungen ausgefuͤhrt und eidlich erhärtet ſind. 514. Innerhalb dreyer Tage nach Ablauf der zur eidlichen Erhaͤrtung der bey den Acten bekannt geworde⸗ nen Anforderungen beſtimmten Friſten, muͤſſen diejenigen Glaͤubiger, deren Forderungen zugeſtanden worden ſind, durch die proviſoriſch beſtellt geweſenen Syndicen zuſam⸗ men berufen werden. 515. Sie verſammeln ſich, unter dem Vorſitze des committirten Gerichtsbeyſitzers, an dem Orte und Tage und zu der Stunde, welche er anberaumt haben wird: nur ſolche Glaͤubiger, deren Anforderungen zugeſtanden worden, oder ihre Bevollmaͤchtigten, werden dabey zuge⸗ laſſen. 516. Der Fallit ſelbſt wird ebenfalls zu dieſer Ver⸗ ſammlung berufen: er iſt gehalten, ſich in Perſon da⸗ ſelbſt einzuſtellen, wenn ihm ein ſicheres Geleit bewilliget worden, und nur wegen hinreichender und von dem Rich⸗ „ 3 — 5 5„* ½ 6 * — 214 DbE LAXFALLITE. que pour des molifs valables, et approuvés par le commissaire. 517. Le commissaire vérifiera les pouvoirs de ceux qui s'y présenteront comme fondés de pro- curation: 1l fera rendre compte en sa présence, par les syndies provisoires, de l'état de la faillite, des formalilés qui auront été remplies et des opé- vations qui auront eu lieu: le failli sera entendu. 518. Le commissaire tiendra procks-Verhal de ce qui aura été dit et décidé dans cette assemblée. sEcTILoON II. Du Concordat. 5rg. Il ne pourra étre consenti de traité entre les créanciers dòlibérans et le débiteur failli qu'après hagcomplissement de formalités ci-dessus pres- cxites. Ce traité ne Sétablira que par le concours d'un nombre de créanciers formant la majorité, et re- présentant, en outre, par leurs titres de créances vérifies, les trois quarts de la totalilé des sommes dues, selon l'état des créances vérifiéès et enre- gistrées, conformément à la section IV du chapitre VII; le tout à peine de nullité. 520. Les créanciers hypothécsires inscrits et ceux nantis d'un gage, n'auront point de volk dans les délibérations relatives au concordat. 521. Si l'examen des actes, livres et papiers du failli, donmne quelque présomption de banqus- route, il ne pourra étre fait aucun traité enlre le failli et les eréanciers, à peine de nullité; le com- missaire veillera à l'cxécution de la présente dis- Position. PVom Falliment. 215 ter genehmigter Urfachen darf er durch einen Bevollmäch⸗ tigten erſcheinen. 517. Der committirte Richter hat die Vollmachten derer zu pruͤfen, welche als angeblich Beauftragte er⸗ ſcheinen: er läßt durch die proviſoriſch beſtellten Syndi⸗ cen Rechenſchaft von dem gegenwaͤrtigen Zuſtande der Maſſe ablegen, und das beobachtete Verfahren und die bisherige Geſchaͤftsfuͤhrung aus einander ſetzen: der Fal⸗ lit wird hierbey ebenfalls gehoͤrt. 518. Der Richter hält Protocoll über alles, was in dieſer Verſammlung der Glaͤubiger beſprochen und verabredet worden ſeyn wird. Zweyter Abſchnitt. Von dem Vergleiche oder Accord. 519. Ehe ſaͤmmtliche hier oben vorgeſchriebene Ge⸗ ſchäfte gebuͤhrend vollzogen worden, kann zu keinem Ver⸗ gleich zwiſchen den zuſammentretenden Glaͤubigern und dem Gemeinſchuldner verſchritten werden. Auch kann ein ſolcher Vergleich nicht anders Statt finden, als durch das einer die Majori⸗ taͤt bildenden Anzahl von Glaͤubigern, deren deſchetlte Anforderungen noch überdies drey Viertel des ganzen Betrags der Paſſiv⸗Schulden ausmachen muͤſſen, wie ſol⸗ che nach Abſchn. 4. Cap. 7. liquidiret und zugeſtanden worden ſind: alles bey Strafe der Unguͤltigkeit des Ge⸗ S0. Die Glaͤubiger, denen Hypotheken oder pfand⸗ rechte zuſtehen, haben bey den Verhandlungen uͤber den Vergleich keine Stimme. 521. Wenn bey Unterſuchung der Documente, Gan⸗ dels⸗) Buͤcher und Papiere des Falliten ein Verdacht des Bankerotts hervorgehet, ſo findet zwiſchen dem Fallitèn und den Glaͤubigern bey Strafe der Nichtigkeit kein Ver⸗ gleich Statt: der committirte Richter hat uͤber die Be⸗ obachtung gegenwaͤrtiger Verfuͤgung genaue Obſicht zu fuͤhren. 1 „ 6 216 DE LA PAILLLILTFE. 522. Le concordat, s'il est consenli, sera, à eine de nullité, signé séance tenante; s1 la majo- rité des créanciers présens consent au concordat, mais ne forme pas les trois quarts en somme, la délibération sera remise à huitaine pour tout délai. 523. Les créanciers opposans au concordat se- ront tenus de faire signifier leurs oppositions aux syndics et au failli, dans la huitaine pour tout delai. 524. Le traité sera homologué dans la huitaine du jugement sur les oppositions. Lhomologation le rendra obligatoire pour tous les créanciers, et conservera Ihypothsque à chacun d'eux sur les immeubles du failli; à cet effet, les syndies seront tenus de faire inscriré aux hypotheques le juge- ment d'homologation, à moins qu'il n'y ait eté dérogé par concordat. 525. Lhomologation étant signifiée aux syndics provisoires, ceux-ci rendront leur compte défini- tif au failli, en présence du commissaire; ce comple sera déhattu et arrété. En cas de conieslation, le tribunal de commerce prononcera: les Vndies re- mettront ensuite au failli['universalité de ses biens, ses livres, papiers, effets. Le failli donnera décharge; les fonelions du commissaire et des syndies cesseront, et il sera dressé du tout proces-verbal par le commissaire. 5a6. Le tribunal de commerce pourra, cause d'inconduite ou de fraude, refuser 3 mologation du concordat; et, dans ce cas, 16 Vom Falliment.* 217 8a2. Der abgeſchloſſene Vergleich muß bey Strafe der Unguͤltigkeit noch während der Verſammlung unter⸗ zeichnet werden: wenn die Mehrzahl der gegenwärtigen Glaͤubiger in den Vergleich williget, aber nicht die Drey Viertel(der Paſſiv⸗Schulden) der Summe nach ausmacht, ſo wird die weitere Verhandlung auf acht Tage, jedoch ohne weitere Friſt, au 523. Die Glaͤubiger, welche dem Vergleiche wider⸗ ſprechen, muſſen die Gruͤnde ihres Widerſpruchs ebenfalls innerhalb acht Tagen, ohne weitere Friſt, den Syndicen und dem Falliten anzeigen. 524. Der Vergleich wird innerhalb acht Tagen vom Erkenntniß uͤber den erhobenen Widerſpruch an ge⸗ richtlich beſtaͤtiget Kraft dieſer Beſtaͤtigung wird der Vergleich fuͤr alle Glaͤubiger verbindlich, und jeder von ihnen erhaͤlt dadurch ein dingliches Recht an den Immo⸗ bilien des Falliten: zu dieſem Behuf muͤſſen die Syndi⸗ cen das Erkenntniß, wodurch der Vergleich beſtatiget wurde, in die Hypotheken⸗Buͤcher eintragen laſſen, wenn nicht hierauf im Vergleiche ſelbſt(von den Glaͤubigern) Verzicht geleiſtet worden. 525. Sobald den proviſoriſch beſtellten Syndicen die gerichtliche Beſtaͤtigung des Vergleiches bekannt ge⸗ macht worden ſeyn wird, muͤſſen dieſe dem Falliten in Gegenwart des committirten Richters ihre Schlußrech⸗ nung ablegen: dieſe Rechnung wird Puntt fuͤr Punct durchgegangen und als genehmiget abgeſchloſſen. Entſte⸗ het dagegen ein Widerſpruch, ſo entſcheidet das Handels⸗ gericht? die Syndicen uͤbergeben hierauf dem Falliten ſein ſaͤmmtliches Vermoͤgen, ſeine Buͤcher, Papiere und Sa⸗ chen. Der Fallit ſtellt Quittung von ſich: die Geſchaͤfte des committirten Richters und der Syndicen hoͤren auf, und uͤber das Ganze wird von dem Richter ein Protocoll aufgenommen. 526. Das Handelsgericht kann wegen geſetzwidrigen Betragens oder Betrugs(von Seiten des Falliten) die Beſtaͤtigung des geſchloſſenen Vergleichs abſchlagen: in dieſem Falle befindet ſich der Fallit im Verdacht des 218 DE LA FALLLIPT. failli sera en prévention de banqueroute, et ren? voyé, de droit, devant le magistrat de süreté, qui sera tenu de poursuivre d'oifice. S'il accorde'homologation, le tribunal décla- rera le failli excusable et susceptible d'étre réha- bilité aux conditions exprimées au titre ci-après de la Relabalitation. 6 ECTILONTLTLI. De Z' Unzon des Crsanezers. 527. S'il w'intervient point de traité, les créau- giers assemblés formeront, à la majorité indivi- duelle des créanciers présens, un contrat d'union; ils nommeront un ou plusieurs yndies dſinitifs: les créanciers nommeront un caissier, chargé de recevoir les sommes provenant de toute espece de vecouvrement. Les syndics délinitifs recevront le comple des syndies provisoires; ainsi qiril a été dit pour le compte des agens à Particle 481. 528. Les syndics représenteront ja masse des créanciers; ils procdderont à la vérilication du bilan, s'il y a leu. Iis ponrsuivront, en vertu du contrat d'union, et sans autres titres authentiques, la vente des im- meubles du failli, celle dè ses marchandises et elfeis mobiliers, et la liquidation de ses dettes ac- tives et passives: le tout sous la surveillance du commissaire, et sans qu'il soit besoin d'appeler le failli. 529. Dans tous les cas il sera, sous l'approha- tion du commissaire, remis au faitli et a sa fa- mille, les vétemens, hardes et meuble nécessaires à Pusage de leurs personnes. Cette remise se fera sur la proposition des syndies; qui en dreseront l'état. 530. Säl n'existe pas de présomption de pan- Vom Falliment. 219 Bankerotts, und wird von Rechtswegen vor das Sicher⸗ heitsgericht geſtellet, welches von Amtswegen die Unter⸗ ſuchung gegen ihn verhaͤngen muß. Ertheit das Gericht die Beſtätigung des Vergleichs, ſo erkläͤrt es zugleich den Falliten für zu Recht entſchul⸗ diget und der Rehabilitation unter den, unten in einem eigenen Titel vorgeſchriebenen, Bedingungen fahig. Dritter Abſchnitt. Von der Vereinigung der Glaäubiger. 527. Findet kein Vergleich oder Accord Statt, ſo ſchließen die in der oben erwaͤhnten Verſammlung erſchie⸗ nenen Glaͤubiger nach der Mehrzahl der Perſonen einen Vereinigungsvertrag: ſie ernennen einen oder mehrere Haupt⸗Syndicen: die Glaͤubiger beſtellen auch einen Caſ⸗ ſirer, welcher zum Empfang aller Arten von baarer Ein⸗ nahme Auftrag erhaͤlt. Die Haupt⸗Syndicen laſſen ſich von den proviſoriſch beſtellt geweſenen Syndicen in eben der Maaße Rechnung ablegen, welche oben im Art. 481. wegen der Rechnungsablegung der Curatoren vorgeſchrie⸗ ben worden iſt. 5as. Die Syndicen ſtellen nun die ſammtlichen Gläubiger vor: ſie unterſuchen, da noͤthig, die Richtigkeit des Bilan. Kraft des Vereinigungs⸗Contracts und ohne weitere Legitimations-Urkunden betreiben ſie die Veraͤu⸗ ßerung der Immobilien des Falliten, die ſeiner Waaren und ſämmtlichen Mobilien, auch die Abmachung ſeiner Activ⸗ und Paſſiv⸗Schulden: alles unter der Aufſicht des committirten Gerichtsbeyſitzers und ohne daß es einer Zuziehung des Falliten beduͤrfte. beo. Auf alle Fälle koͤnnen jedoch dem Falliten und ſeiner Familie, mit Genehmigung des Richters, die zu ihrem perſoͤnlichen Gebrauch nothwendigen Kleidungs⸗ ſtuͤcke, Waͤſche und Moͤbeln ausgehändiget werden. Dieſe Aushändigung erfolgt auf den Antrag der Syndicen⸗ welche ein Verzeichniß der Sachen anfertigen. 530. Wenn kein Verdacht des Bankexotts vorhan⸗ p S0* 6 220 DF LFLT E. queroute, le failli aura droit de demander, à titre de secours, une somme sur ses biens; les syndios en proposcront la quotité, et le tribunal, sur le rapport du commijssaire, la fixera, en proportion des besoins et de Pötendue de la famille du failli, de sa bonne foi, et du plus ou moins de perte qu'il fera supporter d ses créauciers. 531. Foutes les fois qu'il y aura union de créan- ciers, le commissaire du tribnnal de commerce lui reudra compte des circonstances, Le tribnnal pro- noncera, sur son rapport, comme il est dit à la sec- tion II du présent chapitre, si le failli est ou non excusable, et susceplible d'étre réhabilité. En cas de refus du tribunal de commerce, le failli sera en prévention de barqueroute, et ren- voyé, de droit, devant le magistrat de süreté, com- me il est dit à[article 526. CHAPITRE IX. Des dißerentes espoces de Créanciers, et de leuns Droiis en cas de ſaillile. S E 5 Mpositions genérales. 535. S'il'y a pas daction en expropriation des immeubles, formée avant la nominalion des syn- dies définitiſs, gux sculs scront admis à poursuivre la vente; ils seront tenus d'y prockder dans hui- taine, selon la forme qui sera indiquée eiraprès. Vom Falliment. 221 den iſt, ſo hat der Fallit das Recht, von ſeinem Ver⸗ moͤgen eine Summe, als noͤthige Unterſtuͤtzung, zu ver⸗ langen; den Betrag dieſer Unterſtutzungsfumme beſtim⸗ men die Syndicen vorſchlagsweiſe, und das Gericht er⸗ kennet daruͤber näch angehörtem Vortrag des vommit⸗ tirten Beyſitzers und nach Maasgabe des Beduͤrfniſſes und der Stärke der Familie des Falliten, der bewieſenen Rechtlichkeit deſſelben und des großern oder geringern Verluſtes, welchen ſeine Glaͤubiger durch ihn erleiden⸗ 531. In allen den Faͤllen, wo die(isher beſchrie⸗ bene) Vereinigung der Glaͤubiger eintritt, muß der zur Sache beauftragte Beyſitzer des Handelsgerichtes dieſem uͤber die Lage der Sache Bericht erſtatten. Das Gericht hat nun auf dieſen Vortrag zu erkennen, ob der Fallit fur zu Recht entſchuldiget und der Rehabilitation faͤhig gehalten werden moͤge oder nicht, wie oben Abſchn. 2. dieſes Capitels verordnet worden. Faͤllt das Erkenntniß des Handelsgerichts wider den Falliten aus, ſo wird dieſer als Bankerottirer ange⸗ klagt und von Rechtswegen vor das Sicherheitsgericht geſtellet, wie ſchon oben, Art. 526. verfuͤgt worden. Ne u nte 6 apitel. Von den verſchiedenen Claſſen der Gläubiger und ihren Rechten bey dem Falliment. Erſter Abſchnitt. Allgemeine Verfuͤgungen. 532. Wenn nicht ſchon vor Ernennung der Haupt⸗ Syndicen um die Veraußerung der unbeweglichen Güter des Falliten(zu Folge eines durch rechtskraͤftig geworde⸗ ne Exkenntniſſe erlangten dinglichen Rechtes) angeſucht worden, ſo haben auch nur ſic das Recht, die Veraͤuße⸗ rung derſelben zu betreiben; ſie ſind verpflichtet innerhalb acht Tagen, mit Beobachtung des in Folgendem vorge⸗ ſchriebenen Verfahrens, dazu zu verſchreiten. * 3 4 2 „ DE LA FAILLILTE. 533. Les syndics présenleront au commissaire l'élat des eréanciers sé prétendant privilégiés sur les meubles, et le commissaire autorisera le paie- ment de ces créanciers sur les premiers deniers rentrés. S'il y a des créanciers contestant le privi- lége, le tribunal prononcera; les frais seront sup- portés par ceux dont la demande aura été rejetée, et ne seront pas au compte de la masse. 534. Le créancier porteur d'engagemens soli- daires, entre le failli et d'autres co-obſigés qui sont en faillite, participera aux distributions dans toutes les masses, jusqu'à son parfuit et entier paiement. 535. Les créanciers du failli, qui seront valahle- ment nantis par des gages, ne seront inscrits dans la masse que pour mémoire. 536. Les syndics seront autorisés à retirer les gages au profit de la faillite, en remboursant la dette. 537. Si les syndics ne retirent pas le gage, qu'il soit vendu par les créanciers, et que le prix excede la créance, le surplus sera recouvré par les syndics; si le prix est moindre que la créance, le créau- cier nanti viendra à contribution pour le sur- Plus. 538, Les crdanciers garantis par un cautionne- ment, seront compris dans la wasse, sous ja déduclion des sommes qu'lils auront regues de la caution; la caution serà comprise dans la méme masse pour tout ce qu'elle aura payé à la décharge du fai!li. Vom Falliment. 225 633. Die Syndicen uͤbergeben dem Richter ein Ver⸗ zeichniß der Glaͤubiger, welche angeblich prioritétiſche Forderungen auf das bewegliche Vermoͤgen des Falliten haben, und der Richter verfuͤgt die Bezahlung ſolcher An⸗ forderung von den zuerſt eingehenden Geldern; wird von andern Glaͤubigern gegen das vorgebliche Vorzugs⸗ recht ein Widerſpruch erhoben, ſo entſcheidet das Han⸗ delsgericht: die Koſten werden von denjenigen getragen, deren Geſuch abgewieſen worden, und koͤnnen der Maſſe nicht zur Laſt fallen. 534. Der Inhaber ſolcher Anſpruͤche, wegen welcher der Fallit und mehrere andere, welche ebenfalls fallit worden, ſolidariſch verbindlich ſind, erhaͤlt aus allen Maſ⸗ ſen die auf ihn kommende Rata, bis er wegen ſeines Anſpruchs gaͤnzlich und vollkommen befriediget worden. 535. Die Glaͤubiger des Falliten, welche auf eine zu Recht guͤltige Weiſe durch Pfänder geſichert ſind, wer⸗ den bey der Maſſe nur der Bemerkung wegen aufge⸗ fuhret. 536. Die Syndicen haben das Recht, die Pfaͤnder mit Erſtattung des Pfandſchillings zu Gunſten des Fal⸗ liten einzuloͤſen. 537. Wenn die Syndicen das Pfand nicht einloͤſen und es von den(Pfande) Glaͤubigern verkauft wird, ſo muͤſſen die Syndicen das, was aus dem Verkauf uber den Betrag der Pfandſchuld geloͤßt worden, znruͤck erhal⸗ ten: faͤllt der Verkaufspreis geringer aus, als der Schuld⸗ Betrag, ſo kommt der Pfandglaͤubiger wegen des Erman⸗ gelnden mit zur Perception. 538. Die Gläubiger, welche ſich durch eine Cau⸗ tion ſicher geſtellt hatten, können ſich bey der Maſſe we⸗ gen des Betrages melden, der ihnen durch die Caution nicht gewaͤhret worden iſt: eben ſo kann man ſich we⸗ gen der Caution fuͤr den zu Gunſten des Falliten ge⸗ zahlten Betrag bey der Maſſe melden. 2 4 J DE LA FAILLLILTE. 8 ECTILON II. Des Droits des Créanciers Kpothcatres. 559. Lorsque la distribution du prix des immeubles sera faite aulérieurement à celle du rix des meubles, ou simultanément, les seuls créanciers hypothécaires non remplis sur le prix des immeuhles, concourront, à proportion de ce qui leur restera dà, avec les créauciers chirogra- Phaires Sur les deniers appartenant à la masse chirographaire. 540. Si la vente du mobilier précède celle des immeubles, et donne lieu à une ou plusieurs réparlitions de deniers, avant la distribution du rix des immeubles, les créanciers hypothécaires concourront à ces réparlilions dans la proportion de leurs créances tolales, et sauf, le cas échéant, les distractions dont il sera ci-après parlé. 541. Apreès la vente des immeubles et le juge- ment d'ordre entre les créanciers hypothécaires, ceux d'entre ces derniers qui viendroht en ordre utile sur le prix des immeubles pour la totalité de leurs créances, ne toucheront le montant de leur col- location hypothécaire, que sous la déduction des som- mes par eux pergues dans la masse chirographaire. Les sommes ainsi déduites, ne resteront point dans la massé hypothécaire, mais retourneront à la masse chirographaire, au profit de laquelle il en sera lait distraction. 542. A l'égard des créanciers hypothécaires qui ne seront colloqués que porliellement dans la dis- Uibulion du prix des immeubles, il sera procédò comme il suit: Leurs droits sur la masse chirographaire seront deßnilivement réglés d'après les sommes dont ils — Vom Falliment. 225 Zweyter Abſchnitt. Von den Rechten der hypothekariſchen Gläubiger. 530. Wenn die aus dem Verkauf der Immobilien gelsten Kaufgelder voroder zugleich mit den aus dem Verkauf der Mobilien eingegangenen vertheilet werden, ſo durfen nur die hypothekariſchen Gläubiger, welche von dem Kaufpreis der Immobilien ihre volle Befriedigung nicht erhalten haben, wegen des Ermangelnden, mit den crgtahharſſchen Gläubigern zugleich ſich an die zu der Maſſe gehörenden Gelder halten. 540. Wenn die Mobilien vor den Immobilien ver⸗ kauft und dadurch eine oder mehrere 2 Maſſenvertheilungen vor der Vertheilung der aus dem Verkauf der Immobi⸗ lien geloͤsten Kaufgelder veranlaßt werden, ſo nehmen die hypothekariſchen Glaͤubiger an jenen Maſſenverthei⸗ lungen nach Maaßgabe des Betrags ihrer vollen An⸗ — Antheil, mit Vorbehalt der Raufgelder⸗) Ver⸗ heilungen von denen unten geſprochen wird, wenn es da⸗ 6 kommt. S41. Nach bewirktem Verkauf der Immobilien und Sinn des Locations-Urthels fuͤr die hypothekariſe chen Glaͤubiger, duͤrfen diejenigen der letztern, welche auf die Kaufgelder der Immobilien fuͤr den vollen Betrag ihrer Anforderung lociret ſind, ſolchen nicht anders als mit Ab⸗ zug desjenigen empfangen, was ſie bereits aus der chiro⸗ graphariſchen Maſſe empfangen hatten. Der auf dieſe Weiſe erhaltene Abzug wird nicht in die hipöthekriſche Maſſe gebracht, ſondern an die chiro⸗ graphariſche zuruͤckgezahlt, zu deren Gunſten er auch nun vertheilet wird. 542. In Anſehung der hypothekariſchen Glaͤubi⸗ ger, welche(im Locationsurthel) nur fuͤr einen Theil ihrer Anforderungen an die aus den Immobilien einge⸗ gangenen Kaufgelder gewieſen werden, ſoll folgendermaa⸗ ßen verfahren werden: Ihre Anſpruͤche auf die chirographariſche Maſſe wer⸗ den mit Abzug deſſen, was ſie nach ihrer Location bey 15 —— 1 5 ₰ 4 — — 226 b E L resteront créanriers après leur collocation immo- pilière; et les deniers qu'ils auront touchés au-delà de cette proportion, dans la distribulion antérieu- re, leur seront retenus sur le montant de leur col- location hypothécaire et reversés dans la masse chirographaire. 5u3. Les créanciers hypothécaires qui ne viennent point en ordre utile, seront considérés comme purement et simplement chirographaires. S Ec TILON III. Des Droits des Femmes. 544. En cas de faillite, les droits et actions des femmes, lors de la pnblication de la présente loi, seront réglés ainsi qu'il suit: 545. Les femmes mariées sous le régime dotal, les femmes séparées de biens, et les femmes com- munes en biens, qui n'auraient point mis les immeubles apportés en communauté, reprendront eh nature lesdits immeubles et ceux qui leur seront survenus par successions ou donations entre-vifs ou pour cause de mort. 5a6. Flles reprendront pareillement les immeu- ples acquis par elles et en leur nom; des deniers provenant desdites successions et donations, pour- vVu que la déclaration d'emploi soit expressément stipulée au contrat d'acquisition, et que l'origine des deniers soit constatée par inventaire ou pai tout autre acte authentique. t e ⸗ [5 U Vom Falliment. 227 der hypothekariſchen Maſſe noch zu fordern haben, aus⸗ gemittelt. Die baaren Gelder, welche ſie uͤber den ſo ausgr⸗ mittelten Betrag bey der erſten Maſſenvertheilung erhal⸗ ten haben, werden ihnen am Betrage ihrer hypothekari⸗ ſchen Anforderungen gekuͤrzt und an die chirographariſche Maſſe zuruͤck gezahlt. 543. Die hypothekariſchen Glaͤubiger, welche nicht als ſolche lociret ſind, werden als blos chirographariſche angeſehen. Dritter Abſchnitt. Von den Rechten der Frauen(beym Falliment). 544. Die Rechte und Anſpruͤche der Frauen bey ausbrechendem Falliment werden von Publication gegen⸗ waͤrtigen Geſetzes an folgendermaßen beſtimmt: 545. Die Ehefrauen, welche bey ihrer Verheira⸗ thung eine Ausſteuer nach der(im Codex Napoleon, Buch 3. Titel 5. Cap. 3. beſtimmten) Dotal⸗Verfaſſung mitge⸗ bracht haben; die, welche in getheilten Guͤtern leben, und die, welche zwar eine eheliche Guͤtergemeinſchaft er⸗ richtet, jedoch ihre unbeweglichen Guͤter davon ausge⸗ nommen haben, nehmen ſaͤmmtlich die eben genannten Immobilien ſelbſt und alle diejenigen zuruͤck, welche wah⸗ rend der Ehe durch Erbgangsrecht oder Schenkungen un⸗ ter den Lebendigen oder auch auf den Todesfali an ſie gekommen ſind. 546. Eben ſo nehmen ſie alle diejenigen Immobl⸗ lien zuruͤck, welche mit den aus erwaͤhnten Erbgangsfällen und Schenkungen ihnen zugekommenen Geldern fuͤr ſie und in ihrem ſitz erworben worden ſind, vorausge⸗ ſetzt, daß in dem Erwerbungsvertrage ausdruͤcklich erkläret worden, es ſeyen dergleichen Gelder zur Erwerbunge ver⸗ wendet, wie denn auch der erſte Anfall der Capitalien (aus Erbſchaften und Schenkungen) durch Inventarien oder andere Beweisurkunden gebuhrend beſcheiniget ſeyn muß. 15* „ DE LA FAIL L 11 E. 547. Sous quelque régime qu'ait été formé le contrat de mariage, hors le cas prévn par l'article précédent, la présomplion légale est que les biens acquis par la fémme du fajlli apparliennent à Son mari, Sout payés de ses deniers, et doivent éire rEunis à la masse de son actif; sauf à la femme à fournir la preuve du contraire. 5u8. Laction en reprise, résultant des disposi- tions des articles 545 et 546, ne sera exercée par la femme qu' charge des dettes et hypothéques dont les biens seront grevés, soit que la femme s soit volontairement obligée, soit qu'elle N ait 6té judiciairement condamnée. 5üg. La femme ne pourra exercer, dans la fail- lite, aucune action à raison des avantages portés au contrat de mariage; et réciproquement les créan- ciers ne pourront se prévaloh, dans aucun cus, des avantages faits par la femme au mari dans le méme Contrat. 550. En cas que la fermme ait payé des dettes our son mari, la présomption légale cst qu'elle l'a fait des deniers de son mari; et elle ne pourra, en couséquence, exercer aucune aclion daus la faillite, Sauf la preuve contraire, comme il est dit à l'ar- ticle 547. 551 La femme dont le mari était commergant à Pépoque de la célébration du mariage, n'aura hy- potheque pour les deniers ou eflets mobiliers qu'elle justifiera, par actes authentiques, avoir apportés en dot, pour le remploi de ses biens aliénés pendant le mariage, et pour Pindemnité des dettes par elle Vom Falliment. 229 547. In allen uͤbrigen Faͤllen, den im vorſtehenden Artikel erwaͤhnten ausgenommen, iſt die geſetzliche Ver⸗ muthung dafuͤr, daß die durch die Ehefrau des Ge⸗ meinſchuldners erworbenen Sachen dem Ehemanne zuge⸗ hoͤren, mit ſeinem Gelde bezahlt, und zu ſeiner Activ⸗ Maſſe zu bringen ſind, welche Form auch immer der Ehe⸗Contract haben moͤge: jedoch iſt der Ehefrau der Beweis des Gegentheils(wider die Vermuthung) nach⸗ gelaſſen. 548. Die Vindications⸗Klage, welche durch den Art. 545. und 346. begruͤndet wird, kann von der Ehefrau nur unter der Erklaͤrung angeſtellet werden, daß ſie die Schulden und Pfandrechte mit uͤbernehme, mit welchen die zu vindicitenden Sachen belaſtet ſind, gleichviel ob die Chefrau ſich dazu freywillig verbindlich gemacht hat, oder ob ſie durch richterliches Erkenntniß zur Zahlung ange⸗ wieſen worden. 540. Die Ehefran kann uͤbrigens bey entſtandenem Falliment nicht auf Gewaͤhrung irgend eines Vortheils klagbar werden, der ihr etwa im Ehe⸗Contract zugeſtan⸗ den worden: im umgekehrten Falle koͤnnen aber auch die Glaͤubiger auf keine Weiſe die Vortheile fuͤr ſich benutzen, welche die Ehefrau im Ehe⸗Contracte dem Ehemann zu⸗ geſtanden hat. 550. Wenn die Ehefrau Schulden fuͤr den Mann bezahlt hat, ſo iſt die Vermuthung da fuͤr, daß die Zah⸗ lung von dem Gelde des Mannes gemacht worden ſey. Die Ehefrau kann daher keinen Anſpruch wegen der be⸗ zahlten Schuld an das Creditweſen erheben, obwohl ihr der Beweis des Gegentheils, wie oben Art. 547. bemerkt worden, nachgelaſſen bleibt. 551. Die Ehefrau, deren Mann zur Zeit der voll⸗ zogenen Ehe bereits Handlung trieb, hat wegen der nach richtigen Urkunden von ihr erweislich eingebrachten Gel⸗ der und Mobilien, ſo wie wegen des Erſatzes ihrer waͤh⸗ rend der Ehe veraͤußerten Guͤter und wegen ihrer Ent⸗ ſchaͤdigung in Ruͤckſicht der Schulden, die ſie mit dem Ehemanne zugleich contrahiret hat, kein anderes Unter⸗ pfandsrecht, als das ihr an den Immobilien zuſtehet, 230 DE LA FXILLLFT. contractées avec son mari, que sur les immeubles qui apparleuaient à son mari a P'époque ci-dessus. 552. Sera, à cet égard, assimilée à la femme dont le mari 6lait commergant à Pépoque de la célébra- tion du mariage, la femme qui aura épousé un fils de négociant, n'ayant, à cette 6poque, aucun ötat ou profession déterminée, et qui deviendrait lui- mome négociant. 553. Sera exceptée des dispositions des articles 549 et 551, et jouira de tous les droits hypothe- calres accordèés aux femmes par le Code Napoléon, ja femme dont le mari avait, à Iépoque de la célé- bration du mariage, une profession déterminée autre que celle de négociant; néanmoins, cette ex- ception ne sera pas applicable à la femme dont le mari ferait le commerce dans l'année qui suivrait la célébration du mariage. 554. Tous les meußles meuhlans, eflets mobi- liers, diamans, tabledu, vaisselle d'or et d'argent, et autres opjets tani à Pusage du mari qu'd. celui de la ſemme, sous quelque régime qu'ait elé formé le contrat de mariage, seront acquis au creanciers, sans que la femme puiese en recevoir autré chose que lés habits et linge à son usage, qui lui seront accordés d'après les dispositions de'article 529. Toutefois la femme pourra reprendre les bijonx, diamans et vaisselle quꝰelle pourra justifier, par Etat légalement dressé, annexé aux actes, ou Pur bons et loyaux inventaires, lui avoir été donnés par con- trat de mariage, ou lui ètre advenus par süccesston seulement. 555. La femme qui aurait détourné, diverti on recelé des effets mobiliers porlès en l'article précé- dent, des marchandises, des effets de commerce, de Pargent comptant, sera condamnée à les rap- Vom Falliment. 251 welche der Ehemann bereits zu jener Zeit eigenthuͤm⸗ lich beſaß. 552. In Beziehung auf das vorſtehend erwaͤhnte Verhäitniß ſoll der Ehefrau, deren Mann bey Vollzie⸗ hung der Ehe bereits Handlung trieb, diejenige Frau gleichgeſtellet werden, welche den Sohn eines Kaufmanns heirathet, der zur angegebenen Zeit noch kein beſonderes Hausweſen oder beſtimmten Beruf hat, und nachher ſelbſt Kaufmann geworden iſt. 553. Von den Art. 549. und 551. ſoll die Frau ausgenommen und aller durch den Coder Napoleon den Eheweibern zugeſtandenen Unterpfandsrechte theilhaftig ſeyn, deren Ehemann zur Zeit der Vollziehung der Ehe einen beſtimmten von dem des Kaufmanns verſchiedenen Beruf hatte: indeſſen ſoll dieſe Ausnahme nicht auf die⸗ jenigen Ehefrauen angewendet werden durfen, deren Ehe⸗ maͤnner innerhalb Jahresfriſt von Zeit der Vollziehung der Ehe Handlungsgeſchäfte betrieben. 554. Alle Zimmer⸗Moͤbeln, Mobilien, Edelſteine, Gemahlde, goldene und ſilberne Gefaͤße und andere zum täglichen Gebrauch ſowohl des Mannes als der Frau beſtimmte Sachen, gehoͤren, in welcher geſetzlichen Form auch immer der Ehe⸗Contract abgeſchloſſen ſeyn mag, den Gläubigern, ohne daß die Frau ein Mehreres, als die zu ihrem Gebrauch noͤthigen Kleider und Wäſche, wie ſolche ihr durch die Verfugungen des Art. 529. zugeſtanden werden, erhalten mag. Indeſſen darf die Ehefrau alle diejenigen Koſtbar⸗ keiten, Edelſteine und Geraͤthe zuruͤckfordern, von denen ſie durch ein in den Acten beſindliches, in gebuͤhrender Form aufgenommenes, Verzeichniß oder durch Scheine und geſetzmäßige Inventarien beſcheinigen kann, daß ſie ihr durch den Ehe-Contract ſchenkungsweiſe überlaſſen ſ durch Erbgangsrecht an ſie allein verfället worden ind. 555. Wenn die Ehefrau von den im vorigen Artikel genannten beweglichen Sachen, Waaren, Wechſeln, baarem Gelde, etwas entfremdet, weggebracht oder verhehlet hat⸗ ſoll ſie angehalt enwerden, ſolche zur Maſſe zuruͤckzuliefern⸗ 232 DEmm h mm n. porter à la masse, et poursuivie, en oulre, comme complice de banqueroute frauduleuse. 556. Pourra aussi, suivant la nature des cas, étre poursuivie comme complice de banqueroute frau- duleuse, la femme qui aura prété son nom on sen intervention à des actes faits par le mari en fran- de de ses créanciers. 557. Les dispositions portées en la présente sec- tion ne seront point applicables aux droits et ac- tions des femmes acquis avaut la publication de la présente loi. CHAPITRE X. „ De la Kepartition entre les Créanciers, et de la Liquidation du mobilier. 558. Le montant de l'actif mobilier du failli, distraction faite des frais et dépenses de l'adminis- tration de la faillite, du secours qui a été accordé au failli, et des sommes payces aux privilégiés, sera réparti entre tous les créancjers, au marc le franc de leurs créances vérifiées et affirmées. 559. A cet eſfet, les syndics remettront, tous les mois, au commissaire un état de situation de la faillite, et des deniers existans en caisse; le com- missaire ordonnera, s'il y a lieu, une répartition entre les créanciers, et en fixera la quotitè. 560. Les créanciers seront averlis des décisions du commissaire et de P'ouverture de la réparlition. 561. Nul paiement ne sera fait que sur la repré- sentation du titre constitutif de la créance. Le caissier mentionnera, sur le titre, le paiement qu'il effectuera: le créancier donnera quittance en marge de Pétat de répartition. Vom Falliment. 253 und noch außerdem als Theilhaberin eines betrüglichen Bankerotts mit Unterſuchung verfolgt werden. 556. Auch gegen die Ehefrau kann wegen Theil⸗ nahme am betruͤglichen Bankerott, bewandten Umſtaͤnden nach, die Unterſuchung verhangen werden, welche ihren Namen oder ihre Verwendung zu Urkunden hergegeben, welche der Mann zum Nachtheil ſeiner Glaͤubiger voll⸗ zogen hat. 557. Saͤmmtliche Verfuͤgungen dieſes Abſchnitts leiden keine Anwendung auf die Rechte nnd Anſpruͤche der Ehefrauen, welche ſchon vor Publication des gegen⸗ waͤrtigen Geſetzes erworben worden ſind. 3 Von der Vertheilung(der Activ⸗Maſſe) und von abſchließlicher Berechnung der beweglichen Activ⸗Maſſe. 558. Der Betrag der beweglichen Activ⸗Maſſe wird, nach Abzug der Gerichts⸗ und Verwaltungskoſten, des dem Falliten zugeſtandenen Sihrige Unterhalts und deſſen, was bereits an die privilegirten Gläubiger baar ausgezahlet worden, an ſemtiche ubrige Glaͤubiger pro rata ihrer angegebenen und eidlich erhaͤrteten Anforderun⸗ gen, vertheilet. 559. Zu dieſem Behuf haben die Syndicen dem commitirten Richter eine Ueberſicht der Maſſe und An⸗ zeige des baaren Caſſen⸗Beſtandes monatlich zu Se⸗ reichen: der Richter verfuͤgt, da moͤglich, eine Verthei⸗ lung unter die Glaͤubiger, und beſtimmt deren Betrag. 560. Die Glaͤubiger werden von dieſen Verfuͤgun⸗ gen des Richters und vom Anfange der V Vertheilung be⸗ nachrichtiget. 561. Ohne Vorzeigung des Documents, durch wel⸗ ches die Forderung begrundet wird, findet keine Zahlung Statt. Der beſtellte Caſſirer bemerkt die von ihm bewirkte Abzahlung Suf der Urkunde: der Glaͤubiger quittirt auf den Rand Vertheilungstabelle. 5 F 2. ₰ „ DE LA FALLLFPE. 56a. Lorsque la liquidationsera terminée,'union des eréanciers sera convoquée à la diligence des syndics, sous la présidence du commissaire; les syndies rendront leur compte, et son reliquat for- mera la dernière répartition. 565. Hunion ppurra, dans tout état de cause, se ſaire autoriser par le tribunal de commerce, le failli dument appelé, à traiter à forfait des droits et actions dont le recouvrement n'aurait pas été opéré, et à les aliéner; en ce cas, les syudics feront tous les actes nõcessaires. CHAPITRE XI. Du mode de Vente des Immeubles du Failli. 564. Les syndics de l'union, sous l'autorisation du commissaire, procederont à la vente des immeu- bles suivant les formes prescrites par le Code Napo- léon pour la vente des des mineurs. 565. Pendant huitaine, après Fadjudication, tout créancier aura droit de supenchérir. La su- renchère ne pourra étre au-dessous du dixieme du prix principal de l'adjudication. Vom Falliment. 255 362. Nach völligem Abſchluß des Vertheilungge⸗ ſchäftes werden ſaͤmmtliche Glaͤubiger auf Anſuchen der Syndicen unter Vorſitz des committirten Richters zuſam⸗ men berufen; die Syndicen legen ihre Rechnung ab, und der hiernach noch verbleibende Ueberſchuß giebt die letzte Vertheilung. 563. Die oben erwaͤhntermaßen vereinigten Gläu⸗ biger konnen ſich unter allen Umſtanden von dem Han⸗ delsgerichte das Recht ertheilen laſſen, ſolche Gerecht⸗ ſame und Anſpruͤche, welche noch nicht eingeklagt worden, unter Zuziehung des Falliten, im Ganzen und mit gewiſſen Bedingungen abzutreten und zu veräußern: die Syndicen haben in dieſem Falle alle nöthige Urkun⸗ den auszufertigen. Ei6 6Gniel Von dem beym Verkauf der unbeweglichen Guͤter des Falliten zu beobachtenden Verfahren. 364. Die Syndicen der vereinigten Gläubiger kön⸗ nen mit Genehmigung des committirten Richters zur Veräußerung der Immobilien verſchreiten, und haben dabey das in dem Codex Napoleon wegen Veraͤußerung der Guter der Minderjaͤhrigen vorgeſchriebene Verſahren zu beobachten(Coder Napoleon Art. 459.) 565. Innerhalb acht Tagen nach erfolgter Adju⸗ dication hat jeder Gläubiger das Necht, ein hoͤheres Ge⸗ bot auf das veraͤußerte Grundſtuͤck zu thun: es darf je⸗ doch das mehr Gebotene nicht unter dem zehnten Theile des hoͤchſten Gebotes bey der Adjudication betragen⸗ 5 DpELA cRsSSTöOXpPE RIRNs. . De la Cossion de Biens. 566. La cession de biens, par le failli, est volon- laire ou judiciaire. 567. Les effets de la cession volontaire se déter- minent par les conventions entre le failli et les créanciers. 568. La cession judiciaire n'éteint point l'action des eréanciers sur les biens que le failli peut ac- quérir par la suite; elle n'a d'autre effet que de soustraire le débiteur à contrainte par corps. 569. Le failli qui Sera dans le cas de réclamer la cession judiciaire, sera tenu de former sa demande au tvibunal, qui se fera remeltre les titres néces- saires: la demande scra insärée dans les papiers pu- blies, comme il est dit à Farlicle 6835 du Code de procòdure civile.. un 570. La demande ne suspendra Peflet d'aucune poursuite, sauk an tribunal à ordonner, parlies ap- pelées, qu'il y sera sursis provisoirement. 571. Le failli admis au béndfice de cession sera lenu de faire ou de réitérer sa cession en personne et non par procureur, ses oréanciers appelés, à l'audience du tribunal de commerce de son domi- cile, et, s'il n'y a pas de tribunal de commerce, à la maison commune, un jour de séance. La décla- ration du failli sera constatée, dans ce dernier cas, par le proces-verbal de Thuissier, qui sera signé par le maire. 4 572. Si le dépiteur est détenu, le jugement qui l'admettra au bénéfice de cession ordonnera son exbraction, avec les précautions en tel cas requises Von der Abtretung der Guͤter. 257 8 weyter Titel. Von der Abtretung der Guͤter. 566. Die Abtretung der Guͤter geſchieht entweder außergerichtlich oder gerichtlich. 567. Die Wirkungen der außergerichtlichen Abtre⸗ tung richten ſich nach den zwiſchen dem Falliten und den Glaͤubigern abgeſchloſſenen Verhandlungen. 558. Die gerichtliche Guͤterabtretung hebt die An⸗ ſpruͤche der Glaͤubiger auf das von dem Falliten ſpäter zu erwerbende Vermoͤgen nicht auf: ſie hat keine andere Wirkung, als die Befreyung des Gemeinſchuldners von der perſoͤnlichen Verhaftung. 569. Der Fallit, welcher ſich der gerichtlichen Guter⸗ abtretung bedienen will, muß ſein desfalſiges Geſuch bey dem Gerichte einreichen“, welches ſich die noͤthigen Urkun⸗ den vorlegen laſſen wird: das Geſuch ſelbſt wird ſodann in die oͤffentlichen Blaͤtter eingeruͤckt, wie durch den Art. 683. der Gerichtsordnung verfuͤgt worden. 570. Dieſes Geſuch hebt indeſſen keine Art des ſon⸗ ſtigen gerichtlichen Verfahrens auf, dem Gerichte ſteht aber, nach Anhoͤrung der Partheyen, frey, vorlaͤufig da⸗ mit Anſtand zu nehmen. 571. Der Fallit, welchem die Rechtswohlthat der Guͤterabtretung(beneficium cessionis bonorumn) zu⸗ geſtanden worden, muß ſein Geſuch perſoͤnlich, nicht durch einen Bevollmaͤchtigten, nach bewirkter Vorladung ſeiner Glaͤubiger, vor dem Handelsgerichte ſeines Wohn⸗ ortes, und, wenn es dergleichen daſelbſt nicht gaͤbe, vor dem Stadtrathe, in oͤffentlicher Sitzung, anbringen oder wiederholen. Im letztern Falle wird die von dem Falli— ten gethane Anerklärung durch das von dem Huiſſier aufzunehmende Protocoll beſcheinigt, welches der Maire zu unterzeichnen hat. 572. Waͤre der Gemeinſchuldner bereits in Arreſt, ſo verfuͤgt die gerichtliche Reſolution, durch welche er zur Rechtswohlthat der Güterabtretung zugelaſſen wird, auch zugleich ſeine Entlaſſung aus der Haft, unter den in 1 1 4„ 2 * 5 238 DE LA REVENDILCATILON. et accoutumées, à Peflet de faire sa déclaralion conformément à Particle précédent. 573. Les nom, prénorns, profession et demeure du débiteur, Serout insérés dans des tableaux A ce destinés, placẽs dans l'auditoire du tribunal de com- merce de son domicile, ou du tribunal civil qui en fait les fonctions, daus le lieu des séances de la mai- son commune, et à la bourse. 574. En exécution du jugement qui admettra le débilcur au bénéfice de cession, les créanciers pour- ront faire vendre les biens meubles et immeubles du débiteur, et il sera procédé à cette vente dans les formes prescrites pour les ventes failes par union de créansiers. 575. Ne pourront 6tre admis au bénéfice de ces- sion, 10. Les stellionataires, les banqueroutiers frau- duleux, les personnes condamnées pour fait de vol ou d'escroquerie, ni les personnes comptables; 20. Les étrangers, les tuteurs, administrateurs ou dépositaires. P De la Nependication. 576. Le vendeur pourra, en vas de Faillite, re- vendiquer les marchandises par lui vendues et li- vrẽes, et dont le prix ne lui à pas et6 payé, daus les cas et aux conditions ei- après exprimés. 577. La revendication ne pourra avoir lieu qus pendant que les marchandises expédides seront en- solt par eau, et avant core en route, soit par ierre, 11 0U qwelles soient entrées dans les magasins du fail Von der Vindication. 259 dergleichen Faͤllen noͤthigen und gewoͤhnlichen Sicherheits⸗ maaßregeln, damit er in Folge vorſtehenden Artikels ſeine Erkläͤrung vor Gericht thun koͤnne. 573. Der Name, Vorname, Beruf und Wohnort des Gemeinſchuldners werden in beſondere hierzu be⸗ ſtimmte Anſchläge gebracht, welche in dem Sitzungsorte des Handelsgerichts ſeines Wohnortes oder des Civil⸗ Gerichts, das deſſen Stelle vertritt, in dem Sitzungs⸗ zimmer des Stadtrathes und der Boͤrſe ausgehangen werden. 574. Kraft der richterlichen Verfuͤgung, durch wel⸗ che der Gemeinſchuldner zur Rechtswohlthat der Thei⸗ lung gelangt, können die Gläubiger zur Veräußerung der beweglichen und unbeweglichen Guͤter des Schuldners verſchreiten, und es tritt bey ſolchem Verkaufe das Ver⸗ fahren ein, welches wegen der durch die vereinigten Glaͤubiger vorzunehmenden Veraͤußerungen vorgeſchrieben worden. 575. Der Rechtswohlthat der Guͤterabtretung kon⸗ nen nicht theilhaftig werden 1) Betruͤger in Handel und Wandel; muthwillige Bankerottirer; Perſonen, welche wegen Diebſtahls und Schwindeleyen verurtheilt ſind; alle, zur Rechnungsable⸗ gung verpflichtete Beamte: 2) Fremde; Vormuͤnder; Verwalter fremder Guͤter und Depoſitarien. Von der Vindication. 576. Wer Waaren verkauft und abgeliefert, aber die Bezahlung dafur nicht erhalten hat, kann ſolche beym Ausbruche eines Falliments, in und unter nachſtehend genannten Faͤllen und Bedingungen vindiciren. 577. Die Vindication ſindet nur Statt, waͤhrend die abgeſendeten Waaren, zu Waſſer oder zu Lande, noch unterweges ſind, und ehe ſie in die Niederlagen des Fal⸗ liten oder in die des zum Verkaufe derſelben fuͤr Rech⸗ . * „ „ 240 DE LA REVENDLC ATION. dans les magasins du commissionnaire chargé de les vendre pour le compte du failli. 578. Elles ne pourront étre revendiquées, si, avant leur arrivée, elles ont été vendues sans fraude eur faclures et connaissemens ou lettres de— tures. 579. En cas de revendication, le revendiquant sera lenn de rendre l'actif du ſailli indemne de toute avance faite pour frèt ou voitures, commis- sion, assurance ou autres frais, et de payer les sommes dues pour mémes causes, si elles n'ont pas été acquittées. 580. La revendication ne pourra ötre exercée ue sur les marchandises qui serout reconnues étre identiquement les mèmes, et que lorsqu'il sera reconniu que les balles, barriques ou enveloppes dans lesquelles elles se trouvaient lors de la vente, n'ont pas élé ouvertes, que les cordes ou marques n'ont 6té ni enlevées ni changées, et que les mar- chandises n'ont subi en nature et quanlité ni chan- gement ni altération. 581. Pourront étre revendiquées, aussi long- temps qu'elles existeront en nature, en tout on en parlie, les marchandises consignées an failli, à titre de dépot, ou pour etre vendues pour le compte de l'envoyeur: dans ce dernier cas méme, le prix desdites marchandises pourra étre revendiqué, s'il n'a pas été payé ou passé en compte courant eutre le failli et Pacheleur- §32. Dans tous les cas de revendication, excepté ceux de dépoòt et de consignation de marchandises, les syndics des ertanciers auront la faculté de re- tenir les marchandises revendiquées, en payaut au rẽclamant le prix convenu entre lui et le failli. 553. Les remises en effets de commerce, ou en tous autres effcis non encore échus, ou échus et non encore payes, et qui se trouvcront en nature dans le porte-Ieuille du failli à Pépodue de sa fail- — ⸗ Von der Vindication. 241 nung des Falliten beanftragten Commiſſionars gebracht worden. 578. Die Vindication der Waaren findet nicht Statt, wenn letztere, noch ehe ſie am Beſtimmungsorte angekommen, ohne Betrug nach Factur, Connoiſſement oder Frachtbriefen verkauft worden. Tritt die Vindication wirklich ein, ſo muß der Vindicant die Maſſe des Falliten wegen aller fuͤr Schiffs⸗ oder Landfracht, Proviſion, Verſicherung und ſonſt ge⸗ machte Vorſchuſſe ſchadlos halten, und alles, was er fuͤt dergleichen ſchuldig ſeyn mochte, wieferne dieß noch nicht berichtiget worden, baar an dieſelbe auszahlen. 560. Die Vindication findet nur wegen ſolcher Waa⸗ ren Statt, von welchen nachgewieſen iſt, daß ſie identiſch dieſelben(mit den vom Vindicanten verkauften) ſind, und daß die Ballen, Faſſer und Decken, in denen ſie ſich nach dem Verkaufe befunden, nicht eroffnet, die Stricke und Zei⸗ chen weder abgemacht noch abgeaͤndert, die Waaren ſelbſt aber nach Art und Maaß weder verandert noch umgeſtaltet worden ſind. 581. Dagegen können alle Waaren, die als Depoſi⸗ ten oder zum Verkauf für Rechnung des Abſenders an den Falliten eingeſchickt worden, ſo lange ſie ganz oder zum Theil noch wirklich vorhanden ſind, vindiciret werden: im angegebenen zweyten Falle iſt ſogar die gewonnene Loſung fur die ſchon verkauften Waaren der Vindication unter⸗ worfen, wenn ſie nicht ſchon(an den Falliten) bezahlt oder in die Conto Current zwiſchen dem Falliten und dem Abkaͤufer gebracht worden. 580. In allen Vindications⸗Fällen, nur den der Hin⸗ terlegung und der Einſendung zum Verkauf fuͤr Rechnung des Abſenders ausgenommen, haben die Syndicen der Glaͤubiger das Recht, die vindicirten Waaren⸗ gegen Bezah⸗ lung des zwiſchen dem Vindicanten und dem Falliten be⸗ dungen geweſenen Preiſes an erſtern, zu behalten. 583. Rimeſſen in Wechſeln oder andern Papieren, welche noch nicht zahlbar oder zwar zahlbar aber noch nicht bezahlt ſind, und die ſich ebenfalls wirklich(in natura) unter den Papieren des Falliten beym Ausbruch des Falliments vor⸗ 16 242 DES BANQEEROEUTEPS. lite, pourront ötre revendiquées, si ces remises ont été faites par le propriétaire avec le simple man? dat d'en faire le recouvrement et d'en garder la valeur à sa disposition, ou vi elles ont rehu de sa part ln destination spéciale de servir au paiement d'aeceptations ou de hillets tirès au domicile du failli. 584. La revendication aura pareillement lied our les remises faites sans acceptation ni dispo- sition, si elles sont entrées dans un compte coun rant par lequel le propriétaire ne serait que eré- diteur; mais elle cessera d'avoir lieu, si, à Tépoque des remises, il était débiteur d'unue somme quel- donque. 585. Dans les cas ou la loi permet la revendi- cation, les syndics examineront les demandes; ils pourront les admetire sauf I'approbation du com- missaire; S'il y a contestation, le trihunal pronont cera, apres avoir entendu le commissaire. PITLRE T Des Baneroutev. CHAPITRE PREMIER. De la Banquerotesimple. 586. Serapoursuivi comme banqueroutier simple et pourra étre déclaré tel, le commercunt failli qui se trouvera dans l'un ou plusieurs des cas suivansz. savoir: 10. Si les dépenses de sa maison, qu'il est lenu d'inscrire mois par mois sur son livre-jourual, sont jugées excessives; U PVon den Bankerotten. 2435 finden, ſind der Vindication unterworfen, wenn ſolche Rimeſſen vom Eigenthuͤmer nur mit dem Auftrage zum Incaſſo und zur Anſichbehaltung des Werthes bis auf Verfuͤgung des Einſenders eingeſchickt, oder wenn ſie von letzterm ausdruͤcklich zur Deckung eines Accepts oder einer Tratte beſtimmt worden, die bey dem Falliten domicili⸗ ret waren. 584. Gleichergeſialt ſoll die Vindication auch we⸗ gen ſolcher Rimeſſen Statt finden, die ohne Accept und Verfuͤgung gemacht worden, wenn ſie auf eine ſolche Conto Current geſtellt worden ſind, nach welcher der Ei⸗ genthuͤmer der Rimeſſe ſich nur im Haben(nicht im Sollen,) befindet: ſie hat nicht Statt, ſobald zur Zeit der Einſendung der Einſender im Sollen(oder der Schuldner deſſen, an den er remittirte,) war, gleichviel fuͤr welche Summe dieß der Fall geweſen. 585. In allen Faͤllen, wo das Geſetz die Vindica⸗ tion zulaͤßt, muͤſſen die Syndicen den Anſpruch unter⸗ ſuchen: ſie koͤnnen ſie, mit Vorbehalt der Genehmigung des zur Sache committirten Richters, zugeſtehen: entſteht ein Streit, ſo entſcheidet das Gericht auf angehoͤrten Vortrag ſeines beauftragten Beyſitzers. Bietrter Sitgl. Von den Bankerotten. Erſtes Capitel. Vom einfachen Bankerott. 86. Als des einfachen Bankerotts ſchuldig iſt ein jeder fallite Kaufmann zu verfolgen und oͤffenklich da⸗ fur zu erklären, der ſich in einem oder mehrern der nach⸗ folgend beſtimmten Faͤlle befindet: 1) wenn der Aufwand fuͤr ſein Hausweſen, den er Monat fuͤr Monat in das Handlungs⸗Journal einzutra⸗ gen verbunden iſt, fur 6 gehalten werden muß. 1 N 1 4 „ — 244 DREs BANOUEROUTES. 20. S'il est reconnu qu'il a consommẽ de fõrtes sommes au jeu, ou à des opérations de pur hasard; 30. S'il vésulte de son dernier inventaire que son actif étant de 50 pour cent au-dessous de son passif, il a fait des emprunis considérables, et s'il a revendu des marchandises à perite ou au-dessous du cours; 1 40. S'il a donné des signatures de crédit ou de circulation pour une somme triple de son actif, selon son dernier inventaire. 587. Pourra étre poursuivi comme banquerou- lier simple, et tre déclaré tel, Le failli qui n'aura pas fait au greffe la déclara- tion prescrite par P'artice 440; Celui qui, s'élant absenté, ne se sera pas présenté en persoyne aux agens et aux syndies dans les delais lixés, et sans empéchement légitime; Celui qui présentera des livres irrégulierement tenus, sans néanmoins que les irrégularités indi- quent de fraude, ou qui ne les présentera pas tous; Celui qui, ayant une socibtõ ne se sera pas con- formé à larticle 440. 588. Les cas de banqueroute simple seront jugèés par les tribunaux de police correctionnelle, sur la demande des syndics ou sur celle de tout eréancier du failli, ou sür la poursuite d'ofice qui sera faite par le ministẽre public. 589. Les frais de poursuite en banqueroute simple Seront supportés par la masse, dans Je cas od la demande aura été introduite par le syndic de la jaillite. 590. Dans le cas oü la poursuite aura été inten- ———— — Von den Bankerotten. 245 2) wenn ſich ergiebt, daß er bedeutende Summen im Spiele oder in Unternehmungen verſchwendet hat, die von bloßem Zufall abhaͤngig waren; 3) wenn aus ſeiner letzten Inventur hervorgehet, daß er, obſchon ſein Activ⸗Vermoͤgen von ſeinem Paſſiv⸗ Stande wie funfzig gegen hundert uͤberſtiegen ward, gleichwohl bedeutende Darlehne aufgenommen und Waa⸗ ren mit Verluſt oder unter dem Cours verkauft hat; 4) wenn er Wechſelbriefe ausgeſtellet und gezogen hat, welche ſein Activ⸗Vermoͤgen nach der letzten Inven⸗ tur um das Dreyfache uͤberſteigen. 587. Als des einfachen Bankerotts ſchuldig ſoll verfoigt und für einen Bankerottirer erklart werden⸗ derjenige Fallit, welcher nicht die im Art. 440. vor⸗ geſchriebene Erklärung bey der Gerichts⸗Erpedition ein⸗ gereicht; derjenige, welcher ſich, nachdem er ſich anfaͤnglich entfernt gehabt, nicht perſoͤnlich vor den Curatoren und Syndicen innerhalb der vorgeſchriebenen Friſten geſtellet⸗ noch ſeine Ehehaften(oder rechtlich anerkannte Behinde⸗ rungen) nachgewieſen hat; Derjenige, der ordnungswidrig gehaltene Handlungs⸗ buͤcher einreicht, ohne daß jedoch die vorwaltende Un⸗ ordnung auf einen Betrug hinweiſet, oder der nicht ſeine ſammtlichen Buͤcher eingereicht hat; derjenige, der einen oder mehrere Handlungsgeſell⸗ ſchafter und die Verfuͤgung des Art. 440. nicht beobach⸗ tet hat. §88. Alle Faͤlle, in denen der einfache Bankerott eintritt, gehoͤren vor die Zucht⸗Polizey⸗Gerichte, welche auf Antrag der Syndicen, oder irgend eines einzelnen Gläubigers des Falliten, oder auf die von Amtswegen gethane Anregung der oͤffentlichen Behoͤrden daruͤber zu entſcheiden haben. 389. Wenn die Syndicen der Glaͤubiger die Unter⸗ ſuchung wegen einfachen Bankerotts gegen den Gemein⸗ ſchuldner veranlaßt haben, ſo werden die Unterſuchungs⸗ koſten von der Maſſe übertragen. 50o. Wird die Unterſuchung auf Anregen eines ₰ 4 246 DES BANOWEROoUTES. tée par un eréancier, il supportera les frais, si le Prévenu est déchargé; lesdits frais seront supportés par la masse, s'il est condamns. 591 Les procureurs impériaux sont tenus d'in- terjeter appel de tous jugemens des tribunaux de E correctionnelle, lorsque, dans le cours de instruction, ils auront reconnu que la prévention de banqueroute simple est de näture à étre con- vertie en prévention de banqueroute frauduleuse. 592. Le tribunal de police correctionnelle, en déclarant quil V a banqueroute simple, devra, suivant l'exigence des cas, prononcer l'emprison- nement pour un mois au moins, et deux aus au plus. Les jugemens seront affichés, en outre, et in⸗ s6rés dans un journal, conformément à l'art. 6835 du Code de procédure civile. C HAPITR E II. De la Banquerouie Vauduleuse. 593. Sera déclaré banqueroutier frauduleux, toüt commergant failli qui se trouyera dans un ou plusieurs des cas suivans savoir: ro. S'il a supposé des dépenses ou des perles, ou ne juslifie pas de l'emploi de toutes ses re- cettes: 20. S'il a détourné aucune somme d'argent, au⸗ cune dette active, aucunes marchandises, denrées ou effeis mobiliers; 30. Soil a fait des ventes, négociations ou do- nations supposòes; 40. Sil a supposé des dettes— et collu- soires entre lui et des eréanciers Kiclifs, en faisant des écritures simulées, ou en se conslituant dé- Von den Bankerotten. 247 Glaͤubigers verhangen, ſo traͤgt er die Unterſuchungskoſten, wenn der Angeſchuldigte frey geſprochen wird; wird aber dieſer fuͤr ſchuldig erklaͤrt, ſo erſtattet ſie die Maſſe. 91. Die kaiſerlichen Procuratoren ſind verpflichtet, gegen alle Erkenntniſſe der Zucht⸗Polizey⸗Gerichte Appel⸗ lationen einzulegen, ſobald im Laufe der Unterſuchung ſich ergiebt, daß das(Polizey⸗) Verfahren wegen einfachen Bankerotts, der Lage der Sache nach, in ein(Eriminal⸗) Verfahren wegen betrüglichen(oder muthwilligen) Banke⸗ rotts verwandelt werden muß. 502. Wenn das Zucht⸗Polizey⸗Gericht erkläret, daß ein einfacher Bankerott vorhanden ſey, ſo muß es zugleich das Erkenntniß nach Beſchaffenheit der Umſtände auf we⸗ nigſtens einmonatliches und hoͤchſtens zweyjähriges Gefaͤngniß richten. Ueberdies werden dieerkenntniſſe offentlich angeſchlagen, und in eine Zeitung eingeruckt, wie deshalb im Art. 683. der Gerichtsordnung verfuͤgt worden. Zweytes Capitel. Vom mtuhwilligen oder betruglichen Bankerott. 503. Fuͤr einen muthwilligen Bankerottirer iſt jeder Handlungtreibende zu halten, wennerſich in einem oder meh⸗ rern der nachſtehend genannten Fällen beſindet: nämlich 1) wenn er Ausgaben oder angeblich erlittenen Ver⸗ luſt falſchlich aufgefuhret oder die Verwendung ſeiner Ein⸗ nahme nicht allenthalben nachgewieſen hat; 2) wenn er baare Gelder, Activ⸗Schulden, Waaren⸗ Vorraͤthe oder Mobilien uberhaupt, wie viel und von welcher Art es auch immer ſey, entfremdet hat; 3) wenn er Kauf⸗ und Handlungsgeſchäfte oder Schen⸗ kungen betrüglicher Weiſe vorgeſpiegelt hat; 4) wenm er fälſchlicherweiſe Paſſiv⸗Poſten, die erge⸗ wiſſen vorgeblichen Glaͤubigern ſchuldig ſeyn will, im Ein⸗ verſtaͤndniß mit dieſen aufgefuͤhret und zu ſolchem Behuf falſche Documente gefertiget oder ſich durch offentliche Ur⸗ kunden, oder von ihm ausgeſtellte Obligationen als Schuld⸗ 1 — — 248 DES BANOUEROUTES. biteur, sans cause ni valeur, par des aotes publies ou par des engagemens sous signature privéè; 50. Si, ayant été chargé d'un mandat spécial, ou constitué déposilaire d'argent, d'ellets de com- merce, de denrées ou marchandises, il a, au pré⸗ judice du mandat on du dépöt, appliqué à son prolit des fonds on la valeur des objeis sur les- quels portait soit le mandat, soit le dépot; 60. S'il a acheté des immeubles ou des effets mobiliers à la faveur d'un préte-nom. 70. S'il a caché ses livres. 594. Pourra étre poursuivi comme banquerou- tier frauduleux, et étre déclaxé tel, Le failli qui n'o point tenude livres, du dont les livres ne préseuteroni pas sa véritable situation ac- tive et passive; Celui qui, ayant obtenu un sauf⸗conduit, ne se sera pas représenté a justice, 595. Les cas de banqueronte fraudulegse seront poursuivis d'olfice devant les cburs de justice cri minelle, par les procurgurs impbrianx et leurs substituts, sux la notoriété publique ou sur la de- nonciation, soit des syndics, soit d'un créancier. 596. Lorsque le prévenu aura été atteint et dé- claré coupahle des délits énoncés dans les articles précédens, il sera puni des peines portées au Code pénal pour la banquerouie trauduleuse. 597. Seront déclarés complices des banquerou- tiers trauduleux, et scront condamnés aux mémes peines que l'aceusé, les individus qui seront con- vaincus de s'étre entendas avec lé banqueroutier pour receler ou soustraire tont ou partie de ses hiens meubles ou immenbles; d'avoir acquis sur lui des créances fausses, et qui, à la vérification et affirmation de leurs créances, auront persévéré à les faire valoir comme sincères et véritables. Von den Bankerotten. 249 ner angegeben hat, ohne dazu einen Grund gehabt oder den Werth empfangen zu haben; 5) wenn er in der Eigenſchaft eines Special⸗Bevoll⸗ maͤchtigten oder Depoſitars von Geldern, Wechſeln, Vor⸗ raͤthen oder Waaren, die ihm anvertrauten Gelder, oder den Werth der ihm als Bevollmaͤchtigten oder als Depo⸗ fitar anvertrauten Sachen, zum Nachtheil des Bevoll⸗ mächtigers oder Deponenten, in ſeinen Nutzen verwen⸗ det hat; 6) wenn er unbewegliche Guͤter oder Mobilien aller Art unter fremdem Namen erkauft hat; 7) wenn er ſeine Handlungsbuͤcher verborgen hat. 594. Als muthwilliger Bankerottirer kann verfolgt und fuͤr einen ſolchen erklart werden: der Fallit, welcher keine Buͤcher gehalten, oder deſ⸗ ſen Buͤcher nicht ſeinen wirklichen Activ⸗ und Paſſiv⸗ Stand darſtellen; derjenige, welcher ein ſicheres Geleite erhalten, und ſich nicht vor Gericht geſtellet hat. §95. Alle wegen muthwilligen Bankerotts zu ver⸗ haͤngende Unterſuchungen werden von Amtswegen durch die kaiſerlichen Procuratoren und durch ihre Subſtituten vor die Criminal⸗Gerichtshoͤfe gebracht, nachdem dazu entweder oͤffentliche Gerichte oder die Anzeigen der Syn⸗ dicen oder der Glaͤubiger Anlaß gegeben haben. 596. Sobald der Angeklagte uberwieſen, und der in vorſtehenden Artikeln nahmhaft gemachten Verbrechen ſchuldiggefunden worden, iſt er mit den im Criminal⸗ Codex auf den muthwilligen Bankerott geſetzten Strafen zu belegen. 507 Für Mitſchuldige der muthwilligen Bankerottirer zu erklären und mit denſelben Strafen, wie dieſe, zu belegen find alle und jede, welche uͤberfuhrt werden, daß ſie ſich wegen Verbergung oder Entfremdung aller ſeiner Mobi⸗ lien und Imwobilien, oder eines Theils derſelben mit dem Bankerortirer verabredet, oder falſche Anforderungen an ihn vorgeſpiegelt, und bey der Beſcheinigung und eidli⸗ chen Erhaͤrtung ſolcher Forderungen da hey, daß ſie richtig und begruͤndet ſeyen, beharret haben. DRs BANQU EROUTEs. 598. Le méme jugement qui aura pronono les peines contre les compliees de banqueroutes frau- duleuses, les condamnera, 10. M réintégrer à la masse des créanciers, les piens, droits et actions frauduleusement soustraits; 20. A payer onvers ladite masse, des dommages- intéréts égaux à la somme dont ils ont tenté de la frauder. 599. Les arréts des cours de justice criminelle contré les banqueroutiers et leurs complices, se— ront alichés, et de plus insérés dans un journal, conlormément à l'art. 683 du Code de procédure civile. CHAPITRE III. De Admtnistration des hiens en cas de Banqueroite. 600. Dans tous les cas de poursuites et de con- damnations en hanqueroute simple ou en banque- route frauduleuse, les aolions civiles; autres que celles dont il est parlé dans J'art. 598, vesteront söparées, et toutes les dispositions relatives aux biens, Prescrites pour la faillite, seront exécutées saus qu'elles puissent étre altirées, attribuées ni Cvoqubes aux tribunaux de police correctionnelle ni aux cours de justice criminelle. 601. Seront cependant tenus les syndies de la faillite, de remettre aux procureurs impériaux et a leurs supstituts, tontes les pibces, titres, papiers et renseignemens qui leur seront demandeès. 602. Les pibces, titres et papiers dlivrẽs par les syndics, seront, pendant le cours de Tinstruction, lenus en élat de communication par la voie du celte communication aura lieu sur la réqui- greſle; qui pourront y prendre des ex- silion des syndies, Von den Bankerotten. 251 593 In dem Erkenntniſſe, welches auf Beſtrafung der Mitſchuldigen am muthwilligen Bankerott gerichtet iſt, ſollen ſie zugleich verurtheilt werden, 1 der Credit⸗Maſſe die betruͤglicherweiſe entfremdeten Guͤter, Rechte und Anſpruͤche zuruͤckzuverſchaffen, 2) der Credit⸗Maſſe eine Entſchaͤdigung zu leiſten, die dem Betrage deſſen gleich ſeyn ſoll, was ſie ihr durch den Betrug zu entziehen verſucht haben. 509. Die Verfuͤgungen der peinlichen Gerichtshofe gegen die muthwilligen Bankerottirer und deren Gehuͤl⸗ fen werden oͤffentlich angeſchlagen und in eine Zeitung eingeruckt, wie der Art. 683 der Gerichtsordnung vorſchreibt. Drittes Capitelk. Von Verwaltung der Maſſe im Fall eines Bankerotts. 600. Bey allen wegen einfachen oder betruͤglichen Bankerotts zu verhängenden Unterſuchungen und Straf⸗ erkenntniſſen ſind die Civil⸗Anſpruͤche, wiefern ſie nicht zu den im Art. 508. erwaͤhnten gehoͤren, für ſich zu behan⸗ deln, und alles, was wegen Verwaltung der Maſſe oben verordnet worden, bleibt in ſeiner Ordnung, ohne daß der⸗ gleichen vor die Zucht⸗Polizey⸗ und Criminal⸗Gerichte ge⸗ zogen, dahin verwieſen, oder an ſie abgegeben werden durfte. 6o1. Indeſſen ſind die Syndicen der Glaͤubiger im Eredit⸗Weſen verbunden, den kaiſerlichen Procuratoren und deren Subſtituten alle und jede Urkunden, Schriften, Papiere und Nachrichten zu gewaͤhren, welche bey erſtern geſucht werden moͤchten. 602. Die Urkunden, Schriften und Papiere, welche von den Syndicen abgegeben worden ſeyn möͤchten, wer⸗ den im Laufe des(Criminal⸗) Verfahrens vermittelſt der Gerichts⸗Erpedition immer zur Mittheilung bereit gehal⸗ ten: dieſe Mittheilung kann auf Anſuchen der Syndicen Statt finden, die entweder bloß Privat⸗Abſchriften davon nehmen, oder um beglaubte bitten konnen, welche 252 DE LA RERHABILITATIO N. traits privẽs ou en requérir doffieiels qui leur se⸗ ront expédiés par le greffier. 603. Lesdites pidces, titres et papiers seront, après le jugement, remis aux syndics, qui en don- neront déchange; sauf néanmoins les pidces dont le jugement ordonnerait le dépòt judiciaixe. De a Nehabilitatlon. 604. Toute demande en réhabilitation, de la part du failli, sera adressé6e à la cour d'appel dans le ressort de laquelle il sera domicilis. 605. Le demandeur sera tenu de joindre à sa pötition les quittances et autres pieces justifiant qu il a acquii⸗ intégralement toutes les sommes par lui dues eu principal, intéréts et frais. 6o6. Le procureur-général de la cour d'appel, sur la communication qui lui aura 6té faite de la requòte, en adressera des expöditions, cerlifiées de lui, au procureur impérial près le tribunal d'ar- rondissement, et au président du tribunal de com- merce du domicile du pétitionnaire; et Sil a changs de domicile depuis la faillite, au tribunal de com- merce dans l'arrondissement duquel elle a eu lieu, en les chargeant de recueillir tous les renseigner mens qui seront à leur portée, sur la vérité des faits qui auront öté exposés. 60). A cet effet, à la diligence tant du procu- reur impérial que du président du tribunal de commerce, copie de ladite pelition restera affi- chée pendant un délai de deux mois, tant dans les Von der Rehabilitation. 255 letztere ihnen von dem Greffier des Gerichts ausgefertiget werden. 6oʒ. Nachdem das(Criminal⸗) Urtel geſprochen wor⸗ den, werden die erwaͤhnten Urkunden, Schriften und Pa⸗ piere den Syndicen zuruckgegeben, welche daruber quit⸗ tiren: indeſſen ſind davon ſolche Schriften ausgenommen, deren gerichtliche Hinterlegung das Gericht anordnen ſollte. Fuͤnfter Titel. Von der Rehabilitation(d. h. der dem Falliten zu Theil werdenden Erklärung, daß er wieder fähig ſeyn ſolle, Han⸗ delsgeſchäͤfte zu treiben) boz. Alle Rehabilitations⸗Geſuche, welche von Seiten des Falliten gethan werden, müſſen bey dem Appella⸗ tions⸗Gerichtshofe eingereicht werden, unter deſſen Gerichts⸗ barkeit er wohnhaft iſt. 6oz. Der Implorant hat dem Geſuche die Quittun⸗ en und andere Beweisurkunden beyzulegen, aus denen ſch ergeben kann, daß er alles, was er ſchuldig geweſen, an Capital, Zinſen und Koſten, ohne allen Abzug, voͤllig bezahlt habe. 6ob. Hierauf hat der General⸗Procurator des Appel⸗ lations⸗Gerichtes, nachdem ihm das Geſuch(deſſen, der um die Rehabilitation bittet,) vorgelegt worden, an den kai⸗ ſerlichen Procurator bey dem Gerichte des Arrondiſſe⸗ ments, und an den Vorſitzenden im Handelsgerichte des Ortes, wo Implorant wohnhaft iſt, oder, wenn er nach ſeinem Falliment ſeinen Wohnort veraͤndert hat, an das Handelsgericht, in deſſen Arrondiſſement es ausgebrochen iſt, Abſchriften davon einzuſenden, die von ihm vidimirt worden, und er traͤgt den genannten Behoͤrden zugleich auf, alle ihnen mogliche Erkundigungen über die Wahr⸗ heit der angeblichen Thatſachen einzuziehen. 6o. Zu dieſem Behufe wird nun eine Abſchrift des eingereichten Geſuches, auf Veranſtaltung des kaiſerlichen Procurators und des Vorſitzenden im Handelsgerichte, ſowohl in den Sitzungszimmern jedes Gerichtshofes als SM 6 * ½ L5 6 254 DbE LN RRRMARII. LTATILON. salles d'audience de chaque tribunal, qu'à la bourse et à la maison commune, et sera iuséré par extrait dans les papiers publies. 608. Tout ercancier qui n'aura pas 6té pays in- tégralement de sa eréancé en principal, intéröts et lrais, et toute autre partie intéressée, Pourtont, pendant la durée de haffiche, former opposition à la réhabilitation, par simple acte au greffe, ap- puyé de piẽces justificatives, s*il NV a lieu. Le créan- cier opposant ne pourra jamais étre purlie dans la procédure tenue pour la réhabilitation, sans préjudice toutefois de ses autres droils. 609. Après[expiration des deux mois, le pro- cureur impérial et le président du tribunal de com- merce transmeitront, chacun séparément, au Pro- cureur-général de la cour d'appel, les renseigne- mens qu'ils auront recueilfs, jes oppositions qui auront pu étre formées, et les connalssances par- ticulieres qu'ils auraient sur la tonduite du failli; ils joindront leur avis sur sa demande. 610. Le procureur-général de la cour dappel fera rendre, sur le tout, aryét portant admission ou rejet de la demande en réhabilitation; si la de⸗ mande est rejetée, elle ne pourra plus étre repro- duite. 611. Larrét portant rchabilitation sera adressò tant au procureur impérial qu'au président des tribunaux auxquels la demande aura été, adressée. Ces tribunaux en feront faire la l'ecture publique et la transcription sur leurs registres. 612. Ne seront point admis à la rchabilitation, les stellionataires, les banqueroutiers frauduleux, les personues condamnées pour fait de vol ou d'es- Von der Rehabilitation. 255 an der Börſe und am Rathhauſe öffentlich und während zweyer Monate angeſchlagen, auch im Auszuge in die Zeitungen eingeruckt. 6o8. Jeder Glaͤubiger, der wegen ſſeiner Anforderung' an Capital, Zinſen und Koſten nicht vollkommen befriediget wor⸗ den, kann, wie jeder andere, dem daran gelegen, waͤhrend die Anſchlaͤge ausgehangen ſind, gegen die Rehabilitation Einſpruch erheben: dieß geſchieht vermittelſt eines ein⸗ fachen, bey der Eypedition einzureichenden Schreibens, dem, da noͤthig, die erforderlichen Belege beyzufügen ſind. Der Glaͤubiger, welcher dergleichen Widerſpruch erhebt, kann nun an den Verhandlungen wegen der Rehabilita⸗ tion nicht weitern Antheil nehmen, ohne daß jedoch hier⸗ durch ſeinen uͤbrigen Rechten Eintrag geſchehen ſoll. 609. Nach Ablauf der zwey Monate reicht der kaiſerliche Procurator und der Vorſitzende im Handels⸗ gericht, jeder fuͤr ſich, bey dem General⸗Procurator des Appellations⸗Gerichts die Nachrichten, welche ſie einge⸗ zogen, die etwanigen Widerſpruͤche, und die Anzeige der beſondern Umſtaͤnde, die ſie uber das Betragen des Fal⸗ liten in Erfahrung gebracht, nebſt Beyfuͤgung ihres Gut⸗ achtens über ſein Geſuch, ein. 610. Der General-Procurator des Appellations⸗ Gerichtes laͤßt hierauf eine Definitiv-Reſolution uͤber das Geſuch um Rehabilitation abfaſſen, durch welche letz⸗ teres fuͤr zulaͤßig erklaͤrt oder abgewieſen wird: wird das Geſuch abgewieſen, ſo darf es nie wieder eingereicht werden. 611. Die Reſolution des Gerichts, nach welcher die Rehabilitation Statt finden kann, wird ſowohl bey dem katſerlichen Procurator als bey dem Praͤſidenten der Gerichtshoͤfe eingereicht, bey denen das Geſuch uͤbergeben worden war. Dieſe Behoͤrden laſſen die Reſolution oͤf⸗ fentlich ableſen und ihren Gerichts⸗Handelsbuͤchern ein⸗ verleiben. 612. Der Rehabilitation ganz unfaͤhig ſind Betrü⸗ P muthwillige Bankerottirer, Perſonen, welche wegen iebſtahls und Schwindeleyen verurtheilt worden, des⸗ gleichen alle Perſonen, welche wegen anvertrauten Gu⸗ 256 DE L REMHARBILLILTATILON. croquerie, ni les personnes comptables, tels que les tuteurs, administrateurs ou dépositaires, qui n'auront pas rendu ou apuré leurs comptes. 613. Pourra étre admis à la réhabilitation, le banqueroutier simple qui aura subi le jugement par lequel il aura été condamné. 614. Nul commergant failli ne pourra se pré- senter à la bourse, à moins qu“il n'ait oblen sa réhabilitation. Von der Rehabilitation. 257 tes Rechnung zu thun haben, als Vormuͤnder, Verwal⸗ ter, oder Depoſitarien, welche ihre Rechnungen gar nicht abgelegt oder nicht gebührend belegt haben. 613. Dagegen kann derjenige der Rehabilitation theilhaftig werden, der wegen einfachen Bankerotts in Unterſuchung gekommen iſt und ſich dem geſprochenen Urthel unterworfen hat. 614. Kein Fallit darf an der Börſe erſcheinen, wenn er nicht ſeine Rehabilitation bewirkt hat. MRh 1 5 * 17 258 DR LORCANISATION DES TRIRURAUX. —-——.—.——————————————— DE LA JURIDICTION COMMERCILALE. TITRE PREMIER. De lOrganisation des Tribunau de Commerce. 616. Un réglement d'administration publique déterminera le nombre des tribunaux de commerce et les villes qui seront susceptibles d'en recevoir par Pétendue de leur commerce et de leur in- dustrie. 616. Larrondissement de chaque tribunal de commerce sera le méme que celui du tribunal civil dans le ressort duquel il sera placé; et sil Se trouve plusieurs tribunaux de commerce dans le ressort d'un seul tribunal civil, il leur sera assigné des ar- rondissemens parliculiers. 617. Chaque tribunal de commerce sera compos⸗ dꝰun juge-président, de juges et de suppléans. Le nombre des juges ne pourra pas ötre au-dessous de deux, ni au-dessus de huit; non compris le président. Le nombre des suppléans sera propor- tionné au besoin du service. E röglement d'ad- ministration publique fixera, pour chaque tribu- nal, le nomhre des juges et cclui des suppléans. 618. Les membres des trihunaux de commerce zeront ölus dans une assemblée composée de com- Von Beſtellung der Handelsgerichte. 459 —ͤ———— —.————————— Viertes Buch. Von der Gerichtsbarkeit in Handelsſachen. Ewſter Titel, Von Beſtellung der Handelsgerichte. 615. Es ſoll durch einen Befehl der Staatsver⸗ waltung die Zahl der Handelsgerichte beſtimmt und die e Staͤdte namhaft gemacht werden, welche nach dem Um⸗ e fang ihres Handels und ihrer Gewerbsthaͤtigkeit geeignet— ir ſind, dergleichen zu erhalten. 3 ² 616. Die Gerichtsbarkeit jedes Handelsgerichts ſoll 2 ſich eben ſo weit erſtrecken, als die des Civil⸗Gerichts, le in deſſen Gerichtsſprengel das Handelsgericht beſtellet il werden wird; iſt die Errichtung mehrerer Handelsgerichte e im Sprengel eines einzigen Civil⸗Gerichts noͤthig, ſo ſol⸗£ rt len erſtern beſtimmte Kreiſe fuͤr die Ausuͤbung ihrer Ge⸗ r- richtsbarkeit angewieſen werden. 617. Jedes Handelsgericht ſoll aus einem Vorſitzen⸗ den, aus ordentlichen und uberzaͤhligen Beyſitzern beſtehen. Die Zahl der ordentlichen Beyſitzer ſoll nicht unter zwey, nicht u ber acht, mit Ausſchluß des Vorſitzenden, ſeyn duͤrfen. Die Zahl der uberzahligen Beyſitzer ſoll nach dem Um⸗ fang der Geſchaͤfte beſtimmt werden. Der von der Re⸗ gierung wegen Beſtellung der Gerichte zu erlaſſende Be⸗ fehl ſoll die Zahl der ordentlichen und überzaͤhligen Bey⸗ ſitzer jedes Gerichts beſtimmen. 618. Die Mitglieder der Handelsgerichte ſollen in einer Verſammlung der vornehmſten Kaufleute und be⸗ 260 DE LORGAMRISATION DEs FRIRUNAX. mergans notables, et principalement des chels des maisons les plus anciennes et les plus recommauda- bles par la hrobité, l'esprit d'ordre et d'économie. 619. La liste des notahles sera dressée, sur tous les coumergans de l'arrondissement, par le Pré- fet, et approuvée par le Ministre de Plntérieur: leur nombre ne peut étre au-dessous de vingt-einq dans les villes od la population n'excede pas quin?e mille ames; dans les autres villes, il doit 6tre augmenté à raison d'un électeur pour mille ames de population. 620. Tout commersant pourra Etre nomméò juge on suppléant, s'il est àgé de trente ans, Sil exerce le commerce avec honneur et distinction depuis cinq ans. Le président devra étre àgé de quarante ans, et ne pourra étre choisi que parmi les an- ciens juges, y compris ceux qut ont exercé dans les tribunaux actuels, et möme les anciens juges- consuls des marchands. 621. LCleclion sera faite au scrutin individuel à la pluralité absolue des suffrages; St lorsqu'il „agira Gélire le président, objet spécial de cette Clection scra annoncé avant d'aller au scrulin. 622. M la premièere élection, le président et la moitié des juges et des suppléans dont le Uribunal sera composé, seront nommés pour deus ans; la seconde moitié des juges et des suppléans sera nommée pour un an; aux ölections postérieures, toutes les nominations seront failes pour deu ans. 623. Le président et les juges ne pourront rester plus de deux ans en place, ni étre réélus qu'apres un an d'intervalle. 624. Il Jy aura près de chaque tribunal un gref- fier et des huissiers nommés pdr le Gouvornement“ Von Beſtellung der Handelsgerichte. 261 ſonders der Haͤupter der aͤlteſten und durch Rechtlichkeit, Ordnungsliebe und Maßigung am meiſten ausgezeichneten Handlungshauſer, gewählet werden. 619. Das Verzeichniß der aus allen Kaufleuten des Arrondiſſements zu Erwaͤhlenden wird von dem Praͤfect angeſertiget und dem Miniſter des Innern zur Geneh⸗ migung vorgelegt: die Anzahl der Vorgeſchlagenen darf in den Stadten, deren Bevoͤlkerung nicht uͤber funfzehen tauſend Seelen beträgt, nicht unter fünf und zwanzig ſeyn, in den uͤbrigen Staͤdten wird ihre An⸗ zahl fuͤr jede tauſend Seelen der Bevoͤlkerung um einen Wahler 620. Jeder Handlungtreibende kann zum ordentli⸗ chen oder uberzählige n Beyſitzer gewählet werden, wenn er dreyßig Jahr alt und ſeit fuͤnf Jahren mit Ehren und Aus zeichnung bey der Handlung iſt. Der Vorſitzende muß vierzig Jahr alt ſeyn, und darf nur aus den geweſenen Beyſitzern gewaͤhlt werden, welches auch von denen gilt, die in den bisherigen Handelsgerichten angeſtellt, oder auch Juges-Consuls(in der Alt-Franzoͤſiſchen Handelsgerichts⸗ verfaſſung) geweſen ſind. 621. Die Wahl ſelbſt wird nach vorgaͤngiger Samm⸗ lung der einzelnen Stimmen durch die klare Mehrzahl derſel⸗ ben beſtimmt: ſoll aber der Vorſitzende gewählt werden, ſo muß der beſondere Gegenſtand dieſer Wahl ausdrucklich be⸗ kannt gemacht werden, ehe man zur Sammlung der ein⸗ zelnen Stimmen verſchreitet. 622. Bey der zunaͤchſt anzuſtellenden Wahl ſoll der Vorſitzende und die eine Haͤlfte der ordentlichen und über⸗ zal ligen Beyſitzer des Gerichtes auf zwey Jahr, die an⸗ dere Palfte der ordentlichen und Beyſitzer auf ein Jahr gewählt werden: bey allen nachfolgenden Wah⸗ len gelten die Ernennungen fuͤr zwey Jahr. 623. Der Vorſitzende und pi Beyſitzer können nicht länger als zwey Jahr im Amte bleiben, noch vor Ablauf eines Jahres von neuem erwaͤhlt werden. b24. Bey jedem Handelsgericht wird die Regierung einen Greffier und mehrere Huiſſiers anſtellen: ihre Rechte, 262 DE LORGANISATION DEs TRIBUNAUX. leurs droits, vacations et devoirs seront fixés par un reglement d'administration publique. 625. II sera établi, pour la ville de Paris seu- lement, des gardes du commerce pour l'exéculion des jugemeus emportant la contrainte par corps: la forme de leur organisation et leurs ättributions seront déterminées par un reglement particulier- 626. Les jugemens, dans les tribunaux de com- merce, seront rendus par irois juges au moins; aucun suppléant ne pourra étre appelé que pour compléter ce nombre. 627. Le ministère des avoués esl interdit dans les tribunaux de commerce, conformément à l'article 414 du Code de procédure civile, nul ne pourra plaider pour une partie devant ces tribunaux, si la paptie, présente a Paudience, ne l'autorise, ou s'il n'est muni dun pouvoir spécial. Ce pouvoir, qui pourra ðtre donné au bas de Poriginal ou de la copie de l'assignation, sera exhibé au greffier avant l'ap- pel de la cause, et par lui visé sans frais. 628. Les Tonctions des juges de commerce sont seulement honorifiques. 629. Ils prétent serment avant d'entrer en konc⸗ lions. à Paudience de la cour dappel, lorsqu'ells siége dans l'arrondissement communalou letribunaldecom- merce estétabli; dans le cas contraire, la cour d'qp- pel commet, si les juges de commerce je demandent, ſe uibunäl civil de Parrondissement pour recevoir leur serment; et dans ce cas, le iribunal en dresse proces- verbal, et[envoie à la cour d'appel, qui en ordonne Pinsertion dans ses registres. Ces for- mälités sont remplies sur les conclusions du mi- nistöre public et sans frais. 630. Les tribunaux de commerce sont dans les » Von Beſtellung der Handelsgerichte 263 Geſchaͤfte und Obliegenheiten, ſollen durch einen Befehl der oͤffentlichen Verwaltung beſtimmt werden. 625. Fuͤr die Stadt Paris inſonderheit ſollen eige⸗ ne Handelsgerichtsdiener(Gardes du commerce) zu Vollſtreckung der auf perſonliche Verhaftung gerichteten Erkenntniſſe angeſtellt werden: die Art ihrer Beſtellung und ubrige Verfuͤgungen uͤber ſie ſollen durch eine be⸗ ſondere Inſtruction angeordnet werden. bz6. Die Erkenntniſſe der Handelsgerichte muͤſſen von wenigſtens dreyen Beyſitzern geſprochen werden: die uberzahligen Beyſitzer koͤnnen daran nur in ſofern Antheil nehmen, als dieſe Zahl vollſtändig gemacht wer⸗ den ſoll. 627. Bey den Handelsgerichten faͤllt übrigens aller Rechtsbeyſtand durch Advocaten, in Folge des Art. 414. der Gerichtsordnung gänzlich hinweg: niemand darf vor dieſen Gerichten als Sachwalter einer Parthey erſcheinen, wenn nicht die Parthey bey perſoͤnlichem Erſcheinen vor dem Gerichte ihn ausdruͤcklich dazu auffordert, oder er eine Special⸗Vollmacht erhalten hat. Dieſe Vollmacht, welche unmittelbar unter das Original oder die Abſchrift der La⸗ dung geſetzt werden kann, ubergiebt man dem Greffier, ehe die Sache vorkommt, worauf er ſie unentgeltlich mit ſei⸗ nem Vidi verſiehet. 628. Das Amt der Gerichtsbeyſitzer iſt ein bloßes Ehrenamt(folglich ohne Beſoldung). 629. Ehe die Beyſitzer ihr Amt antreten, werden ſie in voller Sitzung des Appellations-Gerichts, wenn dieſes in dem Arrondiſſement beſtellet iſt, in welchem das Han⸗ delsgericht errichtet wird, eidlich verpflichtet: iſt letzteres nicht der Fall, ſo ertheilt das Appellations⸗Gericht, auf Verlangen der Handelsgerichts⸗-Beyſitzer, dem Cipil⸗ Gerichte Auftrag zu Abnahme des Eides, das Gericht nimmt hierüber ein Protocoll auf, und ſendet ſolches an das Appellations⸗Gericht, von welchem die Eintragung in ſeine Gerichts-Handelsbuͤcher verfuͤget wird. Bieſes ganze Verfahren erfolgt übrigens auf Befehl der Regierung und ohne alle Koſten. 630. Die Handelsgerichte ſtehen ausſchließlich unter 264 7 1LA conrErENeE pRs TRIBUNAUR attributions et sous la surveillance du grand- juge minisire de le justice. TIT R E II. De la Compstence des Tribunauw de Commerce. 631. Les trihunaux de commerce connaitront, 1o. De toutes contestations relatives aux engage- mens et transactions entre négocians, marchauds et banquiers; 20. Entre toutes personnes, des contestations re- lalives aux actes de commerce; 632. La loi répute actes de commerce, Tout achat de denrées et marchandises pour les revendre, soit en nature, soit après les avoir tra- vaillées et mises en œuvre, ou méme pour en louer simplement l'usage; PToute entreprise de manufactures, de commis- sion, de trausport par terre ou par eau; Toute entreprise de fournitures, d'agences, bu- reaux dꝰaffaires, établissemens de ventes à J'encan, de spectackes publics; Toute opération de change, banque et cour- tage; Toutes les opérations des banques publiques; Toutes obligations entre négocians, marchands et banquiers. Entre tontes personnes, les lettres de change, ou remises d'argent faites de place en place. 633. La loi répute pareillement actes de com- merce, PToute entreprise de construction, et tons achats, ventes et reventes de bätimens pour la navigallon intérieure et extérienre: Poutes expéditions maritimes; . d. Sachen, welche vor die Handelsgerichte gehör. 265 der Oberaußſicht des— Zuſtiz Miniſters von nkreich 2 3 y r e⸗ Von den Sachen, welche dor die Handelsgerichte gehoͤren. 631. Die Handelsgerichte haben zu entſcheiden 1) uͤber alle und jede Streitigkeiten, welche ſich auf Verpflichtungen und Geſchäfte unter Kaufleuten, Kra⸗ mern und Wechslern beziehen; 2) uͤber Streitigkeiten, welche über Handelsgeſchaͤfte unter Partheyen aller Stände entſtehen. 6g2. Für Handels geſchaͤfte erklaͤrt das Geſetz allen Einkauf von Lebensmitteln und Waaren, um ſolche wieder zu verkaufen, gleichviel ob ſie in ihrer ur⸗ forunglichen Geſtalt gelaſſen zuvor bearbeitet und um— geſtaltet⸗ oder auch nur miethweiſe an andere uͤberlaſſen werden; alle Arten von Manufactur⸗, Commiſſion-, Land⸗ und Woſſer⸗Transport⸗ Geſchaͤften; alle Arten von Unternehmungen in Lieferungen, Agent⸗ ſchaften, Geſchaftsanſtalte⸗ n, Errichtung von Auctionen und oͤffentlichen Luſtbarkeiten; alle und jede Wechſel- Mäkler- und Bankgeſchäͤfte; alle auf die Staatsbanken ſich beziehenden Angelegen⸗ heiten; alle unter Kaufleuten, Kramern und Wechslern ver⸗ abredete Verbindlichkeiten; alles was auf Wechſelbriefe und Geldverſendungen, die von einem Orte an den andern gebracht werden, die intereſſirten Perſonen ſeyen, welche ſie wollen, ſich bezie⸗ hen mag. 633. Das Geſetz erklaͤret gleichergeſtalt fuͤr Handels⸗ geſchaͤfte alle auf Erbauung, Kauf, Verkauf und Wiederkauf von Fahrzeugen fur inlaͤndiſche und auswärtige Schiff⸗ fahrt ſich beziehende Unternehmungenz alle Seereiſen; 1 „ . . 5 3 5 ½ 266 DE LA COMPETRNcCR pEs TRIBUAux. Tout achat ou vente d'agrès, apparaux et avitail- lemens; Pout affrétement ou nolissement, emprunt ou Pprét à la grosse; toutes assurances et autres contrats concernant le commerce de mer; Pous accords et conventions pour salaires et loyers d'équipages; Tous engagemens de gens de mer, pour le ser- vice de bälimens de commerce. 63. Les tribunaux de commerce connaitront également, 10. Des aclions contre les facteurs, commis des marchands ou leurs serviteurs, pour le fait seule- ment du trafic du marchand auquel ils sont atta- chés; 20, Des billets faits par les receveurs, payeurs, ou autres comptables des deniers pu- blics. 635. Ils connaitront enfin; 10. Du dépòt du bilan et des registres du com- mergant en faillite, de l'afirmation et de la vérifi- cation des créances; 20. Des oppositions au concordat, lorsque les mayens de lopposant seront fondés sur des actes ou opérations dont la counsissance est attribuée, par la loi, aux juges des tribunaux de cammerce; Dans tous les autres cas, ces oppositions seront jagées par les tribunaux civils; En conséquence, toute opposilion au concordat contiendra les moyens de Popposaut, à peine de nullité; 30. De l'homologation du traité entre ls failli et ses crLanciers; 40. De la cession de biens faite par le failli, pour la paptie qui en est attrihuée aux tribunaux de commerce par Tarticle 9o1 du Code de procé- dure civile. 636. Lorsque les lettres de change ne seront —, V. d. Sachen, welche vor die Handelsgerichte gehör. 267 allen Kauf oder Verkauf von Takelage und Proviant; alle Verheuerung und Befrachtung von Fahrzeugen, Bodmerey⸗ und Aſſecuranz⸗PVerträͤge, und alle andere auf die Seefahrt und Seehandlung ſich beziehende Verabre⸗ dungen; alle Contracte und Verabredungen uͤber Beſoldungen und Heuer des Schiffsvolks; alle Verträge mit Seeleuten wegen des Dienſtes auf Kauffarthey⸗Schiffen. 634. Ebenermaßen erkennen die Handelsgerichte 1) über alle Klagen gegen die Factoren, Diener und Dienſtboten der Kaufleute, jedoch bloß in Sachen, weiche den Handel des Kaufmanns betreffen, in deſſen Dienſt ſie ſich befinden; 2) in allen Sachen, welche ſich auf die von den Ein⸗ nahme⸗ und Zahlungsbeamten, Untereinnehmern und an⸗ dern Verpflichteten bey oͤffentlichen Caſſen ausgeſtellten Anweiſungen und Schuldverſchreibungen beziehen. 638. Endlich haben ſie auch zu erkennen 1 uber die Einreichung des Bilan und der Handels⸗ buͤcher des Falliten, uber Beybringung und eidliche Be⸗ ſtaͤrkung der gemachten Forderungen; 2) über die gegen den Vergleich beym Falliment erhobenen Widerſpruͤche, wenn die Gruͤnde des Wider⸗ ſpruchs in Urkunden oder Geſchäften beruhen, über welche die Glieder des Handelsgerichts nach dem Geſetze zu er⸗ kennen haben; in allen andern Fällen gehören die erhobenen Wi⸗ derſprüche vor die Civil⸗Gerichte; es muͤſſen daher jedem gegen den Vergleich eingereich⸗ ten Widerſpruche die Urkunden, worauf letzterer ſich grün⸗ det, beygelegt werden, bey Strafe der Nichtigkeit; 3) uber die vom Gericht zu ertheilende Beſtäti⸗ gung des zwiſchen dem Falliten und ſeinen Gläubigern ab⸗ geſchloſſenen Vertrags; 4 über die vom Falliten bewirkte Guͤterabtretung, wieweit ſolche durch den Art. 9o1. der Gerichtsordnung den Handelsgerichten unterworfen worden. b36. Wenn ausgeſtellte Wechſelbriefe in Folge des 4 5 268 Dp LA coMPrRNcE DRs rRrBuNAx. ròputées que simples promesses aux termes de Part 112, ou lorsque les hillets à ordre ue porte- rout que des signatuves d'individus non négocians, et n'auront pas pour oecasion des opérations de commerce, tralic, change, banque ou Courtage, le trihuhal de commerce sera tenu de renvoyer au tribunal civil, s'il en est requis par le délendeur. 63). Lorsque ces lettres de change et ees pillets à ordre porteront en méme-temps des siguatures d'individus négocians et d'individus non négo- cians, le tribunal de commerce en cohnaitra; mais ilne pourru prononcer la contrainte par corps con⸗ tre les individus non négocians, à moins qu'ils ne se soient engagés à l'occasion d'opérations de com- merce, trafie, change, banque ou courtage. 638. Ne seront point de la compétence des tri- punaux de commerce, les actions intentées contre un propriélaire, cultivateur ou vigneron; pour vente de denrées provenant de son cru, les aclions intentées contre un commergant, pour paiement de denrées et marchandises achetées pour son usage parliculier. Neanmoins, les billets souscrils par un commer- gant seront censés faits pour son commerce, et coux des receveurs, payeurs, percepteurs ou autres comptables de deniers publics, seront censés laits pour leur gestion, lorsqu'une autres cause n'y sera point énoncée. 639. Les tribunaux de commerce jugeront en dernier ressort, 10. Toutes les demandes dont le principal n'excedera pas la valeur de 1000 fr. 20. Toutes celles ou les parties justiciables de ces tribunaux, et usaut de leurs droits auront déclaré wouloir étre jugées délinitiyement et sans appel. 640. Dans les arrondissemens ou il nV aura pas de tribunaux de commerce, les juges du tri- V. d. Sachen, welche vor die Handelsgerichte gehör. 269 Art. 112. nur als bloße Schuldverſchreibungen zu betrach⸗ ten ſind, oder, wenn die Billets an Ordre nur von nicht Handlung treibenden Perſonen unterzeichnet ſind, und ſich nicht auf Kaufs⸗Tauſch⸗ Wechſel⸗Maͤkler- oder Bank⸗ geſchaͤfte beziehen, ſo hat das Handelsgericht die Sachen, auf Verlangen des Beklagten, an das Civil⸗Gericht zu ver⸗ weiſen. 637. Sind aber die erwaͤhnten Wechſelbriefe und Bil⸗ lets an Ordre zugleich von Perſonen, welche Handlung treiben, und von Nichtkaufleuten unterzeichnet, ſo kann das Handelsgericht in der Sache erkennen; jedoch kann es nicht die perſoͤnliche Verhaftung gegen NRichtkaufleute verhängen, wenn ſie ſich nicht etwa bey Geſchäften ver⸗ binblich gemacht haben, die auf Handels⸗„Tauſch⸗„Wechſel⸗, Banken⸗, oder Maͤkler⸗Geſchäfte Bezug haben. 638. Klagen gegen Grundſtuͤcksbeſitzer, Eigenthuͤmer von Landgutern oder Weinbergen, wegen Berkaufs der aus ihrem eigenen Zuwachs gewonnnenen Erzeugniſſe, und alle Klagen gegen Kaufleute, auf Zahlung fuͤr Lebensmittel und Waaren, die zu ihrem eigenen Gebrauche eingekauft worden, gehoͤren nicht vor die Handelsgerichte. Jedoch werden Wechſel⸗Billets, die ein Kaufmann von 5 ſich geſtellt hat, wenn nicht ein anderer Grund der erbind⸗ lichkeit ausdrucklich angefuhrt wird, der Vermuthung nach jedes Mal fur Handelspapiere gehalten, ſo wie die von Ein⸗ nehmern und andern Berpflichteten bey öffentlichen Caſſen ausgeſtellten ebenfalls, als wegen ihrer Caſſen⸗Führung ertheilt, angeſehen werden. 639. Die Handelsgerichte entſcheiden in letzter In⸗ tan über alle Klagen, deren Gegenſtand in der Haupt⸗ ſache den Betrag von Ein tauſend Francs nicht überſteigt; 2) in allen Sachen, in welchen die unter die Gerichts⸗ barkeit der Handelsgerichte gehörigen und ſich ihres Rechts bedienenden Partheyen erklart haben, daß ſie in ihrer Sache von dem Handelsgerichte hauptſächlich erkannt wiſſen, und der Appellation entſagt haben wollen. 640. In den Arrondiſſements, in welchen keine Han⸗ delsgerichte beſtellet ſind, haben die Beyſitzer der Civil⸗Ge⸗ 7 1 „ . 270 DB LA FOoRME bE PRocRRn, etc. bunal civil exerceront les fonctions, et connai- tront des matieres aitribuées aux juges de com- merce par la présente loi. 77 42.*.. 64 3. Tinstruction, dans ce ſcas, aura lieu dans la méme forme que devant les tribunaux de com- S et les jugemens produiront les mémes eftets. TFTRE MI. De lu Forme de proceder devant les tribu- nauæ de commerce. 642 La forme de procéder deyant les tribu- naux de commerce sera suivie, ielle qu'elle a 6té réglòe par le titre XXV du livre I de la première partie du Code de procédure civile. 643. Néanmoins, les artiches 156, 158 et 139 du méme Code, relatifs aux jugemens par defaut rendus par les tribunaux inférieurs, seront applica- ples aux jugemens par défaut rendus par les tribu- naux de commerce- 644. Les appels des jugemens de trihunaux de commerce seront portés par-devant les Cours duns le ressort desquelles ces tribunaux sont situés. F TR De la Forme de proceder denant les Cours d'appel. 6 58. Le ddlai pour interjeter appel des jugemens des tribunaux de commerce, sera de trois mols, à compter du jour de la signification du jugement, pour ceux qui auront 6t6 rendus contradictoine- ment, et du jour de Pexpiration du dlai de l'op- position, pour ceux qui auront été rendus par dé- 6 Von der Proeeßform vor den Handelsgerichten. 2)1 richte die Geſchaͤfte auf ſich, und erkennen uͤber alle die Sachen, welche durch gegenwärtiges Geſetz den Handels⸗Ge⸗ richtsmitgliedern uͤbertragen und angewieſen worden ſind. 641. Das Verfahren iſt, in dieſem Falle, das nämliche, welches vor den Handelsgerichten Statt findet, und die Rechtserkenntniſſe bringen die namlichen Wirkungen hervor. Dritter Titel. Von der Proceßform, welche vor den Handelsgerichten Statt finden ſoll. 642. Die vor den Handelsgerichten zu beobachtende Form des Proceſſes ſoll die im erſten Theile der Gerichts⸗ ordnung Buch 2. Tit. 25. vorgeſchriebene ſeyn. 543. Jedoch ſollen auch die Art. 156, 158 und 159 der Gerichtsordnung, welche ſich auf die gegen ungehor⸗ ſamlich außengebliebene Partheyen in den Untergerichten geſprochenen Urthel beziehen, auf die von den Handels⸗ gerichten gegen nicht Erſchienene ertheilten Erkenntniſſe Anwendung leiden. 644. Wegen der Appellationen gegen die Erkennt⸗ niſſe der Handelögerichte wird an die Appellations⸗Gerichte Bericht erſtattet, unter deren Gerichtsſprengel jedes Mal das Handelsgericht gehoͤrt. V i. rt iter. Von der Proceßform, welche vor den Appellations⸗Gerichten Statt finden ſoll. 6 65. Die Friſt, innerhalb deren man gegen die Er⸗ kenntniſſe der Handelsgerichte appelliren kann, umfaßt drey Monate, welche bey Erkenntniſſen in Sachen, wo bey⸗ de Theile erſchienen ſind, vom Tage der Eroͤffnung des Urthels, und bey Erkenntniſſen wider Außenbleiben eines oder beyder Theile vom letzten Tage der Friſt, welche zu Einreichung der Oppoſition,(als des erſten Rechtsmittels) „ 3 — * 4 — 272 pp LA roRME PE PRocRpRk, etc. faut; l'appel pourra étre interjeté le jour méme du jugement. 646. Lappel ne sera pas regu lorsque le prin- cipal n'excédera pas la somme vu la, valeur de 1000 fr., encore que le jugement n'énonce pas ufil est rendu en dernier ressort, et méme quaud il énoncerait quꝰil est rendu à lä chärge de l'appel. 647. Les Ccours d'appel ne pourront, en aucun cas, à peine de nullité, et méme des dommages- intéréts des parties, s'il y a lieu, accorder des dé- fenses ni surseoir à P'exécution des jugemens Mes tribunaux de commerce, quand méme ils seraient attaqués dincompétence; mais elles pourront sui- vant l'exigence des cas, accorder la permission de citer extraordinairement à jour et heure fixes, pour plaider sur Tappel- 648. Les appels des jugemens des tribunaux de commerce seront instruits et jugés dans les cours comme appels de jugemens rendus en matière sommaire. La procédure, jusques et y compris l'arrét définitif, sera conforme à celle qui est pres- crite, pour les causes d'appel en matiere civile, au livre Iil de la premiere pärtie du Code de procs- dure civile.. Site NWA PO.L E 0 N. Par 1'Emperecur: Le Ministre Secrétaire d'Ftat, signé HUGUES B. MARET. Pour extrait conforme. Le Secrétaire général du Conseil d'Etat, 2 signé J. G. LOCRE. Von der Proceßform vor den Appellationsgerichten. 273 verſtattet iſt: die Appellation kann auch gleich am Tage der Eroͤffnung des Urthels interponirt werden. 646. Die Appellation wird gar nicht angenommen, wenn das Object des Streites nicht in der Hauptſache den Werth von Eintauſend Francs uͤberſteigt, wenn auch das Erkenntniß nicht ausdrücklich anzeigte, daß es in letzter In⸗ ſtanz geſprochen ſey, und ſelbſt, wenn es den Vorbehalt der Appellation ausdrucklich beſtimmte. 647. Auf keinen Fall duͤrfen die Appellations⸗Gerichte irgend einen Verzug oder Aufenthalt der Vollſtreckung der Erkenntniſſe des Handelsgerichtes verhaͤngen, bey Strafe der Nichtigkeit und ſelbſt des Schadenerſatzes an die Par⸗ theyen, wo dieſer Statt finden kann, ſelbſt dann, wenn das Handelsgericht als incompetente Behoͤrde angegeben wuͤr⸗ de: dagegen koͤnnen die Appellations⸗Gerichte in dringenden Faͤllen die außerordentliche Vorladung auf einen von ihnen vorzuſchreibenden Tag und Stunde zugeſtehen, um uͤber die Appellation zu verfahren. 648. Die Appellationen von Erkenntniſſen der Han⸗ delsgerichte werden vor den Appellations⸗Gerichten eben ſo angebracht und eben ſo geſprochen, wie bey Appellationen gegen Erkenntniſſe in ſummariſchen Sachen uͤberhaupt der Fall iſt. Das Verfahren, bis zu und mit der Hauptent⸗ ſcheidung, ſoll ganz dem gleich ſeyn, welches fuͤr Appella⸗ tions⸗Sachen in Civil⸗Proceſſen im dritten Buche des er⸗ ſten Theils der Gerichtsordnung vorgeſchrieben iſt. unterzeichnet: Napoleon. Auf Befehl des Kaiſers Der Miniſter Staats⸗Secretaͤr n unterzeichnet Hugo B. Maret. Fuͤr gleichlautende Abſchrift, Der General⸗Secretär des Staats⸗Raths unterzeichnet J. G. Locre“. 18 b „ — „ * LOI Portant Nwaton de Pepohue d ahuelle le Code de Commerce seru excuis. (Pecrété le 15 septembre 1807.) ABT. Ie. Les dispositions du Code de commerce ne seront exécutées qu'à compter du premier jan- vier 1808. 2 AM dater dudit jour premier janvyier 1808, toutes les anciennes lois touchant les matières com- merciales sur lesquelles il est slatué par ledit Co- de, sont abrogées. Sign6. N A PO 1L E O N. Par 1' Empereur Le Ministre Secrétaire d'Ftat, signé: HUGUES B. MARET. Pour extrait conforme, Le Secrétaire général du Conseil d'Ptat, sign6: J. G. LocRß. — „c — 3 255 —.——.———L—LLAL——— Geſet uͤber den Zeitraum, von welchem an das Handels⸗ geſetbuch geſetzliche Kraft erhalten ſoll. (Decretirt am 13. September 1807.) Art. r. Die Verfuͤgungen des Dandelsgeſetbuchs ſollen nicht eher als vom erſten Januar 1808. an geſetz⸗ liche Kraft haben. Art. 2. Von genanntem Tage, dem Erſten Januar 1808. an, ſe alle alte Geſetze in Handelsſachen, uͤber welche das Handelsgeſetzbuch etwas verfuͤgt hat, vol⸗ lig auſgehot en ſen unterzeichnet: RNapoleon. Auf Befehl des Kaiſers Der Miniſter Staats⸗Secretär unterzeichnet Hugo B. Maret. Fuͤr gleichtautende Abſchrift, Der General⸗Secretär des Staats⸗Raths unterzeichnet J. G. Locre. 276 —————L—L—.L———L.—— TABLE DESMATIERES bo copE pR coMupERcE. L IVRE PRE MI ER. Tirny Ier, Des Commergans, 8 Trrnn II. Des Livres de Commerce. 4 TrynE III. Des Sociélés. 8 Section lre. Des diverses Socistés, et de leurs Régles. 8 Section II. Des Contestations entre Associés, et de la maniére de les décider. 18 TiRk IV. Des SSparations de biens. 22 Tirz V. Des Bourses de commerce, Agens de chan- ge et Courtiers. 24 Section Ire. Des Bourses de Commerce. 24 Section Il. Des Agens de change et Couxtiers. 26 TrrRz VI. Des Commissionnaires. 30 Section I. Des Commissionnaires en général. 30 Section 1l. Des Commissionnaires pour les trans- Ports par terre et par eau. 32 Section III. Du Voiturier. 36 Trrnn VII. Des Achats et Ventes. 38 Tiran VIII. De la Lettre de change, du Billet à ordre et de la Prescription. 38 Sectiòn Ire. De la Lettre de change. 38 F. 1*. De la Forme de la Lettre de change. 36 F. II. De la Provision. 40 §. III. De I'Acceptation. 42 F. IV. De l'Acceptation par Intervention. 44 F V. De'Echéance.. §. VI. De l'Endossement. 46 F. VI. De la Solidarité. 277 —————.—.——————— des Handelsgeſetzbuches. Erſtes Buch. Tit. 1. Von den Kaufleuten. Seite 3 Tit. 2. Von den Handlungsbuͤchern. 5 Tit. 3. Von den Handelsgeſellſchaften. Erſte Abtheilung. Von den verſchiedenen Handelsgeſell⸗ ſchaften und den Geſetzen derſelben. 0 Zweyte Abtheilung. Von Streitigkeiten zwiſchen den Han⸗ delsgeſellſchaftern und der Art und Weiſe, ſie beyzulegen. 19 Tit. 4. Von der Guͤtertheilung(unter Eheleuten). 23 Tit. 5. Von den Börſen, Wechſelagenten und Maͤklern. 25 Erſte Abtheilung. Von den Boͤrſen. 25 Zweyte Abth. Von den Wechſel⸗Senſalen und Mäklern. 2 Pit. 6. Von den Commiſſionars. 31 Erſte Abth. Von den Commiſſionaͤrs im Allgemeinen. 3r Zweyte Abth. Von den Commiſſionärs fuͤr See⸗ und Landfracht. 33 Dritte Abtheilung. Vom Fuhrmann. 37 Tit. 7. Vom Einkauf und Verkauf. Tit. 8. Von(gezogenen) Wechſeln, vom Handels⸗Billet und von der Verjaͤhrung. 39 Erſte Abtheilung. Von(gezogenen) Wechſeln. 39 G. I. Von der Form des Wechſels. 39 H. II. Von der Deckung oder Anſchaffung(des Wech⸗ ſel⸗Capitals.) 41 §. lIl. Von der Acceptation. 43 d. IV. Von der Ehren⸗Acceptation. 45 §. V. Von der Verfallzeit. 45 H. VI. Vom Indoſſament oder Giro. H F. VII. Von der ſolidariſchen Verbindlichkeit. 49 „. * 8 5 6 6 £ — * 2 — 278 rAPILI DEs ArIEnns. F. VIII. De l'Aval pag. 43 F. IX. Du Paiement. 48 F. X. Du Paiement par intervention. 52 §F. XI. Des Droits et Devoirs du Porteur. 54 F. XII. Des Protéts. 60 F. XIII. Du Rechange. 62 Section 11. Du Billet ⁊ ordre. 66 Section lll. De la Prescription. 68 LIVRE II. TrrnR Ier. Des Navires et autres Bätimens de mer. 70 Tran II. De la Saisie et Vente des Navires. 76 Trrnn III. Des Propriétaires de Navires. 80 Trnun IV. Du Capitaine. 88 Trrn V. De l'engagement etdes 10yers des matelots et gens de l'équipage 100 TrrRy N. Des Chartes Parties, Affetemens ou n lissemens. 110 Trrnn VII. Du Connaissement. 110 Trrnn VIII. Du Fret ou Nolis- 114 TrIRE IX. Des Contrats à la Grosse. 124 TIRE X. Section Ir. l)es Assurances. 132 Section II. Des Obligations de 1 Assureur et de 1'Assuré. 140 Section III. Du Délaissement. 148 TrrnE Xl. Des Avaries. 160 TirnE XIl. Du Jet et de la Contribution. 168 Trran Xill. Des prescriptions. 174 Tirnx XIV. Fins de nonrecevoir. 176 L IVR E III. Des Faillites et des Banqueroutes. Dispositions générales. 180 Ternk Ier. De la Faillite. 180 Cnaprruß Ier. De['Ouverture de la Faillite. 180 Inhalt. 279 . VIII. Vom Aval(oder Wechſelburgſchaft). Seite 40 §. 1X. Von der Zahlung. 49 F. N. Von der Zahlung zu Ehren eines Dritten. 5 3 §. Xl. Von den Rechten und Obliegenheiten des Praͤſentanten. 55 G. XU. Von den Proteſten. 61 XIII. Vom Ruͤckwechſel. 63 Zweyte Abtheilung. Vom Handels⸗Billet. 67 Dritte Abtheilung. Von der(Wechſel-) Verjährung. 69 Zweytes Buch. Tit. r. Von Schiffen und andern(Ste⸗) Fahrzeugen. 71 Tit. 2. Vom Arreſt und Verkauf der Fahrzeuge. 77 Tit. 3. Von den Schiffseigenthuͤmern. 81 Tit. 4. Vom Schiffer oder Capitän. 8 Tit. 5. Von der Anwerbung und vom Solde der Ma⸗ troſen und Seeleute. 10r Tit. 6. Von den Charte⸗Partien, Befrachtungs⸗oder Seeladungs⸗Contracten. 111 Tit. 7. Vom Connoiſſement. 111 Tit. 8. Von der Fracht oder dem Heuerlohn. 115 Tit. g. Vom Bodmerey⸗Vertrage. 125 Tit, 10. Erſter Abſchnitt. Von den Aſſecuranzen. 133 Zweyter Abſchnitt. Von den Verbindlichkeiten des Ver⸗ ſicherers und des Verſicherten. 141 Dritter Abſchnitt Vom Abandonniren. 149 Tit. 11. Von Havereyen. 16T Tit. 12. Vom Seewurf und der Mitleidenheit. 169 Tit. 13. Von den Verjährungen. 175 Tit. 14. Von dem Geſuch um Abweiſung unſtatthafter Flagen. 177 Drittes Buch. Von Fallimenten und Bankerotten. Allgemeine Grundſätze. 1871 Tit. 1. Vom Falliment. 181 Erſtes Capitel. Von Eroͤffnung des Falliments. 187 280 1 A5 LE 5 R AFERES. Cnlunt m. De IApposition des Scellést 18¹ Cnpnnn IHI. De la nomination qu Jugecommis- missaire et des Agens de la Faillite, 186 CuApxnn IV. Des Fonctions préalables des Agens etdesprémiéres Dispositions à l'égard du ailli. 10 Cnarrnx V. Du Pilan. 194 Cnarmmnn VI. Des Syndies provisoires. 196 Scction Le. De la nomination des Syndics pro- visoives. 196 Section II. De la Cessation des fonctions des Agens. 198 Section III. Des Indemnités pour les Agens. 198 Cnarian VII. Des des Sypdies provi- soires. 200 Scction Te. De la les Bocit. et de l'In- ventaire. 200 Section Il. De la vente des marchandises et meubles, et des Recouvremens. 202 Section III. Des Acles conservatoires. 204 Section IV. De 1a Vérification des Créances. 206 CuArnnns VII. Des Syndies définitiſs et de leurs Fonctions. 212 Section Le. De Assemblée des Créanciers dont les créances sont vériſiées et alſirmees. 212 Section II. Du Concordat. 214 Section II. De l'union des Créanciers. 218 Cnaprar IX. Des diflérentes espöces de Créanciers, et de leurs Droits en cas de faillite. 220 Section lre. Dispositions générules. 220 Section I1. Des Droits des Crcanciers hypothé- caires. 224 Section III. Des Proits des Femmes. 226 Cuannz X. De la Répartition entre les Créan- ciers; et de lu Rquidalion du mobilier. 232 Snhnl 231 Zweytes Capitel. Von der Anlegung der Siegel. Seitz 183 Drittes Capitel, Von Ernennung des committirten Richters und der Falliments⸗Curatoren. 187 Viertes Capitel. Von den vorlaͤufigen Geſchäften der Curatoren und vonden erſten Verfuͤgungen in Betreff des Falliten. 191 Fuͤnftes Capitel. Vom Bilan. 193 Sechſtes Capitel. Von den vorläufig zu ernennenden Syndicen(der Gläubiger). 197 Erſter Abſchnitt. Von der Ernennung der proviſoriſchen Syndicen. 197 Zweyter Abſchnitt. Von Entlaſſung der Curatoren. 199 Dritter Abſchn. Von der Entſchädigung der Curatoren. 109 Siebentes Capitel. Von den Geſchäften der proviſo⸗ 201 riſchen Syndicen. Erſter Abſchnitt. Von der Entſiegelung und dem In⸗ ventarium. 201 Zweyter Abſchnitt. Vom Verkauf der Waaren und Mo⸗ beln, und von der Beytreibung der Activ⸗Schulden. 203 Dritter Abſchnitt. Von den Handlungen zu Sicherſtel⸗ ſtellung der Anſpruͤche der Maſſe. 205 Vierter Abſchnitt. Von der Beſcheinigung der Anfor⸗ derungen der Glaͤubiger. 20 Achtes Capitel. Von den zum Abſchluß der Sache zu ernennenden Syndicen und ihren Geſchaͤften. 213 Erſter Abſchnitt. Von der Zuſammenkunft der Glaͤu⸗ biger, beren Anforderungen ausgefuͤhrt und eidlich er⸗ haͤrtet ſind. 213 Zweyter Abſchnitt. Von dem Vergleiche oder Aecord. 215 Dritter Abſchnitt. Von der Vereinigung der Glaͤubiger 219 Neuntes Capitel. Von den verſchiedenen Claſſen der Gläubiger und ihren Rechten bey dem Fallimente. Erſter Abſchnitt. Allgemeine Verfügungen. 221 Zweyter Abſchnitt. Von den Rechten der hypothekari⸗ ſchen Glaͤubiger. 225 Dritter Abſchnitt. Von den Rechten der Frauen beym Falliment. 22 Zehntes Capitel. Von der Vertheilung unter die Gläubiger und von abſchließlicher Berechnung der be⸗ weglichen Activ⸗Maſſe. 233 . 4 — „ — 282 TABILR PES MA IERES. Failli. TirRkE Il. De la Cession des biens. TirRn IIl. De la Bevendication. Tiunz IV. Des Banquerontes. CMapirRx Ire. De la Banquéroute simple. CuaeIIRn Il. De la Banqueroute frauduleuse. de Banqueroute. Tiran V. De la Rchabilitation. De la Juridiction commeroiale. merce. Trrax. Commerce. PrrRn III. De la Forme Pribunaug de Commerce. Cours d'Appel. ———————— Lor por Code de Commerce sera exCoutẽ. CarAprrun XI. Du Mode de vente des Immeubles du Trrag Ie. De l'Organisation des Tribunanx de Com- De la Compétence des Pribunaus de de procéder devant les PTrrRz IV. De la Forme de procéder devant les tant Hxation de l'époque à laquelle 1 234 236 238 242 242 246 Cnatenn IlI De Administration des Biens en cas 250 252 258 258 264 270 270 e 27⁴ Swh alt. 285 Eitftes Capitel. Von dem beym Verkauf der un⸗ beweglichen Guͤter des Falliten zu beobachtenden Ver fahren. Seite 935 Tit. 2. Von der Guͤterabtretung⸗ 237 Tit. Z. Von der Vindication. 239 Tit. 4. Von den Bankerot ten. 243 Erſtes Capitel. Vom einfachen Bankerott. 243 Zweytes Capitel. Vom muthwilligen oder betruͤg⸗ lichen Bankerott. 247 Drittes Capitel. Von Verwaltung der Maſſe im Fall eines Bankerotts. 251 Tit. 5. Von der Rehabilitation. 253 Viertes Buch. Von der Gerichtsbarkeit in Handelsſachen. Tit. 1. Von Beſtellung der Handelsgerichte. 259 Tit. 2. Von den Sachen, welche vor die Handelsgerichte gehoͤren. 265 Tit. Z. Von der Proceßform, welche vor den Handels⸗ gerichten Statt finden ſoll. 271 Tit. 4. Von der Pre roceßform, welche vor den Appella⸗ tions⸗Gerichten Statt finden ſoll. 271 Geſetz uͤber den Zeitraum, von welchem an das Handels⸗ geſetzbuch geſetzliche Kraft erhalten ſoll. 275 Ln —— — * 578S g14 szeque *