Gb 256 Nur zur Benutzung im Lesesaal UB GIESSEN 14 487 018 H. Brockman Bitterbit sup. Coesfeld Lusoraima entis Gesangund Gebetbuch für das Bisthum Münster. Stereotyp Ausgabe. B Münster. Trud und Berlag der scherdorff'schen Buchhandlung. Gb 256 Univ.- Bibl. Giessen Johann Georg, durch Gottes Erbarmung und des h. Apostolischen Stuhles Gnade Bischof von Münster, Hausprälat und Thron- Assistent Sr. Heiligkeit des Papstes u. f. w. entbietet sämmtlichen Bisthums- Angehörigen Gruß und Segen vom Herrn. ir übergeben hiermit unsern lieben Diözesanen das Gefang- und Gebetbuch für das Bisthum Münster in einer unveränderlichen Stereotypausgabe. Wie schon zur ersten Auflage bemerkt wurde, lehnt sich dasselbe an das altmünstersche Gesangbuch an, welches aus Veranlassung einer Fürstbischöflichen Berordnung IV in Betreff des Gebrauch's deutscher Lieder beim Gottesdienste zuſammengestellt und im Jahre 1677 herausgegeben wurde.*) Der größere Theil der in diesem neuen Münsterschen Gesangbuche gebotenen Lieder ist jenem alten Münsterschen Gesangbuche entnommen und erscheint hier in verjüngter Gestalt. Es bedarf nicht erst erwähnt zu werden, daß dasselbe den von unserer b. Kirche vorgeschriebenen latcinischen Choralgesang nicht beeinträchtigen solle; vielmehr wünschen wir, daß dieser überall seine volle Geltung als liturgischer Gesang behalte und, wo er etwa irgendwie beschränkt worden wäre, sie nach Möglichkeit wieder erlange. Allein es giebt außer dem von der Kirche angeordneten liturgischen Gottesdienste, bei welchem der Gregorianische Choral vorgeschrieben ist, viele Veranlassungen zur Anwendung des deutschen Kirchengesanges, namentlich bei Bruderschafts- und anderen Volksandachten, bei Prozessionen und Wallfahrten, vor und nach der Predigt und Christenlehre, u. s. t. Wir hoffen überdies, daß die Wie*) Siehe 1. Verordnung des hochsel. Fürstbischofs Christoph Bernard vom Jahre 1675. 2. Vorrede des Münsterschen Gesangbuches vom Jahre 1677. dereinführung der älteren deutschen Kirchenlieder und ihrer ursprünglichen choralähnlichen Melodien den Sinn für den altehrwürdigen Gregorianischen Gefang, der an Tiefe, Innigkeit und Erbaulichkeit noch nicht übertroffen ist, wieder wecken und dessen allgemeine Wiederherstellung anbahnen werde. Der Vorzug der älteren deutschen Kirchenlieder vor so vielen Gesängen der neueren Zeit in Beziehung auf den inneren religiösen Gehalt derselben ist allgemein anerkannt. Nicht minder ist dies der Fall in Betreff der Melodien; während die älteren durchgängig das Gemüth zu religiöser Stimmung erheben, kann man dies leider von der Mehrzahl der Melodien aus einer späteren Periode nicht sagen. In dem neuen Gesangbuche ist man daher zum größten Theil ebensowohl auf die alten Terte, wie auf die alten Melodien zurückgegangen, und es sind aus dem alten Münsterschen Gesangbuche vom Jahre 1677 zwei und achtzig Lieder aufgenommen worden; sechs andere stammen aus noch älteren Gesangbüchern, wie auch ein sehr großer Theil jener zwei und achtzig bereits lange vor dem Münsterschen Gesangbuche vorhanden war; die zwei und sechszig übrigen sind zumeist aus gleichzeitigen oder wenig jüngeren Liedersammlungen; *** V VI nur eine sehr kleine Zahl gehört jener späteren Periode an, welcher im Allgemeinen der Sinn und Beruf für das wahre Kirchenlied abging. Einzelne Lieder dieser letten Klaffe haben jedoch theils durch irgend einen guten Gedanken, der die eine oder die andere Strophe auszeichnet, theils durch eine ansprechende Melodie eine große Beliebtheit gewonnen; man glaubte deßhalb ihre Aufnahme gestatten zu dürfen. Einigen andern Melodien, die noch weniger genügen, ist eine bessere vorgesetzt. Bei der Beschränkung der Zahl der Lieder auf hundert und fünfzig wirkte die Ansicht mit, daß es nicht zu empfehlen sei, zu vielerlei Lieder im Laufe des Jahres zu singen. Bei der Beschränkung auf wenigere Lieder prägen sich Texte und Melodien tiefer ein und werden, je mehr in ihnen wirklich christlicher Geift weht, auch außer der Kirche in Haus und Feld gerne und mit Nuken gesungen werden. Da von den älteren Liedern manche theils der veralteten Sprache wegen, theils wegen offenbarer Sprachwidrigkeiten nicht unverändert in das neue Gesangbuch übergehen konnten, so vergegenwärtigte man sich gewissenhaft die Grundsätze, nach welchen bei solcher Um arbeitung zu verfahren ist. Man war emsigst darauf bedacht, den ursprünglichen Text, so viel nur imnier thunlich, beizubehalten. Der aufmerksame Leser wird finden, daß man bei den Veränderungen mit aller Umsicht und mit sorgfältigster Berücksichtigung des Geistes, der in den alten Liedern weht, zu Werke gegangen ist, damit das betreffende Lied, bei welchem eine Veränderung unumgänglich war, durch die Bearbeitung nicht an dem ihm eigenthümlichen Gepräge Einbuße leide. Wenn mitunter ein älteres Lied, das bei vielem Schönen auch unbedeutende Strophen hatte, nur durch Zusammenziehung mehrerer Strophen in Eine oder durch den Wegfall einer oder der anderen Strophe für den praktischen Gebrauch erhalten werden konnte, so glaubte man sich diese Freiheit nehmen zu dürfen. Nach dem Vorgange unseres alten Münsterschen Gesangbuches und der meisten älteren Gesangbücher haben wir die Noten zu den Melodien in das Buch aufnehmen und jedesmal über die erste Strophe der Lieder sehen lassen, was mehrfache in die Augen springende Vortheile für sich hat. VII VIII Bei der jedesmaligen Einführung eines Liedes, welches bisher nicht üblich war, versäume man nicht, dasselbe von dem Sängerchor und der größern Schuljugend vorher recht sorgfältig und gründlich einüben und dann erst in der Kirche singen zu lassen.- Eine Orgelbegleitung zu den Liedern ist in derselben Buchhandlung erschienen. Mit dem Gesangbuche ist zugleich ein Gebetbuch, welches mit demselben ein Ganzes ausmacht, verbunden worden, damit Jeder nach seiner Wahl sich entweder am Gefange betheiligen oder während desfelben stille für sich dem Gebete obliegen könne. Das Gebetbuch enthält, wie das Gesangbuch, kaum etwas Neues, sondern ist fast ganz aus Gebeten alter bewährter Gebetbücher und überwiegend aus Gebeten der Heiligen zusammengestellt. Eine besondere Absicht war dabei, geeigneten Stoff zu den s. g. Volksandachten zu bieten; daher wurde eine große Anzahl von Litaueien aufgenommen, welche sich, gleich dem H. Rosenkranzgebete, ganz besonders zum Wechselgebete bei öffentlichen Andachten eignen. Indem wir denn nun in diesem Gesang- und Gebetbuche dem Bisthum Münster eigentlich sein altes IX Gesangbuch in verjüngter Gestalt darbieten, wiederholen wir auch an diesem Orte nochmals unsere Verordnung vom 1. December 1865, daß das in der Aschendorff'schen Buchhandlung dahier. jüngst erschienene Gesang- und Gebetbuch für das Bisthum Münster von nun an an die Stelle der bisher in den Kirchen unsers Bisthums gebrauchten Bücher dieser Art zu treten habe und fernerhin kein anderes in dieselbe eingeführt werden solle", und wir wünschen und hoffen, daß dasselbe mit jener Meinung gebraucht werde, womit der Herausgeber des alten Münsterschen Gesangbuches dasselbe vers öffentlichte, daß es nämlich dienen möge zur Ehre des Allerhöchsten, zum Besten der h. katholischen Kirche und zum Heile der Seelen, die seiner sich bedienen." Münster, den 2. März 1868. * Johann Georg, Bischof von Münster. I. Gelänge. aze Tägliche Gesänge. 1. Alles meinem Gott zu Ehren. Gute Meinung. be 1. Alles meinem Gott zu Ehren In der Ar- beit, Gottes Ehre will ich mehren, Was ich re- de, Q in der Ruh'! Deinem Gott will gern ich geben was ich thu'. Leib u. Seel', mein ganzes Leben; 3 Gieb, o Je- su, Gnad' dazu! Gieb, o Je- su, 11 42 Gnad' dazu! 2. Gottes Namen will ich preifen, Seinen Willen treu vollzieh'n, Meine Lieb' ihm zu beweisen Jede Sünde standhaft flieh'n; Jhm zu Liebe Alles leiden, Nie von meinem Heiland scheiden; Gieb, o Jesu, Gnad' dazu! 1 2 Tägliche Gesänge. 2. Auf, mein' Seel', fang' an zu loben. Am Morgen. 1. Auf, mein' Seel', fang' an zu lo= ben Dei- nen Gott im Himmel dro: ben Früh am Mor- gen, bis zur Nacht! Werk und Worten, al- len Dr- ten, Lo- be Gott mit Dent', er ist an Gott nimmt Al- les wohl in Acht. 2. Herr, mein Gott, mir Gnade gebe, Daß ich allzeit christlich lebe, Treulich halte dein Gebot. Lehre mich, nach deinem Willen Dein Gesek recht zu erfüllen Nun und allzeit bis zum Tod. 3. Einen Gott in drei Personen, Der allein uns kann belohnen, Glaub' ich froh und festiglich; Meinem Gott in Lieb' ergeben Hoff' ich Gnad' und ew'ges Leben, Freu' im höchsten Gute mich. Tägliche Gesänge. 4. Was ich thue, was ich denke ,. Jesu, in dein Herz versenke, O mein allerbestes Gut! Wollest in der Welt Gefahren Vor der Sünde mich bewahren, Vor der ew'gen Höllengluth! 5. Was die Welt in diesem Leben Mir kann zeitlich Gutes geben, Ist voll Trug und Eitelkeit; Gottes Gnad' und Freundschaft haben, Das allein nur kann mich laben In der Zeit und Ewigkeit. 6. D mein Gott, an deinem Segen Wahrlich Alles ist gelegen: Segne mich, o höchstes Gut! All' mein Thun und all' mein Leiden, Alle Mühen, alle Freuden Segne durch des Heiland's Blut. 7. Du auch huldreich Hülfe sende, Deine Augen zu mir wende, Mutter der Barmherzigkeit! Heil'ger Engel, den im Leben Gott mir hat zum Schutz gegeben, Steh' mir bei im schweren Streit! 1* 3 Tägliche Gefänge. 3. Gelobt sei Icsus Christus. Christengruß. e 1. Gelobt sei Je sus Christus In al= le keit! Wach' ich am Morgen auf, So ruf' ich gleich darauf: Bet' ich mit Fröhlichkeit: Gelobt 2c. lobt sei Je- sus Christus In alle E- wig- teit! 2. Leg' ich dann an mein Kleid, 3. Nuft's mir zum Engelgruß, Alsbald ich singen muß: Gelobt zc. & wig5. Gott theilt in diesem Haus 4. Geh' ich zur Kirche hin, Sprech' ich mit Herz und Sinn: Gelobt zc. Der Gnaden Fülle ans: Gelobt 2c. Ge6. Und was mein Werk auch sei, Mich stärkt das Wort dabei: Gelobt zc. 7. Und ist das Werk vollbracht, So wird der Schluß gemacht: Gelobt zc. Tägliche Gesänge. 8. All' Mühe wird gering, Wenn ich von Herzen sing': Gelobt zc. 9. Schickt Gott mir gute Zeit, Ruf' ich voll Dankbarkeit: Gelobt 2c. 10. Und trifft ein Unglück mich, Vertrauend bete ich: Gelobt 2c. 11. Die Liebe giebt mir Muth, Es wird schon wieder gut: Gelobt zc. 12. Bei Arbeit, Freud' und Leid, Jetzt und in Ewigkeit: Gelobt zc. 13. Jst groß auch meine Schuld, Es tilgt fie Christi Huld: Gelobt zc. 14. So sing' ich früh und spät, Bei Arbeit und Gebet: Gelobt zc. 15. Und wenn der Tag sich neigt, Mein Gruß zum Himmel steigt: Gelobt zc. 16. Dann leg' ich mich zur Ruh', Mein Herz spricht froh dazu: Gelobt zc. 17. So betend schlaf' ich ein, Gott wird mein Schüßer sein: Gelobt 2c. 18. Von ihm fommt, was ich hab', Jhm sing' ich bis in's Grab: Gelobt sei Jesus Chriftus In alle Ewigkeit! 5 6 Tägliche Gesänge. 4. In dieser Nacht. Am Abend. foc 1. In dieser Nacht Sei du mein Schirm u. Wacht! D Gott, durch deine Macht Woll'st mich bewahren! Wehr' Sünd' u. Leid, Hemm' Satan's List u. Neid! Hilf mir im letz- ten Streit, In Tod'sgefah- ren! 2. O Jesu mein, Die heil'gen Wunden dein Sie sollen Ruh'statt sein Für meine Seele! Herr, wache du, 3. Schließ' mir die Augen zu! Ich mich in meiner Ruh' Ganz dir befchle! O gnäd'ge Frau, Maria, auf mich schau'! Mein Herz ich dir vertrau', Woll'st Schutz ihm schaffen! Auch nahe dich, Sankt Joseph, väterlich! Schutzengel, streit' für mich Mit deinen Waffen! Advent. 5. Hört, was die Mahnungsstimme spricht. En clara vox redarguit. love 1. Hört, was die Mahnungs- stim me spricht, Die S & je de Finsterniß durchbricht: BomSchlaf erwacht und träumt nicht mehr! Seh't, Jesus strahlt vom Himmel her! 2. O träge Seel', dich nun erheb' Und länger nicht am Boden kleb'! Ein neuer Stern strahlt gnadenvoll, Der alles Unheil heben soll. 3. Gott schickt in seiner großen Huld Das Opferlamm für uns're Schuld; Auf, laßt uns alle zu ihm geh'n, Mit Thränen um Verzeihung sleh'n! 4. Herr, wenn du wieder kommst im Licht, Die bange Welt rufft in's Gericht: Dann räch' nicht uns're Misfethat, Sei Anwalt uns in deiner Gnad'! 5. Dem Vater, Sohn und heil'gen Geist, Dem ein'gen Gott, den Alles preis't, Sei Lob und Ehr' und Herrlichkeit Von Ewigkeit zu Ewigkeit! 7 8 Advent. 6. Schöpfer der Gestirne klar. Creator alme siderum. 1. O Schöpfer der Ge- stir- ne klar, Du em'ges Licht der gläub'gen Schaar, D Jesu, Heiland Aller, hör' Auf unser fle- hent lich Be- gehr! 2. Daß nicht verderb' in Ewigkeit Die kranke Welt durch Satan's Neid, Willst du aus Lieb' Arznei ihr sein, Mit deiner Kraft ihr Herz erfreu'n. 3. Um alle Schuld, unschuldig Lamm, Zu tilgen an dem Kreuzesstamm, Kommst du als Opfer makellos Uns aus der Jungfrau heil'gem Schooß. 4. Vor deiner Hoheit und Gewalt, Wo nur dein heil'ger Nam' erschallt, Beugt zitternd Erd' und Himmel sich, Fleht knieend um Erbarmung dich. 5. Wir bitten dich, verdamm' uns nicht, Wann du wirst kommen zu Gericht! Der Gnade heil'ge Waffen reich', Damit der Feind des Heiles weich'! 6. Dem Vater, Sohn und heil'gen Geist, Dem ein'gen Gott, den Alles preis't, Sei Lob und Ehr' und Herrlichkeit Von Ewigkeit zu Ewigkeit! Advent. 7. Herr, sende, den du senden willst. Die sieben großen Antiphonen. 1. Herr, sen de, den du C sen den willst, Durch den du allen Jammer stillst, Der uns, dein Volk, von Sünd'u.Schmach, Von Tod und Teufel retten mag, Der A bricht das Joch mit mächt'ger Hand, Uns führet in's ge= lob- te Land! 2. D Weisheit aus des Höchsten Mund, Die sich von Anbeginn that kund, Die rings von End' zu Ende reicht, Die Alles ordnet mild und leicht, So reich an Rath und stark zur That: Komm', lehr' uns deiner Vorsicht Pfad! 3. D Adonai, starter Gott, Der Israel führt' aus der Noth, Erschien im Dornbusch wunderbar, Gab sein Gebot von Sina klar: D Gott vom Himmel, dich erbarm', Komm', reich' zur Hülf' uns deinen Arm! 1** 9 10 Advent. 4. D Wurzel Jeffe, Jesu Christ, Den Völkern du zum Zeichen bist, Vor dem die Fürsten schweigend steh'n, Vor dem die Heiden knieend fleh'n: O komm', o komm' mit deinem Licht, Errett' uns, Herr, und zög're nicht! 5. D Schlüssel David's, Herrscherstab In Israel, o komm' herab! Du öffnest, Niemand schließet zu; Wer öffnet, was geschlossen du? Komm', führ' aus Kerfer, Tod und Nacht, Worein die Sünd' uns hat gebracht! 6. D Stern vom Aufgang, hehr und mild, Des ew'gen Lichtes Ebenbild, Du Sonne der Gerechtigkeit; Komm', leucht' in diese Dunkelheit! Romm', zeig' uns, Herr, dein Angesicht, Laß strahlen bald dein Gnadenlicht! 7. D Völkerfürst, mit Herz und Mund So heiß ersehnt vom Erdenrund, D Edstein, der versöhnend eint, Was sich geworden fremd und feind: Zerbrich des Teufels Tyrannei, Komm', schaff' dein Bild, den Menschen, nen! 8. D Gott mit uns, Emmannel, Du Fürst des Hauses Israel, Der, die Erwartung aller Welt, Gesetze giebt, Gerichtstag hält, Der Völker Hirt und Heiland du: O komm' und führ' dein Reich uns zu! Advent. 8. Ans hartem Weh' die Menschheit klagt. 圈 8 1. Aus har- tem Weh' die Menschheit klagt, Sie Wann kommt, der uns zu ret- ten wagt, Wie stand in großen Sorgen: Herrund Gott, sieh' lang' bleibt er ver= borgen? an die Noth, Mit der wir bange rin- gen! Dein e- wig Wort beweg' dich, Gott, Und laß her- ab ihn 11 V Din- gen! dringen, Den Trost in al= len 2. Gott Vater hört das Angstgeschrei Der schwerbedrängten Kinder; Der heil'ge Geist voll Lieb' und Tren' Will Gnade für die Sünder; Gott Sohn der spricht: O Vater mein, Das Leid, wann soll es enden? Laß nicht das Volk verloren sein, Woll'st mich zur Erde senden, Den Jammer abzuwenden! 3. Sankt Gabriel, der Engel rein, Beim Herren stand mit Sinnen, Gott Vater sprach: Sollst Bote sein Und eile gleich von hinnen! 12 Advent. Voll Gnaden heiß' Maria mild, Die reinste Magd auf Erden! Sie soll, vom heil'gen Geist erfüllt, Nun meinem Sohn auf Erden Jungfräulich Mutter werden. 4. Vom Himmel hoch gen Nazareth Der Engel freudigft eilte, Trat ein und sprach, da im Gebet Die heil'ge Jungfrau weilte: Ave Maria gnadenvoll, Wirst einen Sohn gebären, Der Israel erlösen soll, Den Gottessohn, den hehren, Deß Reich wird ewig währen. 5. Maria hört den Engel an Mit heiligem Erbeben; Sie spricht: Ich weiß von keinem Mann, Wie soll sich das begeben? Dich wird umschatten Gottes Kraft, Sprach er, sei ohue Bangen! Wirst ohn' Verlust der Jungfrauschaft Der Väter heiß Verlangen, Den Gottessohn, empfangen. 6. Sie sprach: Des Herren Magd ich bin, Nach deinem Wort geschehe! Die Jungfrau hat empfangen ihn, Den Aufgang aus der Höhe. Das ew'ge Wort ist worden Fleisch, Will enden das Verderben, Daß Satan uns nicht länger täusch', Daß wir der Welt absterben, Den Trost des Heil's erwerben. 2 9. komm', o komm', Emmanuel. A. Advent. frei dein armes Is- ra- el! In har- tem E- lend 1. D komm', o tomm', Emma- nu- el, Mach' Israel!" B. liegt es hier, In Thränen seufzt es auf zu dir.„ Bald kommt dein Heil: Em- ma- nu- el; Frohlock' und jauchze, U 13 1. D komm', o tomm', Em= ma= nu= el, Mach' frei dein ar- mes Js ra= el! ? 11 : In har tem In Thränen : E lend liegt es hier, Bald kommt dein Heil: Emfeufzt es auf zu dir. ma nu el; Froh- lock' und jauch ze, Is= ra- el!" : 14 Advent. 2. O tomm', o komm', du Licht der Welt, Das alle Finsterniß erhellt! O komm' und führ' aus Trug und Wahn Dein Israel auf rechte Bahn! ,, Bald kommt zc. 3. O tomm', o komm', du Himmelskind, Das aller Welt das Heil gewinnt, Dein Israel seufzt tief in Schuld, O bring' ihm deines Vaters Huld! ,, Bald kommt 2c. 4. O tomm', o komm', du Gottessohn, Zur Erde steig' vom Himmelsthron! Gott, Herr und Heiland, tritt hervor, D komm', schließ' auf des Himmels Thor! ,, Bald kommt 2c. 10. Thanet, Himmel, den Gerechten. Rorate coeli desuper. 2. 1. Thauct, Himmel, den Ge- rech- ten, Wolken, regnet Rief das Volk in bangen Nächten, Welchem Gott Verihn her= ab! Ei- nen Heiland ihm zu senden, heißung gab, Der das E- lend sollte wen- den, Von der Sünde f Schmach befrei'n Und den Gna- denstand er neu'n. Advent. 2. Als die Zahl der Jahr' erfüllet, Die von Gott bestimmet war, Ward des Volkes Fleh'n gestillet, Und Elisabeth gebar Jhn, den Gott hat ausersehen, Vor dem Mittler herzugehen In Eliä Kraft und Geist, Gottesgnad'*) sein Name heißt. 3. Ernft ließ er die Stimm' erschallen: Buße thu't, der Herr ist nah', Heil und Hülfe kommt zu Allen, Seh't, das Gotteslamm ist da! Thäler füllet, Berge senket, Krumme Bahn gerade lentet! Frucht der Buße bringt noch heut', Macht den Weg des Herrn bereit! Bei der heil. Messe. Eingang: Aus hartem Weh' die Menschheit klagt. Kyric: Daffelbe. Epistel: Hört, was die Mahnungsstimme spricht. Evang.: Dasselbe. Credo: Dasselbe. Opferung: Thauet, Simmel, den Gerechten. Sanctus: O komm', o komm', Emmanuel. Nach der Wandlung: D Schöpfer der Geftirne klar. Communion: Herr, sende, den du senden willst. Schluß: Dasselbe. Ober: Maria, sei gegrüßet. *) Johannes. 15 16 E Weihnachten. 11. Dom Aufgang bis zum Niedergang. A solis ortus cardine. 1. Bom Aufgang bis zum Nie- ber= gang Erhebet laut mit Lob- gesang Christum, den Herrn vom Himmelsthron, Der rei- nen Magd Mariä Sohn! 2. Der fel'ge Schöpfer aller Welt In Knecht'sgestalt sich selbst entstellt, Als Mensch den Menschen zu befrei'n Und Heiland dem Geschöpf zu sein. 3. Des Himmels Gnade, behr und groß, Erfüllt der reinsten Mutter Schooß, Die Jungfrau trägt das Gottespfand Geheimnißvoll und unerkannt. Weihnachten. 4. Des keuschen Herzens heil'gen Schrein Weiht Gott zu seinem Tempel ein, Das ew'ge Wort ist worden Fleisch; Maria blieb die Jungfrau kensch. 5. Geboren hat die Gottesmagd, Den Gabriel vorhergesagt, Den schon Johannes wunderbar Erkannt', eh' er geboren war. 6. Das Kindlein zart muß rub'n auf Heu, Vor harter Kripp' hat's feine Scheu, Mit wenig Milch wird der genährt, Durch den kein Vöglein Speis' entbehrt. 7. D'rum freut sich hoch des Himmels Heer, Und singen Engel Gott zur Ehr', Kund wird den Hirten auf dem Feld. Der Hirt, der Schöpfer aller Welt. 8. O Jesu, dir sei Dank gesagt, Dir, den gebar die reinste Magd! Zugleich mit dir auch Alles preis't Den Vater und den heil'gen Geist. 17 18 Weihnachten. 12. Ein Kindelein so löbelich. E 20 1. Ein Kinde= lein so lö= be= lich Ist Von einer Jungfrau fit= tig- lich uns ge- bo- ren heute Wär' uns das Kindlein Trost uns armen Leuten. nicht gebor'n, So wär'n wir all- zu- mal verlor'n, Das Heil ist un- fer al= ler. O du sü- Ber Jesu Christ, Der du Mensch ge- bo- ren bist, Behüt' uns vor der Höl= le! 2. Der Tag der ist so frendenreich Für alle Kreaturen, Denn Gottes Sohn ward heute gleich Uns menschlichen Naturen. Maria hat ihn uns gebor'n, Die Gott vor Allen auserfor'n, Die Mutter sein zu werden. Das geschah so wundersam, Gottes Sohn vom Himmel kam, Ward Mensch für uns auf Erden. Weihnachten. 13. Es kam ein Engel hell und klar. Coelis ab altis. € 1. Es kam ein Engel hell und klar Von Gott auf's Feld zur Hir- tenschaar; Der war so froh von 隨 4 Derzensgrund, Frohlockend sprach sein heil'ger Mund: 2. D fürchtet nicht, ich künd' euch Freud', Die allem Volk geworden heut', Weil euch der Heiland Jesus Chrift In David's Stadt geboren ist. 3. Und dies soll euch zum Zeichen sein: In Windeln liegt das Kindelein, Und eine Kripp' im kalten Stall Ist Herberg' ihm, der schuf uns all'. 4. D'rauf fam und fang ein himmlisch Heer: Gott in der Höh' sei Preis und Ehr'; Auf Erden Fried' in diesem Kind, Wo Menschen guten Willens sind! 19 5. Die frommen Hirten geh'n sofort Und suchen auf den heil'gen Ort; Sie finden auch, wie's war verkünd't, Maria, Joseph und das Kind. 20 Weihnachten. 6. Willkommen seist du, Kindlein zart! Wie liegst du elend hier und hart! Du König, Schöpfer aller Ding', Hält dich dein Volk so gar gering? 7. O liebes Kindlein, bloß und arm, Dich unser aller heut' erbarm'! Wir wollen dir auch dienen gern Als unserm höchsten Gott und Herrn. 14. Gelobet seist du, Icsu Chrift. fe 1. Ge= lo= bet seist du, Jesu Christ, Daß du Mensch geboren bist Von einer Jungfrau on ei- ner 6.0 £ wunder- bar, Deß freu- et sich der En- gel Schaar. Ky rie e= lei: son. 2. Gelobet sei die Jungfran zart! Christ von ihr geboren ward Zum Troste für uns Sünder all', Die er erlös't vom schweren Fall. Kyrie eleison. 3. Gelobet sei der Engel Schaar, Die des Wunders Zeuge war, Die Gott im hohen Himmel pries Und seinen Frieden uns verhieß. Kyrie eleison. Weihnachten. 4. Deß freue sich zu dieser Zeit Ueberall die Christenheit Und sage Gott dem Herren Dank Vom Aufgang bis zum Niedergang!. Kyrie eleison. 5. Wir bitten auch von Herzen dich, Daß du wollest gnädiglich Uns machen all' dem Kindlein gleich, Uns führen froh in's Himmelreich. Kyrie eleison. & R 15. Ein Kind gebor'n zu Bethlehem. Puer natus in Bethlehem. 1. Ein Kind ge bor'n zu Beth= le- hem, Zu : ? Beth= le 21 hem, Deß freu- et fich Jeru- sa lem. Al= le lu- ja, Al= le- lu- ja. : = 22 Weihnachten. 2. Hier liegt es in der Krippe klein, Ohn' Eude ist die Herrschaft sein. Alleluja, Alleluja. 3. Der Engel viel' ihm singen Ehr', Anbetend eilen Hirten her. Alleluja, Alleluja. 4. Drei Kön'ge nah'n aus Morgenland, Gold, Weihrauch, Myrrh' reicht ihre Hand. Alleluja, Alleluja. 5. Maria hat durch Gottes Macht Dies heil'ge Kindlein uns gebracht. Alleluja, Alleluja. 6. Die gift'ge Schlang', die einst gesiegt, Vor diesem Kind in Ohumacht liegt. Alleluja, Alleluja. 7. D'rum sei das Kind gebenedeit In dieser heil'gen Weihnachtszeit! Alleluja, Alleluja. 8. Der heiligen Dreifaltigkeit Sei Lob und Dank in Ewigkeit! Alleluja, Alleluja. 16. In füßem Jubelschall. In dulci jubilo. 6 † 1. Weihnachten. In süßem Ju- bel- schall Nun singet fröhlich all'! $ Wonne Liegt in der Kripp'im Stall strahl, $ Unsers Herzens leuchtet wie die Sonne Mit mil- dem Gnaden# Gott und Mensch zu= mal, || # Gott und Mensch zu= mal. 2. O Jesu, mach' uns rein, Bei dir wir möchten sein! Tröst' uns das Gemüthe, D. bestes Kindelein! Nach deiner großen Güte Woll'st du zu dir allein Sehnsucht uns verleih'n! 3. Bei dir ist Wonn' und Freud' Und Lust in Ewigkeit; Alle Engel fingen Von deiner Herrlichkeit; Und Dein Lob soll hell erklingen Durch alle Himmel weit Nun und allezeit! 23 24 17. Seid nun fröhlich, jubiliret. Omnis mundus jucundetur. Weihnachten. bet ? : 1. Seid nun fröhlich, ju bi li ret Jesu, dem MesDer die ganze Welt re- gie- ret, Wird ein Sohn Ma1 fi= as! ri= a's, Kehrt zum Stall bei Thieren ein, Arm u. schwach, ein Kin- de- lein. 2 D du süßer Gaft der See- len, Kin- de- lein, Du bist mein, Ich bin dein, Will dir die- nen, will ohn' Fehlen treu dir sein. 2. Seh't, das Wort ist Fleisch geworden, Daß es bei uns wohne! Der sein Zelt von Süd' bis Norden, Welten hat zum Throne, Kehrt zum Stall bei Thieren ein, 2c. 3. Singet, jauchzet, triumphiret, Christus ist geboren! Der die Welt mit Gnaden gieret, Die sonst wär' verloren, Kehrt zum Stall bei Thieren ein, 2c. Weihnachten. 18. Laßt uns zum Kindlein eilen. 164 8 1. Laßt uns zum Kindlein ei= len, Bei seiner Krip- pe wei= len! uns zu sei nen Füßen holde Kind be= grü= ßen! Kindlein im Stall, Dich grü- ßen wir all'. 2. Laßt uns dem Kindlein singen, Jhm Dank und Opfer bringen! Laßt uns das Kindlein ehren, Allzeit sein Lob vermehren! O Kindlein im Stall, Dir singen wir all'. 3. Laßt uns das Kind erfreuen, Ihm uns're Herzen weihen! Laßt uns das ganze Leben In seine Hände geben! O Kindlein im Stall, Dir leben wir all'. 4. Laßt uns das Kindlein lieben, Mit Sünden nie betrüben, In Freuden und in Leiden Vom Kindlein nimmer scheiden! O Kindlein im Stall, Dich lieben wir all'. Laßt Das 2 25 26 Weihnachten. 19. Bu Bethlehem geboren. [ fe मच 1. Zu Bethlehem ge- bo- ren Ist uns ein Kin- delein, Das hab' ich aus er to- ren, Sein eigen will ich sein. Si ja, 7 ei eigen will ich sein. 2. Ganz will ich mich versenfen In seine Lieb' hinab, Mein Herz will ich ihm schenken Und Alles, was ich hab'. Ei ja, ei ja! Und Alles, was ich hab'. 3. O Kindelein, von Herzen Will ich dich lieben sehr, In Freuden und in Schmerzen, ja! Sein Je länger, mehr und mehr. Ei ja, ei ja! Je länger, mehr und mehr. 4. Dazu mir Gnade gebe, Bitt' ich aus Herzensgrund, Daß dir allein ich lebe Jetzt und zu jeder Stund'. Ei ja, ei ja! Jetzt und zu jeder Stund'. 5. Laß mich von dir nicht scheiden, Knüpf' fest der Liebe Band! All' Untren' will ich meiden, Univ.- Bibl. Giessen Nimm hin mein Herz zum Pfand! Ei ja, ei ja! Nimm hin mein Herz zum Pfand! Weihnachten. 20. Lob't Jesum, der zu unsrer Frend. € 1. Lob't Je- sum, der zu uns'rer Freud' In dieser Zeit Her- ab- stieg aus des Vaters Schooß, Für uns zu tragen Nach we- nig Ta- gen Des To- des Loos! 2. Zur Erde kommt er arm und bloß, Der Schöpfer groß, Verläßt des Himmels Wonn' und Pracht, Die Welt zu retten Aus schweren Ketten Der Höllenmacht. 3. O Mensch, sieh' hier das arme kind, Wie's schwach beginnt Und sich vor Menschen macht so klein, Daß sie nicht minder Auch wieder Kinder In Demuth sei'n. 4. Welch' Wunderwerk im Stalle dort! Fleisch wird das Wort, Der Schöpfer des Geschüpfes Kind; Wir, hoch und nieder, All' seine Brüder Geworden sind. 2* 27 28 5. Da weint in einer Krippe, seh't, Deß Majestät Weihnachten. Regieret Fürsten, Leut' und Land; Da liegt gebunden, Der uns entwunden Dem Sündenband. 6. Das ew'ge Wort kann sagen nicht, Was ihm gebricht; Aus seinen Neuglein voll der Huld Viel Thränen fließen, Um abzubüßen Der Menschheit Schuld. 7. Der du für uns, Herr Jesu Christ, Gekommen bist, Wir bitten dich, gieb uns den Lohn, Nach diesen Leiden zu steh'n in Freuden An deinem Thron! 6 21. Heiligste Nacht. f 1. Hei- lig- ste Nacht! A. Hei- ligste Nacht! : Fin- ster niß weichet, es strah- let hie- nie- den En- gel er- scheinen, ver- kün- den den Frieden, + Lieblich und prächtig vom Himmel ein Licht; Frieden den Menschen, wer freuet sich nicht? Kommet, ihr Christen, D kom met ge- schwind, E Seh't da die Hir- ten, wie ei- lig sie sind! $ # Eil't mit nach David's Stadt! Den Gott ver- heißen hat, ● A Weihnachten. Liegt dort als Kind. B. 1. Hei- lig- ste Nacht! ftrahlet hie nie- den kün den den Frieden, ? B Himmel ein Licht; freu- et sich nicht? ei lig fie = B Da- vid's Stadt! hei- ßen hat, Q = Finster niß wei- chet, es Engel er- schei- nen, verkommet geschwind, Seh't da die Hir ten, wie Kommet, ihr Christen, o find! Lieblich und prächtig vom Frieden den Menschen, wer Eil't mit nach Den Gott ver29 Liegt dort als Kind. 30 2. 3. Weihnachten. Göttliches Kind! Du, der gottseligen Väter Verlangen, Zweig, so der Wurzel des Jesse entsprießt, Laß dich mit inniger Liebe umfangen, Sei mir mit herzlicher Demuth gegrüßt! Göttlicher Heiland, der Christenheit Haupt, Was uns der Sündenfall Adam's geraubt, Schenket uns deine Huld; Sie tilgt die Sündenschuld Jedem, der glaubt. Sünder bedenkt! Zitternd vor Kälte, in Windeln gebunden Liegt hier als Kind der gewaltige Gott. Muß euch der Anblick das Herz nicht verwunden? Dürft ihr die Liebe vergelten mit Spott? Höret, wie rührend und zärtlich er spricht: ,, Sünder, verschmähe die Liebe doch nicht! Siehe, wie lieb' ich dich! Und du beleidigst mich, Liebest mich nicht!" 4. Liebreiches Kind! Ren' und Zerknirschung, die bring' ich zur Gabe, Will nie mehr lassen von Gott, meinem Heil; Jesu, dich lieb' ich, o wenn ich dich habe, Hab' ich den besten, den göttlichen Theil. Außer dir soll mich nun nichts mehr erfreu'n, Mit dir verlang' ich vereinigt zu sein, Nur mit dir, Göttlicher! Du bist mein Gott und Herr, Und ich bin dein! 22. O selige Nacht. 口 。 1. D se lige Nacht! In himm = be Weihnachten. Pracht Erscheint auf der Wei: de Ein Bo te der Freude li- scher Hir- ten, die nächtlich dort hielten die Wacht. 2. Wie tröstlich er spricht: O fürchtet euch nicht! Ihr waret verloren, Heut' ist euch geboren Der Heiland, der Allen das Leben verspricht. 3. Seh't Bethlehem dort, Den glücklichen Ort! Da werdet ihr finden, Was wir euch verkünden, Das sehnlichst erwartete göttliche Wort. 4. Getröstet sie sind Den O tröstliche Zeit, Die Alle erfreut! Und eilen geschwind Und finden im Stalle Welch' Glück für uns alle! In Windeln gewickelt das göttliche Kind. 5. Sie hebet die Schmerzen, Sie wecket die Herzen Zum Danke, zur Liebe, zur himmlischen Freud'. 31 32 W 6. Geh't, Christen, geschwind Zum göttlichen Kind! Eil't, Fromme und Sünder, Eil't, Greise und Kinder, Jhm weihet die Herzen von Liebe entzünd't 23. Drei Kön'ge führte Gottes Hand. Weihnachten. $ 1. Drei Kön'ge führ- te einen Stern aus Morgenland Zum Christkind durch JeA² 2 Got tes Hand Durch : ru- ja- lem In einen Stall gen Bethlehem. Gott, führ' auch uns zu diesem Kind Und mach'uns all' ihm treu gesinnt! 2. Sie fehrten bei Herodes ein, Am Himmel schwand des Sternes Schein; Doch wie zur Kripp' sie eilig geh'n, Den Stern sie auch von Neuem seh'n. Gott, laß das Licht der Gnad' uns schau'n, Auf deine Führung fest vertrau'n! 3. Und über'm Stall, wo's Kindlein war, Stand still der Stern so wunderbar; Da knieen sie und weih'n dem Kind Gold, Weihrauch, Myrrh' zum Angebind'. Weihnachten. Al' unser Gut auch wir dir weih'n; Laß es ein reines Opfer sein! 4. Durch Weihrauch stellten fromm sie dar, Daß dieses Kind Gott selber war; Die Myrrh' auf seine Menschheit wies, Das Gold die Königswürde pries. D Gott, halt' uns bei dieser Lehr', Dem Irrthum und dem Abfall wehr'! 5. Maria hieß sie willkomm sein, Legt's Kindlein in ihr Herz hinein; Das war ihr' Wegzehr, ihr Geleit, Ihr höchster Schatz zu aller Zeit. Gott, gieb auch uns auf uns'rer Reis' Ein solch' Geleit und solche Speif'! 24. Wie lieblich bist du mir. O quam amabilis. c 1. Wie lieb lich bist du mir, su, o süßer Je = P O güt'ger Jesu! Wie froh bin ich in su, liebreichster Jesu! B Q 0 dir, O liebster Jesu! In dir hab' ich allein, Was Freude mir kann sein, D süßer Je2** 33 34 2. Wenn du im Herzen bist, o güt'ger zc. Kein Jubel größer ist, o liebster 2c. Nichts mehr, was in der Welt Dem Herzen dann gefällt, o süßer 2c. 3. D lobten nach Gebühr, o güt'ger 2c. Dich alle Wesen hier, o liebster 2c. Dein Lob soll alle Stund' Ergeh'n aus meinem Mund, o süßer zc. Weihnachten. 4. Gieb, daß all' Christenheit, o güt'ger 2c. Nach dieses Lebens Zeit, o liebster 2c. Jm Himmel ewiglich In dir erfreue sich, o süßer zc. 25. Jesu, wie süß zu denken dein. Jesu, dulcis memoria. + 1. Je ? dies. su, wie süß zu den- ken dein, See- len- luft ohn' Trug u. Schein! Doch ü- ber Alles # süß wird sein, Sich deiner Nähe zu erfreu'n. Dich, Herr, ich grüß! Dein Name süß Mein Hort, mein Para Weihnachten. 2. Nichts singt man, was erquickender, Nichts hört man, was entzückender, Nichts denkt man, was beglückender, Als: Jesu, Herr, du Gütiger! Dich, Herr, zc. 3. Und keine Zung' es würdig preif't, Und keine Schrift es deutlich weis't; Wer's hat versucht in gläub'gem Geist, Weiß erst, was Jesum lieben heißt. Dich, Herr, 2c. 4. Du Hoffnungsstern den Bütßenden, Du Gnadenborn den Bittenden, Du höchstes Gut den Suchenden, Was wirst du sein den Findenden! Dich, Herr, 2c. 5. Des Herzens Freud' und Zuversicht, Des Lebens Quell, des Geistes Licht, Das größte Glück, es gleicht dir nicht, Der höchste Wunsch erreicht dich nicht. Dich, Herr, 2c. 6. Wenn du in unser Herz kehrst ein, Strahlt ihm die Wahrheit klar und rein, Dann weicht die Welt mit ihrem Schein, Und innen glüht die Lieb' allein. Dich, Herr, 2c. 7. Jesu, du Licht der Christenheit, Du Weg des Heil's in dieser Zeit, Sei uns're Woun' und Herrlichkeit, Sei unser Lohn in Ewigkeit! Dich, Herr, 2c. 85 36 6 Weihnachten. 26. Jetzt und zu aller frist. JESUS. be 1. Jetzt und zu al- ler Frist Du mir, Herr Je su Christ, Jin Mundu. Herzen bist Zuhöchsten Freuden: Der heil'- ge Na- me bein Er1 quickt die Seele mein, Giebt Kraft und Stärk' allein Im Thun und Lei- den. 2. Es möge Tag und Nacht Der Sonn' und Sterne Pracht So schön, wie nie gedacht, Den Himmel schmücken: Ich all' den Glanz nicht acht', Wann dieses Namens Macht In's dunk'le Herz gebracht Des Licht's Entzücken. Weihnachten. 3. Süß klingt der Freude Sang, Süß wirkt des Friedens Klang, Süß lacht nach nächt'gem Gang Die Morgensonne: Doch füßer zeiget sich, Noch mehr beglücket mich, Wenn ich nur nenne dich, Du Qnell der Wonne! 4. Diel werther bist du mir, Als aller Erde Zier, Ach, Jesu, möcht' ich dir Auch so gefallen! Der heil'ge Name dein Mehr leuchtet, als der Schein Von Gold und Edelstein, Mehr, als Korallen. 5. So sei denn tauſendmal, Ja über tausendmal Von der Geschöpfe Zahl Dein Nam' gepriesen! Jhm werd' in Ewigkeit Von aller Christenheit All' Lieb' und Herrlichkeit Und Dank erwiesen! 37 38 Weihnachten. Bei der heil. Messe. Eingang: Ein Kindelein so löbelich. Kyrie: Hier liegt vor deiner Majeſtät. Gloria: Es fam ein Engel hell und klar. Epistel: Laßt uns zum Kindlein eilen. Evang.: Dasselbe. Credo: Daffelbe. 13 Opferung: Zu Bethlehem geboren. Sanctus: Gelobet feist du, Jesu Christ. Nach der Wandlung: In süßem Jubelschall. Communion: Seid nun fröhlich, jubiliret. Schluß: Ein Kind gebor'n zu Bethlehem. Oder: Maria, Jungfrau, freue dich. 1. Am Feste der Beschneidung des Herrn und des süßen Namens Jesu Eingang und Kyrie: Jesu, wie süß zu denken dein. 2. Am Dreikönigsfeste Eingang und Kyrie: Drei Kön'ge führte Gottes Hand. Fasten. 27. Des Königs Fahne tritt hervor. Vexilla regis prodeunt. E 1. Des Königs Fah- ne tritt her vor, Des = Kreuzes Wunder strahlt empor, Woran den Tod daß -0 Le- ben litt Und Le ben durch den Tod erstritt. 2. Durchbohret ward vom scharfen Speer Sein heil'ges Herz gar tief und schwer, D'raus Blut und Wasser gnadenvoll Zur Sühnung uns'rer Sünden quoll. 3. Erfüllet ist, was David sang, Da sein prophetisch Lied erklang, Verkündend aller Nation: Vom Holz wird herrschen Gottes Sohn! 39 40 Fasten. 4. D hehrer Baum, dein Glanz entzückt, Da dich des Königs Purpur schmückt, Du warst erwählt, und werth dein Stamm, zu tragen das hochheil'ge Lamm. 5. Heil dir, in deinen Armen lag Der Preis der Welt; du bist die Waag', Die Jesu Leib als Lös'geld wog, Der Hölle ihre Beut' entzog. 6. D Kreuz, woran der Herr gebüßt, Du einz'ge Hoffnung, sei gegrüßt. Den Frommen mehr' die Frömmigkeit, Den Sündern schenk' Barmherzigkeit! 7. Dir, heiligste Dreieinigkeit, Lobsing' die ganze Christenheit! Und, die du hast durch's Kreuz befreit, Regiere sie in Ewigkeit! 28. Lob und Ehre sei dir. Gloria, laus et honor. 1. Lob und Ehre sei dir, o Chri- fte, Gott und Erlöser, Dem der Ho- san- na- geffs sang jauch: : zen:- der Kinder er= scholl! Faften. Der du, ge- segnet im Namen des Herrn, als 3 Kö- nig ein herzichst, Da- vid's er- ha= be= ner Sohn, Js- ra- el's König und Herr! Lob und Ehre zc. 2. D'roben erhebt dich vereinigtes Lob der seligen Geifter; Hier auch der sterbliche Mensch, alles Erschaff'ne mit ihm. Lob und Ehre zc. 3. Jsrael kam dir in festlichem Zug' mit Palmen entgegen; Siehe, wir nahen uns dir, weihend Gebet und Gesang. Lob und Ehre 2c. 41 4. Jsrael brachte dir Jubel und Lob, da Leiden dir nahten; Nun, da verherrlicht du bist, preis't dich dein christliches Volk. Lob und Ehre zc. 5. Israel's Lob dir gefiel; so gefall' dir uns're Verehrung, König, so gnädig und gut, dem ja, was gut ist, gefällt! Lob und Ehre zc. 42 Faften. 29. Mein Volk, mein Volk. Improperien. 1. Mein Volk, mein Volk, was that ich dir? Be= trübt' ich dich? antworte mir! Ae- gypten's JochentA$ 1 riß ich dich: Und du? verdamnist zum Kreuze mich! # 8 O Gott und Herr, du Heiliger! Du Star- ter und Unsterbli= cher! Erbarme dich nach deiner Gnad', Gedenk'nicht mehr der Mis- se: that! 2. Dein Führer war ich vierzig Jahr', Ich reichte dir das Manna dar, Das Land des Segens gab ich dir: Und du? giebst mir das Kreuz dafür! O Gott und Herr, 2c. 3. Dir wohlzuthun bestrebt' ich mich, Zu meinem Weinberg wählt' ich dich: Und du? trägst bitt're Früchte mir, Durchbohrst des Retters Herz dafür! D Gott und Herr, 2c. Fasten. 4. Die Geißel meines Zornes traf Aegypten's Erstgeburt im Schlaf. So liebt' ich dich, so half ich dir: Und du? du geißelst mich dafür! O Gott und Herr, 2c. 5. Dich schütt' ich vor Aegypten's Heer, Ich stürzte Pharao in's Meer: Und du? mit undankbarer That Verräthst du mich dem hohen Rath! O Gott und Herr, zc. 6. Jch theilte dir zur Flucht das Meer: Du? theilst das Herz mir mit dem Speer; Zum Land des Segens führt' ich dich: Und du? schleppst zu Pilatus mich! O Gott und Herr, 2. 7. Jch nährte in der Wüste dich: Und du? in's Antlitz schlägst du mich; Aus Felsen schlug ich Wasser dir: Mit Gall' und Essig dankst du mir! O Gott und Herr, 2c. 8. Dich segnend schlug ich Kanaan: Du? fluchest mir in argem Wahn; Ich gab das Königsscepter dir: Du? reichst die Dornenkrone mir! O Gott und Herr, 2c. 9. Ich gab dir Gnaden ohne Zahl: Du? kreuzigst mich, lachst meiner Qual; Mein Volk, mein Volk, was that ich dir? Betrübt' ich dich? antworte mir! O Gott und Herr, 2c. 43 44 be El Fasten. 30. Gotteslamm unschuldig. Gottes lamm un= schuldig Am Be funden stets gedul- dig, Wie Kreuzesstamm geschlachtet ,, Au' Sünd' hast du geman dich auch ver- ach= tet! tra gen, Sonst müßten wir ver Er- barm' dich un- ser, Jesu! Er barm' dich unser, Je- su! Gieb uns den Frieden, Je- su! 3 1. Da 31. Da Jesus an dem Kreuze stund. Die sieben Worte Jeju. za= gen. Jesus an dem Kreuze stund, Am heil'gen Lei be ganz verwund't, In bit- ter- li chen : tracht' in deinem Her= zen! C Schmer- zen: Die sie ben Wort', die er da sprach, Be Fasten. 2. Zum Ersten sprach er voll der Huld, Versöhnung für der Feinde Schuld Vom Vater zu erringen: ,, Vater, vergieb, sie wissen nicht, Was sie an mir vollbringen!" 3. Zum Zweiten er Barmherzigkeit Dem reuigen Schächer noch verleiht; Da mild' er sprach und süße: „ Fürwahr, noch heute wirst du sein Bei mir im Paradiese!" 4. Auch seiner Mutter er gedacht': Sieh' deinen Sohn!" er liebreich sagt' Zu ihr, die tief betrübet; „ Sieh' deine Mutter!" sprach er d'rauf Zum Jünger, den er liebet. 5. D'rauf Jesus klagt:„ Es dürstet mich!" In heißer Noth er sehnet sich Nach aller Menschen Heile; Den Effigtrank verschmäht er nicht, Daß Gnad' uns werd' zu Theile. 6. Laut ruft der Herr in großer Pein: ,, Mein Gott, mein Gott, o Vater mein, Wie hast du mich verlassen!" Herr, stärk' uns all' durch deine Noth, Wann wir im Tod erblassen! 7. Zur neunten Stund' in Todesnacht, Da sprach der Herr: ,, Es ist vollbracht!" Das Opfer ist vollendet! Und Tröstung hat dies träft'ge Wort Der fünd'gen Welt gespendet. 45 46 8. Zuletzt pra er vor seinem End' Zum Vater noch:„ In deine Händ' Ich meinen Geist befehle!" Du wolleft, Herr, in Gnaden einst Aufnehmen uns're Seele! Faften. 9. Wer Jesu Leid im Herzen trägt Und oft die sieben Wort' erwägt, Dem wird der Herr viel geben: Hier in der Zeit der Gnade Trost, Die Kron' im ew'gen Leben! 32. Preis und Dank wir sagen. 2€ 1. Preis und Dank wir sagen Dir, Christe, Got- tes Sohn, Der du hast er= tra- gen Für uns viel Spott und Hohn. Dazu hast du erduldet Am Leib so große Pein. Was ein. alle wir verschuldet, Hast du gebüßt allमें Ry= ri= e e= lei= son. 2. Laut wir follen künden Fasten. Dein Lob, Herr Jesu Christ: Du für uns're Sünden Am Kreuz gestorben bist. Streck' aus vom Kreuz die Arme Zur Hülf' in uns'rer Noth Und Aller dich erbarme, O Gott, durch deinen Tod! Kyrie eleison. 3. Dank dir, Herr, von Herzen! Du uns zu retten kamſt Und durch große Schmerzen Die Sünde von uns nahmst; Für uns bist hingeschieden Jm Tod so bitterlich: Du schaffst uns Heil und Frieden Im Himmel ewiglich. Kyrie eleison. 33. bc 1. D O du hochheilig Kreuze. Crux ave benedicta. du hoch- heilig Kreu- ze, Daran mein Herr gehangen In schwerem Todes: a bangen, In schwerem Todes bangen! 2. Allda sind ihm durchbohret Von Nägeln und vom Svieße Die Seite, Händ' und Füße. 47 48 Fasten. 3. Wer kann genug dich loben, Da alles Gut den Frommen Durch dich vom Himmel kommen! 4. Du bist die rechte Leiter, Darauf wir uns erheben Zu Gott, dem wahren Leben. 5. Du bist die starke Brücke, Die Alle vor Gefahren Des Abgrund's wird bewahren. 6. Du bist der mächt'ge Anker, Auf den wir nie vergebens Vertrau'n im Sturm des Lebens. 7. Du bist das siegreich' Zeichen, Vor dem der Feind erbebet, Wenn man's zum Streit erhebet. 8. Du bist des Himmels Schlüssel, Der offen macht die Pforte Zum ew'gen Friedensorte. 9. Du bist der Stab der Pilger, Der hilft dem Kind und Greiſe Auf dieses Lebens Reise. 10. Du bist das süße Bette, Darauf wir selig sterben, Den Himmel sicher erben. Fasten. 34. Herr Iesu, Mann der Schmerzen. Love 1. Herr Jesu, Mann der Schmerzen, Wir Lieb' hat dein Herz be wo- gen Und preisen dich von Herzen Für dei- ne Lie- be dich her ab gezo- gen Aus hohem Himmelsgroß, Die faal alle Welt ge= noß; In die ses Jammer- thal. € 3 ist gescheh'n für uns all ein, Damit durch dei- ne To- despein Wir von der Sünde würden rein. 2. D Gotteslamm unschuldig, Wie hast du so geduldig Das bitt're Wort gehört, Das dich an's Kreuz begehrt', Dich frei und ungezwungen, Von Lieb' allein gedrungen Zu stillen uns're Noth, Ergeben in den Tod! Wie groß ist doch die Liebe dein, Die dich bewogen hat allein, Zu leiden solche Noth und Bein! 49 50 Fasten. 8. Zum Leben bist erstanden, Vom Tod und seinen Banden Bist du nunmehr befreit In alle Ewigkeit. Du woll'st uns, Herr, regieren, Auf deinen Wegen führen In der Gerechtigkeit Zur ew'gen Seligkeit, Daß wir zu Schanden werden nicht Vor deinem strengen Angesicht, Wann du wirst halten dein Gericht. 35. Himmel und Erd', schan', was die Welt. O coeli obstupescite. 1. Himmel und Erd', schau', was die Welt Heut' für ein grausam Echauspiel hält! Groß Wüthen ist zu se= hen! Bottlose geh'n zu- sam- men, Gott selber zu ver- dam- men, Deß gleichen nie geschehen! : 2. Jesus, der große Menschenfreund, Behandelt wird als ärgster Feind Zum Lohn der Wunderthaten, Fasten. Für dreißig Silberlinge - Wie ist der Preis geringe!- Vom Jünger selbst verrathen. 3. Verbrechern gleich ergreift man ihn, Schleift ihn durch Straß' und Gassen hin, Belastet ihn mit Ketten; Jhn höhnen, zerren, plagen, Jhn stoßen, treten, schlagen, Die er vom Tod will retten. 4. Die Unschuld steht hier vor Gericht, Die Bosheit ihr das Urtheil spricht, Am Kreuze soll sie enden. Der aller Welt das Leben Ans Gnaden hat gegeben, Verfällt der Mörder Händen. 5. Es muß der Jungfrau schuldlos Kind, Durch das wir all' erlöset sind, Vom Ruthenschlage bluten. Ach, nur in unsern Sünden Die Ursach' ist zu finden Von diesen harten Ruthen. 6. Jst, sage mir, Jerusalem, Die Dornenkron' das Diadem Für deinen wahren König? Machst du dem Gottessohne Das harte Kreuz zum Throne? Hast du der Lieb' so wenig? 7. Ach, Herr, dort auf der Schädelstätt' Wird dir zum Thron solch' Todesbett Als Lohn für all' dein Lieben! 3* 51 52 Fasten. eh' mir, mein fündig Leben Hu dir den Tod gegeben, Fährt fort, Verrath zu üben! 8. Herr Jesu, halt' uns deinen Tod Vor Augen stets' in Freud' und Noth Und rett' uns vom Verderben! Durch deine bittern Schmerzen Rühr' uns're harten Herzen, Daß wir der Sünde sterben! 36. Jesus ruft dir, o Sünder mein. 1. Je sus ruft dir, o : Sünder mein, Mit aus- gespannten Ar- men! Wenn du auch wärst aus Marmor- stein, Es sollt' dich doch er- barmen! ✔ Wein', ach wein', mein lieber Christ, Denk', daß dies dein Heiland ist, Dein höchster Schatz auf Er- den! Fasten. 2. D'rum eil' herzu, schau' Jesum an Vom Haupt bis zu den Füßen! Bedenke wohl, was du gethan, Was du noch haft zu büßen! Wein', ach wein', mein lieber Christ, Dent', daß dies dein Richter ist, Dem Herz und Nieren offen! 3. Der Schächer zwar befehrte sich Zu Gott im letzten Leiden: Willst so auch du im Tode dich Erst von der Sünde scheiden? Nein, ach nein, mein lieber Christ, Denk', daß dies gefährlich ist, Ich fürcht', es möcht' mißlingen. 4. Schau' an das Kreuz, die Lieb' und Gnad', Die Gott dir hat bewiesen, Daß Gottes Sohn all' Missethat Für dich mußt' sterbend büßen! Wein', ach wein', mein lieber Christ, Denk', wie wunderbar es ist, Daß Jesus für dich leidet! 5. Verleih' mir denn, o höchstes Gut, Verzeihung meiner Sünden! Laß durch dein rosenfarb'nes Blut Bei dir mich Gnade finden! Nun mein höchst' Begehren ist, Nur mit dir, Herr Jesu Christ, zu leben und zu sterben! 58 54 f Faften. 37. Traurigkeit, o Herzenteid. + 2 1. O rau- rig- feit, 0 Herzen leid, 3st € das denn nicht zu klagen? + 0 bor'- ner Sohn Wird an's Kreuz gescla gen! : Got- tes ein- ge= 2. O höchstes Gut, unschuldig Blut! Wer wird es mögen fassen, Daß der Mensch den Schöpfer selbst Macht am Kreuz erblassen! 3. O heiße Zähr', fließ' immer mehr! Wen sollt' es nicht bewegen, Da sich über Christi Tod Auch die Felsen regen! 4. Wie hart ist doch, wie blind auch noch, Der Juden Herz gewesen, Daß sie spotten aller Pein, Die sie sollt' erlösen! 5. Wie schwer drückt doch der Sünde Joch Mit Elend und Verderben! Gottes Sohn vom Himmelreich Muß dafür gar sterben! 6. D'rum, hartes Herz, erwäg' den Schmerz! Steh' ab von deinen Sünden, Wenn du willst im Leben Trost, Gnad' im Tode finden! E Faften. 38. Mensch, gedenke. 1. D Mensch, ge den te, in's Herz dir sen- ke, 2 Wie Gott so willig für dich stirbt, Mit wie viel Schmerzen in seinem Her- zen Dein treuer Heiland dir das Heil er wirbt! 2. Wohl ist kein Scheiden, kein Kampf noch Leiden Gewesen härter, als die Noth, Die er gelitten, da er gestritten Für unser Heil bis in den bittern Tod. 3. Es ist ohn' Granen nicht anzuschauen, Wie Gottes Sohn gepeinigt wird, Wie so unschuldig, doch ganz geduldig Für seine Schäffein stirbt der treue Hirt. 4. Ach, wie vermessen, wie gottvergessen Man Wund' an Wund' dem Heiland schlägt! Für seine Kinder, für all' uns Sünder Er solche Bein und Schmach in Liebe trägt. 35 56 5. Hör' auf zu fließen, dich zu ergießen, Du heil'ges, wunderbares Blut! Ein Tropfen Blutes des höchsten Gutes Für aller Welt Vergeh'n genug ja thut. 6. Dies Blut verehre und schreien höre Zum Himmel um Barmherzigkeit! Von ihm beneßzet, von ihm gelezet Gelangt dein Herz zu Gnad' und Seligkeit. 39. Thu' anf, thu' auf, bethörtes Herz. Fasten. 1. Thu' auf, thu' auf, be thör tes Herz, Gott will zu Nun fasse Muth, blick himmelwärts, Hör' auf, die dir einkeh- ren! Sünd' zu meh- ren! Tod richt, Der soll in Wahrheit le- ben; Gott will den dich Wer mit sich selbst geht in's Ge= des Sünders nicht: Wann willst du er= ge= ben? Faften. 2. Thu' auf, thu' auf, die Zeit nimm wahr, Gott läßt mit sich nicht scherzen! Dein' arme Seel' steht in Gefahr, O denk' der ew'gen Schmerzen! Kehr' wieder, o verlorner Sohn, Flieh' aus der Sünde Banden! Denn wahrlich, ja, bei Gottes Thron Ist Gnade noch vorhanden. 3. O säume nicht!- Zu jeder Stund' Der Tod rückt an in Eile, Und Niemand weiß, wen er verwund' Mit seinem schnellen Pfeile. Wen er nicht trifft im Gnadenkleid, Wär' besser nicht geboren; Wer unbereit von hinnen scheid't, Ist ewiglich verloren. 4. D Ewigkeit, o Ewigkeit, Wer wird dich können messen? Und doch sind deiner weit und breit Die Menschen schier vergessen. Die Welt treibt Scherz und Uebermuth, Wer zeigt noch Sinn auf Erben? Herr, nimm uns all' in deine Hut, Lehr' uns verständig werden! 3** 57 58 Faften. 40. Ach Jesu, ach unschuldig Blut. 6 1. Ach Je su, ach un- schuldig Blut, Vom = Herzen weicht all' Freud'u. Muth, Wenn ich gedenk' an dei- ne Noth, An Kreuz und Pein und dei- nen Tod. 2. Es muß ja sein wie Stahl ein Herz, Das nicht bewegt dein großer Schmerz; Groß war dein Schmerz, groß alle Schmach, Ja, größer, als man denken mag. 3. Im Garten liegst du hingestredt, Vor Angst mit Blutschweiß überdeckt; Mit Stricken dich die Rotte greift, Gebunden durch die Straßen schleift. 4. Gebunden wird die höchste Macht, Gegeißelt, der das Heil gebracht, Gerichtet die Gerechtigkeit, Verurtheilt gar die Heiligkeit. 5. Vor Ungerechten im Gericht Verhöhnt, gespie'n in's Angesicht; Im Purpurkleid, mit hohlem Rohr Wirst du verspottet als ein Thor. Fasten. 6. Das Haupt trägt eine Dornenkron'! Wird so gekrönt der Gottessohn? Man schlägt darauf: wie fließt das Blut! Wer ahut hier noch das höchste Gut? 7. Dazu dein Kreuz, die schwere Last, Mußt schleppen du ohn' Ruh' und Naft, Manch' rauhen Weg, manch' Straß' hinauf, Die Stadt hinaus, durch wilden Hauf'. 8. Und auf dem Berg Kalvariä Begann erst recht dein Schmerz, dein Weh'; Da reißt man wild dir ab dein Kleid, Und all' die Wunden klaffen weit. 9. Auf's Kreuz gestreckt von roher Hand, Die Glieder schmerzlich ausgespannt, Durch Händ' und Füße Nägel geh'n: So hängst du nun in bittern Weh'n! 10. Da rufst du, Herr: Es dürftet mich! Mit Gall' und Essig tränkt man dich; O arge Welt, ist solch ein Trank Für Jesu Lieb' dein bester Dank? 11. Jn Strömen fließt dein heil'ges Blut, Doch stillt es nicht der Feinde Wuth: Wie groß wird hier, o Jesu mein, Dein Schmerz und Leid gewesen sein! 12. So stirbt in Schmach am Kreuzesthron Für Menschenkinder Gottes Sohn: Bedenk' hierbei, mein lieber Christ, Daß deine Sünd' die Ursach' ift! 59 60 41. Fasten. Jesu mein. Zu den hh. fünf Wunden. 3 1. O Je su mein, Mein Gott, mein Heil allWenn Fleisch und Welt, Selbst Sa- tan Schlin- gen ein, O laß die Wunden dein Mein' Zuflucht sein! stellt: In deinen Wunden roth Fürcht' ich nicht Noth; Da hab' im Streit Ich Sicher- heit. Laß doch die Wunden dein Mein' Zuflucht sein! 2. O Jesu mein, In dir ist Hülf' allein, O laß die Wunden dein Arznei mir sein! Nichts ist in mir Muß es bekennen dir- An Leib und Seel' gesund, Ganz bin ich wund. Erbarme dich Und heile mich! Laß doch die Wunden dein Arznei mir sein! 3. O Jesu süß, Der Seelen Paradies, Nach dir je mehr und mehr Mich dürstet sehr! Fasten. 5. Möcht' kehren ein In deine Wunden rein; Will Kraft mir schöpfen dort Am Gnadenort, Werd' laufen dann Die Himmelsbahu. Laß doch die Wunden dein Mir Heilquell sein! 4. O Jesu gut, Du machst mir Herz und Muth; Wenn ich die Wunden schau', Ich dir vertrau'. Da spendest du Mir in den lengsten Ruh'; Nichts wird mir da zu schwer, Nichts peinigt mehr, Zu allem Streit Bin ich bereit. Laß doch die Wunden dein Mein' Schußwehr sein! D Jesu treu, Dein Herz mir Wohnung sei! Laß mir die Wunden dein Die Pforten sein! Laß, Herr, mich ein, So werd' von Sünd' ich rein! Mit dir vereine mich, Will lieben dich! Da find' ich Heil, Da ist mein Theil. Laß mir die Wunden dein Die Pforten sein! 61 62 Faften. 42. Dich, o Heil der Welt, zu grüßen. Salve mundi salutare. 6 -8 1. Dich, o Heil der Welt, zu grüßen, Fall' ich, Je- su, dir zu Füßen; Mit viel Sünden schwer be- la- den, Gar be- dürf- tig dei- ner Gnaden Hoff' ich, o Herr, Barm- herzig- feit. 2. Herr, mein Stolz hat dich verhöhnet, Hat mit Dornen dich gekrönet; Durch dein Haupt voll Blut und Wunden Laß mein Denken all' gefunden, Sich deinem Dienst in Demuth weih'n! 3. Küssend deine heil'gen Füße Ich mit Magdalena büße; Will von deinem Weg nicht scheiden, Sollt' ich auch den Tod erleiden, Will folgen dir in Lieb' und Treu'. 4. In die Wunden deiner Hände Leib und Seel' ich treu verpfände; Will nunmehr zu allen Zeiten, Herr, für deinen Namen streiten, Daß ich erring' dein göttlich Reich! Faften. 5. Wird der Tod mit mir einst ringen, Und der Feind mich schier bezwingen: In der Wunde deiner Seite Hülf' und Trost mir dann bereite Und birg mich in dein liebend Herz! 6. Deiner Wunden will ich denken, In dies Gnadenmeer mich senken; Will darin mein Ruh'bett machen, Wo des Friedens Engel wachen, Mich rufen einst zur ew'gen Ruh'. 43. O Seel', in aller Angst und Noth. Zuflucht zu den hh. fünf Wunden. 1. D Seel', in aller Angst und Noth Flieh' hin zu € 1 H Chrifti Wunden roth; In Christi Wunden schließ' dich ein, Da wirst du wohl und sicher sein. 2. Da bist du wie in fester Burg, Es dringt nicht Feind noch Waffe durch; Da schützt dich vor Gewalt und List Dein Heiland, der Gott selber ist. 3. Da fühlst du keine Schmerzen mehr, Gs stillet sich all' dein Begehr; Da labt dich süße Himmelsruh', Da strömt dir nenes Leben zu. 63 64 4. Fünf Brunnen sind's, von Gnaden voll, Daraus ein Jeder trinken soll Trost, Licht und Kraft und starken Muth Und heil'ger Liebe sel'ge Gluth. 5. D Seele, sieh' und sag' es frei, Daß hier der wahre Himmel sei. D'rum zög're nicht und schließe dich In Christi Wunden ewiglich! Fasten. 44. O Herzenleid, o Traurigkeit. Todesangst Jeju. 1. O Her- zen- leid, Die Je- sus aus= Traurig- keit, = ge= D standen, ban- den, drungen rungen! Da er für mich ge- ge- ben sich In Angst und To- desDa ihm der Tod DenBlutschweiß ausgein großer Noth Und hart mit ihm ge2. O Jesu mein, wie wird mir sein, Wann meine Stund' wird kommen! Gedenk', o Gott, daß solche Noth Für mich haft übernommen. Fasten. O treuer Hirt, hilf, wann mich wird Die Angst des Tod's umringen Und in die Seel' mir dringen. 3. O Jesu mein, tief präg' mir ein Dein' Todesangst und Schmerzen; Gieb, daß ich sie doch nun und nie Verlier' aus meinem Herzen, Daß ich, o Gott, in Freud' und Noth Zum Tod mich stets bereite, Für dich im Tod noch streite! 4. Wenn ich verdürb' und ewig stürb', Was hülfe, Herr, dein Sterben? Gabst doch dein Blut, o höchstes Gut, Das Heil mir zu erwerben; D'rum, Jesu, eil' zu meinem Heil, Den bösen Feind vertreibe, Daß ich getreu dir bleibe! 5. Steh' mir zur Seit' im letzten Streit Mit deinem Gnadenblicke! Mit Zuversicht, wenn's Auge bricht, Die bange Seel' erquicke! Dann, Jesu, gieb, daß voll der Lieb' Mein sterbend Herz entbrenne, Mein Mund dich froh bekenne! 65 66 Faften. 45. Ich glaub' an Gott; in aller Noth. e b A2 C E 1. Ich glaub' an Gott; in Ich liebe Gott bis Gott mein Hoffen bau- e; ihn ich liebend schaue. 9 al= ler Noth Auf in den Tod, Auf R. = Je su, dir leb' ich! Je su, dir sterb'ich! Dein bin ich todt und le= ben- dig! 2. Das heil allein kann sicher sein In meines Jesu Wunden; In deinem Tod, o liebster Gott, Das Leben wird gefunden. Jesu, 2c. 3. Ein büßend Herz in Nen' und Schmerz Soll nimmermehr verzagen; Wenn ich mich üb' in Gotteslieb', Darf voll Vertrau'n ich sagen: Jesu, zc. 4. Ich hab', o Welt, was dir gefällt, Nur allzulang genossen: Nun Gott allein mein Ziel soll sein, Das bleibe fest beschlossen! Jesu, 2C. 5. In deine Händ' am letzten End' Will meine Seel' ich geben; Jesu mein, woll'st gnädig sein, Verleih'n das ew'ge Leben! Jesu, 2c. O 46. Strenger Richter aller Sünder. A. 1. Strenger Richter Schon' als Va- ter in's Gericht! Born uns nicht! e= wig- lich Fasten. B. Dir in Lieb' uns anzuschließen, Daß wir nun und al- ler Sünder, Geh' mit uns nicht dei- ne Kinder, Straf' in dei nem ? Gieb uns Gnade, recht zu büßen, 63 Leben, Herr, all ein für dich! ? C 1. Strenger Rich- ter al= ler Gün- der, Schon' als Va- ter dei ne Kinder, ( Seh' mit uns nicht in's Ge= richt! Straf' in dei nem Zorn uns nicht! Gieb uns Gnade, recht zu bü ßen, Daß wirnunund Dir in Lieb' uns an- zuschließen, + 67 e= wig- lich Leben, Herr, all cin für dich! 68 Faften. 2. Herr, wir kennen deinen Willen, Da dein Sohn ihn uns gelehrt; Wanken doch, ihn zu erfüllen, Doppelt so der Strafe werth. Gieb zc. 3. Ach, wie viele sind der Sünden, Die wir, Herr, vor dir gethan, Da wir wähnten, Heil zu finden Fern von dir auf fremder Bahn! Gieb zc. 4. Jesu Wunden, Schmach und Schmerzen Machten von der Schuld uns frei: Doch der Undank siegt' im Herzen, Und wir blieben dir nicht treu. Gieb 2c. 5. Gott, wir haben dich verlassen, Eitlen Dingen zugethan; Laß uns, Herr, das Kreuz umfassen Und verdammen unsern Wahn! Gieb 2c. 6. Herr, im Leben dich erbarmne, Nimm dich unser an im Tod! Schließ' uns fest in deine Arme, Jesu, in der letzten Noth! Gieb 2c. 47. Vater von dem Himmelsthron. Fastenlitanci. Vorsänger. 1. Va ter von dem Himmelsthron, 2. Je su Christe, Got- tes Sohn, 3. Geist, du Quell der Heiligkeit, 4. Hei- lig ste Drei- fal tig feit, : 3 = Chor. Vorsänger. Chor. 1-4.Sich'auf uns, erbarme dich! 1-8. Jesu, Je= fu! Vorsänger. Fasten. 1. 2. 3. Der du 4. Der du Der du kamst, des Der du fälsch- lich, blu= tend, trägst zum 5. Der du, Mördern 6. Der du, bis zum 7. Der du für uns Blut und 8. Gottes- lamm, nimm weg die len Va ters Wil= un= ge= hö= ret voll der Wun- den Spott und Hoh= ne gleich, ent= eh ret, Tod ent kräf= tet, Le= ben Sün- den, 1. Für uns ster: bend zu 2. To- des- schul- dig wirst 3. er= fül er= klä 3 An der Säu- le stehst ge= bun= 4. Purpur, Rohr und Dornen- tro= 5. Mit dem Kreuze gehst be= schwe 6. Grausam bist an's Kreuz ge 7. Haft zum Opfer hinge= ge 8. Laß uns bü- ßend Gna- de fin ? hef: Chor. : unsern Herzen! : : : len, ret, den, ne, ret, tet, ben, den, E 1-8. Er bar- me dich, Er= bar- me dich! Wir fleh'n durch deine Schmerzen, Gieb Reue 69 70 Fasten. Bei der heil. Messe. Eingang: Jesus ruft dir, o Sünder mein. Kyrie: Dasselbe. Epistel: Ich glaub' an Gott; in aller Noth. Evang. Daffelbe. Credo: Dasselbe. Opferung: D Jesu mein. Sanctus: Preis und Dank wir fagen. Nach der Wandlung: Dich, o Heil der Welt, zu grüßen. Communion: Herr Jesu, Mann der Schmerzen. Schluß: D du hochheilig Kreuze. Oder: Christi Mutter stand in Schmerzen. Ostern. 48. Nun singet froh im weißen Kleid. Ad regias agni dapes. -0 A 1. Nun sin= get froh im weißen Kleid, Zum Königs- mahl des. Lamm's be= reit, Nach मे ro= the Meer Dem ਸ਼ Führer Christus Dank u. Ehr'! Al= le= lu= ja. fich' rem Zug durch's 2 2. O seh't, was seine Liebe thut! Sie giebt dahin das heil'ge Blut, Bringt opfernd an dem Kreuzaltar- Den heil'gen Leib zur Sühne dar 3. Der Todesengel schonend flieht, Wo er des Blutes Zeichen sieht; Es theilet sich und weicht das Meer, Die Fluth verschlingt Aegypten's Heer. 71 72 Ostern. 4. Das Passah nun und Osterlamm Ist Christus an dem Kreuzesstamm, Das Osterbrod auch, rein und wahr, Für reine Seelen immerdar. 5. D wahres Opfer, Himmelsmahl, Dir weicht die Höll' mit ihrer Qual, Des Todes Bande du zersprengst, Des Lebens Hoffnung wieder schenkst. 6. Christus die Unterwelt bezwingt Und hoch des Sieges Fahne schwingt, Schließt auf den Himmel voll der Macht, Gefesselt liegt der Fürst der Nacht. 7. Herr Jesu, nun und allezeit Sei uns'rer Herzen Osterfrend'! Vom Sündentod rett' ewiglich, Die neu geboren sind durch dich! 8. Dem Vater, hoch auf ew'gem Thron, Und dem vom Tod erstand'nen Sohn, Dem heil'gen Geiste gleicherweis' In Ewigkeit sei Dank und Preis! 49. Christ ist erstanden. 1. Christ ist er stan den Von der Marter : ਸੰਤ Deß sollen wir al= le froh sein, Christ will un- ser Trost sein. Al= le- lu- ja. al= le; 2. Wär' er nicht er= stan Al= le- lu- ja. Welt zer gan= gen: Doch weil er nun er3. Al= le= lu stan- den ist, 2o- ben wir Herrn Jesum Christ. Al= le Oftern. : = : den, So wär' die AI- le- lu- ja. ja, Al= le= Iu= ja, lu= ja, Deß sollen wir al= le froh sein, Christ will unser Trost sein. 4 73 74 Oftern. 50. Erstanden ist der heil'ge Chrift. Surrexit Christus hodie. 1. Er stonden ist der 2 heil' ge Christ, Al= # 1 le- lu- ja, Al- le lu- ja! Der al- ler Welt ein = Ď Tröster ist. Al= le= lu ja. 2. Drei Frauen nahmen Specerei'n Und gingen zu dem Grab hinein. 3. Ein Engel dort in weißem Kleid Verkündigt' ihnen große Freud'. " 1 4. Jhr sucht den Herren Jesum Christ: Vom Tod er schon erstanden ist. 5. Seh't hier die Stelle, wo er lag, Drei Tage sind's, wie er versprach. 6. Nach Galiläa hieß er geh'n, Da sollt ihr den Erstand'nen seh'n. 7. So geh't nun hin und that's zur Stund' Den Jüngern und dem Petrus kund". 8. Die Jünger nach dem Wort der Frau'n Voll Freude den Erstand'nen schau'n. 9. Wir danken dir, Herr Jesu Christ, Daß du vom Tod erstanden bist. 10. Du hast zerstört des Todes Macht, Das Leben uns zurückgebracht. Oſtern. 51. Fren' dich, du werthe Christenheit. 1. Freu' dich, du wer- the Chri- sten- heit, JeDurch große Marter, bitt'- res Leid Die sus hat über: wun= den, Welt vom Fluch ent- bun= den; Durch seine Macht sind wir be- freit Von Satan's Joch und Dienstbarkeit Und fingen: Alle Iu :: ja. 2. Das ist der hohe Ostertag, Der Väter lang Begehren; Heut' zeigt uns Gott, was er vermag, Dem Feind des Heil's zu wehren. D'rum lob't ihn nun und immerdar Und singet mit der Engelschaar Das frohe Alleluja! 3. Sei hochgelobt, Herr Jesu Christ, Jn alle Ewigkeiten, Daß du vom Tod erstanden bist Zum Frieden aller Zeiten! D'rum singen wir im Jubelton Und bringen froh zu deinem Thron Ein dankend Alleluja. 75 76 Oftern. 16 4. Dem Vater Ehre und dem Sohn, Wie auch dem heil'gen Geiste! Herr Gott, uns Sünder all' verschon', Das bitten wir auf's Meiste. Verleih' uns Fried' und Einigkeit, Führ' uns in deine Herrlichkeit, Zum ew'gen Alleluja! 52. Erfüllt hat der erstand'ne Christ. fe 1. Er füllt hat der = er stand'- ne Christ, Alle- lu- ja! Was aller Welt ver- heißen ist. Alle- lu- ja, Al= le- lu- ja. ? 2. Der Baum des Lebens ist erneu't, All. Der Schlange Kopf zertreten heut'. All. All. 3. Das Leben hat den Tod erwürgt, All. Gott selbst hat sich für uns verbürgt. All. All. 4. Wo ist nun, Tod, dein scharf Gericht? All. Dein Schwert ist stumpf und tödtet nicht. All. All. 5. Der Löw' aus Juda hat gesiegt, All. Der Hölle Reich ihm unterliegt. All. All. 6. Wir loben dich, Herr Jesu Christ, All. Daß du vom Tod erstanden bist. All. All. Oftern. 53. Ist das der Leib, Herr Jesu Chrift. # 3 1. Ist das der Leib, Herr Je- su Christ, Der todt im Grab ge= le= gen ist? Wie wun- der- bar und man- nig falt Ist nun ver klä- ret die Gestalt! Al= le- lu- ja, Al= le= lu= ja. 2. Der Leib ist klar, gleichwie Krystall, Rubinen gleich die Wunden all'; Die Seel' durchstrahlt ihn licht und rein, Wie tausendfacher Sonnenschein. All. All. 77 3. Der Leib kann nicht empfinden Leid, Bleibt unverletzt in Ewigkeit, Gleichwie die Sonn' bleibt eben klar So viel' und viele tausend Jahr'. All. All. 4. Der Leib, der ist so zart und fein, Dringt durch verschloss'ne Thüren ein, Gleichwie durch Glas die Sonne geht, Das ihrem Strahl nicht widersteht. All. All. 5. Schnell ist der Leib, schnell und geschwind, Gleichwie enteilen Well' und Wind, Gleichwie die Sonn' vom Himmel weit Pfeilschnell der Erd' ihr Licht verleiht. All. All. 78 6. Das ist der Leib, Herr Jesu Christ, Der todt im Grab gelegen ist. Und leb' ich dir und sterb' ich dir, Giebst solch' verklärten Leib du mir. Al. Al. 54. Heut' ist der Tag, o Welt, hab' Acht. Oftern. & 1. Heut' ist der Tag, o Des Le- bens Fürst, Herr ▸ £ 2 Welt, hab' Acht, Den Jesus Christ, ErGott der Herr hat selbst gemacht, Der uns das Heil zustanden von den Todten ist, Ber- nich- tet hat des R rück- ge- bracht. Nun knie't in Jesu Namen, Sing't: Teu- fels List. Al= le- lu- ja, Amen! Ihr all- zu- mal Im Him- mels- saal, Ihr auf und unter Erden! 2. Das Kreuzpanier hält er empor, Führt siegreich ein zum Himmelsthor Der Väter noch gefang'nen Chor. Die Höll' ergrimmt ob Schimpf und Schad', Der Tod ist todt; o Himmelsthat, D wunderbarer Gottesrath! Nun knie't 2c. Oftern. 3. Komm't her, ihr Jünger allzumal, Verschwinden laßt des Herzens anal, Schan't an der heil'gen Wunden Maal'! Die Wunden hehr, fünf an der Zahl, Viel heller, als der Sonne Strahl, Erleuchten dieses Erdenthal. Nun knie't zc. 55. Die ganze Welt, Herr Jesu Chrift. 6 1. Die ganze Welt, Herr Jesu Christ, Alle- lu- ja, Al= le luja! In dei- ner Urständ fröh- lich ist. Al= le- lu- ja, Al= le= lu- ja. 2. Der Engel Chor im Himmel singt: Al. Al. Der Christen Lied auf Erden klingt: All. All. 3. Der Sonne Licht dringt jetzt herein, All. Al. Und giebt der Welt ganz neuen Schein. All. All. 4. Der neue Schein die Schöpfung weiht, All. All. Zum Ostertag der Ewigkeit. All. Al. 5. Die ganze Welt, Herr Jesu Christ, AU. AU. In deiner Urständ fröhlich ist. All. All. 79 80 Oftern. 56. Wir freuen uns im heil'gen Christ. 18 3 1. Wir freuen uns im heil'gen Christ, Alle- lu- ja, Al- le lu- ja! Der aus dem Grab er? standen ist. Al= le: lu- ja, 2. Todt war sein Leib, nun lebet er, All. All. Schön leuchten nun die Wunden hehr. All. 3. Das Weizenkörulein nicht verdirbt, All. All. Wiewohl es in der Erde stirbt. All. 4. So wird einst Gott den Leib erneu'n, All. Al. Wie lang' er mocht' im Grabe sein. All. 5. Nun sterben wir mit Zuversicht, All. All. Der Leib ersteht vom Grab zum Licht. All. 6. Das danken wir dem heil'gen Christ, All. All. Der aus dem Grab erstanden ist. All. Oftern. 57. Wer sich will freu'n von Herzen. 1. Wer sich will freu'n von Her= zen Der a f heil'gen ster- zeit, Der geh' zum heil'gen Kreuze, Das uns ge- bracht die Freud', Die @ Freud' in Jesu Christ, Der nun er- stan- den ist. 2. Am Kreuze starb das Leben, Lag todt in Grabesgrund: So wird der Tod bezwungen, So wird die Welt gesund, Gesund in Jesu Christ, Der nun erstanden ist. 3. Erstanden ist die Sonne, Die Licht der Erde bringt, Erschlossen sind fünf Brunnen, Daraus das Heil entspringt, Entspringt in Jesu Christ, Der nun erstanden ist. 4. Der Sünde mußt du sterben, Jn's Grab der Demuth geh'n, Dann wirst du nun zum Heile, Zum Himmel einst ersteh'n, Ersteh'n in Jesu Christ, Der nun erstanden ist. 4** 81 82 Ostern. 58. Das Grab ist leer. 1. Das Grab ist leer, der Held erwacht, Der Hei= land ist sieht man sei- ner Gottheit Macht, Sie macht den er= stan= den; Da Tod zu Schan den.Jhm kann kein Siegel, Grab noch Stein, Kein Felsen widersteh'n; Schließt ihn der Unglaub' sel ber ein, Er wird ihn fiegreich : seh'n. Al- le=- lu- ja, Al- le== lu- ja, Alle=- lu- ja. Oftern. 2. Wo ist dein Sieg, o bitt'rer Lod? Du selber mußt erbeben; Der mit dir rang, ist unser Gott, Herr über Tod und Leben. So sehen wir die Göttlichkeit Von Jesu Werk und Wort, Und Jesus ist im letzten Streit Für uns ein sich'rer Hort. AU. AN. AU. 3. Dir danken nun, Herr Jesu Christ, Die Völker aller Zungen, Daß du vom Tod erstanden biſt, Das Heil uns haft errungen. Herr, bleib' bei uns, wenn's Abend wird, Daß wir nicht irre geh'n! So wird die Heerde, wie der Hirt, Einst glorreich aufersteh'n. AU. AN. AU. 59. Wahrer Gott, wir glauben dir. be 1. Wah- rer Gott, wir glau- ben dir, Du bist mit Gottheit und Menschheit hier! ? 83 Du, der den Satan und Tod über wand, Der im Triumph aus dem Grabe er- stand: 84 16 2. Oftern. Preis dir, du Sieger auf Gol= Göttlicher Sieger, Al= le= ga= tha, lu- ja. Jesu, dir jauchzt Alles zu, Herr über Leben und Tod bist du! In deinem Blute gereinigt von Schuld Fren'n wir uns wieder der göttlichen Huld: Gieb, daß wir stets deine Wege geh'n, Glorreich, wie du, aus dem Grabe ersteh'n! Bei der heil. Messe. Eingang: Christ ist erstanden. Kyrie: Hier liegt vor deiner Majestät. Gloria: Freu' dich, du werthe Christenheit. Epistel: Heut' ist der Tag, o Welt, hab' Acht. Evang.: Dasselbe. Credo: Daffelbe. Opferung: Wer sich will freu'n von Herzen. Sanctus: Die ganze Welt, Herr Jesu Christ. Nach der Wandlung: Ist das der Leib, Herr Jesu Christ. Communion: Nun singet froh im weißen Kleid. Schluß: Erstanden ist der heil'ge Christ. Ober: Freu' dich, du Himmelskönigin. Christi Himmelfahrt. 60. Heut' ist gefahren Gottes Sohn. 1. Heut' ist ge= fah= ren Gottes Sohn, Alle- lu- ja! Gen Himmel auf zum höchsten Thron. Alle- lu- ja, Al le lu ja. : : 2. Herr Jesus Christ zum Delberg kam, All. Und von den Jüngern Abschied nahm. All. All. 3. Dann stieg er seguend himmelan, All. Mit Macht und Glorie angethan. Al. All. 4. Die Väter führt' er allzugleich, All. Mit sich hinauf in's Himmelreich. All. All. 5. Es öffnet sich des Himmels Thor, All. Jhm jubelt froh der Engel Chor. All. All. 6. Verherrlicht ist des Menschen Sohn, All. Zur Rechten Gottes ist sein Thron. All. All. 7. Kuch uns führ' hin, Herr Jesu Christ, AU. Wohin du aufgefahren bist! All. Au. 85 86 Chrifti Himmelfahrt. 61. Herr Jesu Chrift, du Gottes Sohn. 1. Herr Jesu Christ, du Got- tes Sohn, Du Der du er standen von dem Tod Als - + al= ler der ge . = Heil' gen Ehr' und Kron', Du walt' ge Herr und Gott: fuhrst hin auf zum Himmel heut', In & 2. Zieh' Geist und Herz hinauf zu dir, Daß wir mit heiliger Begier Nur suchen dich und deine Ehr', Dir dienen treu nach deiner Lehr', Gering auseh'n all' Gut und Geld, Mehr lieben dich, als alle Welt. deines Vaters Herrlich keit. : 3. Send' uns herab den heil'gen Geist, Daß er uns all' recht unterweis't, Zn wachsen in Gottseligkeit, zu stehen in Beharrlichkeit, Damit wir an dem jüngsten Tag Dich kommen seh'n ohn' Klag' und Schmach. Christi Himmelfahrt. Bei der heil. Messe. Eingang: Heut' ist gefahren Gottes Sohn. Kyrie: Hier liegt vor deiner Majestät. Gloria: Freu' dich, du werthe Christenheit. Epistel: Herr Jesu Christ, du Gottes Sohn. Evang.: Dasselbe. Credo: Daffelbe. 87 Opferung: Wer sich will freu'n von Herzen. Sanctus: Heut' ist gefahren Gottes Sohn. Nach der Wandlung: Ist das der Leib, Herr Jesu Christ. Communion: Nun singet froh im weißen Kleid. Schluß: Herr Jesu Christ, du Gottes Sohn. Ober: Freu' dich, du Himmelskönigin, 88 Pfingsten. 62. Komm', Schöpfer Geist, kehr' in uns ein. Veni creator Spiritus. 1. Komm', Schöpfer Geist, kehr' in uns ein, Der See- le süßer Gast zu sein! Er- füll' das Herz mit deiner Gnad', Dasdei- ne Lieb' er- schaf- fen hat! 2. Der du der Tröster wirst genannt, Geschenk, vom höchsten Gott gesandt, Du Liebe, Feuer, Lebensbronn, Des Geistes Salbung, heil'ge Wonn'. 3. Du siebenfaches Gnadenpfand, Du Finger der allmächt'gen Hand, Vom Vater klar verheiß'nes Gut, Der Wahrheit Mund, des Wortes Muth! 4. Zünd' an im Geist dein göttlich Licht, Gieß' Lieb' in's Herz, gieb Zuversicht, -Dem Leibe voll Gebrechlichkeit Verleihe Kraft zu jeder Zeit! Pfingsten. 5. Den bösen Feind vertreibe weit, Schenk' stets des Friedens Seligkeit, Sei Führer uns und zeig' uns klar, Wie wir umgeh'n des Heil's Gefahr! 6. Durch dich laß uns den Vater seh'n, Wie auch den Sohn, das Wort, versteh'n, Und glauben fest zu jeder Frist, Daß du der Geist von beiden bist! 7. Dem Vater Dank, der dich gefandt, Dem Sohne Preis, der auferstand, Dir, heil'ger Geist, der Trost verleiht, Sei gleiche Chr' in Ewigkeit! 63. Nun bitten wir den h. Geift. Nun bit- ten wir den hei li- gen Geist In dem rechten Glauben Ky= ri= e = Daß er uns be- hü- te an unserm En- de, al= ler- meist, Wann wir heim- fah- ren aus diesem E- len- de. e= lei= son. 89 90 Pfingsten. 64. Heil'ger Geist, hör' unser Fleh'n. Veni sancte Spiritus. 1. Deil'ger Geift, hör' unser Fleh'n, Romm'u. send'aus Himmelshöh'n Einen Strahl von dei- nem Licht! Du, der Ar- men Ba- ter, komm', Du, der Gnaden Spender, komm', Licht der Herzen, säume nicht! 2. Bester Tröster, Stab und Schild, Gaft der Seele, füß und mild, Labung, füß in Freud und Leid! Stärkung in der Arbeit Müh'n, Kühlung in des Kampfes Glüh'u, Tröstung in der Traurigkeit! 3. Licht, voll Gnad' und Seligkeit, Lencht' in uns're Dunkelheit, Füll' das Herz mit heil'ger Gluth! Ohne deiner Gottheit Macht Ist im Menschen nichts als Nacht, Nichts an ihm gesund und gut. 4. Wasche, was da fleckenhaft, Tränke, was vor Dürr' erschlafft Heile, was verwundet ist! Pfingsten. Beuge, was da spröd' und hart, Wärme, was vor Kälte starrt, Führe, was verirret ist! 5. Gieb den Gläub'gen gnädiglich, Die, o Herr, vertrau'n auf dich, Deiner Gaben Siebenzahl! Gieb der Tugend Werth und Lohn, Gieb des Heiles Ziel und Kron', Gieb der Freude ew'ges Mahl! 65. Komm', o komm', Gott heil'ger Geist. Veni sancte Spiritus. 1. Romm', o fomm', Gottheil'ger Geist, Gnädig Hülf' und E Beistand leist', Bring' all' Schäte mir herab! 2. Aller Schäßze höchster Schatz, Füll' mein Herz, dort ist dein Platz! Herr, ich will nicht and're Gab'. 3. Komm', du Trost in allem Leid, Komm', mein Herz ist ganz bereit, Keinen Trost ich sonsten hab'. 4. Du bist aller Herzen Lust, Bring' den Frieden in die Brust, Komm', ich laff' von dir nicht ab! 91 5. Krant bin ich, mach' mich gesund, Bin verlegt, heil' meine Wund'! Was verweset, schneid' es ab! 92 Pfingsten. 6. Sieh', mein Leib ist sonder Kraft, Meine Seele schier erschlafft, 7. Du bist Arzt und Arzenei, Licht und Leben, geist'ge Weih', Hilf mir treulich bis zum Grab! Komm' und mich, den Schwachen, lab'! 66. Heil'ger Geist, o Tröster mein. & c 1. Heil'ger Geist, o Trö- ster mein, Kehr' in un- s're 關 fte 29 Herzen ein mit den sieben Ga- ben dein! Deine Weisheit hauch' uns ein, Daß wir suchen Gott all- ein, Daß wir nur in 2. Heil'ger Geist, o Tröster mein, Kehr' in uns're Herzen ein dir uns freu'n! Mit den sieben Gaben dein! Um Verstand wir herzlich fleh'n, Daß wir Gottes Wort versteh'n, Daß wir nur in dir uns freu'n! 3. Heil'ger Geist, o Tröster mein, Kehr' in uns're Herzen ein Mit den sieben Gaben dein! Pfingsten. Steh' uns bei mit deinem Rath, Daß wir geh'n den rechten Pfad, Daß wir nur in dir uns freu'n! 4. Heil'ger Geist, o Tröster mein, Kehr' in uns're Herzen ein Mit den sieben Gaben dein! Startmuth gieb zu jeder Zeit, Festzusteh'n in Leid und Streit, Daß wir nur in dir uns freu'n! 5. Heil'ger Geist, o Tröster mein, Kehr' in uns're Herzen ein Mit den sieben Gaben dein! Gieb uns heil'ge Wissenschaft, Zeig' der Wahrheit Siegeskraft, Daß wir nur in dir uns freu'n! 6. Heil'ger Geist, o Tröster mein, Kehr' in uns're Herzen ein Mit den sieben Gaben dein! Schenke uns Gottseligkeit, Die all' Thun und Lassen weiht, Daß wir nur in dir uns freu'n! 7. Heil'ger Geist, o Tröster mein, Kehr' in uns're Herzen ein Mit den sieben Gaben dein! Woll'st uns Gottesfurcht verleih'n Daß wir stets die Sünde scheu'n, Daß wir nur in dir uns freu'n! 93 94 Pfingsten. Bei der heil. Messe. Eingang: Komm', Schöpfer Geist. Kyrie: Hier liegt vor deiner Majestät. Gloria: Freu' dich, du werthe Christenhelt. Epistel: Heil'ger Geist, hör' unser Fleh'n. Evang. Dasselbe. Credo: Dasselbe. Opferung: Heil'ger Geift, o Tröster mein. Sanctus: Komm', o komm', Gott heil'ger Geist. Nach der Wandlung: Ist das der Leib, Herr Jesu Chrift. Communion: Nun singet froh im weißen Kleid. Schluß: Nun bitten wir den heiligen Geist. Oder: Freu' dich), du Himmelskönigin. 67. Nun lobet Gott im hohen Thron. Psalm 116. 1. Nun lo- bet Gott im hohenThron, Geschlechter aller & 2. Dreifaltigkeit. 3. 3 Na- ti on! Hoch lo bet ihn mit Freuden- schalle, : Ihr Böl- ker rings auf Erden al= le! Denn sein Erbarmen, seine Gnad' Sich über uns bestätigt hat; In Ewigkeit ganz unversehret Des Herren Wort und Wahrheit währet. Lob sei dem Vater und dem Sohn, Dem heil'gen Geist auf gleichem Thron, Dem Einen Gott und Herrn dort oben, Den wir in drei Personen loben! 95 96 Dreifaltigkeit. 68. Gott in der Höh' sei Preis und Ehr'. be 1. Gott in der So sang, o Höh' sei Preis und Ehr', Den Gott, dein himmlisch Heer, Da Menschen Fried' auf Erden! Wir lo- ben dich und Heil uns soll- te wer= den. be- ne- dei'n Und be- ten an den Namen dein Mit teinen heil'gen Engeln. 2. Gott Vater auf dem höchsten Thron, Du Schöpfer aller Wesen, Dir danken wir im Jubelton, Zur Kindschaft auserlesen. Ⓡ Wir preisen deine Lieb' und Macht, Die Weisheit, die uns treu bewacht, Als Kinder deines Reiches. 3. Herr Jesu Christ, du Gottes Sohn, Für uns in Tod gegeben, Du Mittler an des Vaters Thron, Du Weg zum ew'gen Leben! O Gotteslamm, das tilgt die Schuld, Erwirb uns deines Vaters Huld, Daß wir den Himmel erben! 4. Gott heil'ger Geist, du Kraft und Licht, Du Spender aller Gnaden, Dreifaltigkeit. Erfüll' uns ganz, auf daß uns nicht Der Geist der Welt mag schaden! Schenk' uns der Liebe Gnad' und Lohn, Dich mit dem Vater und dem Sohn Zu preisen nun und ewig! 69. Ich glaub' an Gott, den Vater mein. be 1. Ich glaub' an Gott, den Va- ter mein, O -0 + O Vater mein! Der Alles schuf durch's Wort allein. D Vater mein, Sei gnädig uns auf Er= den, Daß al= le wir dir liebe Kinder wer= den! 2. Ich glaub' an Gott den ew'gen Sohn, O Heiland mein! Der's Kreuz gewählt zu seinem Thron. O Heiland mein, Nimm uns in deine Wunden, Daß alle wir von Sünde dort gefunden! 3. Ich glaub' an Gott den heil'gen Geist, O Tröster mein!. Der mächt'ge Guad' und Hülf' erweis't. O Tröster mein, Den Geist in uns erneue, Auf daß uns all' dein heil'ger Fried' erfreue! 5 97 98 Dreifaltigkeit. 70. Heilig, heilig, heilig. be 1. Heilig, hei- lig, hei lig Bist du, mein Gott und S Va= : a. ter, Der Erd' u. Himmel schuf aus nichts, Uns ruft zur Erbschaft sei nes Licht's. 2. Heilig, heilig, heilig Bist du, mein Herr und Heiland, Gott Sohn, der an dem Kreuze starb, Der ganzen Welt das Heil erwarb. 3. Heilig, heilig, heilig Bist du, mein Gott und Tröster, Der heil'ge Geist, der All' erfreut, Das Antlik dieser Erd' erneut. 71. Gott und Herr, dich loben wir. Te Deum laudamus. wir, H 1. Be kennen dich und dan ken dir. 1. D Gott und Herr, dich Io= ben b. 2. Dich 3. Der 4. 5. Die 6. Dich der 7. All' der Lob sin Durch al= le = get 8. 9. 16 Dreifaltigkeit. 10. 11. 12. lns 13. Du Vater, heil'- gen Sei- lig, Himmel 14. Zur 15. 12. 13. A- 2. Ver= ehrt die 3. 4. Singt stets zu Heilig 5. Sind voll von 6. Hoch prei- set 7. Thut deines 8. Das lich : te 9. Die heil' ge C. E Gott von En= gel hei- lig und die hehre Schaar heil' Pro- phe= ten = ger Mund dir, Gott und Herr, Welt be ten= net dich 0 = po= ftel 14. 15. Er halt' uns, Er= de dei= nes Herr Gott dei ner nun und Namens Dich, Va= ter, Sohn und O Chri- ste, zu Herr der hast dem Rech- ten Got Wir bitten durch : Heer der Kirch' ein be= frei'n vom 10. Die Christen= heit 11. Des Vaters Sohn von Verschmähst du nicht der Dein Neich den Gläub'gen Wirst rich: ten du in Herr, in : &- wig feit, Heer himmlisch bist du, Gott, Er de weit : 2 heil' gen Geist, Herr- lich= keit, To= des= loos, Tod den Tod ge= bracht, tes er= höht, dein theu- res Blut, nun weit und breit. Na- mens Ehr': Sa ba oth! Herr=! ich- feit. immer dar. : Größe kund. Mär= ty= rer. mü- thig- lich. an= be= tend preis't. = wig= feit! Jungfrau Schooß. auf= gemacht. Ma= je= stät. deiner Hut! 5* 99 100 d. 16. Herr, zähl' Re= 17. gier' 16. 17. e. 18. 19. 20. Dreifaltigkeit. f. uns dei nen uns, Herr, in Dein Volk und Erb= theil Er heb' uns bis in 18. Herr, 19. Vor 20. Wie wir ge= hofft Heil'- 21. Wir fleh'n zu dir = gen die= ser Wir be= ne= dei'n und preisen dich, Be wahr' uns heut' nach deiner Gnad' : Er zeig' uns, Herr, Barm- her = = zig= keit, bei, Zeit, al= le Tag' und e= wiglich. al= ler Sünd' und Mis: fe that! je= der Zeit! zu 21. Ver laß uns nun und be= ne= dei'! &= wig- keit! : mit Zu ver= sicht, e= wig nicht! 72. Großer Gott, dich loben wir. Te Deum laudamus. A. Dreifaltigkeit. AL dei ne = 1. Großer Gott, dich lo ben wir, Preisen Erd' und Himmel danken dir Und bewundern Macht und Stärke; dei= ne Wer- ke! 4 = Singt dir: Hei lig! im- mer- dar. B.. En 1. Großer Gott, dich lo ben wir, Prei- sen Erd' und Himmel dan ken dir Und be3 T dei- ne Macht und Stärfe; wundern dei Ć ne Wer- ke. 7 im= mer= Und der En gel sel'- ge Schaar - dar. = 2 gel jel' ge Schaar Singt dir: Hei= lig! + 101 Und der 2. Froh zu deinem Thron empor Dringen ew'ge Lobgesänge: Der Apostel hehrer Chor, Der Propheten würd'ge Menge Und der Märt'rer lichtes Heer Künden deines Namens Ehr'! 102 Dreifaltigkeit. 3. Deine heil'ge Kirche preis't Dich, den Vater, sammt dem Sohne, Gleicherweis' den heil'gen Geist, Einen Gott auf ew'gem Throne; Opfert täglich am Altar Dir, der sein wird, ist und war! 4. Gottes Sohn, Herr Jesu Christ, Von der Jungfrau uns geboren, Du befrei'st von Satan's List, Bringst den Frieden, der verloren, Thronst zur Rechten Gottes nun, Richtest einst der Menschen Thun. 5. Herr, steh' deinen Dienern bei, Daß der Feind uns nicht verderbe, Führ' dein Volk, sein Schirmherr sei, Segne, Herr, dein theures Erbe, Daß dein Lob vollauf erschall' Alle Tag' und überall! 6. Mach' uns all' von Sünde frei, Hilf uns wandeln deine Pfade, Deinen Frieden uns verleih', Schon' uns, Herr, nach deiner Gnade! Wie wir hoffend zu dir fleh'n, Laß uns nicht zu Grunde geh'n! 73. Herr, großer Gott, dich loben wir. Te Deum laudamus. 1. Herr, großer Gott, dich D Io= ben wir, 3 Be kennen dich und dan- ken dir. Die ganze Dreifaltigkeit. Schöpfung prei- set dich Durch Himmel, Erd' und Mee= re; Vor dei- nem Thro- ne beu- gen f fich e Der En- gel sel'= ge Chö= bu Erzengel, Kräf= te, O Se= ra= 1 Und Thronen, Für- sten, Che ru= bint. 122 2. Herr, großer Gott, dich lo= ben wir, Be kennen dich und dan- ten ? re: 2. Laut tönen alle Himmel weit Vom Lobe deiner Herrlichkeit. Die große Zahl der Märtyrer, Apostel und Propheten Verein'gen sich, Dich preisend anzubeten; o Gott und Herr, D phim O n dir. 103 Der Auserwählten ganze Schaar Lobt deinen Namen immerdar. Herr, 2c. 104 Dreifaltigkeit. 3. Die heil'ge Kirch' bekennt mit Preis Dich auf dem ganzen Erdenkreis: Den Vater, dessen Herrlichkeit Groß über Maaß und Schranken, Den Sohn von gleicher Wesenheit, Dem wir das Heil verdanken, Den Tröster auch, den heil'gen Geist, Der Frieden bringt und Guad' erweis't. Herr, 2c. 4. O Christe, Herr der Herrlichkeit, Des Vaters Sohn von Ewigkeit, Verschmähst den Schooß der Jungfrau nicht, Den Menschen zu befreien, Besiegst den Tod, um Zuversicht Zum Leben zu verleihen; Zur Rechten Gottes thronst du nun, Wirst richten einst der Menschen Thun. Herr, 2c. 5. Nimm gnädig, Herr, in deine Hut, Die du erlös't mit deinem Blut! Den Auserwählten zähl' uns bei, Das Heil sei uns beschieden! D Herr, dein Erbtheil benedei', Gieb deinem Volk den Frieden! Regier' und führ's in dieser Zeit, Erheb' es bis in Ewigkeit! Herr, 2c. 6. Dein Name sei gebenedeit Von Ewigkeit zu Ewigkeit! Bewahr' uns, Herr, vor Missethat In diesen unsern Tagen! Woll'st deine Lieb' und deine Gnad' Uns nimmermehr versagen! 31 Schanden werd' auf ewig nicht, Herr, diese uns're Zuversicht! Herr, 2c. tit Dreifaltigkeit. 74. Gelobt sei und gebenedeit. 1. Ge lobt sei und gebe ne deit Die A heilige Dreifal tig- keit, Die un- zer- theil- te Einigkeit In gleicher Macht und Herrlichkeit! 2. Der Vater, voll der Gütigkeit, Allmächt'ger Gott von Ewigkeit, Hat Alles durch sein Wort gemacht, Des Himmels und der Erde Pracht. 3. Der Sohn, gezeugt von Ewigkeit, Ist Mensch geworden in der Zeit, Hat übernommen uns're Schuld Und uns verdient des Vaters Huld. 4. Der heil'ge Geist auf gleichem Thron Geht aus vom Vater und vom Sohn; Er lenkt die Kirche wunderbar Und heiligt Christi gläub'ge Schaar. 105 5. O heilige Dreieinigkeit, Gieb Eintracht aller Christenheit, Daß sie, von Trng und Wahn befreit, Dich lobe jetzt und allezeit! 106 E Dreifaltigkeit. £# 75. Gelobt sei Gott der Vater. 1. Gelobt sei Gott der Va ter In sei- nem höchsten Thron; Gelobt der Se- ligma cher, Sein ein ge bor' ner Sohn; Ge= lobt sei auch der Trö- ster, Der Geist, der uns erneut: Der ein' ge Gott und Herrscher In ? der Dreifal- tig- feit! Kyri- e 2. D Gott, du woll'st ausreuten Irrthum und falsche Lehr', Ach, stell' für alle Zeiten e- lei- son. Den ein'gen Glauben her! Gieb frommen Sinn den Fürsten Der ganzen Christenheit, Daß sie den Glauben schirmen In Fried' und Einigkeit! Kyrie 2c. Dreifaltigkeit. 3. Laß Fürst und Volk tren ringen Mit Leben, Ehr' und Gut, Den Erbfeind zu bezwingen, Der sucht der Christen Blut. Wir fleh'n durch deine Güte: Gieb Segen uns und Sieg, Herr, treulich uns behüte Vor Aufruhr, Mord und Krieg! Kyrie 2c. 4. Woll'st uns're Sünd' nicht rächen, O milder Herr und Gott, Durch Krankheit und Gebrechen, Durch Brand und Hungersnoth! Herr, sieh' uns an in Gnaden Durch Christum, deinen Sohn, Der sich mit Schuld beladen, Daß dein Gericht uns schon'! Kyrie 2c. 5. In allen unsern Nöthen Wir ganz auf dich vertrau'n; Herr, wann in Noth wir beten, Laß deine Hülf' uns schau'n! Damit wir endlich kommen Zur ew'gen Seligkeit, Die du für alle Frommen Dort oben hältst bereit. Kyrie 20. 107 108 76. Herr, Gott Vater, steh' uns bei. Dreifaltigkeit. C 1. D Herr, Gott Va- ter, Mach' uns von aller laß uns nicht verderben, wir dar- in nicht sterben! 睫 steh' uns bei Und Sün- de frei, Daß wan- deln; han- deln, Den rechten Glauben In Lieb' u. Dank dich uns bewahr', Damit wir dich er= ken= nen, Hilf im- mer- dar Von Herzen Va- ter nennen. Denn uns durch dei- ner Gna- de Licht, Daß wir im Glauben sieh', wir sind ja tüchtig nicht, Gerecht vor dir zu Wie Christi Lehr' uns unterweis't: Dazu hilf uns im heil'gen Beist! 2. Herr Jesu Christe, steh' uns bei Und laß uns nicht verderben, Dreifaltigkeit. Mach' uns von aller Sünde frei, Daß wir darin nicht sterben! Durch dein Verdienst und Gnadenwerk Laß uns, o Herr, gesunden Und uns're arme Seele stärk', Die Satan hielt gebunden. Speis' uns mit deinem Fleisch und Blut, Uns ganz dir einverleibe, Gieß' Gnad' in's Herz und rechten Muth, Daß dein in Lieb' es bleibe, Daß nichts, o Herr, uns wend' von dir, Du unsers Lebens Kron' und Zier! 3. Gott heil'ger Geist, Herr, steh' uns bei Und laß uns nicht verderben, Mach' uns von aller Sünde frei, Daß wir darin nicht sterben! Du, unser Trost und Gnadenpfand, Vom Vater uns gesendet, Mach' uns den Glauben recht bekannt, Zur Lieb' das Herz gewendet; Gieb frommen Sinn und Freudigkeit, zu thun nach deinem Willen; Wenn du nicht hilfst, wer wird das Leid Des Herzens jemals stillen? Herr, deine Gnad' es thut zumeist, Die gieb uns denn, o heil'ger Geist! 109 110 77. O ew'ger Gott, wir bitten dich. # be Dreifaltigkeit. 1. D ew'ger Gott, wir Laß leben uns ein G bit ten dich, Gieb mü- thig- lich, Nach Fried'in un- sern Tagen, Denn, Herr, es ist kein dei- nem Wil- len fra- gen! € 5 and'rer Gott, Der für uns streitet in der Noth, Als du, o Gott, all= ei= ne. 2. O güt'ger Gott, wir bitten dich, Gieb Fried' in unsern Tagen, Schic' deine Hülf' uns gnädiglich, Den Sieg davon zu tragen! Denn Niemand ist in dieser Zeit, Der Frieden giebt und Sieg verleiht, Als du, o Gott, alleine. 3. D milder Gott, wir bitten dich, Gieb Frieden uns hienieden; Vergieb, daß wir vielfältiglich Gefrebelt an dem Frieden! Mach' uns von allen Sünden rein, So wird das Herz voll Frieden sein Durch dich, o Gott, alleine. Dreifaltigkeit. 4. O gnäd'ger Gott, wir bitten dich, Laß uns in Frieden sterben, Erzeige dich uns väterlich, Damit wir nicht verderben! Gieb hier der Herzen Einigkeit Und dort die ew'ge Seligkeit, Die steht in dir alleine! 78. O Gott, du Quell der Gütigkeit. 6 8 1. D Gott, du Quell der Gü- tig- keit, Laut ruft zu dir die Chri stenheit: D Herr und Gott, erbar- me dich, Verschon' uns nun und e- wig= lich! 2. Wir haben, Herr, gesündigt sehr, Verdienen deine Huld nicht mehr! D Herr 2c. 3. Wir flieh'n zu dir, Herr Jesu Christ, Weil du ja unser Heiland bist. D Herr 2c. 4. Gott heil'ger Geist, du Trost und Licht, Wir fleh'n zu dir mit Zuversicht: O Herr 2c. 111 5. O heilige Dreifaltigkeit, Behüt' die ganze Christenheit! O Herr 2c. 112 Dreifaltigkeit. 79. Wir loben dich, Gott Sabaoth. be 1. Wir lo- ben dich, Gott Sa ba oth, = Ky ri- e = 0 p e= lei= son, In drei Per- so- nen Einen Gott. Al- le- lu- ja. Ge- lobt sei Gott in ⑥ Ewigkeit! 2. Gott Vater in dem höchsten Thron, Kyrie 2c. Dich preisen wir im Jubelton. All. Gelobt sei Gott in Ewigkeit! 3. Gott Sohn, du unser Heiland bist, Kyrie 2c. Dir danken wir zu jeder Frist., All. Gelobt sei Gott in Ewigkeit! 4. Gott heil'ger Geist, du Trost und Licht, Kyrie 2c. Von deinem Lob wir lassen nicht. All. Gelobt sei Gott in Ewigkeit! 5. D heiligste Dreifaltigkeit, Kyrie 2c. Beschütz' die ganze Christenheit! AL. Gelobt sei Gott in Ewigkeit! Dreifaltigkeit. 80. Gott, freck' aus dein' milde Hand. Bitte in Bedrängniß. fe 1. D Gott, streck' aus dein' mil- de hand Und be- ne- dei- e Leut' u. Land! Ach, hal- te nach der Gü- te dein Die wohlverdienten Plagen ein! Erbarm' dich un- ser, heil' ger Gott, De= wi- ger, o € star fer Gott! 2. O starker Gott, wir bitten dich, Wend' unser Elend gnädiglich! Erlös' uns, Herr, von Hungersnoth, Von Aufruhr, Pest und jähem Tod! Erbarm' dich unser, 2c. 3. O Gott, zu deines Namens Ehr' Halt' ab von uns der Feinde Heer, Damit die ganze Christenheit Dir dien' in Fried' und Freudigkeit! Erbarm' dich unser, 2c. 113 114 Dreifaltigkeit. 4. Gieb, heiligste Dreifaltigkeit, Den Christenfürsten Einigkeit, Daß sie befördern immer mehr Der Völker Wohl und deine Ehr'! Erbarm' dich unser, 2c. & 5. Vergiß, o Herr, in deiner Gnad' All' uns're Sünd' und Missethat, Den Mißbrauch deiner Gütigkeit, Die Ungeduld in Kreuz und Leid! Erbarm' dich unser, 2c. 6. Schau', Vater, von dem hohen Thron Am harten Kreuz den lieben Sohn, Wie er dir zeigt sein kostbar Blut Und Fürsprach' für uns Sünder thut! Erbarm' dich unser, 2c. 81. O mein Christ, laß Gott nur walten. Trost in Trübfal. be 1. Dmein Chrift, laß Gott nur walten! Seine Lieb'wacht Sei- ne Hand wird treu dich halten: Wahr u. hei- lig 16 3 immer fort; Wer sich kindlich Gott vertraut, ist sein Wort. Hat auf fe sten Grund gebaut. = Dreifaltigkeit. 2. D mein Christ, Gott Alles lenket, Seiner Werke fein's vergißt; Wisse, daß er dein gedenket, Dein und Aller Vater ist. Wenn er nimmt und wenn er giebt, Ist er Vater, der uns liebt. 3. D mein Christ, vertrau' die Sorgen Gottes Lieb' und ew'ger Macht! Ist die Hülfe dir verborgen, Sieh', der Tag folgt auf die Nacht! Dulde still mit Zuversicht: Gott verläßt die. Seinen nicht. 4. O mein Christ, Gott weiß, was fehlet, Weiß, was dient zum Frieden dir; Der dein Haupthaar hat gezählet, Mehrt im Kreuz der Seele Zier. Ist der Weg auch schmal und steil, Trag' dein Kreuz: im Kreuz ist Heil. 5. O mein Christ, in trüben Stunden Schan' das Vorbild der Geduld, Jesum schau', wie er voll Wunden Trägt das Kreuz für deine Schuld! Folge nur, er geht vorauf, Dort im Himmel schließt der Lauf. 115 116 82. Hier liegt vor deiner Majestät. A. 6C Dreifaltigkeit. 1. Hier liegt vor dei- ner Ma- je- stät Im Das Herz zu dir, o Gott, er= höht, Die Staub die Christenschaar, Augen zum Al- tar." schuf aus Huld, Vergieb uns uns're Sündenschuld! O Sünder nicht! -DeGott, von deinem An- gesicht Verstoß uns ar- me B. Va- ter, der uns 1. Hier liegt vor dei- ner Ma= je- stät Im Das Herz zu dir, o Gott, er=- höht, Die Staub die Christenschaar, Au- gen zum Al- tar. O Va- ter, der uns. Ver- gieb uns un- f're tit Dreifaltigkeit. schuf aus Huld, Sün- den- schuld! An= gesicht Sün der nicht! D Gott, von dei- nem Verstoß uns ar= me to Verstoß uns nicht, stoß uns Sün- der t nicht! 2. Herr Jesu Christ, o Gotteslamm, Du Opfer, rein und wahr, Der du, wie einst am Kreuzesstamm, Dich darbringst am Altar: Gieb, daß dafür auch wir stets weih'n Uns selbst als Opfer, wahr und rein! O Jesu, uns're Zuversicht, Verstoß uns arme Sünder nicht! 3. O Geist vom Vater und vom Sohn, Der Herzen Kraft und Muth, Bring' uns den Frieden, der entfloh'n, Die Ruh' im höchsten Gut! Befrei' den Geist vom Geist der Welt, Mach' rein das Herz, daß dir's gefällt! O Gott, schenk' uns dein Gnadenlicht, Verstoß uns arme Sünder nicht! Ver117 118 Dreifaltigkeit. 83. Ich glaube, Gott, mit Buversicht. Die drei göttlichen Tugenden. fe 1. Ich glaube, Gott, mit Zuversicht, Was Dein heil' ger Geist verleiht ihr Licht Und = dei- ne Kirche leh ret; Der du die Wahrheit Alles ihr er= klä= ret. selber bist, Hast ihr dein Wort ge= ge= ben: In diesem Glauben lebt der Christ, In diesem Glauben stirbt der Christ, Gewinnt das ew'= ge Le= ben. 2. Ich hoffe, Gott, durch deinen Sohn Verzeihung meiner Sünden, Hienieden Guad' und dort den Lohn Für Müh' und Kampf zu finden. Der du getreu und gütig bist, Vermagst es auch zu geben: In dieser Hoffnung lebt der Christ, In dieser Hoffnung stirbt der Christ, Gewinnt das ew'ge Leben. Dreifaltigkeit. 3. Gott, über Alles lieb' ich dich, Aus meinem ganzen Herzen; Daß ich von dieser Liebe wich, Das soll mich ewig schmerzen. Der du die Liebe selber bist, Willst Lieb' um Liebe geben: In dieser Liebe lebt der Christ, In dieser Liebe stirbt der Christ, Gewinnt das ew'ge Leben. 84. In Gottes Namen fahren wir. Bei Bittgängen. 119 1. In Gottes Na- men fahren wir, Nach sei ner Gnad' be geh- ren wir: Verleih' sie uns aus : Gü- tig- keit, D heilige Dreifaltigkeit! E Ky= ri= e e= lei- son. 2. Jn Gottes Namen fahren wir, Zu Gott dem Vater schreien wir: Herr, schütz' uns vor dem ew'gen Tod Und schick' uns Hülf' in aller Noth! Kyrie eleison. 3. Jn Gottes Namen fahren wir, Zu unserm Heiland rufen wir: O Jesu, durch die Wunden dein Mach' uns von allen Sünden rein! Kyrie eleison. 120 Dreifaltigkeit. 4. In Gottes Namen fahren wir, Zum heil'gen Geiste flehen wir: O schenk' mit deinem Guadenlicht Uns Schwachen Kraft und Zuversicht! Kyrie eleison. 5. In Gottes Namen fahren wir, Maria, zu dir kommen wir; Blick' huldreich her vom Himmelsthron, Erbitt' uns Gnad' bei deinem Sohn! Kyrie eleison. 6. In Gottes Namen fahren wir, Die Heil'gen Gottes bitten wir: Erflehet uns zu jeder Frist Des Vaters Huld durch Jesum Christ! Kyrie eleison. 7. In Gottes Namen fahren wir, An dich allein, Herr, glauben wir; Behüt' uns vor des Teufels List, Der allzeit uns entgegen ist! Kyrie eleison. 8. In Gottes Namen fahren wir, Auf deinen Trost, Herr, hoffen wir; Gieb Frieden uns in dieser Zeit, Hilf tragen uns all' Kreuz und Leid! Kyrie eleison. 9. In Gottes Namen fahren wir, Von Herzen, Herr, dich lieben wir; In dieser Lieb' erhalt' uns treu, Daß nur in dir das Herz sich freu'! Kyrie eleison. 10. Jn Gottes Namen fahren wir, Nach deinem Reich begehren wir; Breit' aus die Kirche mehr und mehr Und halt' uns rein von falscher Lehr'! Kyrie eleison. Dreifaltigkeit. 11. In Gottes Namen fahren wir, Sonst keinen Helfer wissen wir; Behüt' uns, Herr, vor Hungersnoth, Vor Krieg und Pest, vor jähem Tod! Kyrie eleison. 12. Jn Gottes Namen fahren wir, Auf dich, o Herr, vertrauen wir; In letzter Noth die Seel' bewahr', Daß sie von hier in Frieden fahr'! Kyrie eleison. Bei der heil. Messe. Am Dreifaltigkeits- Sonntage, wie auch durch's Jahr. 121 Eingang: Gelobt sei Gott der Vater. Kyrie: Hier liegt vor deiner Majeftät. Oder: O Gott, du Quell der Gütigkeit. Gloria: Gott in der Höh' sei Preis und Ehr'. Epistel: Nun lobet Gott im hohen Thron. Evang.: Dasselbe. Credo: Ich glaub' an Gott, den Vater mein. Oder: Ich glaube, Gott, mit Zuversicht. Opferung: Gelobt sei und gebenedeit. Sanctus: Heilig, heilig, heilig. Oder: Wir loben dich, Gott Sabaoth. Nach der Wandlung: O Christ, hie merk'. Agnus Dei: O Gotteslamm unschuldig. Communion: O Herr, ich bin nicht würdig. Schluß: O ew'ger Gott, wir bitten dich. Oder: Gegrüßet seist du, hehre Königin. 6 122 Frohnleichnam. 85. Preiset mit des Glaubens Muthe. Pange lingua gloriosi. 667 1. Preiset mit des Glaubens Muthe Christi Wunder am Al- tar! Gott und Mensch, mit Fleisch u. Blu- te Weilt er bei der Christenschaar: Sühnt die Sünde, € 1 schafft das Gu- te, Bringt sich stets zum Opfer dar. 2. Uns geboren, uns gegeben Von der Jungfrau keusch und rein, Lebt' er hier, die Schuld zu heben, Seines Wortes Saat zu streu'n; Und bevor er schloß sein Leben, Sett' er dies Geheimniß ein. Frohnleichnam. 3. Bei dem letzten Mahl im Kreise Der betrübten Jüngerschaar, Als nach des Gesetzes Weise Schon das Lamm genossen war: Reicht' der Herr sich selbst zur Speise Seinen zwölf Aposteln dar. 4. Er, das Wort, der Hirt der Heerde, Schafft durch's Wort aus Brod und Wein Fleisch und Blut, das hochverehrte; Mag's dem Aug' verborgen sein, Glaub' allein genügt, daß werde Licht dem Herzen schlicht und rein. 5. Tief gebeugt laßt uns verehren Dies so große Sakrament! Neuem Opfer, Brauch und Lehren Weich' das alte Teftament! Glaube möge ganz gewähren, Was der Sinn hier nicht erkennt! 6. Gott dem Vater, Gott dem Sohne Singe Lob die Christenheit, Gott dem Geist auf gleichem Throne Gleiches Lob zu jeder Zeit! Dank und Preis im Jubeltone Gott dem Herru in Ewigkeit! 6* 123 124 Frohnleichnam. 86. Deinem Heiland, deinem Lehrer. Lauda Sion Salvatorem. A. 1. Dei- nem Heiland, deinem Lehrer, Deinem Hir ten Preis'nach Kräften sei- ne Würde, DakeinLobspruch, 6 und Er- nährer, Sion, stimm' ein kei- ne Zier- de Seiner Grö- ße Mit Cherubim, mit B. sin- gen wir dir, Je- su! Lob- lied an! gleichen kann! Si on, stimm' ein Seraphim LobC 1. Dei- nem Heiland, deinem Leh= rer, Dei- nem Hir- ten und Ernäh= rer, Lob- lied an! Preis nach Kräften sei- ne Da kein Lobspruch, kei- ne Wür- de, Bier- de Sei- ner Größe gleichen kann! Frohnleichnam. 2. Brod, das lebt und spendet Leben, Wird, um hoch es zu erheben, Heut' den Gläubigen gezeigt, Jenes Brod, daß einst im Saale Christus selbst beim Abendmahle Seinen Jüngern hat gereicht. Mit Cherubim, 2c. 3. Voll ertöne, laut erschalle, Freudig auf zum Himmel walle Lob und Dank der Christenheit! Denn der Tag wird heut' gefeiert, Wo alljährlich sich erneuert Dieser Stiftung Festlichkeit. Mit Cherubim, 2c. 4. Diese neue Opferspeise Statt der alten Paschaweise Hat der neue Bund gebracht; Denn der Wahrheit muß das Zeichen, Altes vor dem Neuen weichen, Und der Tag verdrängt die Nacht. Mit Cherubim, 2c. 5. Was von Christo dort geschehen, Sollen wir, wie er, begehen, Seiner eingedenk zu sein; So nach seinen heil'gen Lehren Weihen wir auf den Altären Uns zum Heile Brod und Wein. Mit Cherubim, 2c. 125 126 Frohnleichnam. 6. Wie die Kirche lehrt mit Klarheit, Wird durch Christi Wort in Wahrheit Fleisch und Blut aus Brod und Wein; Was dein Auge nicht kann sehen, Dein Verstand nicht kann verstehen, Muth'ger Glaub' verbürgt's allein. Mit Cherubim, 2c. 7. Zwei verschiedene Gestalten, Die nur Zeichen sind, enthalten Himmlisch Wesen und Gewalt: Blut zum Tranke, Fleisch zur Speise, Doch bleibt Christus gleicher Weise Ganz in beiderlei Gestalt. Mit Cherubim, 2c. 8. Wer zu diesem Gastmahl eilet, Nimmt ihn ganz und unzertheilet, Ungebrochen, unversehrt: Einer naht und tausend nahen, Alle fie gleichviel empfahen, Doch bleibt Christus unverzehrt. Mit Cherubim, 2c. 9. Fromme kommen, Böse kommen, Ungleich Loos wird hier genommen, Leben oder Untergang: Tod ift's Bösen, Frommen Leben, So Verschied'nes wird gegeben In desselben Mahl's Empfang Mit Cherubim, 2c. Frohnleichnam. 10. Theilet man auch die Gestalten, So wird jeder Theil enthalten, Was das Ganze selber ist: Nicht das Wesen, nur das Zeichen Muß hier der Zertheilung weichen, Ungetheilt bleibt Jesus Christ. Mit Cherubim, 2c. Ecce panis. 11. Sehet hier die Engelspeise, Zehrung auf der Pilgerreise Gottes Kindern, Frevlern nicht: Wie in Isaat's Opfergange, In des Osterlamm's Empfange, In dem Manna Gott verspricht. Mit Cherubim, 2c. Bone pastor. 12. Guter Hirt, uns schüß' und weide, Wahres Brod, uns stärk' im Leide, Jesu, dein Erbarmen zeig'! Tröst' uns hier im Thränenthale, Seß' uns einst zum Hochzeitsmahle Dort in deines Vaters Reich! Mit Cherubim, mit Seraphim Lobsingen wir dir, Jesu! 127 128 87. In Demuth bet' ich dich, verborg'ne Gottheit, an. Adoro te devote, latens Deitas. fc Frohnleichnam. 1. In Demuth bet' ich dich, ver- borg'= ne 16 FJ Gottheit, an, Wenn auch mein leiblich Aug'dich nicht entdecken kann; Doch un- terwirft mein Herz ganz dem GeH heimniß sich, Weil's ganz erliegt vor dir, nie ganz ergründet dich. 2. Gesicht, Geschmack, Gefühl, fie täuschen sich in dir, Allein das gläub'ge Ohr ist zuverlässig hier; Was Gottes Sohn gesagt, glaub' ich mit Zuversicht, Da nichts so wahr sein kann, als was die Wahrheit spricht. Frohnleichnam. 129 3. Am Krenzesstamm verbarg nur deine Gottheit sich, Und hier verbirgst du auch mit deiner Menschheit dich; Doch glaub' ich und bekenn', daß wirklich beide hier, Und bitte, was in Reu' der Schächer bat von dir. 4. Die Wunden seh' ich nicht, wie Thomas diese sah, Doch gläubig ruf' ich aus: Mein Herr und Gott ist da! Gieb, daß mein Glaub'an dich, die Hoffnung auf dein Wort, Die Liebe gegen dich sich mehre immerfort! 5. Gedächtnißmahl des Herrn, zu künden seinen Tod, Du lebest und belebst, bist ew'gen Lebens Brod: Du woll'st auch meinem Geist der Quell des Lebens sein Und Wohlgeschmack an dir ihm immerdar verleih'n! 6. O güt'ger Pelikan, o Jesu, höchstes Gut, Mach' mich Unreinen rein in deinem theuren Blut! Ein Tropfen schon von ihm kann tilgen alle Schuld, Erfüllen alle Welt mit Wundern deiner Huld. 7. D Jesu, den ich hier noch immer seh' verhüllt, Wann endlich wird mein Durst in Wirklichkeit geſtillt, Daß ich dich unverhüllt anschau' von Angesicht Und ewig selig sei in deiner Glorie Licht! 6** 130 Frohnleichnam. 88. O Chrift, hie merk'. Adoro te. te t 1. O Chrift, hie merk', Den Glauben stärk' Und schau' dies Werk! Sieh', al= les Gut, Gott selbft, hier ruht Mit Fleisch und Blut. n A ve Jesu, wahres Manhu, Christe Je- su! Dich, Jesum süß, ich herzlich grüß', o Je- su süß! 2. Von Brod und Wein Bleibt hier allein Gestalt und Schein; In diesem Bild Ist sanft und mild Der Herr verhüllt. Ave Jesu, 2C. 3. Beng' Herz und Knie, Gott selbst ist hie! Und fragst du, wie? Was da geschieht, Dem Aug' entflieht, Der Glaub' es sieht. Ave Jesu, 2c. Frohnleichnam. 4. Mit Cherubim Und Seraphim Erheb' die Stimm' Und preise Gott, Gott Sabaoth, Für dieses Brod! Ave Jesu, zc. 5. Vor meinem Tod, In letzter Noth, Gieb mir dies Brod! Das stärkt zum Streit, Giebt gut Geleit Zur Ewigkeit. Ave Jesu, 2c. 89. Das Heil der Welt. 6te 1. Das Heil der Welt, Herr Je- sus Christ, Wahrhaf- tig hier zu= gegen ist; Verborgen liegt im 131 Sa- trament Das höchste Gut, die Lieb' ohn' End'. 2. Hier ist das wahre Ofterlamm, Geschlachtet an dem Kreuzesstamm; Das nimmt hinweg der Sünde Schuld Und bringt uns wieder Gottes Huld. 3. Das wahre Manna seh' ich hier, Das kommt vom Himmel für und für, Des neuen Bundes heilig Brod, Das allen Hunger stillt und Noth. 132 4. Die Bundesarch)' ist die Moustranz, Darinnen thront mein Heiland ganz; Die Hostie birgt gnadenreich Den Herrn, der Gott und Mensch zugleich. Frohnleichnam. 5. O welche Lieb', Herr Jesu Christ, Daß du bei uns zugegen bist! D'rum sei gelobt in dieser Zeit, Gepriesen hoch in Ewigkeit! 16² t 90. Erfren't euch, liebe Seelen. 1. Er freu't euch, lie= be Seelen, Denn : Freud' ist euch gescheh'n! Des Glaubens Aug' ohn' 1 Feh- len Läßt uns den Herrn hier seh'n. In Brod's- u. Wein'sge stal ten Ist un ser höchstes = H Gut, Herr Jesus Christ, ent= hal= ten Mit : seinem Fleisch und Blut. Frohnleichnam. 2. Verhüllt ist hier zu finden Das wahre Gotteslamm, Das aller Menschen Sünden Getilgt am Kreuzesstamm. Dies ist der Seele Speise, Dadurch sie wird ernährt, Die Zehrung auf der Reise, Die Labung uns gewährt. 3. Voll Dank laßt uns besingen Dies Brod, so gnadenreich, Das schützt vor Satan's Schlingen Und macht den Engeln gleich. Es labt den Leib im Leben, Bis er zu Grab muß geh'n, Daß er sich neu mög' heben, Zur ew'gen Freud' ersteh'n. 4. D Herr, mach' uns verlangen Nach diesem Sakrament Und gieb, daß wir's empfangen An unserm letzten End'! Laß uns in Frieden fahren, Jm heil'gen Namen dein, Dort mit den Engelschaaren Dich ewig benedei'n! 133 134 Frohnleichnam. 91. O Manna, Wunderspeise. O esca viatorum. fi 1. D Man- na, Wun- der spei se Auf : : die- ser Pil- ger- rei- se, Hoch- hei- lig Sa- krament! Woll'st un- sern Hun- ger stil= len, Mit Gnaden uns er= füllen Bis zu des Lebens End'! 2. D Blut, der Liebe Quelle, Die lanter fließt und helle Aus meines Heiland's Bruft: Die nach dir dürsten, tränke! Gehör der Bitte schenke! Nur du giebst wahre Luft. 3. Dich, Jesu, mit Vertrauen In Brod'sgestalt wir schauen Verhüllt auf dem Altar: Beig' in des Himmels Fülle, Wo schwindet diese Hülle, Dein Antlitz offenbar! Frohnleichnam. 92. Komm't her, ihr kreaturen all'. C 1. Komm't her, ihr Kre- a= tu- ren all, Was Komm't her, und se= het all zu= mal, Was nur er- schaffen ist, da zu- ge- gen ist: -0 P a Das ist das heil'- ge Sa- kra- ment, Das sollt ihr lo= ben ohne End'! D daß ich's lo- ben könnt' Allzeit bis an mein End'! 135 2. Stimm't an, stimm't an, ihr Seraphim, Die ihr vor Liebe brennt, Ihr Thronen, Fürsten, Cherubim, Sing't, was ihr singen könnt! Herrschaften, Mächt' und Kräfte all', Der Engel und Erzengel Zahl, O lobet ohne End' Das heil'ge Sakrament! 3. Jhr, Sonn' und Mond und alle Stern' Am hohen Firmament, Lobpreiset mein' und euren Herrn Jm höchsten Sakrament! All' Berg und Thal, all' Bäum' und Frücht', All' Laub und Gras, vergeßt es nicht, O lobet ohne End' Das heil'ge Sakrament! 136 Frohnleichnam. 4. All' Thier' auf Erd', all' Fisch' im Meer Und was in Lüften schwebt, O komm't zum Lobe dessen her, Durch welchen Alles lebt! Der in geringer Brod'sgestalt Verbirgt die göttliche Gewalt, Den lobet ohne End' Im heil'gen Sakrament! 5. Jhr Patriarchen insgemein Und ihr Propheten all', Auch ihr, Jungfrauen, keusch und rein, Mit der Apostel Zahl, All' Märtyrer und Beichtiger Und du gesammtes Himmelsheer, O lobet ohne End' Das heil'ge Sakrament! 6. Auch du, Maria, Jungfrau rein, Sing' Dank und Ehre dem, Den du empfingst im Schooße dein, Gebarst zu Bethlehem! Er kommt zu uns, das ew'ge Wort, In Brod'sgestalt noch immerfort: Jhn lob' mit uns ohn' End' Im heil'gen Sakrament! 7. Jhr all', die ihr zugegen seid, Mit aller Macht ihm sing't! Ihr all' im Reich der Christenheit, Das höchste Lob ihm bring't! Lob't ihn, den Herrn der ganzen Welt, Der bei uns wohnt und uns erhält, Jhn lobet ohne End' Jm heil'gen Sakrament! 8. Das sei nun unser Loosungswort, Daran man uns erkenn', Zu aller Zeit, an jedem Ort Dies Wort man freudig nenn'! Dies Wort erkling' aus Herz und Mund Als letzter Gruß in letzter Stund': Frohnleichnam. Gelobt sei ohne End' Das heil'ge Sakrament! 93. Jesu, Jesu, komm' zu mir. & c 2 1. Je- su, Je su, komm' zu mir, O wie sehn' ich E mich nach dir! Mei- ner See le be- ster Freund, = Wann werd' ich mit dir ver- eint? 2. Tausendmal begehr' ich dein, Leben ohne dich ist Pein; Tausendmal seufz' ich zu dir: O Herr Jesu, komm' zu mir! 3. Keine Lust ist in der Welt, Die mein Herz zufrieden stellt; Deine Liebe, Herr, allein Kann in Wahrheit mich erfreu'n. 4. Darum sehn' ich mich nach dir, Eile, Jesu, komm' zu mir! Nimm mein ganzes Herz für dich Und besitz' es ewiglich! 137 5. Zwar bin ich, o Herr, nicht rein, Daß du kehrest zu mir ein: 138 e 6. Herr, ich wart' mit Ungeduld, Sprich dies Wort der Guad' und Huld, Daß ich deiner würdig sei, Dein mich nun und ewig freu'! 94. O Jesu, liebster Jesu. 1. Frohnleichnam. Doch ein Wort aus deinem Mund- Und die Seele wird gesund. D Je su, liebster Je In dir, o sü- Ber Je wäh= le Zu : Trost der See le mein! D'rum jetzt ich dich erdir ist Freud' all- ein. 2 su, Du su, In meines Lebens Kron', Mein Herz dir ganz be fehle, Mach's dir zum Herr- scher: t thron! 2. Die Welt, die mag nun fahren Mit ihrer Luft und Pracht; In ihr sind uur Gefahren, Nichts, was mich glücklich macht! Mit dir in Freud' und Schmerzen Will ich, o Jesu, sein; Ich sag's aus ganzem Herzen: Ohn' dich ist alles Bein! Frohnleichnam. 3. Könnt' etwas ich erdenken Auf dieser ganzen Welt, Von Herzen wollt' ich's schenken: Sag', Herr, was dir gefällt! Nimm hin mein Leib und Leben, Nimm hin mein Herz und Seel'! Dir bleib' ich ganz ergeben, Mich ganz dir anbefehl'. 4. Hätt' ich auch tausend Herzen, Dir wollt' ich alle weih'n Und dich in Freud' und Schmerzen Mit allen benedei'n; Wenn auch in meinen Händen All' Macht der Erde wär', Ich wollte sie verwenden Allein zu deiner Ehr'.. 5. Ach, Herr, wie fonnt' ich's wagen, Je zu erzürnen dich, Von dir mich loszusagen: Die Bosheit schmerzet mich! Ich will um nichts mehr werben, Als um die Liebe dein; Viel lieber will ich sterben, Als nochmals treulos sein. 6. Herr, in dein Blut versenke Ich meine Missethat; Du meiner Seele schenke Des ew'gen Heiles Gnad'! Ohn' deine Gnad', o Jesu, Hab' ich nicht Rast noch Ruh'; Nimm mich denn auf, o Jesu, Schließ' mir dein Herz nicht zu 139 140 Frohnleichnam. 95. Ich will dich lieben, meine Stärke. 6th 12 1. Ich will dich lieben, meine Stär- ke, S-0 R D Je- su, mei- ne Freud'u. Zier! Will lie- ben ਸ dich in allem Wer- ke Und ruhen nicht, als nur in dir. LHJ Ich will dich lieben, reinstes 기 Licht, Von dieser Lie be laß ich nicht. 2. Ach, daß ich dich so spät erkannte, Mein höchstes Gut und bester Theil, Nicht eher dich mein eigen nannte, Du wahre Ruh' und ew'ges Heil! In tiefster Seel' bin ich betrübt, Daß ich so spät dich, Gott, geliebt. O = 3. Jch ging verirrt und war verblendet, Ich suchte Ruh' und fand sie nicht; Ich hatte mich von dir gewendet Und liebte das erschaff'ne Licht; Nun aber ist's durch dich gescheh'n, Daß ich in dir mein Ziel ersehn'. 4. Ich danke dir, du wahre Sonne, Daß mir dein Glanz das Licht gebracht; Frohnleichnam. Ich danke dir, du Quell der Wonne, Daß du mich frei und froh gemacht; Ich danke dir aus Herzensgrund, Daß du, o Herr, mich machst gesund. 5. Erhalte mich in deinem Segen, Laß stets in dir mein Ziel mich seh'n, Nicht irre geh'n von deinen Wegen, Nicht straucheln oder stille steh'n; Regier' den Willen und Verstand, Halt' meinen Geist zu dir gewandt! 6. Ich will dich lieben, meine Krone, Will lieben dich in Freud' und Noth, Nicht, weil du dich mir giebst zum Lohne, Nicht, weil mir soust Verderben droht: Ich liebe dich um dich allein, Und diese Lieb' soll ewig sein! 96. Mein Herz, gedenk'. P 1. Mein Herz, ge- denk', was Jesus thut! O 141 gro ke Lieb', o höchstes Gut! Auf Wunderweis' Zur 0 See- lenspeis'Giebt Jesus hier sein Fleisch u. Blut. 2. O liebster Gott, im Sakrament Bleibt deine Liebe bis an's End'; Wie soll denn ich Nicht lieben dich? O daß mein Herz in Lieb' entbrännt'! 142 Frohnleichnam. 3. Aus Lieb' mein Herz verlangt zu dir, Und nichts, als Lieb' soll wirken hier; Bei dir allein Mein Herz will sein, Ach, liebster Jesu, komm' zu mir! 4. Dann hab' ich, was mein Herz begehrt, Was hätte außer dir noch Werth? O wahre Freud', O Süßigkeit, D Ruh' der Lieb', die ewig währt! 5. Kein' and're Ruh' vergnügt mein Herz, Ohn' Jesum sein ist lauter Schmerz; D'rum wird allein Mein' Sorge sein, Daß ich nicht mehr dies Gut verscherz'. 6. O schönstes Gut, o theures Pfand, O reine Lieb', o keusches Band! Mit Lieb' an dich, O Jesu, mich Gebunden halt' im Gnadenstand! 7. Ach, bleib' bei mir, ich bitte dich, In deiner Lieb' erhalte mich! So Leib als Seel' Jch dir befehl', Dein will ich bleiben ewiglich! 97. Fest soll mein Taufbund immer steh'n. Taufgelübde. bec Frohnleichnam. 1. Fest soll mein Taufbund im mer steh'n, Ich Sie soll mich allzeit gläubig seh'n Und J 8 U P will die Kirche hören, Dank sei dem Herrn, der folgsam ih= ren Leh- ren. mich aus Gnad'In seine Kirch' be- ru- fen hat; Nie will ich von ihr weichen! 2. Der Herr ist hier mit Fleisch und Blut Als Gott und Mensch zugegen, Er ist mein Hirt, mein höchstes Gut, Der Seele Speis' und Segen. Dies glaub' ich treu und festiglich, Dies lehrt die heil'ge Kirche mich, Nie will ich von ihr weichen! 143 3. Mein Heiland weiß, was mir gebricht Im Leben und im Sterben, Sein Fleisch und Blut giebt Kraft und Licht, So werd' ich nicht verderben. Dies hoff' ich froh und sicherlich, Dies lehrt die heil'ge Kirche mich, Nie will ich von ihr weichen! 4. Der Herr feßt' ein dies Sakrament Zum Denkmal seiner Liebe, 144 圈 2² 2² Frohnleichnam. Daß er mein Heil, mein Ziel und End', Und ich sein Kind verbliebe. Jhn lieb' ich nun und ewiglich, Dies lehrt die heil'ge Kirche mich, Nie will ich von ihr weichen! 98. 1. Herr, ich bin nicht würdig. Domine, non sum dignus. 5 Herr, ich bin nicht würdig, Daß Sprich nur ein Wort, so werd' ich GeO du be su chest mich, : sun- den fi- cher- lich. Doch weil du hast Verlan- gen, Der See le Gast zu sein: Wag' ich, dich zu emp= fan = gen, Herr, komm', mein Herz nimm ein! Quid retribuam. 2. Wie soll ich dir vergelten, Was alles du mir gabst, Da du, der Herr der Welten, Mit deinem Blut mich labst? Dein Lob will ich verkünden, Dir danken, o mein Heil; Kein Feind soll schwach mich finden, Denn du bist nun mein Theil! 99. Dank und Ehre sei dir. Vorbilder des hy. Sakramentes. fre 1 Frohnleichnam. 1. Dank und Eh= re liebt, bis Gott und Erlöser, Der du die Dei- nen ge$ an sei dir, Herr Je- su, das En de ge= liebt. Einst hat Mel chi se dech Brod wie auch Wein ge : = 145 Blut täglich zum Opfer für uns. Dank und Ehre 2c. op- fert für Abram: Dubringst deinFleisch u. dein 2. Jsrael schenktest du leibliches Brod in dürftiger Wüste: Uns, deinem christlichen Volk, giebst du zur Speisedich selbst. Dank und Ehre 2c. 3. Wasser entquoll dem geschlagendu Fels für lechzende Schaaren: Hier ist der geistige Quell, ewiger Seligkeit Born. Dank und Ehre zc. 7 146 Frohnleichnam. 4. Israel dankte dem Blute des Lamm's sein zeitliches Leben: Uns hast du, göttliches Lamm, ewiges Leben gebracht. Dank und Ehre zc. 5. 3 Lazarus kehrt' auf dein mächtiges Wort in's sterbliche Leben: Sel'ge Unsterblichkeit bürgt Allen dein heiliges Mahl. Dank und Ehre zc. 6. Engel des Himmels mit Zittern dir nah'n nnd knieen am Throne: Chriftlichen Seelen du nahst, wählst dirzum Tempelihr Herz. Dank und Ehre 2c. 100. Wir beten an. 1. Wir be.= ten an dich wah- res En- gel* Dich Hei- land, Herr, er bar= mungsvoller 3 brod, Gott! Sei- lig, heilig, hei lig! Du allein bist hei= lig! Sei ge- prie sen 16 ohne End In dem heil'- gen Sa- tra ment! 2. Wir bitten dich, erbarm' dich uns'rer Noth Und segne uns in diesem Himmelsbrod! Heilig, 2c. Zum h. Herzen Jesn. 101. Jesus will das Herz gewinnen. 1. Je- sus will das Herz ge- win- nen, Laßt uns froh sein V Q Lob be- gin- nen, Seiner Lieb' uns e wig weih'n, Wie die Engel, hehr und rein! 2. Jesus will im Herzen weilen, Gleich der Sonne Licht ertheilen: Laßt uns dessen fröhlich sein, Wie die Engel, hehr und rein! 3. Jesus will das Herz regieren Und mit Himmelsblumen zieren: Laßt uns treu und willig sein, Wie die Engel, hehr und rein! 147 4. Jesus ist das Brod der Seelen, Die den Weg des Heiles wählen: Laßt uns Jesu Gäste sein, Wie die Engel, hehr und rein! 7* 148 Zum h. Herzen Jesu. 5. Jesu, segnend bei uns bleibe Und den bösen Feind vertreibe! Laß in dir uns selig sein, Wie die Engel, hehr und rein! 102. Mein Herz will ich dir schenken. fc7 1. Mein Herz will ich dir schen= ken, Herz In deine Lieb' es sen: ken, Herz Je su, göttlich Herz! Je- su, liebreich Herz! Nimm hin mein Herz, dein Herz sei mein, Laß bei- de Her- zen Ein Herz sein! Herz teit! Je- su, sei ge- bene- deit Jetzt und in E- wig Bum h. Herzen Jesu. 2. Jch liebe dich von Herzen, Herz Jesu, göttlich Herz! Du theilest meine Schmerzen, Herz Jesu, liebreich Herz! Und was du hast, das giebst du mir, Und was ich hab', das geb' ich dir! Herz Jesu, sei gebenedeit Jeßt und in Ewigkeit! 3. D lehr' mich mit dir leiden, Herz Jesu, göttlich Herz! Mich freuen deiner Freuden, Herz Jesu, liebreich Herz! Laß preisen mich die Lieb' und Macht, Die solch ein Herz vom Himmel bracht'! Herz Jesu, sei. gebenedeit Jetzt und in Ewigkeit! 4. D tilge mein Gebrechen, Herz Jesu, göttlich Herz! D trage meine Schwächen, Herz Jesu, liebreich Herz! Will leben dir, will sterben dir, Sei Rub'statt nun und ewig mir! Herz Jesu, sei gebenedeit Jetzt und in Ewigkeit! 149 150 Bum h. Herzen Jesu. 103. Herz Jesu, Herz der Herzen. 1. D Herz Je- su, Herz der Herzen, Sitz der Liebe, Zufluchtsstätt' in Noth u.Schmerzen, Wo der Born des rein und mild, Friedens quillt! D entflamme und ver- meh- re Solche Gluth der Lieb' in mir, Die der Sünde Lust ver- zeh- re, Tür sten ma che nur nach dir. 2. Herz, für mich am Krenz durchstochen, Du mein Heil und höchstes Gut! Haft gefühnet, was verbrochen Meines Herzens Uebermuth. Deiner Liebe große Schmerzen, Meinen Undant seh' ich ein: Zeig' dich gnädig meinem Herzen, Wasch' mit deinem Blut es rein! 3. Treu soll dir mein Herz verbleiben, Deinem Dienst sich ewig weih'n. Soll sich ganz dir einverleiben, Soll mit dir Ein Herz nur sein. Woll'st ihm deinen Gleichmuth geben In des Lebens Lust und Leid; Deine Liebe sei sein Leben, Seine Wehr in Sturm und Streit! 0 Zum h. Herzen Jesu. 4. Jesu, meines Herzens Freude, Helles Licht in düst'rer Noth, Süßigkeit im bittern Leide, Trost im Leben und im Tod! Segne mich in letzter Stunde, Wann am End' mein Pilgerlauf, Nimm in deines Herzens Wunde Meine Seel' dann gnädig auf! 104. O göttlich Herz: 5 -8 1. D göttlich Herz, sieh' an den Schmerz! Nicht O Al- le dich ver= ehren, Nicht Al- le dein beP 151 Ⓡ geh= ren! Be- leh- re sie, be keh- re sie! Er16 barm' dich ih- rer See len, Sie all' wir dir be: feh- len. 2. O göttlich Herz, sich' an den Schmerz! Ach, viele tausend Heiden In Nacht des Todes leiden! Belehre sie, zc. 3. O göttlich Herz, sich' an den Schmerz! Ach, Juden viel' und Türken Dem Kreuz entgegenwirken! Belehre sie, zc. 152 Zum h. Herzen Jeſu. 4. D göttlich Herz, sieh' an den Schmerz! Ach, selbst viel' Christen irren, Jm Irrthum sich verwirren! Belebre fie, 2c. 5. O göttlich Herz, sieh' an den Schmerz! Ach, Viele, die recht glauben, Durch Sünd' das Heil sich rauben! Belehre sie, 2c. 6. O göttlich Herz, sieh' an den Schmerz! Ach, Wenige der Christen Zum Kampfe gut sich rüsten! Belehre sie, 2c. Bei der heil. Messe. Eingang: Preiset mit des Glaubens Muthe. Kyrie: Hier liegt vor deiner Majestät. Gloria: Komm't her, ihr Kreaturen all'. Epistel: Deinem Heiland, deinem Lehrer. Evang.: Daffelbe. Credo: Daffelbe. Opferung: Mein Herz will ich dir schenken. Sanctus: Jesus will das Herz gewinnen. Nach der Wandlung: In Demuth bet' ich dich, verborg'ne Gottheit, an. Communion: Jesu, Jesu, komm' zu mir. Schluß: Erfreu't euch, liebe Seelen. Zur allerfeligsten Jungfrau. 105. Meerstern, ich dich grüße. Ave maris stella. e 1. Meerstern, ich dich grüße, Ma= ri= a! Got tes Mut- ter süße, Mari= a! Allzeit Jungfrau hei lig, Himmelspfort' er: freulich, Ma= ri= a! 2. Ave klang die Kunde, Maria! Aus des Engels Munde, Maria! Eva ohne Sünde, Uns im Frieden gründe, Maria! 153 3. Lös' das Band der Sünden, Maria! Bringe Licht den Blinden, Maria! Allem Uebel wehre, Alles Gut begehre, Maria! 154 3ur allerfeligsten Jungfrau. 4. Dich als Mutter zeige, Maria! Hold durch dich sich neige, Maria! Der für uns auf Erden Litt, dein Sohn zu werden, Maria! 5. Einz'ge Jungfrau milde, Maria! Mach' nach deinem Bilde, Maria! Frei von Schuld und Fehle, Mild und keusch die Seele, Maria! 6. Woll'st ein reines Leben, Maria! Sich're Reis' uns geben, Maria! Daß wir mit Entzücken Jesum einst erblicken, Maria! 7. Vater, dich ich ehre, ich ehre, Sohn, dein Lob ich mehre, ich mehre, Beider Geist ich preise, Drei auf Eine Weise, ich preise. 106. Gegrüßet seißt du, hehre Königin. Salve regina. 1. Ge grüßet seist du, hehre Königin, Der Menschen und der En- gel Herrsche Zur allerfeligsten Jungfrau. rin, Du Mut- ter der Barm- her- zig- keit, Du un ser Le- ben, Trost u.Freud'! Du un ser Se- ben, Trost und Freud'! 2. Wir arme Kinder Evä schrei'n zu dir, In Trübsal weinen und wehklagen wir; Ach, uns're Schuld, der Sünde Qual, Macht diese Welt zum Thränenthal! 3. D Jungfrau, mächtigste Fürsprecherin, Wend' dein barmherzig Auge zu uns hin! Thu' auf dein mütterliches Herz Und send' uns Muth in Noth und Schmerz! 4. Nach diesem Elend zeig' am Himmelsthron Uns Jesum, deinen hochgelobten Sohn! O Jungfrau, gütig, mild und süß, Maria, hilf zum Paradies! 155 156 3ur allerseligsten Jungfrau. 107. Gegrüßet seißt du, Königin. A. Salve regina. 1. Ge- grüßet seist du, Kö- ni- gin, Der Menschen Trost und Hel fe= rin, : 0 0 Ma- ri- a! Ma- ri- a! Grüßet eu- re a= be B. Ma= ri= a! o Ma- ri- a! o Ma- ri- a! Freuet euch, ihr Che- ru- bim! Singet Lob, ihr Se- ra- phim! a Kö- ni- gin! 1. Ge- grü: Bet seist du Der Menschen Trost und Grüßet eu- re Freuet euch, ihr Singet Lob, ihr Kö- ni- gin! Sei gegrüßt! Sei gegrüßt, o O X= ve, Kö- ni- gin, Hel= fe= rin, -- a= ve, Che- ru- bim! Se- ra- phim! Sei gegrüßt, ✪ Köni- gin! Zur allerfeligsten Jungfrau. 2. D Mutter der Barmherzigkeit, o Maria! Du Schutz und Schirm der Christenheit, o Maria! Freuet euch, zc. 3. Des Lebens Wonn' und Süßigkeit, Der Engel und der Menschen Freud'! 4. O uns're Hoffnung, unser Licht, Giebst auch dem Sünder Zuversicht. 5. Wir Kinder Eva's schrei'n zu dir, Nach deiner Hülf' begehren wir. 6. Wir seufzen hier im Thränenthal, Die Sünde drückt uns allzumal. 7. O unsere Fürsprecherin, Blick' gnädig auf die Deinen hin! 8. Dein Mutterang' nicht von uns wend', Zeig' uns den Sohn an unserm End'! 9. Führ' uns an deiner Mutterhand Aus dieser Fremd' in's Baterland! 10. D Jungfrau, gütig, süß und mild, Schmüd' unser Herz mit deinem Bild! 157 158 Bur allerfeligsten Jungfrau. 108. Alle Tage sing' und sage. Omni die. A. CH 1. Al- le Ta- ge sing' und sage Lob der Himmelsa S 22 königin! Ih- re Gnaden, ih= re Tha- ten Ch- re treu mit Herz und Sinn! B. î 1. Al- le Ta- ge sing' und sa- ge Lobder Himmelsਸੰਤ tö- ni- gin! Ih- re Gnaden, ih= re Thaten Ch- re treu mit Herz und Sinn! 2. Dich ermunt're und bewund're, Wie der Herr sie hat erhöht! Singe fröhlich, wie sie selig Ueber allen Engeln steht! 3. Sie verehre und begehre Rettung von der Sündenlast! Zu ihr gehe, zu ihr flehe, Wenn du schwer zu ringen haft! 3ur allerfeligsten Jungfrau. 4. Hoch erhaben hat sie Gnaden Aus dem Himmel uns bescheert, Alle Pfade mit der Gnade Unsers Gottes reich verklärt. 5. Zung', erklinge, laut befinge Diese Mutter, Jungfrau klar, Die des herben Fluch's Verderben Hob durch's Kindlein wunderbar. 6. Ohne Ende reichlich spende Lob der Königin der Welt, Preis' mit Muthe all' das Gute, Das dein Herz von ihr erhält! 7. All' ihr Sinne, werdet's inne, Seid zu ihrem Ruhm bereit! Wollet feiern und erneuern Ihres Namens Herrlichkeit! 8. Denn ihr Leben, Sinnen, Streben. Reich bethaut vom Gnadenmeer, Hat gerichtet und vernichtet Alles Irrthums Wahn und Wehr. 9. Jhre Sitten gleichen Blüthen, Sind der Kirche Ruhm und Zier; Und jedwede That und Rede Leiht die höchste Anmuth ihr. 10. Eva's wegen wich der Segen, Hielt ein Fluch uns all' gebannt: Doch auf Pfade zu der Gnade Führt Maria's Mutterhand. 11. Jmmer übe in der Liebe, In dem Lob Maria's dich! Sie verehre und begehre Ihre Fürsprach' inniglich! 159 160 Zur allerfeligsten Jungfrau. 109. OKönigin, o milde fran. f mil- de Frau, D 1. D Rö- ni- gin, 0 Köni- gin! Zu uns her- ab vom Himmel schau'! D O Königin! Ma- ri- a, Ma- ri= a, 0 Kö- ni- gin! 2. O Mutter der Barmherzigkeit, Bitt' für die ganze Christenheit! 3. Bitt', daß uns Gott barmherzig sei, Bitt', daß uns Gott mach' sündenfrei! 4. Erfleh' uns Gottes reiche Gnad', Daß uns an Leib und Seel' nichts schad'! 5. Bitt', daß uns Gott den Frieden geb', Die Zwietracht und den Krieg aufheb'! 6. Bitt' Gott für Haus und Vaterland, Behüt' uns all' vor Pest und Brand! 7. Halt' ab den bösen jähen Tod, Und bitt' für uns in aller Noth! 8. Ach, steh' uns bei am letzten End', D Mutter, dich nicht von uns wend'! Zur allerfeligsten Jungfrau. 110. Maria, Königin. 1. Ma= ri= a, Köni- gin, Mut- ter und Hel fe- rin, A ve Ma- ri a! Des Lebens : ? +. Süßigkeit, Hoffnung, Barm her= zig= keit, : : Ave Mari= a! 2. Wir fleh'n viel tausendmal In diesem Jammerthal: Ave Maria! Schreien zu jeder Stund', Seufzen mit Herz und Mund: Ave Maria! 3. Maria, Jungfrau zart, Nach deiner milden Art, Ave Maria! 161 Dein Auge zu uns wend', Uns Jesum zeig' am End', Ave Maria! 4. Maria, süß und mild, Sei unser Helm und Schild, Ave Maria! Schüß' uns in letzter Noth, Rett' uns vom ew'gen Tod, Ave Maria! 162 F Bur allerfeligsten Jungfrau. 5. Maria, uns bewahr' Vor jeglicher Gefahr, Ave Maria! 45 Maria, uns behüt' An Leib und an Gemüth, Ave Maria! 6. Sing't, all' ihr Seraphim, Sing't, all' ihr Cherubim: Ave Maria! Ihr Heil'gen Gottes all', Sing't laut im Jubelschall: Ave Maria! 7. Nimm, Mutter, auch von mir Der Grüße schönsten dir, Ave Maria! Hier stündlich in der Zeit Und dort in Ewigkeit: Ave Maria! 111. Maria, Jungfrau rein. ve 1. Da= ri= a, Sungfrautrein, ein’Erö fterin! Qu bist die Mutter mein, NachGottmeinTroft allein, Mein' Sel- fe= rin! 3ur allerfeligsten Jungfrau. 2. Du hast ganz mütterlich Mir Schutz erzeigt, Haft immer gnädiglich Als treue Mutter dich Zu mir geneigt. 3. Ach, wie vergelt' ich dir So große Tren'? Es ist unmöglich mir, Denn meine Schuld dafür Wird täglich neu. 4. Nimm mein Bekenntniß an, Sieh' meinen Schmerz! Will's flagen Jedermann, Welch' Unrecht dir gethan Mein untreu Herz. 5. Nach deiner Lieb' und Tren' Verzeih' die Sünd' Und steh' mir kräftig bei, Daß ich von nun an sei Dein treues Kind! 6. So will ich dankbar dir Auf ewig sein, Will deines Namens Zier In's Herz einprägen mir, O Mutter mein! 163 161 Zur allerfeligsten Jungfrau. 112. Jungfran anserkoren. Maria vom guten Nathe. f 1. Jungfrau aus- er- to= ren, 欲 Reich an gu- tem 2 Rath, Uns zum Heil ge= bo= ren, Hilf zur guten That! 2. Jungfrau, voll der Gnade, Reich zc. Führ' uns deine Pfade, Hilf 2c. 3. Jungfrau, voll der Güte, zc. Schenk' uns dein Gemüthe, zc. 4. Jungfrau, voll der Freude, zc. Mach' uns froh im Leide, zc. 5. Jungfrau, voll der Ehre, 2C. Schmach der Sünd' abwehre, 2C. 6. Jungfrau, Licht der Sünder, 2c. Kron' der Gotteskinder, 2c. 7. Jungfran, Hülf' im Sterben, 2c. Laß uns nicht verderben, zc. Bur allerfeligsten Jungfrau. 113. Sei gegrüßt, o Jungfrau rein. 2.C 1. Sei gegrüßt, o Jungfrau rein, Sei gegrüßt, MaZu dir steht all'Hoffnung mein, Zu dir, o Mari BE = a! : a! O Ma- ri= a, voll der Gnaden, E Hilf, daß uns kein Feind mag schaden! Sei gegrüßt, Mari : al 2. Des Gewand's, der Krone Zier Leih'n dir Sonn' und Sterne, Und der Mond ist Schemel dir, Alles dient dir gerne; Mutter Christi, hoch erhoben, Will dich lieben, will dich loben: Sei zc. 3. Brunnquell aller Lieblichkeit, Wer sollt' dich nicht lieben? Du bringst Freud' zu aller Zeit, Du kannst nicht betrüben. O du gold'ne Himmelspforte, Uns're Hülf' an jedem Orte, Sei c. 165 4. O Maria, Jungfrau rein, Königin Maria! Laß uns dir befohlen sein, Helferin Maria! Bitt, daß uns nach diesem Leben Gott die Seligkeit mög' geben; Sei zc. 166 & & 2. 3. 114. c H 1. 4. 3ur allerfeligsten Jungfrau. Maria, Jungfrau hehr.*) Maria vom Siege. Ma Füh= re O Mari= a O Ma- ri= a 2 = = rt 2 a, rin zu Sie- ge- rin! Sie- ge- rin! Jungfrau hehr, Land und Meer, Maria Sie- ge- rin! Nächste du an Gottes Thron, O2c. Fleh' für uns bei deinem Sohn, O zc. Seine Huld will aller Armen Auf dein Bitten sich erbarmen, O zc. Glücklich machst du Stadt und Land, O zc. Wo dein Name wird genannt, D 2c. Deine Hand beschützt vor Schaden, Und dein Herz bereitet Gnaden, D 2c. Große Himmelskönigin, D 2c. Heldin, starke Helferin, O 2c. Hilf uns doch zum frohen Siege In der Seele schwerem Kriege, D 2c. Mutter der Barmherzigkeit, D 2c. Hilf zum Sieg im letzten Streit; O zc. Hilf uns leben, hilf uns sterben, 5. Dort die Kron' des Himmels erben, O 2c. *) Oder nach der vorigen Melodie. Froh in deinem Sie g - ges- glanze Knie'n wir mit dem Ro- sen franze, Zur allerfeligsten Jungfrau. hilf! hilf! 115. Maria, wir dich grüßen. Maria hilf. C -C 1. Ma- ria, wir dich grüßen, O Ma- ri- a, Und fal- len dir zu Füßen, O Mari: a, D Ma= ri= a, hör' uns all', G 0 Hilf uns hier im Jam- mer- thal! 2. Voll Zuversicht wir bitten, O Maria, 2c. Durch das, was du gelitten: 0 Maria 2c. 3. Durch Jesu Kreuz und Sterben Hilf uns die Kron' erwerben! 4. Hilf uns Verzeihung finden Für alle Schuld der Sünden! 5. Die Strafe von uns wende, Den wahren Frieden sende! 6. Der Sünde Fluch und Schande Halt' ab von jedem Stande! 7. In Trübfal, Angst und Leiden Gieb Trost und Seelenfreuden! 8. Sieh' an die Noth der Armen, Wed' Mitleid und Erbarmen! 9. Jn Krankheit und Beschwerden Laß Heil und Hülf' uns werden! 10. Gewähre Schutz den Greisen, Den Wittwen und den Waisen! 167 168 Bur allerfeligsten Jungfrau. 11. Vor Mord und Kriegsgefahren Woll'st Volk und Fürst bewahren! 12. Vor Theu'rung, Best und Brande Gieb Schutz dem Vaterlande! 13. Bitt', daß die Frucht der Erde Reichlich gesegnet werde! 14. Den wahren Glauben mehre, Tilg' aus die falsche Lehre! 15. Bitt', daß hienieden werde Ein Hirt und Eine Heerde! 16. Bitt' Gott für uns're Freunde, Bitt' Gott für uns're Feinde! 17. Im Leben und im Sterben Hilf uns den Sieg erwerben! 18. Hilf, daß wir all' dort oben Mit dir Gott ewig loben! 116. Maria, wir fallen dir alle zu Füßen. A. 3 1. Maria, wir Wir wollen dich & fa!- len dir hundert und D Fühen, D Ma= ri grüßen, Laß uns dir Mutter Je- su, ver = al= le zu tausendmal Und was uns ge bricht, Versag' es uns nicht! D : C a, Jungfrau rein! be= foh= len sein! laß uns nicht! B. Zur allerfeligsten Jungfrau. Für Wallfahrten. 1. Ma- ria, wir fal- len dir al- le zu Füßen Wir wollen dich hundert- und tausendmal grü- ßen, Ma= ri= a, Jungfrau rein! Laß uns dir be foh= len sein! : 2 Und was uns gebricht, Ver sag' es uns nicht! D : Mut- ter Je- su, ver- laß uns nicht! 2. Wir lieben dich all' aus dem innersten Herzen, O 2c. Gedenken gar oft deiner Freuden und Schmerzen. Laß zc. 3. Der heilige Geist hat zur Braut dich erkoren, So hast du den göttlichen Herrn uns geboren. 4. Dein einziger Sohn ist am Kreuze gestorben, Da hat er im Tod uns das Leben erworben. 5. Dein Sohn ist erstanden, gen Himmel gefahren, Dort preisest du ihn mit den himmlischen Schaaren. 6. Er hat dich erhoben zur Mutter der Gnaden, Auf daß du uns alle bewahrest vor Schaden. 7. Und sind wir vor dir auch nur elende Sünder, Du bleibst uns doch Mutter und wir deine Kinder. 8. Wenn einstens am End' mit dem Tode wir ringen, Dann wollest als Mutter du Tröstung uns bringen. 9. Stell' Jesu uns vor, bitte Gnad' im Gerichte, Daß er uns erfreu' mit dem ewigen Lichte! 8 169 170 A. 1. Wunderbar herr- li che, Hohe und heilige Dir ich mich e= wig- lich Wei- he herz- in- niglich, 3ur allerfeligsten Jungfrau. 117. Wunderbar herrliche. = Jungfrau Mari a, du himm- li- sche Frau! Ganz mich mit Leib und mit See- le ver- trau'. t Gut, Blut und Leben Will ich dir geben; Was ich nur B. habe, was immer ich bin, 1 Geb' ich mit Freu- den, Mari- a, dir hin. Für Wallfahrten. 3 8 P 1. Wunderbar herr li- che, Ho he und bei li- ge Dir ich mich ewig- lich Wei- he herz- in- nig- lich, Gut, Blut und Le Jungfrau Maria, du himm- li- sche Frau! Ganz mich mit Leib und mit See= le ver- trau'. Î ben Will ich dir ge= ben; = 2. 3. 4. Bur allerfeligsten Jungfrau. Was ich nur habe, was immer ich bin, Geb' ich mit Freuden, Mari= a, dir hin. Du bist die Lilie, Die der Dreieinige Wählte zur Tochter und Mutter und Braut; Milde Fürsprecherin, Mächtige Mittlerin, Dir sind die Kinder des Heiles vertraut; Mutter der Wahrheit, Strahlend in Klarheit, Hilf zu des Glaubens besiegender Macht, Schütz' vor des Zweifels und Irrthumes Nacht! Tren hier Bewährete, Hoch nun Verklärete Bist du die Nächste am Throne des Herrn; Er, der so reich und mild, Schuf dich zum Gnadenbild, Gab dich uns Pilgern zum leitenden Stern; All' dein Begehren Will er gewähren, D'rum, was die Erd' und der Himmel umschließt, Jubelnd als Mutter der Guaden dich grüßt. Huldreich und gnädiglich Macht' Gett zur Zuflucht dich Für die Bedrängten und Sünder zumal; Marest stets Helferin, Gatige Retterin, Wo sich ein kindliches Herz dir empfatt; 171 172 لليل 5. In den Gefahren Woll'st uns bewahren, Reich' uns im Kampfe die mächtige Hand, Wirst ja Maria vom Siege genannt. Bur allerfeligsten Jungfrau. Hier in dem Jammerthal Seufzen wir allzumal, Jungfrau, wir bitten, sieb' unsere Noth! Mutter, o hör' uns fleh'n, Laß uns nicht untergeh'n, Wann uns bedränget der bittere Tod! Stärk' uns int Streite, Steh' uns zur Seite! Gnad' im Gericht uns erflehe beim Sohn, Daß wir dich preisen am göttlichen Thron! [ 6 A. 118. Maria, sei gegrüßet. Maria Empfängniß. 1. Ma= ri= a, sei lichter Morgenstern, ge- grü= ßet, Du wählt von Ewig: feit Der lange Nacht beschlie ßet Und bringt den Tag des Herrn! Er Zur heh ren Gottesmut- ter, Zum Trost der Christen= heit. B. Bur allerfeligsten Jungfrau. 1. Ma: ri= a, ſei Der lange Nacht lichter Morgenstern, bringt den Tag des Herrn! # : ge grüßet, Du be schlie- set Und = Erwählt von E- wigfeit Zur hehren Gottesmut- ter, Zum Troft der Christen- heit! 2. Ohn' Sünd' bist du empfangen, Wie dies die Kirche lehrt, Und von der falschen Schlangen Geblieben unversehrt. O Jungfran, keusch und rein, Kein Lob auf dieser Erde Kann deiner würdig sein. 3. Nun thronst du hoch erhaben In deines Kindes Land, Hast große Ehr' und Gaben Von seiner milden Hand; Nun freust du dich ohn' End'; 173 D mächt'ge Gottesmutter, Des Sohnes Gnad' uns send'! 174 Bur allerfeligsten Jungfrau. 119. unbefleckt empfang'nes Herz. S 1. D un be fleckt empfang'nes Herz, Bliebst flekken los in Freud und Schmerz, 12² 6 3 = Herz Mari= ä! Herz Ma= ri = ä! Nimm mein Herz, dein soll es sein, Echließ' in deine Lieb' es ein, Schük' es stets in Freud' und Schmerz! Mächt'ges Herz, Güt'ges Herz, Bit- te für mein ar- mes Herz! 2. D der Verirrten sich'res Licht, Herz Mariä! Der Sünder Zuflucht, Zuversicht, Herz Mariä! Nimm mein Herz, 2c. 3. O aller Herzen Lust und Freud', Herz Mariä! O süßer Trost im Herzeleid, Herz Mariä! Nimm mein Herz, 2c. 4. Gekröntes Herz im Himmelsglanz, Herz Mariä! Dir winden wir den Rosenkranz, Herz Mariä! Nimm mein Herz, zc. 6 6 3ur allerfeligsten Jungfrau. 120. Maria is geboren.*) Mariä Geburt. 1. Ma= ri= a ist ge= bo= ren Aus föniglichem Blut, Jhr Stamm ist aus= er1 2E to ren, Zählt Fürften, viel und gut. : 2. Die Rof' ist heut' erschienen, Die makellose Magd, Dem Werk des Herrn zu dienen, Wie er's vorhergesagt. 3. Von Anna, voll der Gnade, Und Joachim gepflegt, Wird sie die Bundeslade, Die den Messias trägt. 4. Sie soll uns Mutter werden, Die Mittlerin der Welt; Im Himmel und auf Erden Ist schon ihr Reich bestellt. 5. Wir arme Evä Kinder Zur Gottesmutter geh'n: Maria, Trost der Sünder, Hilf uns beim Sohne fleh'n! *) Oder nach der folgenden Melodie. 175 176 للبنا Zur allerfeligsten Jungfrau. 121. Maria, wir verehren. Mariä Namensfest. E+ 1. Ma= ri= a, wir ver: eh? Und seinen Ruhm zu meh uns zum Heil ge= bo= ren, heil'gen Namen dein, Heilige Ma- ri= a, uns're Freude sein. O = ren Den ren, Soul Dich be- giü ßen Dein Name Herrscherin, Die ganze Welt erkennet In dir die Königin. Groß und Klein, Lo- ben dich, Mari a rein! 2. Maria, sieh', dich nennet 3. Dein Nam' auch kann bedeuten Recht wohl das tiefe Meer, D'raus fließt zu allen Zeiten Die Gnade reichlich her. 2 4. Dein Nam' auch läßt uns sehen In dir den Meeresstern; O Stern aus Himmelshöhen, Leucht' Allen nab' und fern! 5. D Stern, leucht' uns auf Erden, O Meer, uns Gnad' ertheil', Hilf, daß wir selig werden, Hilf, Herrscherin, zum Heil! as THE e Bur allerfeligsten Jungfrau. 122. Maria, jung und zart. Maria Opferung. 1. Ma- ri- a jung und zart Geführt zum Tempel 1 ward Von ihrer Eltern Hand Herrn zum Un- ter= pfand. 2. Das Kind im Tempel blieb, Dient' Gott mit Lust und Lieb', Weiht sich an heil'gem Ort Nach des Gesetzes Wort. 3. Nichts war ihr zu gering, That emsig alle Ding', Dacht' nur an Gott allein, Demüthig still und rein. 4. So wuchs sie alle Zeit An Gnad' und Heiligkeit; So ward ihr Herz ein Thron, Bereit für Gottes Sohn. 8** Dem 177 178 3ur allerfeligsten Jungfrau. 123. Ave, Maria, gratia plena. Mariä Verkündigung. 16 T 1. A- ve, Ma- ri a, So grüßet der En- gel 2 gra- ti a ple- na! die Jungfrau Ma- ri= a, Der hin ge- sandt Sie be tend fand. = 2. Siehe, ein Kindlein wirst du empfangen, Nach welchem die Erd' und der Himmel verlangen, Gott Sohn wählt dich Zur Mutter sich. 3. ,, Bote des Himmels, laß mich ersehen, Wie dieses denn jemals an mir soll geschehen, Denn keinen Mann Erkenn' ich an." 4. Kraft wird der Höchste über dich senken, Mit Thane der Gnade dich Rose beschenken, So weiht er dich Zur Mutter sich. 5. D'rauf ihm Maria betend entgegnet: ,, Bin Dienstmagd des Herren, deß Huld mich gesegnet; Gescheh' der Magd, Wie du gesagt!" 6. So hat Maria Jesum empfangen, Nach welchem die Erd' und der Himmel verlangen, Den Jakob'sstern, Den Weltenherrn. 3ur allerfeligsten Jungfrau. 7. Laßt uns nun danken, preisen und loben Den gütigen Gott in dem Himmel dort oben, Der All' aus Gnad' Erlöset hat. 124. Maria ging hinaus.*) Mariä Heimsuchung. be J E 1. Ma- ri D = 3 a ging hin= aus Za- cha- ri- ä Haus, Zur Bas' in Ju- da's + Stadt, Nach der sie Sehn- sucht hat; Sie 3u 3. O Haus, o Himmelreich, Dem wahren Himmel gleich, Du, Haus, der Himmel bist, Darin Gott selber ist trug ja Gottes Sohn In ihres Herzens Thron. 2. Maria demuthreich Grüßt ihre Base gleich; Elisabeth preis't laut Die hehre Gottesbraut; Aufhüpft ihr Kindelein, Im Haus sich Alle freu'n. Und alle Heiligkeit, Die Erd' und Himmel beut. *) Oder nach der Melodie von Nro. 126. 179 180 Bur allerfeligsten Jungfrau. 4. Ach komm', o Jungfrau rein, Bring' in mein Herz hinein Auch mir das höchste Gut, Gott Sohn in Fleisch und Blut, Der segne Seel' und Leib Und ewig bei mir bleib'! 125. Maria, Jungfrau, freue dich. Maria Weihnachtsfreude. 1. Ma- ri= a, Jungfrau, freu- e dich, AlWir freuen uns herz in nig- lich, Al: le lu- ja! Daß du das Kind ge- bo- ren heut', Das le- lu- ja! al= le Welt vom Tod befreit. Al= le- lu- ja. 2. Vom Himmel dringt die Kunde hell, Die Hirtenschaar ihr folget schnell; Drei Könige zur Krippe zich'n, Anbetend vor dem Kinde knie'n. 3. Freud' ist im Stall zu Bethlehem, Verwund'rung in Jerusalem; Von Juda kommt der Friede her, Das Kindlein segnet Land und Meer. 4. D'rum freue dich, o uns're Freud', Daß du dies Kind geboren heut'! O gold'ner Tag, o gold'nes Jahr, Kein Tag, kein Jahr je besser war! 6 Zur allerfeligsten Jungfrau. 126. Maria mit dem Kind. Mariä Lich meß. C 1. Mari= a mit dem Kind Den Tempelgang be: 7 + ginnt, Sie stellt's dem Priester dar, Bringt auch das Tauben- paar, Lös't ein durch solch'Ent원 gelt Den Her= ren aller Welt. 2. Und Simeon, der Greis, Sprach auf des Herrn Geheiß: O Kind, der Völker Licht, Wort, dem man widerspricht! Dein' Seel', o Mutter werth, Durchdringt von nun ein Schwert! 3. Auch kam Sankt Anna hin, Die fremme Seherin; Sie sprach so froh und wahr Bom Kindlein wunderbar, Und sagte, daß es wär' Der Heiland, hoch und hehr. 181 4. O Kind, o Gottessohn, Wie froh ist Simeon! Wie frent Sankt Anna sich, Die auch gehofft auf dich! O komm', mach' ebenso Uus all' von Herzen froh! 182 3ur allerfeligften Jungfrau. 127. Chrißi Mutter stand in Schmerzen. Stabat mater. FALC C= 1. Christi Mut ter stand in Schmerzen Durch ihr Herz, von Leid um fangen, Bei dem Kreuz mit Un ter Seuf- zen, 0 Da ihr Sohn in Tief das Schwert der schwe- rem Her- zen, Angst und Ban- gen Qua= Yen Hing: Schmerzen ging. 2. Wie betrübt und voll von Leide Ist die Hochgebenedeite Um den eingebor'nen Sohn! Wie sie zittert, wie sie zaget, Tief erschüttert ihn beklaget, Da er trägt so bittern Hohn! 3. Wessen Herz durchdräng' kein Wehe, Wenn er Christi Mutter sähe In dem Meer der Bitterkeit? Könnte Jemand nicht bedauern Dieser treuen Mutter Trauern, Die ganz theilt des Sohnes Leid? 4. Ach, sie sah, wie er muß dulden, Wie für seines Volkes Schulden Qual und Marter ihn zerreißt; Sah den lieben Sohn verlassen, Trostberaubt am Kreuz erblassen, Wie er aufgiebt seinen Geist. Bur allerfeligften Jungfrau. 5. D du Mutter, Born der Liebe, Gieb, daß ich mich tief betrübe, Ganz empfinde deinen Schmerz! Mach', daß in mir glüh' und flamme Liebe zu dem Gotteslamme, • Daß ihm doch gefall' mein Herz! 6. Heil'ge Mutter, hör' die Bitte: Bis in meines Herzens Mitte Präge Christi Wunden ein! Und der Leiden und der Plagen, Die dein Sohn für mich ertragen, Laß auch mich theilhaftig sein! 7. Möcht' ich wahrhaft mit dir weinen, Mich mit Christi Schmerz vereinen, Allsolang mein Leben währt! Bei dem Krenz mit dir zu weilen, Willig all' dein Leid zu theilen, Sehnsuchtsvoll mein Herz begehrt. 8. Jungfrau, du der Jungfrau'n Krone, Meiner Bitte gieb zum Lohne, Daß mit dir ich trag' dein Weh', Daß ich Christi Kreuz und Leiden, Seine Schmach, sein bitt'res Scheiden Im Gedächtniß oft begeh'! 9. Woll'st mich in dein Leid versenken, Aus des Kreuzes Kelch mich tränken Ob der Lieb' zu deinem Sohn, Daß mich heil'ger Schmerz entzünde, Schutz bei dir die Seele finde Vor des Sohnes Richterthron. 10. Gieb, daß Christi Kreuz mich stüße, Vor Gefahr sein Tod mich schütze, Gnad' aus seinen Wunden sprieß', 183 184 3ur allerfeligsten Jungfrau. Daß, wenn einst mein Leib wird sterben, Meine Seele dann mög' erben Jenes Lebens Paradies. 128. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen. Sieben Schmerzen Mariä. 2 [ 697 1. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen Bei dem Spruche Si- me- ons: Daß dich Trübsal werd' umrin- gen, Dei- ne Seel' ein Schwert durchdringen Bei dem Lei- den dei- nes Sohn's! 2. Heil'ge Matter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen, Als Herodes' Grimm entbrannt': Als du aus dem Heimathlande Mit dem hehren Gottespfande Flohest zum Aegypterland! 3. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen, Welchen Jammer, welches Leid: Als den Sohn, den du geboren, Dir drei Tage lang verloren, Suchtest voll der Bangigkeit! Zur allerfeligsten Jungfrau. 4. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen, Als dein Aug' die Schmach erblickt, Daß der Herr der Huld und Gnade Hinzog auf dem blut'gen Pfade Unter Kreuzes Last gebückt! 5. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen, Als du sahst des Sohnes Noth: Wie er hängt am Kreuz erhöhet, Trostberanbt zum Vater flehet, Senft sein Haupt in bittern Tod! 6. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen, Als man ihn vom Kreuze nahm; Als dein Arm ihn hielt umfangen, Nicht sein Blick auf dein Verlangen, Nicht sein Gruß entgegenkam! 7. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen, Als ihn barg des Grabes Nacht; Als vom Grab du mußtest scheiden, Seh'n im Geist noch all' sein Leiden, Wie's ihm fremde Schuld gebracht! 8. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Fühltest du im tiefsten Herzen Durch dies siebenfache Schwert! Laß dein Leid uns tief durchdringen, Lehr' die Lust durch Leid bezwingen, Daß sich Leid in Lust verklärt! 185 186 Zur allerfeligsten Jungfrau. 129. Freu' dich, du himmelskönigin. Regina coeli lactare. C 1. Freu' dich, du Himmels fö ni- gin, Freu'dich, Ma: 2 ri= a! Freu' dich, denn al- les Leid ist hin, AlH le- lu- ja! Bitt' Gott für uns, Ma= ri= a! 2 2. Er lebt, um den du traurig warst, Freu' dich, Maria! Der Heiland lebt, den du gebarst, Alleluja! Bitt' Gott für uns, Maria! 3. Er ist erstanden wunderbar, Freu' dich, Maria! Wie er's gesagt der Jüngerschaar, Alleluja! Bitt' Gott für uns, Maria! 4. Bitt' Gott für uns und hilf uns fleh'n, Freu' dich, Maria! Daß wir mit ihm einst aufersteh'n! Alleluja. Bitt' Gott für uns, Maria! لللل 3ur allerfeligsten Jungfran. 130. Maria, Mutter Jesu Chrift'. Mariä Himmelfahrt. 6$ 1. Ma= ri= a, Mut- ter Je su Christ', Al: 2. le- lu- ja, Zum Himmel auf ge- nom- men ist. Al: le= lu- ja, Al= le= lu- ja. 187 2. Der Engel viel' Gott sandt' herab, All. Ihr Sang zur Fahrt Geleite gab. All. All. 3. Schaut da der Frauen Ruhm und Zier, All.Wie Perl' in Gold das Herz in ihr. All. All. 4. Der Himmel laut vom Jubel tönt, All. Gott Sohn das Haupt der Matter krönt. All. All. 5. Gott gab ihr Alles in die Hand, All. Durch ihren Sohn, des Heiles Pfand. All. All. 6. Jm Himmel ist sie Königin, All. Und aller Welt nun Trösterin. All. Al. 188 Fle 3ur allerfeligsten Jungfrau. 131. Mein' Buflucht und Wehre. MARIA. 1. Mein Zuflucht und Weh- re, Mein Stern auf dem Meere, Mari a, du Heh- re, Dich ruf' ich C an. Du woll'st mich re= Bahn! U gieren, Mit Gnaden mich zie- ren Und treu- lich mich füh- ren Die rech- te 2. Ach, Krone der Frauen, Ich fleh' mit Vertrauen, Du wollest anschauen Die Seele mein! Errett' mich Elenden Aus feindlichen Händen! Woll'st nie von mir wenden Die Augen dein! Zur allerfeligsten Jungfrau. 3. Rub' Allen und Frieden Ward reichlich beschieden Die suchten hienieden Durch dich ihr Heil. D'rum darf ich es wagen, All' Elend und Plagen Dir, Jungfrau, zu klagen: Zu Hülf' mir eil'! 4. In Trübsal und Leiden Ohn' Labsal und Frenden Die Stunden hinscheiden Ob schwerer Schuld. Wenn dein ich gedenke, Alsdann ich versenke, Was immer mich kränke, In deine Huld. 20175. All' Sinn' und Gemüthe, Mutter der Güte, Ich findlich dir biete Und anbefehl'. Wann einst ich muß sterben, Laß Gnad' hier erwerben, Den Himmel dort erben Mein' arme Seel'! 189 190 Bur allerfeligsten Jungfrau. Bei der heil. Messe. Eingang: Lied vom Feste. Kyrie: Hier liegt vor deiner Majestät. Gloria: Gott in der Höh' sei Preis und Ehr'. Epistel: Alle Tage sing' und sage. Evang.: Daffelbe. Credo: Ich glaub' an Gott, den Vater mein. Opferung: Meerstern, ich dich grüße. Sanctus: Wir loben dich, Gott Sabaoth. Nach der Wandlung: O Christ, hie merk'. Communion: O Manna, Wunderspeise. Schluß: Wunderbar herrliche. Ober: Mein' Zuflucht und Wehre. Zu den Engeln und Heiligen. Zum b. Ersengel Michael. 132. O himmelsfürst, fiegreicher Held. heros invincibilis. 1. O Himmels- fürst, siegreicher Held, Sankt 25 Mi- cha- el! Komm'uns zu Hülf', zieh' mit zu Feld! Dhilf uns rin- gen, Sankt Mi- cha= el! Den Feind be- zwin- gen, : 2. Du Führer bist voll Macht und Ehr', Und Engel sind dein Kriegesheer. 3. Du kämpftest wider Lucifer, Der wollte sein wie Gott der Herr. 4. Wer ist wie Gott? so sprach dein Mund: Warfst Satan in den Höllenschlund. 5. O hilf uns hier, du starter Held, Im Kampfe wider Höll' und Welt! 191 6. Beschütz' mit deinem Schild und Schwert Die Kirch', den Hirten und die Heerd'! 7. Verlaß uns nicht im letzten Streit, Geleit' die Seel' zur Ewigkeit! 192 Zu den Engeln und Heiligen. Zum h. Schutsengel. 133. Engel rein, o Schüßer mein. 1. O Engel rein, o Schüßer mein, Du Führer meiner See- le, Laß mich dir an- be= fohlen sein, Daß ich vor Gott nicht feh- le! 2. Bei hellem Tag, bei finst'rer Nacht Dein Licht in mir laß scheinen, Halt über mich getreue Wacht, Mein Herz richt' nach dem deinen! 3. Trag' mein Gebet zu Gottes Thron, Mich drückt die Last der Sünde, Erlang' mir Gnad' bei Gott dem Sohn, Daß ich Verzeihung finde! 4. Wenn Angst und Noth den Geist beirrt, Zu dir ich Zuflucht habe; Wenn Trübsinn mir das Herz verwirrt, Mit deinem Troft mich labe! 5. Errette mich von Satans Macht, Von Fleisches Lust befreie, Mir gegen Welt und eitle Pracht Die rechte Waffe leihe! 6. Werd' ich vom Weg des Heil's verlockt, Dein' feste Hand mir reiche; Wär' ich in Sünde gar verstockt, Mein starres Herz erweiche! Zu den Engeln und Heiligent. 7. Wet' mich aus meiner Trägheit auf, Zum Eifer mich antreibe; Halt' vor, wie turz des Lebens Lauf, Den Tod in's Herz mir schreibe! 8. Beschüße mich im letzten Streit, Wann Leib und Seel' sich scheiden; Begleite mich zur Ewigkeit, Wo Freud' ist ohne Leiden! f Zu allen bh. Engeln. 134. 3hr Engel Gottes allzumal. 1. Ihr En gel Got- tes all= zu= mal, 3hr 2 Menschen freund' im 遇 B Himmels- saal! Uns füh- ret zu Gott Trok Lu- ci- fer's Spott, Die Sünden abwehr't, Zur Tugend uns kehr't, hab't auf uns Acht Bei Tag und Nacht! 2. Jhr Engel Gottes, ausgesandt, Zn leiten uns mit treuer Hand! Uns führet 2c. 193 9 194 Zu den Engeln und Heiligen. 3. Jhr Engel Gottes, hehr und mild, Des reinen Sinn's und Wandels Bild! Uns führet 2c. 4. 3hr Engel Gottes, flar und licht, Schaut allzeit Gottes Angesicht. Uns führet 2c. Zu allen Heiligen. 135. 3hr Freunde Goites allzugleich. = 1. Ihr Freun- de Got- tes all zugleich, Ihr Die ihr von Gott seid hoch geehrt Und = DE Hei- li- gen im Himmelreich, Helf't uns in die nun be- sigt, was ihr begehrt! Helf't uns in die sem sem Jammerthal, Daß wir nach Got- tes Gnadenwahl Zum Himmel fom- men all= zu= mal! 2. Vor Allen du, Maria rein, Und ihr, der Engel sel'ge Reih'n, Der edlen Patriarchen Zahl Und ihr Propheten allzumal! Helf't uns 2c. Bu den Engeln und Heiligen. 3. O ihr Apostel allesammt, Erwählt vom Herrn zum hohen Amt, Die Säulen seiner Kirch' zu sein, Sein Wort in alle Welt zu streu'n! Helf't uns 2c. 4. O ihr gekrönten Märtyrer, Des Glaubens heldenmüthig Heer, An großen Siegen überreich. In heil'ger Hand den Palmenzweig! Helf't uns 2c. 5. All' ihr Bekenner, kühn und hehr, Vertheidiger der heil'gen Lehr', Die ihr gebetet und gewacht, Der Tren' und Weisheit Frucht gebracht! Helf't uns 2c. 6. Jhr heil'gen Jungfrau'n, rein und keusch Jm Streit mit Satan, Welt und Fleisch, So reich geschmückt mit Kranz und Kleid Der ewigen Jungfräulichkeit!. Helf't uns 2c. 7. Jhr heil'gen Franen tugendsam, In arger Welt stets treu dem Lamm, Jhr, die nun schmückt nach Kampf und Leid Die Krone der Gerechtigkeit! Helf't uns 2c. 8. Wir bitten ench durch Christi Blut: Um Gnade fleh't beim höchsten Gut! Der heiligsten Dreifaltigkeit Trag't vor die Noth der Christenheit! Helf't uns 2c. 195 196 Bu den Engeln und Heiligent. 6² Zum h. Johannes dem Täufer. 136. Laut dein Lob wir heben an. 1. Laut dein Lob wir he= ben an, Sankt Johan- nes, großer Mann! Chrifti Ver- kün- der, Mahner der Sünder, Heiliger Zäufer, bitte für uns! 2. Gottesmann im Bußgewand, Gottesstimm' am Jordan'dstrand! Christi Verkünder, Mahner der Sünder, Heiliger Täufer, bitte für uns! 3. Machst den Weg des Herrn bereit, Taufest zur Gerechtigkeit. Christi Verkünder, Mahner der Sünder, Heiliger Täufer, bitte für uns! Zu den Engeln und Heiligen. 4. Zeigst der Welt das Gotteslamm, Das sie heilt am Kreuzesstamm. Christi Verkünder, Mahner der Sünder, Heiliger Täufer, bitte für uns! 5. Demuth giebt dir Muth im Streit, Wort für's Recht, Geduld im Leid. Christi Verkünder, Mahner der Sünder, Heiliger Täufer, bitte für uns! 6. Frevelmuth nimmt dir das Haupt, Doch die Kron' er dir nicht raubt. Christi Verkünder, Mahner der Sünder, Heiliger Täufer, bitte für uns! 7. Gnad' erbitt' zum rechten Pfad, Wiss', dein Nam' ist Gottesgnad'! Christi Verkünder, Mahner der Sünder, Heiliger Täufer, bitte für uns! 197 198 2 Zu den Engeln und Heiligen. Zum h. Joseph. 137. Du aus David's Stamm geboren. Magne Joseph, fili David. = 1. Du aus David's Stamm ge Bist von Je su aus er : ? gam der Jungfrau rein, va- ter ihm zu sein. bo- ren, Bräutito- ren, Pfle- geTreuer Joseph, mir auch biete Dei- ne vä- ter- li- che Hand Schand'! stän- dig- lich behüte Mich, dein Kind, vor Sünd'u. t Und be 2. Du die Jungfrau haft begleitet Zur Geburtsstadt Bethlehem; Keine Herberg' war bereitet, Zeit und Ort war unbequem. In dem Stall sie mußt' gebären Ihren Sohn bei falter Nacht. Ach, wo bleiben meine Zähren, Wenn ich solche Lieb' betracht'! Zu den Engeln und Heiligen. 3. Als Herodes zornentzündet Sucht' des lieben Kindes Tod, Dir's der Engel hat verkündet Und geholfen aus der Noth. Nach Aegypten bist geflohen Nicht ohn' Müh' und Traurigkeit: Wenn auch mir Gefahren drohen, Sei zu meiner Hülf' bereit! 4. Da du nun bist wiederkommen Aus Aegypten in dein Land, Haft in Nazareth genommen Alte Wohnung, alten Stand; Hast in Armuth, in der Stille Hier das heil'ge Kind ernährt: Hilf mir zu der Demuth Fülle, Mach' mich so des Kindes werth! 5. Da als Knabe, uns zur Lehre, Jesus in dem Tempel blieb, Suchst du ihn mit heißer Zähre, Zeigst du eines Vaters Lieb': Sorge auch für meine Seele, Gleiche Treu' erzeige ihr, Daß sie nicht des Weg's verfehle, Daß sie Jesum nie verlier'! 6. So im Leben tren befunden Bliebst du tren bis in den Tod, Jesus und Maria stunden Dir zur Seit' in letzter Noth: Jesum und Marien bitte, Daß ich Gott mein Leben weih', Dann mich auch in eu'rer Mitte Eines sel'gen Tod's erfreu'! 199 200 Zu den Engeln und Heiligen. Zum h. Petrus. 138. Laßt uns Sankt Petrus rufen an. # 1. Laßt uns Sankt Petrus ru- fen an, Genannt vom Herrn der Fel- senmann, Die Schlüssel ihm sind SHORTS TO an- vertraut, Auf ihn auch ist die Kirch' ge- baut. 2. Er ist der allgemeine Hirt: Sankt Petrus allzeit weiden wird Die Schaf' und Lämmer allzumal Nach seines Meisters Rath und Wahl. 3. Er ist der Kirche fester Grund, Dazu erwählt durch Christi Mund, Er ist der Fels, vom Herrn gelegt, Steht fest im Herrn, bleibt unbewegt. 4. Jhm gab der Herr das Regiment, Das soll er führen bis an's End', So daß er nun an Christi Statt Zu binden und zu lösen hat. 5. D Christe Jesu, Gottes Sohn, Dies Werk schau' an von deinem Thron! Auf diesem Grund die Kirch' erhalt' Trok Feindes Arglist und Gewalt! 6. Und dich, Sanft Betrus, bitten wir, Verschließ uns nicht die Himmelsihür! Und wehr' mit deinem Hirtenstab Den Wolf von deiner Hürde ab! Zu den Engeln und Heiligen. Zu den hb. Aposteln Petrus und Paulus. 139. Hent' singt dem Herrn die Christenheit. 1. Heut' singt dem Herrn die Chri- sten- heit Und preist ihn ob der Güz tig Leit, Die, ex ihr hat erof 堕 wie sen, Daß Petrus führt die ganze Heerd', Und Fo जु tie Paulus rings die Völ ker lehrt, Zu Fürsten beid'er= : fen. 2. Sie gingen aus, vom Herrn gefandt, Ein Doppelstern, durch Meer und Land Das Licht des Heil's zu tragen; 201 Der Demuth Krenz, der Wahrheit Schwert, Sie nahmen's froh und hielten's werth, Den Tod dafür zu wagen. 3. Nun glänzen sie wie Sonnenstrahl Und freuen sich am Gnadenmahl Im Reich der sel'gen Geister; Dort tragen die ew'ge Kron', Des Kampfes Preis der Mühe Lohn Bei Christo, ihrem Meister. 9** 202 3u ben Engeln und Heiligen. 4. Du heiliges Apostelpaar, In Lehr' und Leben wunderbar, Der Kirche feste Säulen! D wach't mit uns bei Tag und Nacht, Daß nie des Feindes List und Macht Uns wehrlos mög' ereilen! 5. Helf't recht vollenden uns den Lauf, Daß Gott uns nehm' in Gnaden auf, Mit euch ihn dort zu loben. Und helf't uns danken Jesu Christ, Der unsers Glaubens Anfang ist, Vollendung einst dort oben! Zum b. Bonifacius. 140. Wir kommen dich zu loben. 1. Wir kommen dich zu Io= ben, Sankt 12 7 Bonifaci us! Weil Gott dich hoch er£ ho= ben, Weih'n wir dir unsern Gruß. 2. Zu Gottes Wort von Jugend Hast du dich hingewandt, Ein Licht in Lehr' und Tugend, Ein' Zierd' im Ordensstand. Zu den Engeln und Heiligen. 3. Aus Engelland du reisest, In Deutschland's Wälder eilst, Dort Jesu Namen preisest Und seine Gnad' ertheilst. 4. Die Götzen du zerstörest, Zerschlägst die Donnereich', Den wahren Gott du lehrest, Führst hin zum Himmelreich. 5. Durch Thüringen und Franken, Von Baiern bis an's Meer Hast du gekämpft ohn' Wanken Für deines Gottes Ehr'. 6. Zuletzt willst du vergießen Für Christi Werk dein Blut: Du dringst in's Land der Friesen Und fällst durch ihre Wuth. 7. So hast du dir erworben Die hehre Martyrkron'; Für den du bist gestorben, Der gab dir reichen Lohn. 8. Dein theures Volk anschaue, Das du zum Herrn bekehrt! Bitt' Gott, daß er aufbaue, Was rings der Feind zerstört! 203 201 Zu den Engeln und Heiligen. Zum h. Ludgerus. 141. Sankt Ludger, der hochedle Fries. LC 1. Sankt Ludger, der hoch- ed= le Fries', Die Von Karl dem Großen her= ge- sandt Ward Welt mit ganzer Lust verließ; Der ist's, o Münster, er zum Bischof dann ernannt. ed le Stadt, Der dir das Heil ver fün- det hat; Die : Son- ne tam mit Lichtes Macht Nach langer Nacht, Ihr Licht hat dir den Glanz gebracht. 2. Daß christlich du geworden bift, Sankt Ludger dank's zu jeder Frist! Der drang in's Land und macht' es frei Von Satan's Trug und Tyrannei; Er ging zu sä'n von Ort zu Ort Den guten Samen, Gottes Wort: Aus Heiden wuchs die Christenschaar So wunderbar, Und Alles kniet' am Kreuzaltar. Zu den Engeln und Heiligen. 3. Sankt Ludger, froh des ew'gen Lohn's, Strahlst du im Licht des Gnadenthron's: Uns dieses Licht vom Himmel send', Und dieses Licht nach Münster wend'! Laß immer dir die Heerde dein In trene Hut befohlen sein! Dein Hirtenstab, dein Glaubensstern Führ' All' zum Herrn! Den Irrthum halt' vom Bisthum fern! Zum h. Ludgerus. 142. Nun singen wir den frommen Sang. 64 3-O • -01. Nun sin- gen wir den from- men Sang Und E = fa gen Gott viel 2. Sankt Ludger kam in's Sachsenland, Der gute Hirt, den Gott gesandt. 3. Der pflanzt das Kreuz, das wächst gar bald, Es wird zum Baum, zum Gnadenwald. 4. Durch Wolkennacht die Sonne bricht, In's Dunkel scheint das ew'ge Licht. 5. Das ew'ge Licht des Heiles brennt Aus Gottes Wort und Sakrament. fro hen Dank. : 6. Sankt Ludger hat's vom heil'gen Christ, Der Aller Gott und Heiland ist. 7. Er betet viel aus Herzensgrund, Arbeitet bis zur letzten Stund'. I 8. Nun bitt', Sankt Ludger, für dein Werk, Jn Christi Lehr' dein Land bestärk'! C 205. 206 Zu den Engeln und Heiligen. Zum H. Franciscus Faberius. 143. O Sankt Xaver. 1. O Sankt Xa ver, mit Schmerzen Sahst du der Seelen Noth, Es that dir weh von Herzen So vieler See len Tod. 2. Um Seelen bist gegangen Bis nach Japonien, Um Seelen zu erlangen, Gingst du nach Indien. 3. Hilf uns dem Herrn es klagen, Wie viel' der Seelen sei'n, Die Satan's Joch noch tragen Und nicht des Licht's sich freu'n! 4. Weck'Freunde für die Seelen, An Glaubensmuth dir gleich, Daß Alle Christum wählen Und kommen in sein Reich! Zu den Engeln und Heiligen. Zum h. Aloysius. 144. Wir grüßen dich mit Sang. 1. Wir grüßen dich mit Sang Dem C Herrn zu Lob und Dank, D 2= 10 y= sius! Du bist am Himmelsthron £ a Unschuld Schuhpatron, O A= lo= y= ft= us! 2. Du Lilie, so rein Im lichten Gnadenschein, D 2c. Du Schmuck im Himmelssaal, Du Perl' im Erdenthal, O zc. 3. Der Reinheit starker Sohn, Der Jugend Zier und Kron', D 2c. Reich' Unschuld uns zum Kleid, Zum Kranz Jungfräulichkeit, O zc. 4. Dein Herz, so unversehrt, Macht dich der Engel werth, D 2c. Halt' fern uns aller Schuld Und fest in Gottes Huld, O 2c. Der 5. Der Macht und Ehre Reiz Bezwangst du mit dem Kreuz, O 2c. Erfleh' uns gleichen Muth Zum Kampf für's höchste Gut, D 2c. 207 208 Zu den Engeln und Heiligen. 6. Früh war vollbracht dein Lauf, Der Himmel nahm dich auf, D 2c. Gott Leib und Seel' empfiehl, Zeig' uns den Weg zum Ziel, O 2c. Bei der heil. Messe.. Eingang: Lied vom Feste. Kyric: Hier liegt vor deiner Majestät. Gloria: Gott in der Höh' sei Preis und Ehr'. Epistel: Nun lobet Gott im hohen Thron. Evang. Dasselbe. Credo: Ich glaub' an Gott, den Vater mein. Opferung: Lied vom Feste. Sanctus: Wir loben dich, Gott Sabaoth. Nach der Wandlung: D Chrift, hie merk. Communion: O Manna, Wunderspeise. Schluß: D Vaterland, o Freudenstand. Für die Feste 1. der Heiligen. 2. der hh. Apostel. 3. der hh. Märtyrer. 4. der hh. Bischöfe, Bekenner und Kirchenlehrer 5 5. der hh. Jungfrauen 6 6. der hh. Frauen. 7 ● ● Nr. 135, Str. 1 und 8. 3 8. 4 8. 8. 8. 8. ● 11 11 11 " 1 " 1 11 19 11 11 11 H " 1 S 209 Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. 145. Herr Jesu, wahrer Mensch und Golt: C e ↓ ↓ 1. Herr Je su, wahrer Mensch und Gott, Der viel du lit- test Angst u. Spott, Für mich gar an dem Kreuze starbst, Mir deines Baters Huld erwarbst: Ich -20 bitt' durch's bitt're Leiden dein, Du woll'st mir Sünder gnädig sein! 2. Wenn mir am End' das Auge bricht, Das Ohr nicht hört, der Mund nicht spricht, Mein Denken zu vergeb'n beginnt, In Todesnoth der Muth zerrinnt: Dann komm' zu Hülf', Herr Jesu Christ, Der du mein Licht und Leben bist! 210 Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. 3. Die bösen Geister von mir treib', Mit deinem Geist stets bei mir bleib', Und wann die Seel' vom Leib sich trennt, Dann nimm sie auf in deine Händ'! Der Leib im Grab hier ruhen mag, Bis nahen wird der jüngste Tag. 4. Dann frohe Urständ mir verleih' Und im Gericht mein Anwalt ſei, Herr, meiner Sünden nicht gedenk', Aus Gnaden mir das Leben schenk'! Wie das dein Wort versprochen mir, So glaub' ich und vertraue dir. 146. Mitten in dem Leben. Media vita in mortc sumus. bes 1. Mitten in dem Leben sind Wir vom Tod umWen als Helfer suchen wir, Daß wir Gnad'erfan= Ian 2 gen; Das bist du, Herr, all= ei= ne, gen? P zür- net hat. Der um uns're Mis se that Sich mit Recht er: R 7 3 2 Hei li ger Herr und Gott! Hei= li ger, star- fer Gott! Heiliger, barmherzi- ger Hei- land! Du e- wiger Gott! Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. In dem bittern Ster- ben € der= ben! Kyri= e Laß uns nicht vere= lei= son. 211 2. Mitten in dem bittern Tod Dein Gericht uns schrecket; Wer ist, der in solcher Noth Hülfreich Hand ausstrecket? Das bist du, Herr, alleine, dup Der aus großer Gütigkeit Allezeit uns Beistand leiht. Heiliger Herr und Gott! Heiliger, starker Gott! Heiliger, barmherziger Heiland! Du ewiger Gott! Laß uns nicht verzagen, Wenn die Sünden nagen! Kyrie 2c. 3. Mitten in der Feinde Hand Will die Furcht uns treiben; Ach, wer giebt uns festen Stand, Daß wir sicher bleiben? Das bist du, Herr, alleine; Denn du bist der gute Hirt, Der uns wohl bewahren wird. Heiliger Herr und Gott! Heiliger, starker Gott! Heiliger, barmherziger Heiland! Du ewiger Gott! Gieb ein glücklich Sterben, Daß dein Reich wir erben! Kyrie 2c. 212 Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. 147. Tag des Bornes, Tag der Bähren. Dies irae, dies illa. Flore a. 1. Tag des Zornes, Tag der Zähren, Wirst die Welt in 2. Welch' ein Za- gen wird ent- stehen, Wann derHerr komt 1. Asche keh- ren, Wie Sibyll' und David lehren. 2. aus den Höhen, Streng zu rich- ten, was ge- schehen. b. 3. Die Po- sau- ne wird er- klin- gen, Schaurig durch die 4. Tod und Le- ben wird er be- ben, Wann die Todten 3. Gräber dringen, Al- le vor den Richtstuhl zwingen. 4. sich er: he- ben, Antwort im Gericht zu ge- ben. c. 5. Und ein Buch wird auf- ge- schla- gen, D'rin steht Al- les 6. Wird der Richter nun be gin- nen: Tritt an's Licht geⓇ 5. ein ge tra- gen, Urtheil d'raus der Welt zu sagen. 6. heimstes Sinnen, kann der Strafe nichts entrinnen. a. 7. Ach, was werd' ich Armer sagen, Wen zum Anwalt mir erfragen, Da Gerechte fast verzagen! 8. Herr, deß Hoheit macht erbeben, Doch aus Gnaden Heil will geben, Quell der Lieb', gieb Heil und Leben! Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. b. 9. Dent', o Jefu, Fürst der Gnade, Wie du gingst die Leidenspfade, Daß mir jener Tag nicht schade! 10. Kreuz und Tod hast du erforen, Daß ich wieder würd' geboren: Solches Müh'n sei nicht verloren! c. 11. Richter du gerechter Rache, Uebe Gnad' in meiner Sache, Eh' ich zum Gericht erwache! 12. Schuldvoll seufz' ich auf mit Bangen, Schamroth glühen meine Wangen, Schonung laß mein Fleh'n erlangen! a. 13. Der du lossprachst einst Marien id Und dem Schächer noch verziehen, Haft auch Hoffnung mir verliehen. 14. 3war nicht würdig ist mein Fleben, Doch laß, Güt'ger, Gnad' mich sehen, Nicht in's ew'ge Feuer gehen! b. 15. Woll'st mich bei den Schafen nennen Und mich von den Böcken trennen, Platz zur Rechten mir vergönnen! 16. Wenn die Bösen dann zur Linken In die ew'gen Flammen sinken, Mit den Frommen mir woll'st winken! c. 17. Mit zerknirschtem Herzen wende Ich im Staub zu dir die Hände, Herr, trag' Sorge für mein Ende! 18. O des Tag's der bittern Wehen, Wo der Mensch wird auferstehen, Ju's Gericht des Herrn zu gehen! 213 214 Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. 148. Gott und Vater, voll der Huld. 1. O Gott und Va- ter, voll der Huld, Sieh' Wie für die un= ge= büßte Schuld Die : an die ar- men See len, Sie ru- fen uns um Flammen sie noch quä= len! Fürsprach' an, Ihr Leid laß uns dir klagen, Wenngleich, o Herr, wir selbst gethan, Weßhalb sie Pein nun tra= gen. 2. Sie sind dein Bild, o höchstes Gut, Dich anzuschau'n erforen, Und ging der Werth von Jesu Blut An ihnen nicht verloren. Sie sind von deiner Kirche Hand Getauft und aufgenommen, Von ihr geführt, im Gnadenstand Vor dein Gericht gekommen. 3. Es schloß der Tod des Wirkens Zeit, Ihr Loos sind bitt're Zähren, Und ach, das ist ihr größtes Leid, Dein Antlitz zu entbehren. பய Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. D'rum weih'n wir dir Gebet und Müh', Herr, laß für sie uns büßen, Gedenk', wie am Altar für sie Noch Christi Wunden fließen! 4. Die Sel'gen dort vereinen sich Mit uns dich anzuflehen, Die ganze Kirche bittet dich, Laß sie dein Antlitz sehen! Nach deiner Gnad' befreie nun Die Seelen aus den Beinen! In deinem Frieden laß sie ruh'n, Dein Licht laß ihnen scheinen! 149. Bedenk', o Mensch, zu jeder Frist. U 1. Bedenk', o Mensch, zu Ver- giß nicht, daß du ist dein Loos auf Er= den! wieder Staub mußt werden! 215 = je der Frist, Was Staub nur bist Und Doch deinen Werth dir nicht verhehl', Der höhern Welt ge hört die Seel', Der Leib ist ih= re Wohn- statt. 2. Bedenk', du bist hier nur ein Gast Und kannst nicht lange bleiben; Die Zeit verrinnt und gönnt nicht Raft, Da hilft kein Fleh'n noch Sträuben. 216 3um Gedächtniß der Abgestorbenen. D'rum richt' den Sinn zum Vaterland, Das dir dein Heiland zuerkannt Durch seinen Tod am Kreuze. 3. Die Welt vergeht sammt Luft und Leid, Mit ihr der Tag der Gnade; D'rum wach' und bet' in dieser Zeit, Daß dir der Feind nicht schade, Daß einst dein Leib durch Jesum Christ, Der von dem Tod erstanden ist, Ersteh' zum ew'gen Leben. Bei Seelen- Messen. Eingang: D Gott und Vater, voll der Huld. Khrie: Desselbe. Epistel: Tag des Bornes, Tag der Zähren. Evang.: Dasselbe. Opferung: Mitten in dem Leben. Sanctus: Daffelbe. Nach der Wandlung: Herr Jesu, wahrer Mensch u. Gott. Communion: Daffelbe. Schluß: Bedenk', o Mensch, zu jeder Frist. 1² Berlangen nach dem Himmel 150. Vaterland, o Freudenstand. 1. D 3 I € Vater land, o Freu- den- stand, D -0Pa ra dies der En- gel, Der Sel'gen Burg ohn' : Mängel! Dir seufz' ich immer zu, Denn 3 217 nimmer find' ich Ruh' In diesem Thal der Zäh- ren. Dwann werd' ich be= si= ten dich, Du schö- ne Stadt der Ehren! 2. O Friedensort, des Glückes Hort, Da strahlt das Licht der Wahrheit In ungetrübter Klarheit; Da fließt der Born des Seins, Da flieht der Trug des Schein's, Da blüht ein ew'ges Leben! Nicht Nacht noch Tod, kein Weh' da droht, Und All' in Wonne schweben. 10 218 Verlangen nach dem Himmel. 3. All' Ehr' und Macht, all' Luft und Pracht Muß vor dem Glanz erbleichen Des Reiches sonder Gleichen. Kein Auge hat geseh'n, Welch' Freudenfest begeh'n, Die Gott nun ewig schauen; Kein Ohr vernahm, wie wundersam Es klingt in Himmelsauen. 4. D Seligkeit ohn' Maaß und Zeit, Da tausend Jahr' darinnen Gleich einem Tag verrinnen! Hoch schlägt das Herz in mir Und seufzet auf von hier Zum Reich der Gnad' und Wonne. O Jesu mein, wann soll mich freu'n Dort deiner Glorie Sonne? Litaneien. I. Litaniae Sanctissimi Nominis Jesu. A Sede Apostolica approbatae. & Ky- ri- e e- lei- son. Chri- ste e- lei- son. Ky- ri- e e- lei- son. Je- su, au- di nos. Ky- ri- e e- lei- son. Christe e- lei- son. Ky- ri- e e- lei- son. Jesu, ex- au- di nos. Pa- ter de cóelis De- us, Fili, Redemptor múndi Deus, Spiritus sancte Deus, Sancta Trinitas, únus Deus, Mi- se- re- re no- bis. 10* 219 220 Je- su, Fi- li Dé- i vi vi, Mi- se- re- re no- bis. Jesu, spléndor Patris, Jesu, candor lúcis aeternae, Litaneien. Jesú, rex gloriae, Jesu, sól justitiae, Jesu, fili Maríae Virginis, 1 a- ma- bi- lis, MiJe- sú Jesú admirabilis, Jesú, Deus fortis, Jesu, pater fúturi saeculi, Jesu, magni consilii angele, m -se- re- re Mi- se- re- re no- bis. Je- su pó- tentis- sime, Jesu patientissime, Jesu obédientissime, Jesu mitis et humilis corde, GESS Mi- se- re- re no bis. Je- su, a- ma- tór ca- sti- ta- tis, Jesu, amator noster, Jesú, Deus pacis, Jesú, auctor vitae, Jesu, exémplar virtutum, no bis. Je- su, ze- la- tor á- ni- ma- rum, Jesu, Déus noster, Jesu, refúgium nostrum, Jesu, páter pauperum, Jesu, thesaurús fidelium, Jesu, bóne pastor, Jesú, lux vera, Jesu, sapiéntia aeterna, Jesu, bonitas infinita, Jesu, via et vita nostra, Litancien. Mi se re- re no bis. Je- su, gau- di- um An- ge- lo Jesu, réx Patriarcharum, Jesu, magistér Apostolorum, Jesu, doctor Evangelistarum, Jesu, fórtitudo Martyrum, Jesu, lúmen Confessorum, Mi- se Jesú, puritas Virginum, Jesu, coroná Sanctorum omnium, - re- re no Propi- ti- us esto, Propi- ti- us esto, rum, bis. Parce nobis, Je Ex- au- di nos, Je - su. su. 221 222 Litaneien. Ab ómni ma- lo, Ab omni peccato, Ab ira tua, Ab insidiis diaboli, Li- be- ra nos, Je- su. A spiritu fornicationis, A morte perpetua, A neglectu inspiratiónum tuarum, & Per myste- rium sanctae in- carna- ti- ó- nis tuae, Per nativitátem tuam, Per infántiam tuam, Per divinissimam vitam tuam, Per labóres tuos, Per agoniam et passiónem tuam, Per crucem et derelictiónem tuam, Per languores tuos, Per mortem et sepultúram tuam, Li- bera nos, Je- su. Per resur- ré- ctio- nem tu Per ascensionem tuam, Per gáudia tua, Per glóriam tuam, Li- be- ra nos, Je su. 0 am, & Par- ce no- bis, Je su. Litaneien. Agnus De- i, qui tol- lis pec- ca- ta mun- di, Agnus De- i, qui tol- lis pec- ca- ta mun- di, Ex au- di nos, Je su. 22 Agnus De- i, qui tol- lis pec- ca- ta mun- di, Mi- se re- re no- bis, Je 2 Je- su, Ky- ri- e e 223 - su. au- di nos. Je- su, ex- au- di nos. V lei- son. Ky- ri- e e- lei- son. 221 Ky- ri- e Ky- ri- e Chri ste Chri- ste II. Litaniae Lauretanae. Ky- ri- e Ky- ri- e 7 Litancicu. Christe, au- di nos. Mi- se e e e e e e re lei lei lei lei son. son. son. son. son. lei 7 Son. 11 lei Pa- tér de coe lis De Fili, Redemptor mundi Deus, Spiritus sancte Deus, Sancta Trinitas, unus Deus, Christe, ex- au- di nos. re no bis. us, Sancta Ma- ri- a, 0- ra pro no Sancta Maria, sine labe originali concépta, Sancta Dei Génitrix, Sancta Virgo virginum, bis. Litaneien. Ma- tér Christi, Mater divinae gratiae, Mater púrissima, Mater cástissima, Mater inviólata, Mater intémerata, Mater amabilis, Mater admirabilis, Mater Creatoris, Mater Salvátoris, से Virgo pru- dén- tis- si- ma, O- ra pro no Virgo venéranda, Virgo praedicanda, Virgó potens, Virgó clemens, Virgo fidelis, 0- ra pro nobis. Spe- cu- lúm ju- sti- ti- ae, O- ra pro nobis. Sedes sápientiae, Causa nostráe laetitiae, Vas spirituale, Vas honorabile, Vas insigne devótionis, Ro- så my- sti- ca, 0- ra pro no Turris Dávidica, Turris éburnea, Domús aurea, Foederis arca, Januá coeli, Stella matutina, 10** 225 bis. bis. 226 Sá- lus infir- morum, Refúgium peccatorum, Consólatrix afflictorum, Auxilium Christianorum, # Re- gi- na An- ge- lorum, 0 Re- gi- na Pátriarcharum, Re- gi- na Próphetarum, Re- gi- na Apóstolorum, Re- gi- na Martyrum, Re- gi- na Cónfessorum, Re- gi- na Virginum, Re- gi- na Sanctórum omnium, 1. Parce no 2. Ex- au- di 3. Mi- se- re 1. A- gnus Dei, qui tol- lis 2. A- gnus Dei, qui tol- lis 3. A- gnus Dei, qui tol- lis Ky- ri- e Ky- ri- e Chri Litaneien. ste Christe Ky- ri- e Ky- ri- e e e e e Ora pro nobis. e - ra pro no- bis. - pec- ca- ta mundi, pec- ca- ta mundi, pec- ca- ta mundi, # bis, Do- mi- ne. nos, Do- mi- ne. re no bis. lei- son. leison. lei- son. lei- son. lei- son. lei- son. III. Lauretanische Litanei. Vorsänger. Litaneien. Herr, erbarm' dich unser! Christe, erbarm' dich unser! Chor. Vorsänger. Herr, erbarm' dich unser! Herr, erbarm' dich unser! Chor. Chri Vorsänger. = 227 ste, höre uns! Christe, er hö- re uns! Gott Va- ter von den Himmeln, Gott Sohn, Er- lö- ser Chor. 2 der Welt, Gott heil'ger Geist, Erbarm' dich unser! Vorsänger. 22 Erbarm' dich unser! Hei lige Dreifaltigkeit, ein ei- ni- ger Gott, Cher. 228 Vorsänger. Litancien. 1. Heilige Maria, Heilige Maria, ohne Erbsünd'empfangen, Chor. Heilige Gottesge- bä- rerin, Bitt' für uns, Ma- ri= a! E Ober: Wir bit- ten dich, Verlaß uns nicht In uns'rer Noth, D du al- ler se- lig- fte Jungfrau, O Ma- ri- a! 2. Heilige Jungfrau aller Jungfrauen, Mutter Christi, Mutter der göttlichen Gnade, Bitt' für uns, 2c. 3. Du reinste Mutter, du kenschefte Mutter, du ungeschwächte Mutter, 4. Du unbefleckte Mutter, du liebliche Mutter, du wunderbarliche Mutter, 5. Du Mutter des Schöpfers, du Mutter des Erlösers, du weiseste Jungfrau, 6. Du ehrwürdige Jungfrau, du lobenswürdige Jungfrau, du mächtige Jungfrau, 7. Du gütige Jungfrau, du getreue Jungfrau, du Spiegel der Gerechtigkeit, 8. Du Sitz der Weisheit, du Ursache unserer Freude, du geistliches Gefäß, 9. Du ehrwürdiges Gefäß, du vortreffliches Gefäß der Andacht, du geistliche Rose, Litancien. 229 10. Du Thurm David's, du elfenbeinerner Thurm, du goldenes Haus, 11. Du Arche des Bundes, du Pforte des Himmels, du Morgenstern, 12. Du Heil der Kranken, du Zuflucht der Sünder, du Trösterin der Betrübten, 13. Du Hülfe der Christen, du Königin der Engel, du Königin der Patriarchen, 14. Du Königin der Propheten, du Königin der Apostel, du Königin der Märtyrer, 15. Du Königin der Beichtiger, du Königin der Jungfrauen, du Königin aller Heiligen, 16. O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst| die Sünden der Welt, Chor: Verschone uns, o Herr! 17. O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Chor: Erhöre uns, o Herr! 18. O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Chor: Erbarm' dich unser! 19. Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarm' dich unser! Chor: Herr, erbarm' dich unser! مسا II. Gebete. Morgengebete. I. Beim Erwachen und Aufstehen. m Namen des Vaters und des Sohnes und des h. Geistes. Amen. ,, Gott, mein Gott, in der Frühe wache ich auf zu dir, meine Seele dürstet nach dir, gar sehr nach dir mein Gebein." Gelobt und in Ewigkeit gepriesen sei die allerheiligste und unzertrennliche Dreifaltigkeit, Gott Vater, Gott Sohn und Gott h. Geist. Amen. Es segne mich Gott der Vater, der mich erschaffen hat, Gott der Sohn, der mich erlöset hat, Gott der h. Geist, der mich geheiligt und zum Christen gemacht hat. 3m Namen meines Herrn Jesu Chrifti, des Gefreuzigten, stehe ich auf; derselbe bewahre mich an Leib und Seele vor allem Uebel und führe mich nach diesem Elende zum ewigen Leben. Amen. 63 Morgengebete. Beim Waschen und Antleiden. Besprenge mich, o Jesu, mit dem Blute und Wasser deiner h. Seite, und ich werde weißer als der Schnee. Bekleide mich, Herr, mit dem Schmuck der Taufunschuld und Tugend und lege mir an das Kleid des Heiles, das Gewand der Gerechtigkeit und die köstliche Leinwand der Heiligen. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem h. Geiste, Wie es war im Anfang, jetzt und allzeit und in alle Ewigkeit. Amen. Anbetung und Danksagung. Zur h. Dreifaltigkeit. Ich bete dich an, o allerheiligste Dreifaltigkeit, und verehre dich; ich preise, lobe und benedeie dich und werfe mich in tiefster Demuth nieder vor dem Throne deiner göttlichen Majestät. Ich danke dir für alle deine Wohlthaten, besonders dafür, daß du mich diese Nacht so gnädig beschützet hast. Ach, wie viele sind in dieser Nacht von ihrer Ruhestätte vor deinen Richterstuhl gefordert worden! Aufopferung und gute Meinung. Zu Gott dem Vater. O ewiger Vater! Dir opfere ich auf den ersten Athemzug und Herzensschlag; mich selbst, mit allen Kräften des Leibes und der Seele, mit Allem, was ich bin und was ich habe, bringe ich in Demuth dir dar. Nimm an, lieber Vater, diese Erstlingsgabe Morgengebete. des neuen Tages und heilige sie durch die Liebe und die Verdienste deines Sohnes. 3u Gott dem Sohne. O liebevollster Jesu! Angeregt durch deine Gnade nehme ich mir fest vor, mit Eifer und Treue den Weg deiner Gebote zu wandeln, die Gesinnungen eines guten Christen in Wort und Werk zu zeigen, den pflichtigen Gebeten obzuliegen, besonders nach jener Tugend N. zu ringen, endlich Alles und Jedes in deinem Namen zu thun und zu leiden. 3u Gott dem h. Geifte. Gott h. Geist, komm' und stehe mir bei! Von nun an verabscheue ich alle Sünden und will keine mehr begehen. Besonders will ich jenen Fehler N. meiden. Nie will ich in denselben zurückfallen. Steh' mir bei mit deiner allmächtigen Gnade und vertreibe mit deinem h. Feuer weit von mir den unreinen Geist. Amen. Fürbitte. O mein Gott, du kennst unsere Armuth und Noth. Deßhalb bitte ich um deinen Segen für mich und die Meinigen, für die ganze fatholische Kirche, für unsern h. Vater N., für unsern Bischof und alle Diener der Kirche, für den Landesherrn und unsere weltliche Obrigkeit, für meine Verwandten und Freunde, für alle rechtgläubigen Christen und für die getrennten Brüder, für alle Menschen insgesammt. Ich erflehe auch deinen Segen für deine und meine Feinde, auf daß sie mit aufrichtigem Herzen sich zu 3 4 Morgengebete. dir bekehren. Verleihe uns allen, was dir wohlgefällig, uns heilsam und nützlich ist. Amen. H. Franz von Sales. Aller abgestorbenen Christgläubigen Seelen mögen ruhen durch die Barmherzigkeit Gottes in Frieden. Amen. Zur allerseligsten Jungfrau. O allerfeligste Jungfrau Maria, meine h. Gebieterin, in deine gesegnete Treue, in deinen besondern Schutz und in den Schooß deiner Barmherzigkeit empfehle ich heute und täglich, vorzüglich aber in meiner letzten Stunde, meinen Leib und meine Seele. In deine h. Hände lege ich alle meine Hoffnung und meinen Trost, meine Trübsale und Arbeiten, mein Leben und das Ende meines Lebens, damit durch deine h. Fürbitte und deine Verdienste alle meine Gedanken, Worte und Werke nach deinem und deines göttlichen Sohnes Willen geleitet werden. Amen. H. Franz von Affisi. Zum h. Schutzengel.*) O Engel Gottes, der du mein Beschützer bist, dem ich durch Gottes Vaterliebe anbefohlen bin, erleuchte, beschüße, regiere und führe mich. Amen. *) 1. 100 Tage Ablaß, so oft man dieses Gebet andächtig und reumüthig verrichtet. 2. Vollkommener Ablaß einmal im Monate und am Feste der hb. Schutzengel für diejenigen, welche es täglich des Morgens und des Abends verrichten, wenn fie beichten, communiciten und in einer Kirche oder öffentlichen Kapelle die gewöhnlichen Ablaßgebete verrichten. 3. Bollkommener Ablaß in der Todesstunde für die, welche es oft verrichten. Diese Abläffe können auch den Abgestorbenen zugewandt werden-( Pius VI., 2 Oft. 1795 und 20. Sept. 1796; Pius VII., 15. Mai 1821.) Morgengebete. Zum h. Namenspatron. Oh. N., mein geliebter Namenspatron, der du vor dem Throne Gottes stehst und die ewige und hochheil. Dreifaltigkeit anbetest: gedenke meiner und aller Gläubigen; erfiche uns Verzeihung unserer Sünden und den Besitz des himmlischen Reiches. Amen. H. Gregor von Nyssa. Zu allen Heiligen Gottes. Ihr Heiligen Gottes alle, wollet doch heute wieder meiner eingedenk sein. Seid mir nahe mit enerem Beistande und bittet beharrlich bei Gott, daß ich mit allen Menschen auf euere Fürsprache einst in euere heilige Gemeinschaft aufgenommen werde. Amen. $. Augustinus. Morgenspiegel. Für die Seele. Blicke an das Kreuz und erwäge: 1. Du bist von Gott dem Vater erschaffen und zwar nach seinem Ebenbilde. Findest du es noch unversehrt? 2. Du bist von Gott dem Sohne erlöset und zwar mit seinem eigenen kostbaren Blute. Findest du dich noch so werthvoll, fleckenlos und schön? 3. Du bist von Gott dem h. Geifte geheiligt, mit dem Feuer der Liebe erfüllt und mit dem Lichte der Wahrheit erleuchtet worden. Brennt das Herz noch in erster Gluth? Jst Sinn und Wandel noch) unverfälscht? Für den Leib. Blicke an das Kreuz und erwäge: 1. Du bist Staub und wirst wieder zu Staube werden. Was erhebst du dich denn, Staub und Asche? 5 6 Morgengebete. 2. Du bist ein Tempel des h. Geistes. Ehrft und trägst du Gott noch in deinem Leibe? 3. Du bist bestimmt zu ewiger Verklärung. Ringst du darnach durch Entsagung und Abtödtung? Das Gebet des Herrn. Vater unser, der du bist in den Himmeln. Geheiliget werde dein Name. Zukomme uns dein Reich. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden. Unser tägliches Brod gieb uns heute. Und vergieb uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung. Sondern erlöse uns von dem Uebel. Amen. Der englische Gruss. Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir, du bist gebenedeit unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unsers Todes. Amen. Das apostolische Glaubensbekenntniss. 1. Ich glaube an Gott, den allmächtigen Vater, Schöpfer des Himmels und der Erde. 2. Und an Jesum Christum, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn. 3. Der empfangen ist vom h. Geiste, geboren aus Maria, der Jungfrau. 4. Gelitten unter Pontio Pilato, gefrenziget, gestorben und begraben. 5. Abgestiegen zur Hölle, am dritten Tage wieder auferstanden von den Todten. 6. Aufgefahren zu den Himmeln, sißet zur rechten Hand Gottes, des allmächtigen Vaters. 7. Von dannen er kommen Morgengebete. wird, zu richten die Lebendigen und die Todten. 8. Ich glaube an den h. Geist. 9. Eine heilige, fatholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen. 10. Nachlaß der Sünden. 11. Auferstehung des Fleisches. 12. Und ein ewiges Leben. Amen. Hebung der drei göttlichen Tugenden.*) Glaube. O mein Gott und Herr, ich glaube, daß du einfach bist in der Wesenheit und dreifach in den Personen: Vater, Sohn und h. Geist, ein einiger Gott, der Alles erschaffen hat, erhält und regiert, der das Gute belohnt und das Böse bestraft; daß die zweite Person in der Gottheit, dein eingeborener Sohn Jesus Christus, Mensch geworden ist aus Maria, der Jungfrau, und durch sein Leiden und Sterben uns erlöset hat; daß die Seele des Menschen unsterblich und deine Gnade zur ewigen Seligkeit nothwendig ist. Dieses und alles andere, was du uns durch deine heilige katholische Kirche zu glanben vorstellest, glaube ich fest und unabänderlich, einzig deßwegen, weil du es geoffenbaret hast, der du nicht betrügen kannst, weil du unfehlbar und wahrhaftig bist, und nicht kannst betrogen werden, weil du der Allwissende bist. In diesem meinem Glauben begehre ich zu leben und zu sterben. Amen. *) 1. So oft man die drei göttlichen Tugenden mit Herz und Mund erweckt, gewinnt man 7 Jahre und 7 Quadragenen Ablaß. 2. Wer sie täglich erweckt, gewinnt in der Todesstunde und, nach würdiger Beichte und Communion und Verrichtung der gewöhnlichen Ablaßgebete, einmal im Monate einen volltommenen Ablaß.- Diese Ablässe können auch den Abgestorbenen zugewandt werden.( Bented. XIV., 28. Jan. 1756.) 7 8 Morgengebete. Hoffnung. D mein Gott und Herr, ich hoffe mit festent Vertrauen durch die Verdienste Jesu Christi, deines Sohnes, durch deine unermeßliche Güte, vermittels meiner eigenen Mitwirkung, Verzeihung meiner Sünden, hienieden deine Gnade sammt allen Mitteln meines Heiles und nach diesem Leben die ewige Seligkeit, weil du mir das alles versprochen hast, der du wegen deiner Güte es mir geben willst, wegen deiner Allmacht es mir geben kannst und wegen deiner Treue es mir auch sicherlich geben wirst. In dieser meiner Hoffnung begehre ich zu leben und zu sterben. Amen. Liebe. O mein Gott und Herr, ich liebe dich über Alles, aus ganzem Herzen, aus ganzer Seele, aus allen meinen Kräften, nicht allein deßwegen, weil du mich erschaffen, erlöset und geheiliget hast, sondern weil du bist das höchste, vollkommenste Gut, unendlich gütig und gnädig, mächtig und weise, gerecht und heilig, würdig, über Alles und von Allen ewig geliebt und gelobt zu werden; ich liebe dich um deiner selbst willen, wenn auch kein Himmel zum Lohne und keine Hölle zur Strafe wäre. In dieser Liebe begehre ich zu leben und zu sterben. Amen. Reue und Leid. D mein Gott und Herr, ich berene aus ganzem Herzen alle meine bekannten und unbekannten Sünden, die ich von Anfang meines Lebens begangen habe, nicht allein darum, weil ich dich, den strengsten Richter, dadurch erzürut und deine gerechte Strafe Morgengebete. verdient habe, sondern am meisten deßwegen, weil ich dir, meinem größten Wohlthäter, so undankbar gewesen bin, und weil du das höchste, heiligste und liebenswürdigste Gut bist, dessen ich mich durch die Sünde unwürdig gemacht habe. Ich nehme mir ernstlich vor und betheuere es von Grund meines Herzens, mein Leben zu bessern und nie mehr in eine Sünde einzuwilligen. O Jesu, gieb mir dazu deine Gnade. Amen. Zum englischen Grusse.*) V. Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft, R. Und sie empfing vom h. Geiste. Gegrüßet seist du, Maria.. V. Siehe, ich bin eine Magd des Herrn, R. Mir geschehe nach deinem Worte. Gegrüßet seist du, Maria. *) 1. Wer diesen englischen Gruß Morgens, Dittags oder Aberds beim Glockenzeichen, oder, wo er dieses nicht vernehmen kann, um die Zeit desselben, reumüthig und knieend, Samstag Abends und des Sonntags aber stehend, betet, gewinnt jedes Mal 100 Tage Ablaß. In der österlichen Zeit soll man dagegen, falls man es auswendig kann, das ,, Freu' dich, du Himmelskönigin" nebst dem angeführten V., R. und Gebete, und zwar allemal stehend, beten. 2. Wer dies täglich in der angegebenen Weise des Morgens, des Mittags oder des Abends thut, gewinnt ein al im Monate einen vollkommenen Ablaß, wenn er beichtet, communicirt und die gewöhnlichen Ablaßgebete verrich: ct. Diese Ablässe kann man auch den Abgestorbenen zuwend n.( Vened XIII. 14. Sept. 1724; Bened. XIV., 10. pr 1742; Pius VI., 18. März 1781.) Nach der Erklärung Vened XIII, Bened. XIV., Elemens XIV. und Leo XII. sind diese Ablässe während des Jubiläumsjahres nicht aufgehoben. 11 9 10 Morgengebete. V. Und das Wort ist Fleisch geworden R. Und hat unter uns gewohnt. Gegrüßet seist du, Maria. Laßt uns beten. Wir bitten dich, o Herr, du wollest deine Gnade in unsere Herzen eingießen, damit wir, die durch die Botschaft des Engels die Menschwerdung Christi, deines Sohnes, erkannt haben, durch sein Kreuz und Leiden zur Herrlichkeit der Auferstehung gelangen mögen. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. Statt dessen zur öfterlichen Zeit: V. Freu' dich, du Himmelskönigin, Alleluja. R. Den du zu tragen gewürdigt bist, Alleluja. V. Der ist wieder erstanden, wie er vorhergesagt, Alleluja. R. Bitt' Gott für uns, Alleluja. V. Freu' dich und frohlocke, Jungfrau Maria, Alleluja. R. Denn der Herr ist wahrhaft auferstanden. Alleluja. Laßt uns beten. D Gott, der du durch die Auferstehung deines Sohnes, unsers Herrn Jesu Christi, die Welt zu erfreuen dich gewürdiget haft: wir bitten dich, verleihe auf die Fürbitte seiner jungfräulichen Mutter Maria, daß wir der Freuden des ewigen Lebens theilhaftig werden. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. Morgengebete. Hingabe an Maria.*) O meine Gebieterin, o meine Mutter! Dir gebe ich ganz mich hin. Und um dir meine Anhänglichkeit zu beweisen, weihe ich dir heute meine Augen, meine Ohren, meinen Mund, mein Herz, mich ganz, wie ich bin. Da ich also dein eigen bin, o gute Mutter, so bewahre und vertheidige mich als dein Gut und Eigenthum. II. Kürzeres Morgengebet. Im Namen des Vaters und des Sohnes und des h. Geistes. Amen. O mein Gott, in dem ich mich bewege, lebe und bin, Vater, Sohn und h. Geist! Aus dem tiefsten Grunde meiner Seele danke ich dir für alle mir erwiesenen Wohlthaten, besonders aber dafür, daß du mich diese Nacht so gnädig bewahret und diesen Tag, dir zu dienen, verliehen haft. Gieb mir die Gnade, daß ich heute und alle Tage meines Lebens treu und aufrichtig nach deinen Geboten wandele. *) 1. Wer dieses Gebet Morgens und Abends nach einem Ge grüßet leift tu, Maria zum Schutze in Bersuchunger, namentlich in solchen gegen die h. Reinigkeit, betet, gewinnt täglich 100 Tage Ablaß. 2. Wer dies täglich thut, gewinnt einmal im Monate einen vollkommenen Ablaß, wenn er beichtet, communicirt und in einer Kirche oder öffentlichen Rapelle die gewöhnlichen Ablaßgebete verrichtet. Diese Abläffe find auch den Abgestorbenen zuwendbar.( Pius IX., 5. Aug. 1851.) 11* 11 12 Morgengebete. Beschütze mich wider die Nachstellungen und Versuchungen des bösen Feindes und bewahre mich vor jeglichem Uebel des Leibes und der Seele. Alles, was ich heute denken, reden, thun und leiden werde, soll deiner Güte und Liebe aufgeopfert sein. Gieb mir, o Herr, mein Gott, deine Gnade dazu! Siehe, ich vereinige dies alles mit dem Leiden und Sterben unsers Herrn und Heilandes Jesu Christi. Ich nehme mir fest vor, alle und jede Sünde, besonders diese N., wie auch alle gefährlichen Gelegenheiten zu meiden. Unterstüße meine Schwachheit, damit ich halte, was ich mir jetzt mit deiner Gnade vorgenommen habe. Heilige Maria, mekne süße Mutter, und ihr lieben Heiligen alle, besonders du, meiu h. Schutzpatron, bittet für mich bei Gott, daß ich ihn heute mit feiner Sünde beleidige, sondern seinen Namen verherrliche. O heiliger Schußengel, du bist mir von Gott zu meinem Beschirmer gegeben: beschüße mich heute vor allen Gefahren des Leibes und der Seele. Jetzt gehe ich im Namen Jesu an die Arbeiten meines Berufes; derselbe wolle mein Thun und Lassen segnen, mich stets bewahren und zum Himmel führen. Amen. Vater unser. Gegrüßet seist du, Maria. Ich glaube an Gott, den allmächtigen Vater. Abendgebete. I. n Namen des Vaters und des Sohnes und des h. Geistes. Amen. 13 Dem Könige der Ewigkeiten, dem unsterblichen und unsichtbaren, dem alleinigen Gott sei Ehre und Preis in Ewigkeit. Amen. Lob und Dank sei dir, heiligste Dreifaltigkeit, daß du mich heute und in allen Augenbliden meines Lebens vor zahllosen Uebeln beschüßet und mit so vielen Wohlthaten überhäufet hast. Bitte um Erleuchtung. O Gott, du Quell des Lichtes, wegen deiner ewigen Liebe gegen mich bitte ich. dich, fitsche auf mein Gedächtniß, erleuchte nieinen Verstand, entzünde meinen Willen und gieb mir die Gnade, daß ich alle meine Sünden, Nachlässigkeiten und Undankbarkeiten, womit ich heute die Augen deiner göttlichen Majestät beleidigt habe, flár erkenne, 14 Abendgebete. herzlich bereue, aufrichtig bessere und büße, damit ich fortan als dein vollkommen gehorsames Kind in Allem dir gefalle. Amen. Hier erforsche dein Gewissen über die Erfüllung deiner Pflichten gegen Gott, gegen dich selbst und gegen den nächsten, namentlich über deine Berufs- und Standespflichten. Lege etwa die hh. zehn Gebote dabei zu Grunde. Bene und Leid. O mein gütiger Gott! Wie undankbar habe ich mich für so viele und große Wohlthaten gezeigt, wie viele kostbare Zeit vergendet, wie viele Gelegenheiten, mir ewiges Verdienst zu erwerben, verabsäumt! Ich bereue und verabscheue dies alles, und es schmerzt mich sehr, daß ich meiner Seele um eitlen Tand geschadet und mich dir so undankbar bewiesen habe. Am meisten aber habe ich Leid über diese Sünde N. Schließlich bereue ich alle Sünden meines ganzen Lebens, weil sie deine unendliche Güte beleidigen, die mich doch tausendfältig verbindlich macht, dir auf's Vollkommenste zu dienen und alles dir Mißfällige nach Kräften zu vermeiden. Amen. H. Augustinus. Vorsats. D Gott meines Herzens! Jch entsage vor dir allen meinen Sünden, und lieber will ich sterben, als dich je wieder durch eine Todsünde beleidigen. Aber ich kenne meine Gebrechlichkeit und die Unbeständigkeit meiner verderbten Natur. Daher fliehe ich zu dir, o Gott, du einzige Hoffnung und Stütze meiner Seele. Stärke mich, o Gott der Kraft, und, Abendgebete. der du das Wollen gegeben, gieb auch das Vollbringen. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Zur allerseligsten Jungfrau. Heilige Jungfrau Maria, Mutter Gottes, du meine Königin und meine Führerin! Siehe, anch an dein Herz wende ich mich, weil du voll der Gnaden bist, und empfehle meinen Leib und meine Seele und alle meine Angehörigen deinem Schirm und deinem ganz besondern Schußze. Voll Vertrauen übergebe ich deinen Händen alle meine Hoff= nungen und Tröstungen, alle meine Trübsale und Bedrängnisse. Du haft mich auf meiner bisherigen Pilgerschaft so gütig geleitet; verlaß mich auch ferner nicht und führe mich glücklich zum Abend meines Lebens. Amen. $. Aloysius. 15 Zum. Schutsengel. Ich danke dir, heiliger Schußengel, für die himmlischen Einsprechungen, mit welchen du mich heute erleuchtet hast. Wäre ich nur stets deinem Rathe folgsam gewefen! O bleibe doch immer mein Führer auf allen Wegen und mein Ankläger, wenn ich fehlen sollte. Verlasse mich nie, besonders nicht in der letzten Stunde meines Lebens. Amen. 8. Alphonfus. Zum p. Namenspatron. Dh. Namenspatron, du mein getreuer Fürsprecher bei Gott, komm' und eile, mir zu helfen, daß ich in dieser Nacht von allem Uebel frei bleibe, mir zum Heile, dir zur größeren Glorie. Amen.$. Bernhard, 16 Abendg bete. Zu allen Heiligen. Aber auch euch, ihr lieben Heiligen alle, bitte ich, daß ihr mir durch euere Fürsprache die Barmherzigkeit Gottes erflchet, damit die Gnade des Allerhöchsten stets in mir verbleibe. Amen. H. Papst Leo. Besprenge dich und dein Bett mit Weihwasser und bete: O mein gekreuzigter Herr Jesu, ich lege mich mit Vertrauen in deine h. Herzenswunde. Bewahre darin meinen Leib und meine Seele, wende ab alle bösen Träume und Anfechtungen, laß mich doch in keine Sünde fallen, noch eines jähen, bösen Todes sterben. Amen. Vater unser. Gegrüßet seist du, Maria. Ich glaube an Gott, den allmächtigen Vater. II. Kürzeres Abendgebet. O mein Gott, von ganzem Herzen danke ich dir für alles Gute, das du mir heute erwiesen haft: für Speise und Trank, für die Gesundheit und alle Kräfte meines Leibes und meiner Seele, für alle deine h. Einsprechungen, für deinen Schutz und Schirm, für alle und jegliche Wohlthaten. Nimm an zur Danksagung dafür meine guten Werke und Leiden in Vereinigung mit dem bittern Leiden und den thenern Verdiensten Jesu Christi. Stehe mir bei, o Herr, daß ich meine Undankbarkeit erkenne und von Herzen bereue. Abendgebete. Hier erforsche dein Gewissen! Es reuet mich herzlich, o mein Gott, daß ich dich heute und je beleidigt habe. Ich eutsage allen meinen Sünden, besonders diesen N. N., und nehme mir ernstlich vor, bald zu beichten, die Gelegenheiten zur Sünde zu meiden, deine Gebote treu zu halten und mit deiner Gnade lieber zu sterben, als dich je wieder durch eine Todsünde zu beleidigen. Amen. Im Namen meines gekreuzigten Herrn Jesu Christi, der mich mit seinem festbaren Blute erlöset hat, gehe ich nun zur Ruhe; derselbe wolle diese Nacht mich segnen und bewahren an Leib und Seele und mir geben, was mir förderlich sein kann zum ewigen Leben. Oh. Maria, nächst Gott meine einzige Hoffnung, mein h. Schutzengel und alle ihr lieben Heiligen, bittet für mich in dieser Nacht und vorzüg= lich in der Stunde meines Todes. Amen. Vater unser. Gegrüßet seist du, Maria. Ich glaube an Gott, den allmächtigen Vater. Station Die christliche Woche. Opfere dein Thun und Lassen auf: 1. Am Sonntag der h. Dreifaltigkeit, 2. am Montag dem h. Geiste, 3. am Dienstag dem süßen Namen Jesu, 4. am Mittwoch den hh. Engeln, 5. am Donnerstag dem h. Altarssakramente, 6. am Freitag dem Leiden Christi, 7. am Samstag der allerseligsten Jungfrau. 17 11** 18 Messgebete. I. Messe, wie sie der Priester betet. Staffelgebet. In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Amen. Sacerdos: Introibo ad altare Dei. Minister: Ad Deum, qui laetificat juventutem meam, Psalm XLII. S. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. M. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis * Im Namen des Vaters und des Sohnes u.des h. Geistes. Amen. Priester: Ich will ge hen zum Altare Gottes. Diener: Zu Gott, der meine Jugend erfreut. Psalm 42. P. Schaffe mir Necht, o Gott, und entscheide meine Sache wider das unheilige Bolf: von dem ungerechten und arglistigen Menschen rette mich. D. Denn du, o Gott, bist meine Stärke: warum hast du mich verstoßen, und Meßgebete. incedo, dum affligit me inimicus? S. Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adadduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua. M. Et introibo ad altare Dei: ad Deum, qui laetificat juventutem meam. S. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me? M. Spera in Deo, quoniam adhuc confiteborilli: salutare vultus mei et Deus meus. S. Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. M. Sicut erat in principio et nunc et semper: et in saecula saeculorum. Amen. S. Introibo ad altare Dei. M. Ad Deum, qui laetificat juventutem meam. S. Adjutorium nostrum in nomine Domini. warum gehe ich traurig einher, da der Feind mich plagt? P. Sende dein Licht und deine Wahrheit: sie werden mich leiten und hinführen auf deinen heiligen Berg und in deine Gezelte. D. Und ich will gehen zum Altare Gottes: zu Gott, der meine Jugend erfreut. P. Ich werde dich loben auf der Harfe, o Gott, mein Gott: warum bist du traurig, meine Seele, und warum verwirrest du mich? 19 D. Hoffe auf Gott, denn ich werde ihm noch banken: er ist das Heil meines Angesichtes und mein Gott. P. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem H. Geiste. D. Wie es war im Anfang, jetzt und allzeit und in alle Ewigkeit. Amen. P. Ich will gehen züm Altare Gottes. D. Zu Gott, der meine Jugend erfreut. P. Unsere Hülfe ift int Namen des Herrn. 20 Meßgebete. M. Qui fecit coelum et terram. S. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et vobis, fratres: quia peccavinimis cogitatione, verbo et opere, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. M. Misereatur tui omnipotens Deus et, dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. S. Amen. M. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato MiD. Der Himmel und Erde gemacht hat. P. Ich bekenne Gott, dem Almächtigen, der seligen immerwährenden Jungfrau Maria, dem h. Erzengel Michael, dem h. Jo: hannes dem Täufer, den hh. Aposteln Petrus und Paulus, allen Heiligen und euch, Brüder: daß ich gar viel gefündigt habe mit Ge danken, Worten und Werfen, durch meine Schuld, meine Schuld, meine größte Schuld. Darum bitte ich bie selige immerwährende Jungfrau Maria, den h. Erzengel Michael, den h. Johannes den Täufer, die hh.Apostel Petrus und Paulus, alle Heiligen und euch, Brüder, zu beten für mich zum Herrn, unserem Gott. D. Es erbarme sich deiner der allmächtige Gott, vergebe dir deine Sünden und führe dich zum ewigen Leben. P. Amen. D. Jch bekenne Gott, dem Allmächtigen, der seligen immerwährenden Jungfrau Mcbgebete. chaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et tibi, pater: quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. S. Misereatur vestri omnipotens Deus et, dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. M. Amen. S. Indulgentiam, abso-. lutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. M. Amen. S. Deus, tu conversus vivificabis nos. Maria, dem h. Erzengel Michael, dem h. Jchannes dem Täufer, den hh. Aposteln Petrus und Paulus, allen Heiligen und dir, Vater: daß ich gar viel gesündigt habe mit Gedanken, Worten und Werken, durch meine Schuld, meine Schuld, meine größte Schuld. Darum bitte ich die selige immerwährende Jungfrau Maria, den h. Erzengel Michael, den h. Johannes den Täufer, die hh. Apostel Petrus und Paulus, alle Heiligen und dich, Vater, zu beten für mich zum Herrn, unserem Gott. 21 P. Es erbarme sich eucr der allmächtige Gott, vergebe euch euere Sünden und führe euch zum ewigen Leben. D. Amen. P. Vergebung, Lossprechung und Nachlassung unserer Sünden verleihe uns der allmächtige und barm= herzige Herr. D. Amen. P. Herr, wende dich zu uns und belebe uns. 22 Meßgebete. M. Et plebs tua laetabitur in te. S. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. M. Et salutare tuum da nobis. S. Domine, exaudi orationem meam. M. Et clamor meus ad te veniat. S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu tuo. Oremus. Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum, Dominum nostrum. Amen. Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen. D. Und dein Volk wird sich erfreuen in dir. Tob. XII. Benedicta sit sancta Trinitas atque indivisa Unitas: confitebiP. Erzeige uns, o Herr, deine Barmherzigkeit. D. Und dein Heil verleihe uns. P. Herr, erhöre mein Gebet. D. Und mein Rufen komme zu dir. P. Der Herr sei mit euch. D. Und mit deinem Geiste. Laßt uns beten. Nimm weg von uns, wir bitten dich, o Herr, unsere Mifsethaten, damit wir würdig werden, mit reinem Herzen zum Allerheiligsten einzutreten. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Wir bitten Dich, o Herr, durch die Verdienste deiner Heiligen, deren Reliquien hier aufbewahrt werden, so wie aller Heiligen, daß du mir alle meine Sünden verzeihen wollest. Amen. Eingang. Tob. 12. Hochgelobt sei die h. Dreifaltigkeit und unzertheilte Einigkeit. Beken Meßgebete. mur ei, quia fecit nobiscum misericordiam suam. Ps. VIII. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra. Gloria Patri etc. S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison. M. Christe eleison. S. Christe eleison. M. Christe eleison. S. Kyrie eleison. M. Kyrie eleison. S. Kyrie eleison, nen und preisen wir sie, denn sie hat Barmherzigkeit an uns gethan. Ps. 8. Herr, unser Gott, wie wunderbar ist dein Name auf der ganzen Erde! Ehre sei dem Vater 2c. Kyrie. Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis, Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis. Deus, Pater omnipotens. Domine Fili Gloria. 23 B. Herr, erbarme dich unser. D. Herr, erbarme dich unser. P. Herr, erbarme dich unser. D. Christe, erbarmed.unser. P. Chrifte, erbarme d. unser. D. Christe, erbarmed.unser. P. Herr, erbarme dich unser. D. Herr, erbarme dich unser. P. Herr, erbarme dich unser. Ehre sei Gott in der Höhe, und Friede auf Erden den Menschen, die eines guten Willens sind. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir verherrlichen dich. Wir sagen dir Dank wegen deiner großen Herrlichkeit, Herr Gott, himmlischer König, Gott, 24 Meßgebete. unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe, cum sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. Kirchengebet. S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu tuo. Oremus. allmächtiger Bater. Herr, eingeborener Sohn, Jesu Christe; Herr Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, ber du hinwegnimmst die Günden der Welt, erbarme dich unser; der du hinwegnimmst die Sünden der Welt, nimm auf unser Gebet. Der du sikest zur Rechten des Vaters, erbarme dich unser. Denn du allein bist heilig, bu ollein derherr, du allein der Allerhöchste, Jesu Christe, mit dem h. Geiste in der Herrlichkeit Got: tes des Vaters. Amen. Omnipotens, sempiterne Deus, qui dedisti famulis tuis in confessione verae fidei aeternae Trinitatis gloriam agnoscere et in potentia majestatis adorare Unitatem: quaesumus, ut ejusdem fidei firmitate ab omnibus semper muniamur adversis. Per P. Der Herr sei mit euch. D. Und mit deinem Geiste. Laßt uns beten. Allmächtiger, ewiger Gott, der du deinen Dienern verliehen hast, in dem Bekenntnisse des wahren Glaubens die Herrlichkeit der ewigen Dreifaltigkeit anzuerkennen und in der Macht der Mojestät die Einigkeit anzubeten: wir bitten dich, du wolleft uns durch die Festigkeit des Meßgebete. Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus per omnia saecula saeculorum. M. Amen. Epistel Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos. Rom. XI. selben Glaubens immer vor allen Widerwärtigkeiten bewahren. Turch unsern Serrn Jesum Chriftum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des h. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. D. Amen. O altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei: quam incomprehensibilia sunt judicia ejus et investigabiles viae ejus! Quis enim cognovit sensum Domini? Aut quis consiliarius ejus fuit? Aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei? Quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso sunt omnia: ipsi honor et gloria in saecula. Amen. Lesung aus dem Bricfe des h. Apostels Paulus an die Römer. Röm. 11. 25 O Tiefe des Reichthums der Weisheit und Erkenntniß Gottes! Wie unbegreiflich find seine Gerichte und wie unerforschlich seine Wege! Denn wer hat den Sinn des Herrn erkannt? Oder wer ist sein Rathgeber gewesen? Oder wer hat ihm zuerst etwas gegeben, daß es ihm wieder vergolten werde? Denn von ihm und durch ihn und in ihm ist Alles. Ihm sei Ehre und Preis in Ewigkeit. Amen. M. Deo gratias. D. Gott sei Dank. Dan. 3. Gepriesen bist Domine, qui intueris abys bu, o perr, der du durchDan. III. Benedictus es, 26 Meßgebete. sos et sedes super Che- schauest die Abgründe und rubim. figest über den Cherubim. v. Benedictus es, Domine, in throno regni tui et laudabilis in saecula. Alleluja, Alleluja. v. Omnium in te credentium suscipe vota, Trinitas alma: tibi gloria et laus aeterna. Alleluja. Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum, Dominum nostrum. Amen. Jube, Domine, benedicere. Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem Evangelium suum. Amen. v. Gepriesen bist du, o Herr, auf dem Throne deines Reiches und lobwürdig in Ewigkeit. Alleluja, Alleluja. v. Nimm auf, allmächlige Dreifaltigkeit, die Ge bete aller an dich Glaubenden! Dir sei Preis und Lob in Ewigkeit. Alleluja. Reinige mein Herz und meine Lippen, allmächtiger Gott, der du die Lippen des Propheten Isaias mit einer glühenden Kohle gereiniget haft: ebenso wolleft du mich in deiner gnädigen Erbarmung reinigen, auf daß ich dein heiliges Evangelium würdig vers tündigen möge. Durch Christum, unseren Herrn. Amen. Sende, o Herr, mir deis nen Segen! Der Herr sei in meinem Herzen und auf meinen Lippen, damit ich würdig und geziemend sein heiliges Evangelium verfündige. Amen. Meßgebete. Ebangelium. S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu tuo. S. Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. Matth. XXVIII. M. Gloria tibi, Domine. In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Data est mihi omnis potestas in coelo et in terra. Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti: docentes eos servare omnia, quaecumque mandavi vobis. Et ecce, ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. M. Laus tibi, Christe. P. Der Herr sei mit euch. D. Und mit deinem Geiste. P. Folgendes aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus. Matth. 28. D. Ehre sei dir, o Herr. Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum, Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de In jener Zeit sprach Jefuß zu seinen Jüngern: Mir ist alle Macht gegeben im Himmel und auf Erden. Ge het also hin und lehret alle Völker und taufct sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des h. Geistes und lehret sie Alles halten, was ich euch befohlen habe. Und sehet, ich bin bei euch alle Tage bis an's Ende der Welt. D. Lob sei dir, Christe. Credo. Ich glaube an Einen Gott, den allmächtigen Bater, Schöpfer des Himmels und der Erde, alles Sichtbaren und Unsichtbaren. Und an Einen Herrn, Jesum Chriftum, den eingeborenen Sohn Gottes, aus dem Vater geboren von Ewigkeit, Gott 27 28 Meßgebete. Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de Spiritu sancto ex Maria Virgine et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. cum Patre et Filio simul adoratur etconglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Etunam, sanctam, catholicam et apostolicam ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto Qui von Gott, Licht vom Lichte, wahren Gott vom wahren Gott; gezeugt, nicht er schaffen, Einer Wesenheit mit dem Vater, durch den Alles erschaffen ist. Der für uns Menschen und um unfers Heiles willen vom Himmel herabgestiegen ist und durch den heiligen Geist aus Maria, der Jungfrau, Fleisch angenommen hat und Mensch geworden iſt. Der auch gekreuzigt ist für uns unter Pontius Pilatus, gelitten hat und begraben ift. Und der auferstanden ist am dritten Tage gemäß der Schrift und aufgefahren in den Himmel, fizet zur Rechten des Vaters. Der wiederfommen wird mit Herrlichfeit, zu richten die Lebendigen und die Todten, deffen Reiches kein Ende sein wird. Und an den heiligen Geist, den Herrn, der Leben schafft, der ausgeht vom Vater und vom Sohne; der mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetet und verherrlicht wird; der geredet hat durch die Propheten, Meßgebete. resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen. Ⓒyferung. S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu tuo. Oremus. Und an Eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich betenne Eine Taufe zur Vergebung der Sünden und erwarte die Auferstehung der Todten und das Leben der künftigen Welt. Amen. Benedictus sit Deus Pater unigenitusque Dei Filius, sanctus quoque Spiritus: quia fecit nobiscum misericordiam suam. 29 P. Der Herr sei mit euch. D. Und mit deinem Geiste. Laßt uns beten. Gebenedeit sei Gott der Vater und der eingeborene Sohn Gottes, wie auch der h. Geist denn er hat Barnherzigkeit an uns gethan. Bei Darbringung des Brodes. Suscipe, sancte Pater, omnipotens, aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego, indignus famulus tuus, offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis et offensionibus et negligentiis meis et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus christianis, vivis atque defunctis, ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen. Nimm auf, heiliger Va: ter, allmächtiger, ewiger Gott, diese unbefleckte Opfergabe, welche ich, dein unwürdiger Diener, dir, meinem lebendigen und wahren Gott, darbringe für meine unzähligen Sünden und Be leidigungen und Nachlässig: feiten und für alle Umste: henden, aber auch für alle Chriftgläubigen, lebende und abgeſtorbene, damit ſie mir und ihnen gereiche zum Heile für's ewige Leben. Amen. 30 Meßgebete. Aquam et vinum miscens. Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus noster: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen. Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae majestatis tuae pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen. Bei der Mischung des Wassers und Weines. D Gott, der du die Würde der menschlichen Natur wunderbar erschaffen und noch wunderbarer erneuert haft: verleihe uns durch das Geheimniß die ses Waffers und Weines der Gottheit desjenigen theilhaftig zu sein, der sich gewürdiget hat, unserer Menschheit theilhaftig zu werden, Jesus Christus, dein Sohn, unser Herr, der mit dir lebt und regiert in Einigfeit des h. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Bei Darbringung In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te, Domine: et sic fiat sacrificium nostrum des Relches. Wir bringen dir dar, o Herr, den Kelch des Heiles und flehen deine Gütigkeit an, daß derselbe vor dem Antlige deiner göttlichen Majestät für unser und der ganzen Welt Heil mit süßem Wohlgeruche emporsteige. Amen. Im Geiste der Demuthund in zerknirschtem Gemüthe mögen wir von dir, o Herr, aufgenommen werden, und Meßgebete. in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus. Veni, sanctificator, omnipotens, aeterne Deus, et benedic hoc sacrificium tuo sancto nomini praeparatum. Manus lavans. Ps. XXV. Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabilia tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: so werde unser Opfer vor deinem Angesichte heute ein dir wohlgefälliges, o Herr und Gott. Romm', o Heiligmacher, allmächtiger, ewiger Gott, und segne dieses Opfer, welches deinem h. Namen zubereitet ist. Bei der Händewaschung. Pf. 25. Mit den Unschuldigen will ich meine Hände waschen: und um deinen Altar verweilen, o Herr. Damit ich höre die Stim me des Robes: und erzähle alle deine Wunder. Herr, ich liebe die Zierde deines Hauses: und den Drt, wo deine Herrlichkeit wohnt. Laß nicht zu Grunde gehen mit den Gottlosen, o Gott, meine Seele: und mein Leben mit den Männern des Blutes. 31 In deren Händen Ungerechtigkeit ist: deren Rechte gefüllt ist mit Geschenken. Ich aber bin in meiner Unschuld gewandelt: erlöse 32 Meßgebete. redime me et miserere mich und erbarme dich meimei. ner. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. il Gloria Patri etc. Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis et ascensionis Jesu Christi, Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis et beati Joannis Baptistae et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et istorum et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem, et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Orate S. Orate, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum, Patrem omnipotentem. Mein Fuß soll stehen auf geradem Wege: in den Versammlungen will ich dich preisen, o Herr. Ehre sei dem Vater 2c. Nimm auf, o h. Dreifaltigkeit, dieses Opfer, welches wir dir darbringen zum Gedächtniß des Leidens, der Auferstehung und der Himmelfahrt Jesu Chrifti, unfers Herrn, sowie zur Ehre der seligen immerwährenden Jungfrau Maria, des h. Johannes des Täufers, der hh. Apostel Petrus und Paulus und dieser und aller Deiligen, auf daß es ihnen zur Ehre, uns aber zum Heile gereiche, und jene im Himmel für uns bitten mö: gen, deren Gedächtniß wir auf Erden begehen. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. fratres. P. Betet, Brüder, daß mein und euer Opfer angenehm werde bei Gott, dem allmächtigen Vater. Meßgebete. M. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totiusque ecclesiae suae sanctae. S. Amen. Stillgebet. Sanctifica, quaesumus, Domine Deus noster, per tui sancti nominis invocationem hujus oblationis hostiam: et per eam nosmetipsos tibi perfice munus aeternum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus D. Der Herr wolle aufnehmen das Opfer von deinen Händen zum Lobe und zur Ehre seines Namens, wie auch zu unserer und seiner ganzen heiligen Kirche Wohlfahrt. P. Amen. S. Per omnia saecula saeculorum. Präfafion. M. Amen. S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu tuo. S. Sursum corda. M. Habemus ad Dominum. S. Gratias agamus Domino Deo nostro. Heilige, wir bitten dich, o Herr, unser Gott, durch die Anrufung deines h. Namens diese dargebrachte Opfergabe und mach' dir durch sie uns selbst zu einem ewigen Opfer. Durch unsern Herrn Jesum Ciristum, deinen Sohn, welcher mit dir lebt und regiert in Einigkeit des h. Geistes Gott P. Von Ewigkeit zu Ewigkeit. D. Amen. P. Der Herr sei mit euch. D. Und mit deinem Geiste. P. Erhebet die Herzen. D. Wir haben sie erhoben zum Herrn. P. Laffet uns Danksagen dem Herrn, unserem Gott. 12 33 34 Meßgebete. M. Dignum et justum est. sonae, Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo et Spiritu sancto unus es Deus, unus es Dominus; non in unius singularitate persed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu sancto sine differentia discretionis sentimus: ut in confessione verae sempiternaeque Deitatis et in personis proprietas et in essentia unitas et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim, qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: D. Das ist würdig und recht. In Wahrheit, würdig und recht ist es, gebührend und heilsam, daß wir dir allzeit und überall Dank sagen, heiliger Herr, allmächtiger Vater, ewiger Gott, der du mit deinem eingeborenen Sohne und dem heiligen Geifte Ein Gott, Ein Herr bist, nicht in der Einheit Einer Person, sondern in der Dreifaltigkeit Einer Wesenheit. Was wir nämlich nach deiner Offenbarung von deiner Herrlichkeit glauben, dies glauben wir auch von deinem Sohne, dies von dem heiligen Geis ste ohne jegliche Unterschei dung: so daß wir bei dem Bekenntnisse der wahren und ewigen Gottheit in den Personen die Eigenthümlichkeit, im Wesen die Einheit und in der Majestät die Gleichheit anbeten, welche die Engel und die Erzengel preisen, wie auch die Cherubim und die Seraphim, die nicht aufhö Meßgebete. Sanctus. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. ren, täglich einstimmig zu rufen: Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus: uti accepta habeas et benedicas haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata: imprimis quae tibi offerimus pro ecclesia tua sancta catholica, quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum, una cum famulo tuo, papa nostro N., et antistite nostro N. et omnibus orthodoxis atque caHeilig, heilig, heilig der Şerr Gott Sabaoth! Himmel und Erde sind voll deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe! Gebenebeit sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hojanna in der Höhe! Stillmesse. Dich also, gütigster Bater, bitten wir demüthig und vertrauensvoll durch Jeſum Chriftum, deinen Sohn, unfern Herrn, daß du wohlgefällig annehmen und segnen wollest diese Geschenke, diese Gaben, diese heiligen, unbefleckten Opfer, welche wir dir darbringen vornehmlich für deine h. katholische Kirche, die du zum Frieden führen, beschützen, einigen und regieren wollest auf dem ganzen Erdfreife, zugleich mit deinent Diener, unserem Papste N., und unserem Bischofe N. 12* 35 36 Meßgebete. tholicae et apostolicae fi- und mit allen rechtgläubidei cultoribus. gen Bekennern des kathochen und apoftolischen Glaubens. Gedenke, o Herr, deiner Diener und Dienerinnen N. Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum NN. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio: pro quibus tibi, offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudispro sesuisque omni bes. für sich und alle bus, pro redemptione ani- Ihrigen, für die Rettung marum suarum, pro spe ihrer Seelen, für die Hoffsalutis et incolumitatis nung ihres Heiles und ihsuae tibique reddunt votarer Wohlfahrt und welche sua, aeterno, Deo, vivo et dir, dem ewigen, lebendigen , und aller Anwesenden, deren Glaube und Andacht dir bekannt ist, für welche wir dir darbringen, oder welche selbst dir darbringen dieses Opfer des vero. und wahren Gott, fhre Gelübde entrichten. Communicantes, et memoriam venerantes imprimis gloriosae semper Virginis Mariae, genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi; sed et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, So flehen wir in der Gemeinschaft und dem ehrfurchtsvollen Gedächtniß vornehmlich der glorreichen immerwährenden Jungfrau Maria, der Mutter unsers Gottes und Herrn Jesu Chrifti, aber auch deiner seligen Apostel und Märtyrer Petrus und BauIus, Andreas, Jakobus, Johannes, Thomas, Jako: bus, Philippus, Bartholo Meßgebete. Cornelii, Cypriani, Lau- mäus, Matthäus, Simon ' rentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani et omnium Sanctorum tuorum: quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. 37 Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem acceptabilemque facere digneris: ut nobis und Thaddäus; Linus, Cletus, Clemens, Xystus, Cornelius, Cyprianus, Laurentius, Chrysogonus, Johannes und Paulus, Cosmas und Damianus und aller deiner Heiligen, durch deren Verdienste und Gebete du uns verleihen wollest, daß wir in Allem durch die Hülfe deines Schutzes gesichert werden. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias diesque nostros in tua pace disponas atque ab aeterna Nimm denn, o Herr, mir bitten dich, dieses Opfer unsers Dienstes, wie auch deiner ganzen Gemeinde gnädig auf, ordne unsere Tage in deinem Frieden und laß uns vor der ewidamnatione nos eripi et ingen Verdammniß bewahrt electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum, Dominum nostrum. Amen. und der Schaar deiner Auserwählten beigezählt werden. Durch Chriftum, unsern Herrn. Amen. Dieses Opfer wollest du, wir bitten dich, o Gott, in Allem gesegnet, aufgenommen, gutgeheißen, ent sprechend und wohlgefällig machen, damit es für uns 38 Meßgebete. corpus et sanguis fiat dilectissimi Filii tui, Domini nostri Jesu Christi. Wandlung. Qui pridie quam pateretur accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas et elevatis oculis in coelum ad te, Deu, Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit deditque discipulis suis dicens: Accipite et manducate ex hoc omnes: Hoc est enim corpus meum. Simili modo, postquam coenatum est, accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens benedixit deditque discipulis suis dicens: Accipite et bibite ex eo omnes: werde der Leib und das Blut deines geliebtesten Sohnes, unsers Herrn Jesu Christi. Hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti, mysterium fidei, qui pro vobis et pro Dieser nahm am Tage vor seinem Leiden das Brod in seine heiligen und ehrwürdigen Hände, erhob seine Augen gen Himmel zu dir, o Gott, seinem allmächtigen Vater, dankte bir, segnete, brach und gab es seinen Jüngern mit den Worten: Nehmet und effet alle davon: Denn dieses ist mein Leib. In gleicher Weise nahm er nach dem Mahle auch diesen kostbaren Kelch in seine heiligen und ehrwürdigen Hände, dankte dir ebenso, segnete und gab ihn feinen Jüngern mit den Worten: Nehmet und trinket alle daraus: Denn dieses ist der Relch meines Blutes, des neuen und ewigen Bundes, das Geheimniß des Glaubens, Meßgebete. multis effundetur in remissionem peccatorum. Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. Nach der Unde et memores, Domine, nos, servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi, Filii tui, Domini nostri, tam beatae passionis, nec non et ab inferis resurrectionis, sed et in coelos gloriosae ascensionis offerimus praeclarae majestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, panem sanctum vitae aeternae et calicem salutis perpetuae. das für euch und für Viele wird vergossen werden zur Bergebung der Sünden. Dies thuet, so oft ihr es thuet, zu meinem Andenken. Wandlung. Daher auch, o Herr, ge denken wir, deine T ner, sowie dein heiltges Bolf, dès so heilbringenden Leidens Christi, deines Sohnes, unsers Herrn, seiner Auferstehung von den Tod= ten und seiner glorreichen Auffahrt in den Himmel und opfern deiner erhabene.. Majestät von deinen Geschenken und Gaben ein reines Opfer, ein heiliges Opfer, ein unbeflecktes Opfer, das heilige Brod des ewigen Lebens und den Kelch des ewigen Heiles. Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel et sacrificium patriarchae nostri 39 Sieh' auf dieselben mit gnädigem und heiterem Anttige herab und nimm sie wohlgefällig auf, gleichwie du wohlgefällig aufgenommen hast die Gaben deines gerechten Die 40 Meßgebete. Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam. Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum in conspectu divinae majestatis tuae, ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui corpus et sanguinem sumpserimus, omni benedictione coelesti et gratia repleamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen. Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N., qui nos praecesserunt cum signo fidei et dormiunt in somno pacis.- Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus locum refrigerii, lucis et pacis ut indulgeas, deprecamur. Per eundem ners Abel, das Opfer unfers Patriarchen Abraham, und das heilige und unbefleckte Opfer, welches dir dein hoher Priester Melchisedech dargebracht hat. Flehentlich bitten wir dich, allmächtiger Gott, laß dieses Opfer durch die Hände deines heiligen Engels auf deinen erhabenen Altar vor das Antlik deiner göttlichen Majestät bringen, damit wir, so viele unser an diesem Altare Theil nehmen und den hochheiligen Leib und das Blut deines Sohnes empfangen, mit aller himmlischen Eegnung undGnade erfüllt werden. Durch denselben Chriftum, unsern Herrn. Amen. Gedenke auch, o Herr, deiner Diener und Dienerinnen N. N., die uns vorangegangen sind mit dem 3eichen des Glaubens und ruhen im Schlafe des Friedens. Ihnen, o Herr, und allen in Chrifto Nuhenden verleihe, wir bitten dich, den Ort der Erquickung, des Lichtes und des Frie Meßgebete. Christum, Dominum no- dens. Durch denselben strum. Amen. Christum, unsern Herrn. Ament Nobis quoque peccatoribus, famulis tuis de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium, non aestimator. meriti sed veniae, quaesumus, argitor admitte. Per Christum, Dominum nostrum quem Auch uns Sündern, deinen Dienern, die auf die Fülle deiner Erbarmungen hoffen, verleihe gnädig Antheil und Gemeinschaft mit deinen hh. Aposteln und Märtyrern Johannes, Stephanus, Matthias, Barnabas, Jgnatius, Alexander, Marcellinus, Petrus, Felicitas, Perpetua, Agatha, 2ucia, Agnes, Cäcilia, Anastasia und allen deinen Heiligen, su deren Gesellschaft du uns, wir bitten bich, wolleft gelangen las sen, nicht nach dem Maße unsers Verdienstes, sondern nach dem Reichthumsdeifter Gnade. Durch Christum, unsern Herrn - 41 haec omnia, Durch welchen du, o Herr, immer all' dieses Gute erschaffest, heiligest, belebeft, fegneft und uns spendest. Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Bater, in Ei nigkeit des' h. Geistes alle omnis honor et gloria- Ehre und Herrlichkeit Per Domine, bona semper creas, sanctificas, vivificas, benedicis et praestas nobis. Per ipsum et cum ipso et in ipso est tibi, Deo, Patri omnipotenti, in unitate Spiritus sancti 12** 42 saeculorum. M. Amen. Meßgebete. S. Per omnia saecula Oremus. Pater noster. Praeceptis salutaribus moniti et divina institutione formati audemus dicere: Pater noster, qui es in coelis. Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. M. Sed libera nos a malo. S. Amen. Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, praesentibus et futuris: et, intercedente beata et gloriosa semper Virgine, Dei genitrice, Maria cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo atque P. Von Ewigkeit zu Ewigkeit. D. Amen. Laßt uns beten. Durch heilsame Gebote ermahnt und durch göttliche Unterweisung belehrt wagen wir zu sprechen: Vater unser, der du bist in den Himmeln. Geheili get werde dein Name. Zutomme uns dein Reich. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erben. Unser tägliches Brod gieb uns heute. Und vergieb uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unfern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung. D. Sondern erlöse uns von dem Uebel. P. Amen. Befreie uns wir bitten dich, o Herr, von allen Nebeln, vergangenen, gegenwärti gen und zukünftigen, und auf die Fürbitte der seligen und glorreichen, allzeit jungfräulichen Gottesgebärerin Maria, der heiligen Apoftel Meßgebete. Andrea et omnibus Sanctis, da propitius patem in diebus nostris: ut, ope misericordiae tuae adjuti, et a peccatis simus semper liberi et ab omni perPer turbatione securi. eundem Dominum strum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus- noS. Per omnia saecula saeculorum. M. Amen. S. Pax Domini sit semper vobiscum. M. Et cum spiritu tao. Immittens particulam hostiae in calicem dicit: Haec commixtio et consecratio corporis et sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen. Petrus und Paulus, Andreas und aller Heiligen gieb gnädig Frieden in unfern Tagen, damit wir, durch den Beistand deiner Gütigkeit unterstüßt, von Sünden immer frei und gegen alle Beunruhigung gesichert seien. Durch denselben Christum, unsern Herrn, beinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Sinigkeit des heis ligen Geistes Gott B. Von Ewigkeit zu Ewigkeit. D. Amen. P. Der Friede des Herrn sei allzeit mit euch. D.Und mit deinem Geifte. Der Priester senkt einen Theil der h. Hoßlie in den Kelch u. betet: Diese Vermischung und Weihung des Leibes und Blutes unsers Herrn Jesu Chrifti gereiche uns beim Empfange zum ewigen Leben. Amen. Agnus Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. 43 Dei. O bu Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, erbarme dich unser! 44 Meßgebete. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, erbarme dich unser! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, gieb uns den Frieden! Vor der Communion. Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem ecclesiae tuae eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris, qui vivis et regnas Deus per omnia saecula saeculorum. Amen. Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum corpus et sanguinem tuum ab omnibus peccatis meis et universis malis et fac me tuis semper inhaerere D Herr Jesu Christe, der du zu deinen Aposteln gesagt haft: Den Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch: steh' nicht auf meine Sünden, sondern auf den Glauben deiner Kirche und schenke ihr gnädig nach deinem Willen Frieden und Einigfeit, der du lebst und regierst Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. O Herr Jesu Christe, Sohn des lebendigen Got tes, der du nach dem Willen des Vaters, unter Mitwirkung des heil. Geistes, durch deinen Tod die Welt belebet hast: befreie mich durch diesen deinen hochh. Leib und dein Blut von allen meinen Sünden und von jeglichen Uebeln; gieb, Meßgebete. mandatis et a te nunquam separari permittas, qui cum eodem Deo Patre et Spiritu sancto vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. Perceptio corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem, sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis et ad medelam percipiendam, qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen. Panem coelestem accipiam et nomen Domini invocabo. Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Ter. daß ich immer deinen Geboten anhange, und laß mich nie von dir getrennt werden, der du mit demselben Gott dem Vater und dem heil. Geiste lebst und regierst von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Der Genuß deines Leibes, o Herr Jesu Christe, den ich Unwürdiger zu emp= fangen wage, gereiche mir nicht zum Gericht und zur Verdammniß, sondern er sei mir nach deiner Milde zum Schutze der Seele und des Leibes und zu ihrer Şeilung, der du lebst und regierst mit Gott dem Vater in Einigkeit des h. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Das himmlische Brod will ich nehmen und den Namen des Herrn anrufen. D Herr, ich bin nicht würdig, daß du eingeheft unter mein Dach, sondern sprich nur ein Wort, und meine Seele wird gesund werden. Dreimal. 45 46 Meßgebete. Commnuion. Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. Quid retribuam Domino pro omnibus, quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo. Laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus, et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis, et praesta, ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt sacramenta, qui Der Leib unsers Herrn Jesu Christi bewahre meine Seele zum ewigen Leben. Amen. Was soll ich dem Herrn vergelten für Alles, was er mir erwiesen hat? Ich will den Kelch des Heiles nehmen und den Namen des Herrn anrufen. Lobpreisend will ich anrufen den Herrn und vor meinen Feinden werde ich ficher sein. Das Blut unsers Herrn Jesu Christi bewahre meine Seele zum ewigen Leben. Amen. Was wir mit dem Munde genoffen haben, o Herr, laß uns mit reinem Hergen aufnehmen, und auß dieser zeitlichen Gabe werde uns ein ewiges Heilmittel. Dein Leib, o Herr, den ich genoffen, und dein Blut, bas ich getrunken, vereis nige sich meinem Innersten, und gieb, daß keine Sündenmatel zurückbleibe in mir, den so reine und heilige Geheimnisse erquict Meßgebete. vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. Nach der Communion. Tob. XII Benedicimus Deum coeli et coram omnibus viventibus confitebimur ei, quia fecit nobiscum misericordiam suam. Proficiat nobis ad salutem corporis et animae, Domine Deus noster, hujus sacramenti susceptio et sempiternae sanctae Trinitatis ejusdemque individuae Unitatis confessio. Per Dominum nostrum etc. haben, der du lebst und regierst von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. M. Amen. S. Dominus vobiscum. M. Et cum Spiritu tuo. S. Ite, missa est. M. Deo gratias. Kirchengebet. Tob. 12. Wir preifen den Gott des Himmels und vor allen Lebenden wollen wir ihn loben, denn er hat Barmherzigkeit an uns ge Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae, et praesta, ut sacrificium, quod oculis than. D Herr unser Gott! Möge uns zum Heile des Leibes und der Sccle gereichen der Empfang dies ses Sakramentes, wie auch das Bekenntniß der ewigen heiligen Dreifaltigkeit und unzertheilten Einheit. Durch unsern Herrn 2c. D. Amen. Schlussgebet. 47 P. Der Herr sei mit euch. D. Und mit deinem Geiste. P. Gehet, das Opfer ist vollbracht. D. Gott sei Dank. Laß dir wohlgefallen, o heil. Dreifaltigkeit, dieſen Dienst meiner Unterwürfigkeit, und verleihe, daß 48 Meßgebete. tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum, Dominum nostrum. Amen. M. Amen. S. Benedicat vos omnipotens Deus, Pater et Filius et Spiritus sanctus. Segen. das Opfer, welches ich Unwürdiger vor den Augen deiner Majestät dargebracht habe, dir angenehm sei und mir und Allen, für die ich es dargebracht habe, durch deine Erbarmung zur Versöhnung gereiche. Durch Chriftum, unsern Herrn. Amen. S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu tuo. S. Initium sancti Evangelii secundum Joannem. M. Gloria tibi, Domine. In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux hominum: et lux in teneP. Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn und der h. Geift. D. Amen. Letstes Evangelium. P. Der Herr sei mit euch. D. Und mit deinem Geiste. P. Anfang des h. Evangeliums nach Johannes. D. Ehre sei dir, o Herr. Im Anfange war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. Dieses war im Anfange bei Gott. Alles ist durch dasselbe gemacht worden, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht worden ist. In ihm war das Leben, und Meßgebete. 49 bris lucet, et tenebrae das Leben war das Licht eamnoncomprehenderunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Eratlux vera, quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine ejus, qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae der Menschen. Und das Licht leuchtete in der Finsterniß, aber die Finsterniß hat es nicht begriffen. Es war ein Mensch von Gott gefandt, der hieß Johannes. Dieser kam zum Zeugniffe, damit er Zeugniß gebe von dem Lichte, auf daß Alle durch ihn glauben möchten. Er war nicht das Licht, sondern er sollte Zeugniß geben von dem Lichte. Dieses war das wahre Licht, welches alle Menschen, die in diese Welt kommen, erleuchtet. Es war in der Welt, und die Welt iſt durch dasselbe gemacht worden, aber die Welt hat ihn nicht erkannt. Er kam in sein Eigenthum, und die Seinigen nahmen ihn nicht auf. Allen aber, die ihn aufnahmen, gab er die Macht, Kinder Gottes zu werden, denen nämlich, die an seinen Namen glauben, welche nicht aus dem Geblüte, nicht aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren et veritatis. 50 Gebete vor und nach der Predigt oder Christenlehre. M. Deo gratias. sind. Und das Wort ist Fleisch geworden. und hat unter uns gewohnt, und wir haben seine Herrlichkeit gesehen, die Herrlichkeit als des Eingeborenen vom Vater, voll der Gnade und Wahrheit. D. Gott sei Dank. Gebete vor und nach der Predigt oder Christenlehre. 1. Vor der Predigt oder Christenlehre. Lomm', h. Geist, erfülle die Herzen deiner Gläubigen und entzünde in ihnen das Feuer deiner Liebe, der du die Völker aller Zungen in Einigkeit des Glaubens versammelt hast. V. Sende deinen Geist, und sie werden neu geschaffen. asal ou a R. Und erneuern wirst du das Antlitz der Erde. O Gott, der du die Herzen der Gläubigen durch die Erleuchtung des h. Geistes gelehret haft: gieb, daß wir in demselben Geiste das, was recht ist, verstehen und seines Trostes uns allzeit erfreuen mögen. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. 2. Nach der Predigt oder Christenlehre. O Gott, der du uns durch deinen Apostel Jakobus dentlich gesagt hast, daß nicht die, welche dein Gebete vor und nach der Predigt oder Christenlehre. 51 heiliges Geset blos hören, sondern die, welche es erfüllen, vor deinem Angesichte gerecht und dir wohlgefällig sind: verleihe uns die Gnade, daß wir die uns ertheilten heilsamen Lehren im Gedächtnisse bewahren, im Herzen betrachten und in unserm Wandel befolgen. Durch Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Gebet für das allgemeine Anliegen der Christenheit. Allmächtiger, ewiger Gott, Herr, himmlischer Vater! Sieh' an mit den Augen deiner unendlichen Barmherzigkeit unsern Jammer, unser Elend und unsere Noth. Erbarme dich über alle Christgläubigen, für welche dein eingeborener Sohn, unser Herr und Heiland Jesus Christus, in die Hände der Sünder willig gekommen ist und sein kostbares Blut am h. Kreuze vergossen hat. Durch diesen Herrn Jesum wende ab, gnädigster Vater, die wohlverdienten Strafen, gegenwärtige und zukünftige Gefahren, Empörung, Krieg, Theurung, Krankheiten und betrübte, armselige Zeiten. Erleuchte auch und stärke in allem Guten geistliche und weltliche Obern und Regenten, damit sie Alles befördern, was zu deiner göttlichen Ehre, zu unserm Heile, zum allgemeinen Frieden und zur Wohlfahrt der Christenheit gereichen mag. Segne, o Gott, den obersten Hirten deiner h. Kirche und unsern Bischof. Laß deine Gnade groß sein über unsern König und Herrn und über Alle, die dem königlichen Hause verwandt und zugethan sind. Verleihe uns, o Gott des Friedens, rechte Vereinigung im Glauben, ohne alle Spaltung und Trennung. Bekehre unsere Herzen zur wahren Buße 52 Meßgebete. und Besserung des Lebens. Entzünde in uns das Fener deiner Liebe; gieb uns einen Hunger und Eifer zu aller Gerechtigkeit, damit wir als gehorsame Kinder im Leben und Sterben dir angenehm und wohlgefällig seien. Wir bitten auch, wie du willst, o Gott, daß wir bitten sollen, für unsere Freunde und Feinde, für Gesunde und Kranke, für alle betrübten und leidenden Christen, für Lebende und Abgestorbene. Dir, o Herr, sei für alle Zeit empfohlen all' unser Thun und Lassen, Handel und Wandel, Leben und Sterben. Laß uns nur deiner Guade hier genießen und dort erlangen, daß wir mit allen Auserwählten in ewiger Frende und Seligkeit dich loben und ehren mögen. Das verleihe uns, Herr, himmlischer Vater, durch Jesum Christum, deinen Sohn, unsern Herrn und Heiland, welcher mit dir und dem h. Geiste gleicher Gott lebt und regiert in Ewigkeit. Amen. Dieses Gebet kann auch unter Zufügung von 5 Bater unser und Gegrüßet jeift du, Maria statt der gewöhnlichen Ablaßgebete benutzt werden. II. Messe an Festtagen. Vorbereitungsgebet. unendlich großer, heiliger Gott! Ich armer sündiger Mensch erscheine vor deinem Altare, um dem unendlich werthvollen Opfer der heil. Messe beizuwohnen. Dieses Opfer ist allein deiner Majestät würdig, weil es dein eingeborener, ewiger In VerSohn selbst ist, der da geopfert wird. ex Meßgebete. einigung mit. jener vollkommenen Meinung, mit der sich dein geliebtester Sohn am Kreuze zu einem Opfer für uns dahingegeben hat, opfere ich dir diese h. Messe auf zur Anbetung und Verherrlichung deines allerheiligsten Namens, zur Dankjagung für alle mir bis jetzt erwiesenen Gnaden, zur Genugthuung für alle meine begangenen Sünden, zur Erlangung aller mir nothwendigen Gnaden, zur Hülfe und zum Troste derjenigen, für welche ich zu beten schuldig bin, besonders dieser Lebenden N. N. und dieser Abgestorbenen N. N. 53 Bereite, o Gott, mein Herz, reinige meinen Geist, lösche aus meine Sünden, damit ich bei diesem hochheiligen Opfer würdig erscheine. Amen.$. Alphonsus. Zum Staffelgebet. O mein Gott, ich will eintreten in deinen Tempel und will mit Andacht beten vor deinem Altare. D Herr, strecke deßhalb deine Hand über mich aus und stärke mich in deinem Dienste, mit welchem ich dir jetzt huldige, damit ich rein und unbefleckt vor deinem ehrfurchtgebietenden Altare knieen und dem hochheiligen Opfer würdig beiwohnen möge. Heiligster Gott, der du unausgesetzt von den Cherubim und Seraphim mit frohlockender Stimme gelobt und gepriesen wirst; der du Alles, was da ist, aus Nichts hervorbrachtest; der du den Menschen nach deinem Ebenbilde erschufest und ihn mit der Fülle deiner Gnaden kröntest; der du Weisheit und guten Rath den Bittenden nicht versagst und nicht verwirfst den armen Sünder, sondern willst, daß er Buße thue und gerecht und glückselig werde: uimm 54 Meßgebete. huldreich auf das Lob aus dem Munde eines armen Sünders und schenke mir deine Gnade. Verzeihe mir alle meine Sünden, die wissentlichen und unwissentlichen, und heilige meinen Leib und meine Seele durch die Verdienste dieses hochheiligen Opfers deines eingeborenen Sohues Jesu Christi und durch die Fürbitte der allerseligsten Jungfrau Maria und aller lieben Heiligen. Amen. Liturgie des h. Chrysostomus. Zum Eingang. Erfreuen wir uns alle im Herrn, indem wir einen Festtag feiern, worüber die Engel sich freuen und loben den Sohn Gottes. ₁. 31, 11. Frenet euch in dem Herrn, frohlocket, ihr Gerechten, und jauchzet alle, die ihr aufrichtigen Herzens seid. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem h. Geiste. Wie es war im Anfange, jetzt und allzeit und in alle Ewigkeit. Amen. Zum Kyrie. Gott Vater, der du die Welt also geliebet hast, daß du deinen eingeborenen Sohn für sie dahingabst: erbarme dich unser! Gott Sohn, der du kein Bedenken trugst, dich aus Liebe zu uns den Händen deiner Feinde zu überliefern: erbarme dich unser! Gott h. Geist, der du die Liebe und die Gnade in die Herzen der Menschen ausgegossen haft:. erbarme dich unser! Meßgebete. Zum Gloria. Ehre sei Gott in der Höhe, und Friede auf Erden den Menschen, die eines guten Willens sind. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir verherrlichen dich. Wir sagen dir Dank wegen deiner großen Herrlichkeit, Herr Gott, himmlischer König, Gott, allmächtiger Vater. Herr, eingeborener Sohn, Jesu Christe; Herr Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, der du hinwegnimmst die Sünden der Welt, erbarme dich unser; der du hinwegnimmst die Sünden der Welt, nimm auf unser Gebet. Der du sißest zur Rechten des Vaters, erbarnte Sid) unfer. Denn du allein bist heilig, du allein der Herr, du allein der Allerhöchste, Jesu Christe, mit dem heiligen Geiste in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen. 55 Zum Kirchengebet. O Gott, der du uns an dem heutigen Festtage die Wunder deiner Macht und Liebe auf's Neue vor Augen stellst: verleihe gnädig, daß wir das Gedächtniß derselben in heiliger Freude begehen, in der Liebe zur Tugend wachsen, Verzeihung unserer Sünden erlangen und deine Gnade verdienen. Durch unsern Herrn Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des heiligen Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Zur Egistel. O mein Gott, du hast mich in deiner unendlichen Huld zur Erkenntniß deiner heiligen Offenbarung berufen und mir durch diese Gnade einen 56 Meßgebete. besondern Vorzug vor so vielen Millionen Menschen gewährt, die deine Gebote noch nicht kennen. Von ganzem Herzen erkenne ich das Gesetz deiner heil. Offenbarung als das einzig rechtmäßige an und glaube mit Ehrfurcht an alle Unterweisungen, welche du mir im alten Bunde durch die Propheten und im neuen durch deinen eingeborenen Sohn Jesunt Christum, die heiligen Apostel und die heilige Kirche gegeben hast. Ich verehre dieselben mit jener Unterwürfigkeit, welche dem göttlichen Worte gebührt, und will in der Erfüllung desselben meine größte Frende suchen. O mein Gott, daß ich doch dieselbe Liebe zu dir empfände, welche die Heiligen des alten und des neuen Bundes zu dir getragen haben! Gieb mir die Gnade, daß ich dir ergeben sei mit dem Eifer der Patriarchen, daß ich dich verehren möge, wie die Propheten, und daß ich dir in Liebe dienen möge, wie die heiligen Apostel und alle Heiligen dir dienten ihr Leben lang. P. Franz von Sales. Psalm 117. Das ist der Tag, den der Herr gemacht hat; laßt uns frohlocken und fröhlich sein in ihm. Danket dem Herrn, denn er ist gut, denn in Ewigkeit währet seine Barmherzigkeit. Alleluja, Alleluja! Pialm 116. Lobet den Herrn, alle Völker, lobet ihn, alle Nationen; denn es ist bestätigt über uns seine Barmherzigkeit, und die Wahrheit des Herrn bleibet in Ewigkeit. Alleluja! Zum Evangelium. O mein Gott, laß mich recht erwägen, daß nicht sowohl die Propheten und Apostel mich unter= Meßgebete. weisen, sondern daß ich den Unterricht über das Heil meiner armen Seele von deinem eingeborenen Sohne Jesu Christo selbst erhalte; denn jenes Wort, das ich aus dem h. Evangelium vernehme, ist ja sein Wort. $. Alphonsus. Du, o Gott, bist das Leben, die Weisheit und Wahrheit, du die Hoffnung und Freude meines Herzens. Ich bekenne es, o Herr, und preise es mit Dank, daß du in mir dein Ebenbild erschaffen haft, damit ich deiner eingedenk sei, meine Gedanten auf dich richte und dich liebe. O Herr, laß mich dich recht erkennen, auf daß ich dich mehr und mehr liebe und ich mich deiner erfreuen möge. Und wenn ich dieses hienieden nicht bis zur Vollendung vermag, so laß mich doch wenigstens von Tag zu Tag wachsen, bis daß es dort oben vollendet wird. Hier möge die Erkenntniß deiner Majestät in mir sich steigern und dort vollendet werden; hier möge meine Liebe zu dir wachsen und dort reif sein, damit hier meine Freude groß in der Hoffnung, dort aber in der Wirklichkeit vollkommen sei. Amen. $. Anselmus. Zum Credo. Nicäisches Glaubensbekenntniß. Ich glaube an Einen Gott, den allmächtigen Vater, Schöpfer des Himmels und der Erde, alles Sichtbaren und Unsichtbaren. Und an Einen Herru, Jesum Christum, den eingeborenen Sohn Gottes, aus dem Vater geboren von Ewigkeit, Gott von Gott, Licht vom Lichte, wahren Gott vom wahren Gott; gezeugt, nicht geschaffen, Einer Wesenheit 13 57 58 Meßgebete. mit dem Vater, durch den Alles erschaffen ist. Der für uns Menschen und um unsers Heiles willen vom Himmel herabgestiegen ist und durch den heiligen Geist aus Maria, der Jungfrau, Fleisch angenommen hat und Mensch geworden ist. Der auch gekreuzigt ist für uns unter Pontius Pilatus, ge= litten hat und begraben ist. Und der auferstanden ist am dritten Tage gemäß der Schrift und aufge= fahren in den Himmel, fizet zur Rechten des Vaters. Der wiederkommen wird mit Herrlichkeit, zu richten die Lebendigen und die Todten, dessen Reiches kein Ende sein wird. Und an den heiligen Geist, den Herrn, der Leben schafft, der ausgeht vom Vater und vom Sohne; der mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetet und verherrlicht wird, der geredet hat durch die Propheten. Und an Eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich bekenne Eine Taufe zur Vergebung der Sünden und erwarte die Auferstehung der Todten und das Leben der künftigen Welt. Amen. Zur Opferung. O Herr Jesu Christe, unser Gott, der du dich selbst als ein geduldiges Lamm für das Leben der Welt am Kreuze aufgeopfert haft: siehe gnädig auf uns und auf dieses Brod und diesen Kelch herab; heilige dieses Opfer und verwandle dieses Brod und diesen Wein in dein hochheiliges Fleisch und Blut, zum Preise deines Namens und zu unserer Heilung. O himmlischer Vater, du unser Gott, der du das himmlische Brod zur Speise des Lebens für die ganze Welt, unsern Herrn Jesum Christum, Meßgebete. uns verliehen haft: segne dieses Opfer und lege es auf deinen himmlischen Altar. Gedenke huldreichst derjenigen, welche dir dieses hochheilige Opfer in Demuth darbringen, und aller derer, für welche es dargebracht wird. Unterstütze mich und alle hier Anwesenden, daß wir der Feier dieses gebenedeiten und hochheiligen Opfers mit inniger Andacht beiwohnen. Amen. Liturgie des h. Chrysostomus. Zur Präfation, Zu dir, o Herr, erheben wir unsere Herzen und sagen Dank dir, unserem Herrn und Gott. In Wahrheit, würdig und recht ist es, gebührend und heilsam, daß wir dir allzeit und überall Dank sagen, heiliger Herr, allmächtiger Vater, ewiger Gott, durch Christum, unsern Herrn, durch welchen deine Majestät loben die Engel, anbeten die Herrschaften, zittern die Mächte; die Himmel und die Kräfte der Himmel sammt den seligen Seraphim frohlocken einhellig in gemeinsamem Jubel. Mit ihnen laß, wir bitten dich, auch unsere Stimmen sich vereinigen, indem wir mit demüthigem Bekenntnisse sprechen: Heilig, heilig, heilig der Herr Gott Sabaoth! Himmel und Erde sind voll deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe! Gebenedeit sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! Vor der landlung. Durch dieses hochheilige Opfer meines Erlösers, deines eingeborenen Sohnes, bitte ich dich, o Gott, daß du alle Länder und Völker erleuchten wollest, damit sie dich erkennen, loben und anbeten als den 13* 59 CO Meßgebete. cinzigen wahren Gott und Herrn. Ich bitte dich, o Gott, für die Oberhirten deiner h. Kirche, für den Bapst N., für unsern Bischof und alle Diener der Kirche. Erleuchte und leite sie, daß sie alle Menschen zur wahren Erkenntniß und zum willigen Gehorsam gegen dich zu führen vermögen. Ich bitte dich, o Gott, für die christlichen Fürsten und für alle weltliche Obrigkeit, damit die Untergebenen durch ihre Fürsicht und Sorgfalt ein ruhiges, chrbares und heiliges Leben führen können. Ich bitte dich, o Gott, für alle Mitglieder deiner h. Kirche: für die Gerechten, daß du sie in der Gerechtigkeit und Heiligkeit erhaltest, für die Sünder, daß du sie von dem Wege des Lasters zur Besserung ihres Lebens zurücklenkest. Ich bitte dich, o Gott, für die Armen, für die Kranken, für die Gefangenen und für Alle, die in Noth und Bedrängniß leben, daß du ihnen um der Verdienste deines Sohnes willen gnädig zu Hülfe fommest und sie von allem llebel befreiest. P. Petrus von Alkantara. O Gott, nun sollen schweigen alle menschlichen Regungen in meinem sterblichen Fleische; alles Jrdische entschwinde gänzlich meinen Gedanken, und mit Furcht und Zittern will ich in den Staub sinken. Du, o Jesu, König aller Könige, Beherrscher aller Herrscher, du, unser Gott, erscheinst ja auf dem Altare, um dich für uns, deine Glänbigen, zu opfern und dich den Deinigen zur Speise darzureichen. Liturgie bes h. Jakobus. Bei der Wandlung. Jch bete dich an, o mein göttlicher Erlöser, König des Himmels, Licht der Erde, Herrscher der Meßgebete. Herrscher, Fürst des Friedens, Kraft Gottes und Weisheit des ewigen Vaters! Ich bete dich an, o Versöhner der Menschen, Fürsprecher der Sünder, Erquickung der Müden, Trost der Betrübten, unendlicher Lohn der Gerechten! Ich bete dich an, o Brod des Lebens, Kelch des Heiles, Arznei der Seele, Opfer des Friedens, Erlöser der Welt, der du das Herz des himmlischen Baters gerührt hast, daß er auf unsere Drangsal herniedersah, unsere Seufzer hörte und mit Gnade uns annahm! Amen. Ludwig von Granada. Nach der Wandlung. Ich bete dich an, lobe und preise dich, D süßester Jesu, mit der Inbrunst aller Geschöpfe und danke dir für die Liebe, in welcher du dich berabließest, unsere Menschheit anzunehmen; drei und dreißig Jahre Hunger, Durst und Mühen zu ertragen; von den Menschen gefangen, gebunden, gegeißelt, verspicen, mit Dornen gekrönt und verurtheilt zu werden; dein Kreuz zu tragen, entblößt und im bittersten Tode am Kreuze zu sterben und deine h. Seite mit einem Speere öffnen zu lassen. In Vereinigung mit dieser unendlichen Liebe, welche dein göttliches Herz antrieb, dieses alles für uns zu leiden, bringe ich dir dar dieses mein unwürdiges Gebet und bitte dich durch die unendlichen Verdienste deines Leidens und Sterbens, tilge, was die Seelen der Abgestorbenen, namentlich N. N., mit Gedanken, Worten und Werken wider dich gesündigt haben. Amen. $. Gertrudis. 61 62 Meßgebete. Zum Pater noster. Vater unser, 2C. Befreie uns, wir bitten dich, o Herr, von allen Uebeln, vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen, und cuf die Fürbitte der seligen und glorreichen, allzeit jungfräulichen Gottesgebärerin Maria, der heiligen Apostel Petrus und Paulus, Andreas und aller Heiligen gieb gnädig Frieden in unsern Tagen, damit wir, durch den Beistand deiner Gütigkeit unterstützt, von Sünden immer frei und gegen alle Beunruhigung gesichert seien. Durch denselben Christum, unsern Herrn, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des heiligen Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Zum Agnus Dei, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, erbarme dich unser! O di Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, erbarme dich unser! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, gieb uns den Frieden! Zur Communion. ma O mein Gott, mein allerheiligster Erlöser, Jesu Christe, du Urquell alles Guten! Gleich dem Hirsche, welcher nach der frischströmenden Wasserfluth dürstet, ersehnt meine Seele nichts anders, als dich zu besitzen und zu benedeien. Gieb mir deßhalb deine Gnade, auf daß mein Herz und mein Mund und alle meine Gebeine nur in dir frohlocken. Meßgebete. D mein Jesu, entwinde mich allen unreinen Banden, welche mich noch umschlingen, auf daß ich zu dir hinpilgere. Thu' mir auf dein Herz, da ich bei dir um Einkehr anklopfe, damit ich in dir fort= an wohnen und dich verherrlichen kann, der du bist die Glorie des himmlischen Jerusalem's, die Fülle des Heiles derer, welche dir nachfolgen, und die Erleuchtung und Freude aller Seelen, welche dich lieben. O mein Jesu, du Entzücken aller Glückseligen im Himmel, vollende meine Wanderschaft und meinen Kampf und laß mich in das jenseitige Land der Verklärung gelangen, damit auch ich dich dort schaue, wo du thronest und herrschest mit dem Vater und dem h. Geiste; wo deine heiligen Engel dich umschweben und in erhabenen Gesängen dich preisen; wo du, das ewige Licht der Wahrheit und Gerechtigkeit, mit den Strahlen deiner Glorie alle deine Auserwählten verklärest; wo Alle, von der Liebe zu dir innigst durchglüht und ihrer selbst uneingedenk, dir stets in unendlichem Frohlocken der Anbetung und des Dankes jubeln. O mein Jesu, laß mich stets bleiben in dir. Amen.$. Laurentins Justinianus. 63 Zum Kirchengebet. Dieses Opfer, o Herr, das wir mit dem Priester in Freudigkeit des Herzens dargebracht haben, erlange uns das Geschenk der Versöhnung, auf daß wir voll Vertrauen und Frieden dir treulich dienen. Durch unsern Herrn Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des heil. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 64 Meßgebete. Zum Segen des Priesters. Allmächtiger, ewiger und barmherziger Gott, der du in der Höhe thronest und auf das Niedrige gnädig herabsiehst! Tief gebeugt vor dir bitte ich dich, sende mir deine Gnade zum Heile und zum Frieden meiner Seele. Segne mich mit deinem himmlischen Segen, der mir nicht mehr entrissen werden. kann. Amen. Liturgie des h. Jakobus. Zum letzten Evangelium. O mein Jesu, du hast gesagt: Wer durch mich eingeht, der wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden: ach, was verheißt mir diese deine tröstliche Kunde anders, als: Wer dir nachfolgt, wird eingehen in die Geheimnisse des Glaubens, vom Glauben wird er einst ausgehen in deine Anschauung, und die Weide der Secle wird die Glückseligkeit in dir sein. Die süßeste Weide der Auserwählten besteht ja in dem Schauen deines enthüllten Antlites, das sie sättigt mit dem ewigen Leben, denn du bist das Leben. Und in dieser hehren Weide frohlocken jetzt die Helden und Heldinnen des Glaubens, deren Kraft in der Ausübung der Tugenden nicht von den Reizen der Welt überwunden wurde. In dieser Weide frohlocken jetzt auch die Jünglinge und Jungfrauen, deren Pilgerjahre von der Zahl ihrer guten Werke überragt wurden. In dieser Weide frohlocken jetzt auch die frommen Greise, welche hienieden, von der Bürde des granen Alters tief gebeugt, am Stabe des h. Kreuzes sich aufrichteten. O mein Jesu, verleihe mir denn, indem ich Meßgebete. deinen heiligen Geboten stets nachleben will, durch den Beistand deiner Gnade und durch die Verdienste dieses hochheiligen Opfers, dem ich so eben beigewohnt habe, daß ich sortan, so lange ich mich noch hier auf der Pilgerschaft befinde, diese deine Weide mit der flammendsten Liebe erstrebe und endlich finde. Schenke mir deinen Frieden in den Tagen dieses Lebens und das Schauen deines Antlizes in der Ewigkeit. Amen. $. Gregor ber Große. III. Messe durch's Jahr. Vorbereitungsgebet. Jesu, du Heiland der Welt! Ich armer sündiger Mensch erscheine vor deinem Altare, um in der h. Messe der unblutigen Erneuerung des blutigen Opfers beizuwohnen, das du in deiner unermeßlichen Liebe zu unserem Heile am Kreuze dargebracht hast, damit ich bei dir Trost in meiner Verlassenheit, Stärke in meiner Schwachheit und Muth in meiner Niedergeschlagenheit finde. O Jesu, der du selbst uns einladest: Kommet Alle zu mir, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken: verleihe mir die Gnade, diesem hochheiligen Opfer mit lebendigem Glauben und mit inbrünstiger Andacht beizuwohnen, damit ich deinen Namen verherrliche und die Verdienste deines heiligen Leidens und Sterbens reichlich an mir erfahre. Amen. 13** 65 66 Meßgebete. Zum Eingang und Kyrie. O ewiger, allmächtiger Gott! Ich kniee hier vor deinem Altare und bekenne vor dir und vor allen deinen Heiligen, daß ich dich oft mißachtet und beleidiget habe. Mit dem Zöllner schlage ich an mein sündiges Herz und flehe voll Jubrunst: Herr, sei mir armen Sünder gnädig! od male Zum Gloria. Janice Gelobt sei Gott der Vater, der mich nach seinem Ebenbilde erschaffen hat! Gelobt sei Gott der Sohn, der für mich Mensch geworden und am Stamme des h. Kreuzes gestorben ist! Gelobt fei Gott der h. Geist, der mich durch die heiligen Sakrantente geheiliget hat! Lob, Ehre, Preis und Anbetung sei der allerheiligsten Dreifaltigkeit jetzt und allzeit und in Ewigkeit! Amen. Zum Kirchengebet. Allmächtiger, ewiger Gott, erhöre gnädig die Bitten deiner heiligen Kirche und nach deiner unendlichen Barmherzigkeit verzeihe uns um Christi willen unsere Sünden. Reinige unsere Herzen und heilige unsere Gedanken und Werke. Erhalte in Einigkeit deine Gläubigen, führe zurück die Irrenden und befehre die Sünder; vereitle die Anschläge der Gottlosen und laß deine heilige Kirche mehr und mehr erhöhet und verbreitet werden. Durch unsern Herrn Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Ginigkeit des h. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. $. Alphonfue. Meßgebete. 67 Zur Epistel. O mein Gott, ich bete an deinen heiligen Geist, welcher durch die Propheten und Apostel geredet hat und jetzt noch immer durch die heilige Kirche redet. Ich nehme mit Ehrfurcht und Demuth alle Lehren und Unterweisungen an, die mir die heilige Kirche durch ihre Priester giebt. Verleihe mir, o Gott, daß ich sie alle befolge und nach denselben lebe. Durch Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.$. Alphonfus. Zum Evangelium. Göttlicher Heiland, wie groß ist deine Liebe, daß du selbst als Lehrer auf die Erde kommen wollteft, um uns den Weg zum Himmel zu zeigen! Gieb mir die Gnade, daß ich jene Wahrheiten, die du gelehret hast, mit Demuth anhöre; erleuchte meinen Verstand, daß ich sie erkenne; erbärme'mein Herz, daß ich sie liebe und genau befolge. Verleihe mir deinen göttlichen Beistand, daß ich mich niemals deines heiligen Evangeliums schäme, sondern dasselbe stets, sowohl mit Worten als durch Werke, bekenne, der du lebst und regierest in alle Ewigkeit. Amen.$. Alphonsus. Zum Credo. Ich glaube an Gott, den allmächtigen Vater, 2c. Zur Opferung. Nimm an, o heiliger Vater, allmächtiger und ewiger Gott, dieses Opfer, das dir der Priester für uns darbringt. Ich glaube fest und unbezweifelt, daß es in den wahren Leib und in das wahre Blut Christi wird verwandelt werden. Nimm dieses Opfer 68 Meßgebete. an, o himmlischer Vater, zur Verherrlichung deines heiligen Namens, zur Sühnung meiner Sünden, zur Danksagung für alle mir verliehenen Gnaden, zur Erlangung neuer Wohlthaten und besonders der Mittel, die mir zur Eeligkeit nothwendig sind, sowie auch für alle geistlichen und weltlichen Obrigkeiten, für Freunde und Feinde, für alle lebenden und abgestorbenen Christen. 8. Alphonfus. In Vereinigung mit den Gaben in des Priesters Hand opfere ich dir auf meine Seele mit allen ihren Kräften: mein Gedächtniß, meinen Verstand und meinen Willen, meinen Leib und meine ganze Habe. Verleihe mir, o Herr, daß ich die Güter, welche ich von dir empfangen habe, stets nach der Vorschrift deines göttlichen Willens gebrauche. Amen. H. Irenäus. Zur Präfation. Es ist in Wahrheit recht und würdig, gebührend und heilsam, daß wir dich loben, mit Pfalmen dich preisen, dich anbeten, dir lobsingen, dir, dem Schöpfer aller sichtbaren und unsichtbaren Wesen, danken und dir, dem Inbegriff ewiger Güter, dem Urquell des Lebens und der Unsterblichkeit, huldigen. Denn dich loben die Himmel und die Sonne und der Mond und das ganze Heer der Sterne, und die Erde und das Meer und Alles, was darinnen ist; dich lobt das himmlische Jerusalem: die feligen Geister der Gerechten und Propheten, die Seelen der Märtyrer und der Apostel, die Engel und Erzengel, die Cherubim und Seraphim, welche unaufhörlich dich preisen und dir zurufen: Heilig, heilig, heilig ist der Herr Gott Sabaoth! Meßgebete, Himmel und Erde sind voll von deiner Herrlichkeit. Heil dir in der Höhe! Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hochgelobt in der Höhe! Amen. Liturgie tes h. Jakobus. 69 Vor der Wandlung. Mildreichster Vater, mit deinem Priester flehe ich zu dir, komm' doch gnädig zu Hülfe deiner heiligen katholischen Kirche, welche über den ganzen Erdkreis ausgebreitet ist, damit deine Gläubigen durch dich den Frieden haben und unter allen Völkern sich deines Schußes erfreuen. Gieb deiner Heerde wahrhaft apostolische Hirten und erfülle sie mit deinem heiligen Geiste. Steh' allen Obrigkeiten gnädig bei, damit sie als deine Stellvertreter auf Erden das wahre Wohl ihrer Unterthanen standhaft befördern. Erbarme dich, o Herr, aller Sünder, die sich von dir verirrt haben, und führe sie durch deine Gnade auf den Weg der Buße. Erleuchte alle Ungläubigen und komm' allen Nothleidenden zu Hülfe. Du wollest dich auch erbarmen über unsere Seelsorger, über meine Angehörigen und über Alle, für die ich zu beten schuldig bin. Insbesondere bitte ich dich für N. N. Verleihe uns allen deine Gnade im Leben und im Tode, damit wir in Gemeinschaft mit deinen Heiligen nach dieser kurzen Prüfungszeit erlangen mögen die Krone des ewigen Lebens. Nimm dieses heilbringende Opfer, welches wir mit dem Priester dir darbringen, gnädig an zur Sühnung unserer Sünden und zur Danksagung für alle Gnaden und Gaben, welche wir von deiner milden Güte empfangen haben. Sieh', Vater, es ist Jesus, dein Sohn, den wir dir darbringen, der 70 Meßgebete. für uns dir gehorsam geworden ist bis zum Tode, ja bis zum Tode des Kreuzes. Nur durch ihn hoffen wir Gnade von dir, nur durch ihn, der jetzt sich hier herabläßt zu uns.- Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn! Bei der landlung. Sei gegrüßt, o Jesu, unser Herr und König, unser Hoherpriester! In tiefster Ehrfurcht bete ich dich ant. An dich glaube ich, o Jesu: vermehre meinen Glauben; auf dich hoffe ich, o Jesu: stärke meine Hoffnung; dich liebe ich, o Jesu: entzünde meine Liebe. Sei gegrüßt, o allerheiligstes Blut Jesu Christi, meines Herrn, das ich in diesem Kelche des neuen und ewigen Bundes anbete! Reinige mich von allen meinen Sünden und sei mir Erquickung in der Stunde meines Todes. Jesu, dir lebe ich; Jesu, dir sterbe ich; Jesu, dein bin ich tedt und lebendig. Nach der landling. Siehe herab, o himmlischer Vater, auf diesen deinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn Jesum Christum, der sich hier in der Größe seiner Barmherzigkeit für uns zum Opfer bringt. Er verehret dich an unserer Statt durch seine treue Liebe, durch seinen demüthigen Gehorsam, durch alle Empfindungen des Lobes und Dankes seines göttlichen Herzens. Für unsere Sünden opfert er dir die Verdienste seines h. Blutes, das er am Stamme des h. Kreuzes für uns vergossen hat. O barmherziger Vater, sieh' gnädig herab auf diesen unsern Mittler und Versöhner. Es ist dein vielgeliebter Sohn, an dem du dein Wohlgefallen hast, der im Schooße der reinsten Jungfrau Meßgebete. Maria unsere menschliche Natur angenommen hat, um uns von der Hölle zu erlösen. Er ist es, der für uns am Kreuze starb, deinen Zorn zu versöhnen, und nun nach seiner glorreichen Auferstehung und Himmelfahrt als Sieger zu deiner Rechten sitzt. Noch trägt er die Male seines Sieges, den er für uns errungen, an seinem verherrlichten Leibe und bittet unaufhörlich für uns zu deinem väterlichen Herzen. Erbarme dich unser aller, die wir fest auf deine ewige Barmherzigkeit vertrauen! 71 Gedenke auch, o Herr, unserer Brüder und Schwestern, die im Glauben an dich und in der Liebe zu dir bereits aus diesem Leben geschieden sind, insbesondere N. N. Nimm sie huldreich auf in die Wohnungen deines ewigen Lichtes und Friedens, damit sie in die Versammlung deiner glorreichen Heiligen dich von Angesicht zu Angesicht schauen. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. Zum Pater noster. Vater unser, 2c. Befreie uns, wir bitten dich, o Herr, von allen Uebeln, vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen, und auf die Fürbitte der seligen und glorreichen, allzeit jungfräulichen Gottesgebärerin Maria, der heiligen Apostel Petrus und Paulus, Andreas und aller Heiligen, gieb gnädig Frieden in unsern Tagen, damit wir, durch den Beistand deiner Gütigkeit unterstützt, von Sünden immer frei und gegen alle Beunruhigung gesichert seien. Durch denselben Chriftum, unfern Herrn, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des heiligen Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 72 Meßgebete. Zum Agnus Dei. O du allerheiligstes, du reinstes, unschuldigstes Lamm Gottes! Du hast aus Liebe für uns den bittersten Tod erlitten, um uns ewiges Leben zu erwerben; du bist aufgeopfert worden, weil du es selbst gewollt hast! Um dieser deiner unendlichen Liebe willen erbarme dich unser und schenke uns den Frieden, jenen Frieden, den die Welt nicht geben kann. Zur Communion. O Jesu, verborgener Gott und Heiland, von ganzem Herzen glaube ich an deine wirkliche Gegenwart unter den Gestalten des Brodes und Weines und bete dich in tiefster Demuth an. Auch für mich armen Sünder bist du hier gegenwärtig und verlangest sehnlichst, dich mit mir auf's Jnnigste zu vereinigen. O möchte ich ebenso darnach verlangen, dich in mein Herz aufzunehmen, um durch dich ge= reinigt, geheilt, getröstet, genährt und gestärkt zu werden zum ewigen Leben! Komm', o höchstes Gut, komm' mit deiner Gnade und Liebe in mein Herz und vereinige es fest mit dir! Komm' und nimm mich auf, wie der von Mitleid gerührte Vater den verlorenen Sohn aufnahm und in seine Arme schloß! Sei du mir der barmherzige Samaritan; reinige du die Wunden meiner Seele und gieße das heilende Del deiner Gnade in mein durch die Sünde so tief verwundetes Herz. Sprich aus das Wort des Lebens: Sei getrost, deine Eünden sind dir vergeben. Ach, Herr, sei du meine Stärke und mein Schutz, daß die Sünde mich nicht wieder trenne von dir. Halte mich fest in den Armen deiner Liebe und gieb Meßgebete. mir Kraft, gegen die Feinde meines Heiles, gegen Welt, Satan und Fleisch, heute und allzeit standhaft zu kämpfen, damit sie mich nicht losreißen von dir. Dein will ich sein, dein bleiben in Ewigkeit! Zum Kirchengebet. Herr Jesu Christe, von ganzem Herzen danke ich dir, daß du mich deincs hochheiligen Opfers theilhaftig gemacht hast, worin ich das Andenken deines bittern Todes erneuert habe. Verleihe mir in deiner Gnade, daß ich durch die Kraft und Wirkung dieses Geheimnisses im Glauben, in der Hoffnung und in der Liebe verharre und das ewige Leben erlange. Amen. 73 Zum Segen des Priesters. Es segue mich der allmächtige und barmherzige Gott! Er erleuchte meinen Verstand, regiere meine Rede, entzünde mein Herz in heiliger Liebe und ver= helfe mir zum ewigen Leben! Amen. Zum letzten Evangelium. O göttliches Wort, eingeborener Sohn des Vaters, Licht der Welt, das vom Himmel herabgekommen ist, um uns den Weg dahin zu zeigen: laß nicht zu, daß ich jenem unglücklichen Bolke gleiche, welches dich nicht für den Messias hat anerkennen wollen. O gestatte nicht, mein Gott, daß ich auf dieselbe Weise verblendet werde, wie jene Unglückseligen, welche lieber Selaven des Teufels sein wollten, als Theil haben an der glorreichen Kindschaft Gottes, die du ihnen erworben. O fleischgewordenes Wert, ich bete dich au mit der tiefsten Verehrung; auf dich setze ich all' mein 74 Meßgebete. Vertrauen. Du bist mein Gott, und ein Gott, der Mensch geworden ist, um die Menschen selig zu machen; darum hoffe ich zuversichtlich, daß du mir die zu meiner Heiligung hier auf Erden nothwendigen Gnaden verleihen wirst, um dich einst die ganze Ewigkeit hindurch im Himmel besitzen zu können. Amen. H. Alphonsus. IV. Messe für die Verstorbenen. Vorbereitungsgebet. Jerr Jesu Christe, der du das Opfer der heiligen Messe zum Heile der Lebenden und Abgestorbenen eingesetzt hast: ich opfere dir diese h. Messe und mein Gebet auf für die leidenden Seelen im Fegfeuer, besonders für N. N. Deßhalb bitte ich dich, du wollest dieses hochheilige Meßopfer, wie auch mein schwaches Gebet und die Fürbitte aller Heiligen zur Tilgung ihrer Schuld und zur Linderung ihrer Peinen deinem himmlischen Vater aufopfern, damit sie bald in deine Herrlichkeit eingehen und Dank und Lob dir darbringen in Ewigkeit. Amen. Zum Eingang. Herr, gieb ihnen die ewige Ruhe, und das ewige Licht leuchte ihnen. B₁. LXIV. Dir ziemet ein Loblied, o Gott, auf Sion, und dir löse man Gelübde in Jerusalem. Erhöre mein Gebet: zu dir kommt alles Fleisch. Meßgebete. Zum Kyric. Gott Vater, der du sie nach deinem Ebenbilde erschaffen haft: erbarme dich ihrer! Gott Sohn, der du für sie Mensch geworden und am Stamme des heiligen Kreuzes gestorben bist: erbarme dich ihrer! Gott heil. Geist, der du sie durch die heiligen Sakramente geheiliget haft: erbarme dich ihrer! Zum Kirchengebet. O Gott, du Schöpfer und Erlöser aller Gläubigen, verleihe den Seelen deiner Diener und Dienerinnen die Nachlassung aller Sünden, damit sie die Verzeihung, welche sie allzeit gewünscht haben, durch fromme Fürbitten erlangen. Durch unsern Herrit Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des h. Geistes Gott von Ewigfeit zu Ewigkeit. Amen. 75 Zur Epistel. Aus der geheimen Offenbarung Johannes' XIV, 13. Und ich hörte eine Stimme vom Himmel, die zu mir sprach: Schreibe! Selig sind die Todten, die im Herrn sterben. Von nun an, spricht der Geist, sollen sie ruhen von ihren Mühen; denn ihre Werke folgen ihnen nach. Herr, gieb ihnen die ewige Ruhe, und das ewige Licht leuchte ihnen. V. Jm ewigen Andenken wird sein der Gerechte, vor bösent Rufe wird er nicht fürchten. Erlöse, o Herr, die Seelen aller abgestorbenen Christgläubigen von allen Banden ihrer Sünden 76 Meßgebete. schuld. V. Und indem deine Gnade ihnen zu Hülfe kommt, mögen sie den Strafgerichte entgehen V. und die Seligkeit des ewigen Lebens genießen. Zum Evangelium. Aus dem Evangelium des h. Johannes VI, 51-55. In jener Zeit sprach Jesus zu den Schaaren der Juden: Ich bin das lebendige Brod, das vom Himmel herabgekommen ist. Wer von diesem Brode ißt, der wird leben in Ewigkeit: das Vrod aber, welches ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt. Da stritten die Juden unter einander und sprachen: Wie kann uns dieser sein Fleisch zu essen geben? Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich sage ich euch, wenn ihr das Fleisch des Menschensohnes nicht essen und sein Blut nicht trinken werdet, so werdet ihr das Leben nicht in euch haben. Wer mein Fleisch ist und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am jüngsten Tage. Zur Opferung. Nimm auf, o Herr, ich bitte dich, für die Seelen deiner Diener und Dienerinnen die Gaben, welche ich dir mit dem Priester aufopfere, damit sie im himmlischen Reiche der Gemeinde deiner Heiligen einverleibt werden mögen. O Gott, dessen Barmherzigkeit weder Ziel noch Maaß kennt, nimm mein demüthiges Gebet in Gnaden auf und verleihe auch den Seelen meiner Eltern, Brüder, Schwestern, Verwandten und Wohlthäter, die in ihrem sterblichen Leben das Bekenntniß deines Namens tren abgelegt und Meßgebete. bewahrt haben, die vollkommene Nachlassung aller ihrer Sünden. O Herr, du hast ihnen im Leben das Glück der Berufung zum wahren Glauben geschenkt: verleihe ihnen nun auch den reichen Lohn, welchen dieser heilige Glaube seinen treuen Bekennern verheißt und verbürgt durch unsern Herrn Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des heiligen Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Sakramentarium des h. Gregor. Zur Präfation. Wahrhaftig, es ist würdig und recht, gebührend und heilsam, daß wir dich allzeit und überall dankbar preisen, dich, den Herrn der Heiligen, den allmächtigen Vater, den ewigen Gott, durch Jesum Christum, unsern Herrn. Durch ihn erscheint ja das Heil der Welt, durch ihn das wahre Leben der Menschen, durch ihn die Auferstehung der Todten. Durch ihn, o Herr, flehe auch ich mit aller Sehnsucht der Erhörung zu dir, du wollest den armen Seelen, deren Audenken ich begehe, Vergebung ihrer Sünden verleihen und sie, von allen Makeln der Sterblichkeit gereinigt, in das Reich deiner Erlöseten, in dein seliges Himmelreich, aufnehmen. Durch ihn, deinen eingeborenen Sohn, preisen deine Majeſtät die Engel, beten dich an die Herrschaften, zittern die Mächte, die Himmel und alle Kräfte der Himmel, und die seligen Seraphim vereinigen ihren Jubel. Auch ich bitte und flehe, daß du mein demüthiges Gebet mit dem Chore der Engel ertőnen lasſeſt: Heilig, heilig, heilig der Herr Gott Sabaoth! Boll von seiner Herrlichkeit sind der Himmel und die 78 Meßgebete. Erde. Heil dir in der Höhe! Hochgelobt, der da kommt im Namen des Herrn! Heil dir in der Höhe! Amen. Sakramentarium des h. Gregor. Vor der landlung. O Herr, du unser unsichtbarer König, der du Alles durch deine Allmacht erschaffen und nach deiner großen Erbarmung gebildet haft: schaue gnädig von deinem hohen Himmel herab auf deine Diener, die sich hier in Demuth vor dir im Staube beugen. Laß die Früchte dieses hochheiligen Opfers wie den Abgestorbenen so auch den Lebenden ange= deihen und gieb einem jeden deiner Gläubigen, was seine Bedürfnisse erfordern. Erlöse den Umkreis der Welt von aller Zwietracht und Trübfal und erhalte uns in der Gnade und Gemeinschaft deines H. Geistes. Mir selbst, o Gott, ertheile gnädig, was meiner Seele heilsam ist; laß mich die Tage meines Lebens in frommen Bußübungen und in deinem Frieden zubringen und einst auch beschließen. Amen.. Liturgie des h. Chrysostomus. Bei der Wandlung. O Jesu, mein Gott und Heiland, ich glaube, daß du mit Gottheit und Menschheit auf dem Altare im heiligsten Sakramente zugegen bist. In der heiligen Hostie bete ich an deinen heiligen Leib, vereinigt mit seinem Blute und mit seiner Seele, und flehentlich bitte ich dich, du wollest deine gnädigen Augen vom Altare zum Fegfeuer wenden und alle armen Seelen mit einem tröstlichen Anblicke erfreuen. O mein gütigster Heiland und Erlöser Jesu Meßgebete. 79 Christe, ich bete in dem Kelche dein kostbares Blut an, welches mit deinem heiligen Leibe und mit deiner heiligen Seele vereinigt ist. Lindere, o Jesu, die Schmerzen der armen Seelen im Fegfeuer und kürze ihre Leiden ab. Sieh', ein einziger Tropfen dieses deines kostbaren Blutes reicht ja hin, die Flammen des Fegfeuers auszulöschen! Nach der Wandlung. malleille Sei gegrüßt, du kostbares Blut meines Seligmachers Jesu Christi! Du bist jenes Blut, welches aus allen Gliedern und Adern meines mit dem Tode ringenden Heilandes im Garten zur Erde geronnen ist. O mein Jesu, mit diesem h. Blute wasche und reinige die Seelen der Abgestorbenen von allen ihren Sünden. Du bist jenes Blut, welches im Vorhofe des Pilatus bei der grausamen Geißelung meines Erlösers zur Reinigung und Abwaschung unserer Sünden so reichlich geflossen ist. O mein Jesu, mit diesem h. Blute wasche und reinige die Seelen der Abgestorbenen von allen ihren Sünden. Du bist jenes Blut, welches durch die spitzen Dornen aus dem gebenedeiten Haupte meines Erlösers ist herausgetrieben worden. O mein Jesu, mit diesem h. Blute wasche und reinige die Seelen der Abgestorbenen von allen ihren Sünden. Du bist jenes Blut, welches aus den durchbohrten Händen und Füßen und aus der geöffneten Seite meines gekreuzigten Heilandes geronnen ist. O mein Jesu, mit diesem h. Blute wasche und reinige die Seelen der Abgestorbenen von allen ihren Sünden und führe sie bald ein in dein ewiges Reich. Amen. 80 Meßgebete. Zum Pater noster. Vater unser, 2c. Befreie uns, wir bitten dich, o Herr, von allen Uebeln, vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen, und auf die Fürbitte der seligen und glorreichen, allzeit jungfräulichen Gottesgebärerin Maria, der heiligen Apostel Petrus und Paulus, Andreas und aller Heiligen gieb gnädig Frieden in unsern Tagen, damit wir, durch den Beistand deiner Gütigkeit unterstüßt, von Sünden immer frei und gegen alle Beunruhigung gesichert seien. Durch denselben Christum, unsern Herrn, deinen Schn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des heiligen Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Zum Agnus Dei. O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, gieb ihnen die Ruhe! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, gieb ihnen die Ruhe! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, gieb ihnen die ewige Ruhe! Zur Communion. O allersüßester Jesu, der du aus unendlicher Liebe zu uns nicht allein im Sakramente der Liebe dich selbst dargegeben hast, um dein Herz mit unserem Herzen zu vereinigen, sondern dieses Herz auch nach deinem Tode haft öffnen lassen und nach der Meßgebete. glorwürdigen Auferstehung offen behalten hast, damit es allen verstorbenen Christgläubigen eine offene Pforte zum Himmel sein möge: ich bitte dich durch die unermeßliche Liebe dieses deines verwundeten Herzens, du wollest jetzt diese Himmelsthüre allen armen Seelen eröffnen und sie durch dieselbe in die ewige Seligkeit aufnehmen. Amen. Zum Kirchengebet. Wir bitten dich, o Herr, laß den Seelen deiner Diener und Dienerinnen unser flehentliches Gebet zu Hülfe kommen, so daß sie von allen Sünden frei und deiner Erlösung theilhaftig werden. Der du lebst und regierst mit Gott dem Vater in Einigkeit des heiligen Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. V. Sie mögen ruhen in Frieden. R. Amen. 81 Zum Schlusse. O mein Gott, indem ich in meiner Andacht heute der armen Seelen gedenke, will ich mich zu= gleich erinnern meiner eigenen Hinfälligkeit und der Stunde meines Todes. Abziehen soll sich deßhalb meine Seele von dieser Welt und ihrer falschen Lust, denn der Gang zur Ewigkeit entreißt ihr sicher einmal alle irdischen Güter. Darum, o Herr, falle ich nieder vor dem Throne deiner Huld und bitte dich, du wollest mich aufrichten aus meinen Sünden und mich nicht der Hand des Versuchers, meines Feindes, überlassen. O Herr, ich bin ein elender 14 82 Meßgebete. Sünder vor dir, aber vergiß deiner Erbarmungen nicht. Vergelte mir nicht nach meinen Missethaten und wende dein Antlitz nicht von mir. Sprich nicht zu mir: Ich kenne dich nicht. Züchtige mich nur, wie du es immer willst, aber züchtige mich nicht ohne deine Erbarmung. Gieb, daß der böse Feind nicht über mich frohlocke, sondern unterdrücke seine List, die mich von allen Seiten bedroht. Bernichte seine Gewalt über mich und laß mich, sicher vor seinen Nachstellungen, beharrlich auf dem Wege des heiligen Kreuzes wandeln. Amen. $. Ephräm. Beichtgebete. Die sieben Busspsalmen.*) Erster Bußpfalm. $ 1. 6. 83 err, strafe mich nicht in deinem Grimme: und züchtige mich nicht in deinem Zorne. Erbarme dich meiner, o Herr, denn ich bin schwach: heile mich, Herr, denn meine Gebeine zittern. Und meine Seele ist sehr verwirrt: aber du, o Herr, wie lange? Wende dich wieder zu mir, o Herr, und rette meine Seele: hilf mir um deiner Barmherzigkeit willent. Denn im Tode ist keiner, der deiner gedenket: und in der Hölle, wer wird da dich loben? Ich habe mich abgemüht in meinem Seufzen, wasche jede Nacht mein Bett mit Thränen: mit meinen Thränen benetze ich mein Lager. Verdunkelt ist vor deinem Zorne mein Auge: veraltet bin ich unter allen meinen Feinden. *) Wer die sieben Bußpsalmen betet, gewinnt 40 Tage Ablaß. ( Pius V., 5. Apr. 1571.) 14* 81 Beichtgebete. Weichet von mir alle, die ihr Böses thuet: denn der Herr hat die Stimme meines Weinens erhöret. Erhöret hat der Herr mein Flehen: der Herr hat aufgenommen mein Gebet. Schamroth sollen werden und heftig erschrecken alle meine Feinde: sie sollen zurückweichen und erröthen gar schnell. Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem h. Geiste. Wie es war im Anfang, jetzt und allzeit und in alle Ewigkeit. Amen. 3 weiter Bußpfalm Pf. 31. Selig diejenigen, deren Missethaten nachgelassen: und deren Sünden bedecket sind. Selig der Mann, welchem der Herr die Sünde nicht zugerechnet hat: und in dessen Geiste keine Arglist ist. Weil ich geschwiegen, veralteten meine Gebeine: während ich rief den ganzen Tag. Denn Tag und Nacht lag schwer auf mir deine Hand: bekehret habe ich mich in meinem Efende, während der Stachel des Gewissens in mir haftete. Meine Sünde habe ich dir kund gethan: und meine Ungerechtigkeit nicht verborgen. Ich habe gesagt: Ich will bekennen wider mich meine Ungerechtigkeit dem Herrn: und du hast nachgelassen die Gottlosigkeit meiner Sünde. Darum soll zu dir bitten jeder Heilige: zur rechten Zeit. Dann aber wird die Fluth vieler Wasser: ihn sicher nicht erreichen. Beichtgebete. Du bist meine Zuflucht vor der Trübsal, die mich umgeben hat: du mein Frohlocken, errette mich von denen, die mich umringen. „ Ich will dir Verstand geben und dich unterrichten über den Weg, den du wandeln sollst: ich will meine Augen auf dich heften." Werdet nicht wie Roß und Maulthier: die keinen Verstand haben. Mit Zaum und Gebiß bezwing' die Baden derer: die sich dir nicht nahen. Viele Plagen kommen über den Sünder: wer aber auf den Herrn hoffet, den wird Barmherzigteit umfangen. 85 Frenet euch in dem Herrn und frohlocket, ihr Gerechten: und jauchzet alle, die ihr aufrichtigen Herzens seid. Ehre sei dem Vater zc. Dritter Bußpfalm. Ps. 37. Herr, strafe mich nicht in deinem Grimme: und züchtige mich nicht in deinem Zorne. Denn deine Pfeile haften in mir: und du hast über mir schwer gemacht deine Hand. Nichts Gesundes ist an meinem Fleische vor dem Antlike deines Zornes: kein Friede ist in meinen Gebeinen vor dem Angesichte meiner Sünden. Denn meine Missethaten haben mein Haupt überstiegen: und wie eine schwere Last beschweren sie mich. Faul und verdorben sind meine Wundmale: vor meiner Thorheit. Ich bin elend geworden und vollends gebengt: den ganzen Tag betrübt umhergegangen. 86 Leicht ebete. Denn meine Lenden sind voll der Täuschungen: und nichts Gesundes ist in meinem Fleische. Ich bin geplagt und gar sehr gedemüthigt: ich stöhnte vor Angst meines Herzens. Herr, vor dir ist alle meine Sehnsucht: und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. Mein Herz ist verwirrt, verlassen hat mich meine Kraft: und das Licht meiner Augen ist von mir gewichen. Meine Freunde und meine Nächsten haben sich genahet: und wider mich aufgestellt. Und die mit mir waren, sind ferne gestanden: und die meiner Seele nachstellten, übten Gewalt. Und die mir Böses wollten, haben eitle Dinge geredet: und List ersonnen den ganzen Tag. Ich aber, einem Tauben gleich, hörte nicht: und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut. Und ich ward wie ein Mensch, der nicht höret: und der in seinem Munde keine Widerrede hat. Denn auf dich, o Herr, habe ich gehofft: du wirst mich erhören, Herr, mein Gott! Denn ich habe gesagt: Daß ja nicht sich freuen über mich meine Feinde: wenn meine Füße wanken, sprechen sie groß über mich. Denn für die Geißeln bin ich bereit: und mein Schmerz ist immer vor meinem Angesichte. Denn meine Misfethat will ich bekennen: und gedenken will ich meiner Sünde. Meine Feinde aber leben und sind mächtig geworden über mich: und zahlreich sind geworden, die mich ungerecht hassen. Die Gutes mit Bösem vergelten, redeten mir übel nach: weil ich dem Guten nachstrebte. Beichtgebete. Verlaß mich nicht, Herr, mein Gott: weiche nicht von mir. Hab' Acht auf meine Hülfe: Herr, du Gott meines Heiles! Ehre sei dem Vater zc. Vierter Bußpfalm. Pf. 50. Erbarme dich meiner, o Gott: nach deiner großen Barmherzigkeit. 87 Und nach der Menge deiner Erbarmungen: tilge meine Missethat. Mehr und mehr wasche mich von meiner Ungerechtigkeit: und von meiner Sünde reinige mich. Denn meine Missethat erkenne ich: und meine Sünde ist vor mir allzeit. Dir allein habe ich gesündigt und Böses vor dir gethan: auf daß du gerecht erfunden werdest in deinen Worten und siegest, wenn man über dich urtheilt. Denn siehe, in Ungerechtigkeit bin ich empfangen: und in Sünden hat mich empfangen meine Mutter. Siehe, die Wahrheit hast du geliebet: die Geheimnisse deiner Weisheit mir geoffenbaret. Besprenge mich mit Hyssop, so werde ich rein: wasche mich, so werde ich weißer als der Schnee. Gieb meinem Gehöre Freude und Wonne: und cs werden frohlocken die gedemüthigten Gebeine. Wende ab dein Angesicht von meinen Sünden: und alle meine Missethaten tilge. Ein reines Herz erschaff' in mir, o Gott: und den rechten Geist erneuere in meinem Innern. € 3 Beichtgebete. Verwirf mich nicht von deinem Angesichte: und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir. Gieb mir wieder die Freude deines Heiles: und mit kräftigem Geiste befestige mich. Dann will ich lehren die Ungerechten deine Wege: und die Gottlosen werden sich zu dir bekehren. Erlöse mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heiles: und mit Freuden wird meine Zunge deine Gerechtigkeit preisen. Herr, öffne meine Lippen: und mein Mund wird verkündigen dein Lob. Denn wenn du Opfer gewollt hättest, so würde ich sie ja gegeben haben: an Brandopfern wirst du kein Gefallen haben. Ein Opfer vor Gott ist ein zerknirschter Geist: ein reniges und gedemüthigtes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten. Thu' gnädig, Herr, nach deinem guten Willen gegen Sion: damit die Mauern Jerusalem's erbauet werden. Dann wirst du annehmen das Opfer der Gerechtigkeit, Gaben und Brandopfer: dann wird man Rinder auf deinen Altar legen. Ehre sei dem Vater 2c. Fünfter Bußpfalm. Ps. 101 Herr, erhöre mein Gebet: und laß mein Rufen zu dir kommen. Wende nicht ab dein Angesicht von mir: an welchem Tage immer ich in Trübsal bin, neige zu mir dein Ohr. Beichtgebete. An welchem Tage immer ich dich anrufe: erhöre mich alsbald. Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch: und meine Gebeine verdorren wie dürres Reis. Ich bin getroffen wie Heu, und mein Herz ist dürre: denn ich vergaß mein Brod zu essen. Von der Stimme meines Seufzens: tlebet mein Gebein an meinem Fleische. Aehnlich bin ich geworden dem Pelikan in der Wüste: ich bin geworden wie eine Eule in ihrer Wohnung. Ich habe gewacht: und bin geworden wie ein einsamer Sperling auf dem Dache. Den ganzen Tag verhöhnen mich meine Feinde: und die mich lobten, haben sich wider mich verschworen. Denn Asche esse ich wie Brod: und meinen Trank mische ich mit Thränen. So that ich vor dem Antlike deines Zornes und deines Unwillens: denn du hast mich emporgehoben und niedergeworfen. Meine Tage gehen hin wie ein Schatten: und ich verwelke wie Heu. 89 Du aber, o Herr, bleibest in Ewigkeit: und dein Andenken von Geschlecht zu Geschlecht. Du wirst dich erheben und dich Sion's erbar= men: denn es ist Zeit, sich seiner zu erbarmen, denn die Zeit ist gekommen. Denn es gefallen deinen Knechten seine Steine: und sie bedauern seinen Schutt. Und die Völker werden fürchten deinen Namen, o Herr: und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. Denn der Herr wird Sion bauen: und gesehen werden in seiner Herrlichkeit. 14** 90 Beichtgebete. Er wird sehen auf das Gebet der Demüthigen: und nicht verschmähen ihr Flehen. Man schreibe dieses dem kommenden Geschlechte: und das Volk, das soll geschaffen werden, wird den Herrn loben. Denn er schauet herab von seiner heiligen Höhe: der Herr schanet vom Himmel auf die Erde. Um zu hören das Seufzen der Gefangenen: um zu erlösen die Kinder der Erschlagenen. Daß sie verkünden in Sion den Namen des Herrn: und sein Lob in Jerusalem. Dann werden die Völker zusammen kommen: und die Könige, um zu dienen dem Herrn. Hierauf sprach zu ihm der Mann im Laufe der Jahre seiner Kraft: die geringe Zahl meiner Tage thu' mir kund. Rufe mich nicht ab aus der Mitte meiner Tage: deine Jahre währen von Geschlecht zu Geschlecht. Im Anfang hast du, o Herr, die Erde gegründet: und die Werke deiner Hände sind die Himmel. Sie werden vergehen, du aber bleibest: und sie alle werden veralten wie ein Kleid. Und wie ein Gewand veränderst du sie, und sie werden verändert: du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen nicht ab. Die Kinder deiner Knechte werden( bei dir) wohnen: und ihr Samen wird bestehen in Ewigkeit. Ehre sei dem Vater 2c. Sechster Bußpfalm. Pf. 129. Aus der Tiefe rufe ich zu dir, o Herr: Herr, erhöre meine Stimme. Beichtgebete. Laß dein Ohr merken: auf die Stimme meines Flehens. Wenn du der Sünden gedenken willst, o Herr: Herr, wer wird bestehen? Aber bei dir ist Versöhnung: und um deines Gesetzes willen harre ich auf dich), o Herr! 91 Meine Seele harret auf sein Wort: meine Seele hoffet auf den Herrn. Von der Morgenwache bis in die Nacht: hoffe Jsrael auf den Herrn. Denn bei dem Herrn ist Barmherzigkeit: und bei ihm reichliche Erlösung. Und er wird Israel erlösen von allen seinen Sünden. Ehre sei dem Vater zc. Siebenter Bußpfalm. Pf. 142. Herr, erhöre mein Gebet, wende dein Ohr zu meinem Flehen nach deiner Treue: erhöre mich nach deiner Gerechtigkeit. Und geh' nicht in's Gericht mit deinem Knechte: denn vor deinem Angesichte ist kein Lebendiger gerecht. Denn der Feind verfolget meine Seele: beugt nieder zur Erde mein Leben. Er versetet mich in Finsterniß, wie die Todten der Vorwelt: und geängstigt ist in mir mein Geist, in mir verwirret mein Herz. Ich gedenke der alten Zeiten, ich überlege alle deine Werke: über die Werke deiner Hände denke ich nach. Ich breite meine Hände aus zu dir: meine Seele ist vor dir wie Erdreich ohne Wasser. 92 Beichtgebete. Geschwind erhöre mich, o Herr: mein Geist verschmachtet. Wende nicht weg dein Angesicht von mir: daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren. Laß mich frühe deine Barmherzigkeit hören: denn auf dich hoffe ich. Thu' mir kund den Weg, worauf ich wandeln soll: denn zu dir erhebe ich meine Seele. Errette mich von meinen Feinden, o Herr, zu dir bin ich geflohen: lehre mich thun deinen Willen, denn mein Gott bist du. Dein guter Geist führe mich auf die rechte Bahn: um deines Namens willen, Herr, belebe mich nach deiner Gerechtigkeit. Meine Seele wirst du aus der Trübsal führen: und nach deiner Barmherzigkeit meine Feinde zerstreuen. Und du wirst vertilgen Alle, die meine Seele kränken: denn ich bin dein Knecht. Ehre sei dem Vater 2c. Vorbereitungsgebet. Mit Schrecken erfüllt mich das Wort, das geschrieben.stcht: Säume nicht, dich zum Herrn zu befehren, und verschiebe es nicht von einem Tage zum andern; denn plötzlich kommt sein Zorn und wird zur Zeit der Rache dich verderben. Allmächtiger Gott, vor dessen Majestät alle Geschöpfe sich beugen, und die Säulen des Himmels erzittern; vor dem die Cherubim niederfallen, und dem unzählige Engel dienen: wie soll ich Staub und Asche, Beichtgebete. ich armseliger Sünder vor deinem Angesichte erscheinen! Mein beschwertes Gewissen zeuget wider mich, und die vielfältige Uebertretung deiner Gebote macht mich schamroth. Die wohlverdiente Strafe steht mir vor Augen, und die Furcht vor deinem Gerichte schredet mich. Denn ich habe dich, meinen Gott, verlassen und mich gekehret zur Sünde. Ich bin das ungerathene Kind, welches sich leichtsinnig von seinem Vater entfernt und sein väterliches Gut verschwendet hat. Das schöne Kleid der Unschuld habe ich nicht unversehrt bewahrt und dein Ebenbild, o Herr, in mir verletzt. Herr, hilf mir, daß ich mich erhebe aus meinem Elende und zu dir zurückkehre. Laß dich, o gütiger Gott, erbitten und gewähre mir einen gnädigen Zutritt zu deinem Angesichte. Alle meine Sünden will ich ohne Rückhalt vor dem Priester bekennen, auf daß er mich rein wasche im Blute Jesu Christi und mir den Frieden des Herzens wieder gebe. Herr, gieb mir dazu deine Gnade, durch die ich Alles vermag. Heilige Maria, meine liebe Mutter, und du mein treuer Schußengel, stehet mir bei in diesem wichtigen Geschäfte meines Heiles. Amen. $ 3 Anrufung des heiligen Geistes. Gott heiliger Geist, der du Herzen und Nieren durchforschest, erleuchte meinen Verstand, stärke mein Gedächtniß und bewege meinen Willen, damit ich alle meine begangenen Sünden recht erkenne, herzlich bereue, vollkommen beichte und mein Leben bessere. Amen. Hier erforsche dein Gewissen! 94. Beichtgebete. kurzer Beichtspiegel. Vorfragen. Wann hast du zuletzt gebeichtet? War die Beichte gültig?( Bekenntniß vollständig? Neue und Vorsat gut?) Hast du das auferlegte Bußwerk verrichtet? Sünden gegen die bh. zehn Gebote. Erstes Gebot: Die Glaubenswahrheiten nicht hinreichend kennen lernen; sich des Glaubens schämen, oder gleichgültig gegen ihn sein; freiwillige Zweifel hegen; nicht Alles glauben, was die Kirche lehrt, oder dies gar äußerlich durch Mienen, Worte, Handlungen oder Unterlassungen, allein oder vor Andern, an den Tag legen. Schlechte oder verbotene Bücher lesen, aufbewahren oder Andern versorgen; schlechten oder verbotenen Gesellschaften angehören oder anwohnen. Aberglauben. Unterlaffung der täglichen Gebete oder der guten Meinung.( Siehe auch unten die Sünden wider den h. Geist.) 3 weites Gebot: Gott, die Heiligen, oder gottge= weihte Personen, Orte oder Sachen lästern, verspotten, oder ohne Achtung über sie reden; Unzufriedenheit oder Murren gegen Gott; unehrerbietiger Gebrauch heiliger Namen oder Worte; fluchen; leichtsinnig oder falsch schwören; Eid oder Gelübde brechen; heucheln; unwürdig beichten oder communiciren; Unehrerbietigkeit oder gar Störung in der Kirche; verschuldete Zerstreuung im Gebete. Drittes Gebot: An Sonn- oder Feiertagen keine h. Messe hören; es mit dem Anwohnen der Predigt oder des Nachmittagsgottesdienstes zu leicht nehmen. Ohne Noth knechtliche Arbeit verrichten oder verrichten Laffen.-Uebertretung eines der übrigen Kirs chengebote: Faften, Abstinenz, jährliche Beichte, österliche Communion. Beichtgebete. 95 Biertes Gebot: Unehrerbietigkeit, Trok, Kränkung, Ungehorsam, Widerseßlichkeit u. s. w. in Gedanken, Worten oder Werken gegen Eltern, Herrschaften, alte Leute, Borgesetzte, geistliche und weltliche Obrigkeit; nicht für fie beten; ihnen in verbotenen Dingen gehorchen. Vernachlässigung der Pflichten gegen Untergebene an Leib oder Seele. Fünftes Gebot: Sich oder Andern am Leibe oder an der Seele schaden durch Unmäßigkeit, Leichtsinn, Unsittlichkeit, Verführung, Aergerniß u. s. w. Haß; Neid; Schadenfreude; Zorn; Zank und Streit; Kränkung durch Worte oder Handlungen; sich oder Andern Uebels wünschen; Feindschaften verursachen oder unterhalten. Sechstes und neuntes Gebot: Gedanken, Vorstellungen, Wünsche oder Begierden, Reden, Scherzen, Lachen, Singen, Lesen, Hören, Sehen, Geberden, Umgang, Unterrichten, Thun, Zulassen u. s. w. gegen die heilige Reinigkeit. Siebentes und zehntes Gebot: Stehlen; gestohlene Sachen aufbewahren oder kaufen; fremdes Gut behalten oder beschädigen; fremden Schaden nicht abwenden; ungerechte Prozesse; Betrug; Bestechung; Fälschung von Schriften, Waaren, Geld, Maaß, Gewicht: Mangel an Fleiß oder Aufsicht; Verschwendung fremder oder eigener Sachen durch Spiel, Aufwand, leppigkeit, Leichtsinn; Härte gegen Arme. Achtes Gebot: Lügen, mit oder ohne Schaden für Andere; aus Rache, Brodneid, Geschwähigkeit verläumden, lieblos urtheilen, das Böse Anderer weiter erzählen, ehrabschneiden, ohrenblasen; fremde Ehre nicht schützen, verletzte Ehre nicht wieder erstatten; schmeicheln; Geheimnisse ausspüren oder verrathen. 96 Beichtgebete. Die vier himmelschreienden Sünden. 1. Der vorsäßliche Todtschlag. 2. Die sodomitische Sünde. 3. Die Unterdrückung der Armen, Wittwen und Waisen. 4. Den Arbeitern ihren Lohn vorenthalten. Die sechs Sinden wider den h. Geist. 1. Vermeffentlich auf Gottes Barmherzigkeit fündigen. 2. An Gottes Gnade verzweifeln. 3. Der erkannten Glaubenswahrheit widerstreben. 4. Seinen Nächsten wegen der Gnade Gottes beneiden. 5. Wider heilsame Ermahnungen ein verstocktes Herz haben. 6. In der Unbußfertigkeit vorsätzlich verharren. Die sieben Hauptsünden. 1. Hoffart( Stolz, Rechthaberei, Prahlerei, Eitelkeit, Verachtung oder Geringschäßung Anderer.) 2. Geiz ( Habsucht.) 3. Unteuschheit. 4. Neid. 5. Unmäßigkeit. 6. Zorn. 7. Trägheit im Dienste Gottes. Die neun fremden Sünden. Man kann sich der Sünden anderer Menschen schulbig machen 1. durch Rathen, 2. durch Befehlen, 3. durch Zustimmen, 4. durch Verleiten, 5. durch Loben, 6. durch Verschweigen, 7. durch Uebersehen, 8. durch Theilnehmen, 9. durch Vertheidigen. Beue und Leid. D mein gerechter Gott, ich habe oft und viel gefündigt und die Strafe deiner Gerechtigkeit verdient. Herr, strafe mich nicht in deinem Grimme und züchtige mich nicht in deinem Zorne. Sich', ich hasse und verabscheue alle meine Sünden, die Beichtgebete. meine Seele in so großes Elend gestürzt haben. Dwer giebt meinem Haupte Wasser und meinen Angen einen Thränenquell, auf daß ich beweine die Thorheit meines Herzens und die Verkehrtheiten meines Willens! 97 Herr, groß ist deine Güte, und deine Barmherzigkeit ist ohne Maaß. Dein eingeborener Sohn starb für mich am Kreuze. Mein ganzes Leben ist voll deiner Barmherzigkeit, und jeglicher Tag überhäufte mich mit Wohlthaten an Leib und Seele. Ohne Unterlaß hätte ich dir dafür danken müssen; aber ich habe deine Wohlthaten schnöde vergessen und deine Gaben sogar dazu mißbraucht, um dich zu beleidigen; ich vergalt sie mit verabscheuungswerther Undankbarkeit. Herr, es ist mir unendlich leid, dich beleidigt zu haben; ich verabscheue meinen Undank. Du bist mein höchstes Gut, aller Liebe würdig, und ich habe dich gering geschäßt und mißachtet. Ich habe irdische Güter und Frenden dir vorgezogen, habe dich, die Quelle alles Lebens, alles Friedens und aller Ruhe, verlassen und mir Cisternen gegraben, die kein Wasser halten. Herr, ich verabschene die Kälte meines Herzens und bitte dich, segne und vermehre meine Reue. Amen. Vorsatz. Gedenkend, o Herr, der Strafe, die ich verdient, und entzündet von Liebe zu dir, meinem größten Wohlthäter und höchsten Gute, nehme ich mir nun fest vor, mit deiner Gnade von jetzt an keine Sünde mehr zu begehen und besonders diese Sünden N. N. zu meiden. Lieber will ich sterben, als dich je wieder mit einer Todsünde beleidigen, 98 Beichtgebete. und ich will beten und wachen, um mich vor jeder Sünde zu bewahren. Ich will jede gefährliche Ges legenheit meiden und jedes nothwendige Mittel anwenden, um mich vor dem Rückfalle zu hüten. Ich will allen Schaden und alles Unrecht wieder gut machen, das etwa durch meine Sünden ist angerichtet worden. O Gott, der du mir das Wollen gegeben hast, gieb mir auch das Vollbringen; ich vermag Alles in dem, der mich stärket. Amen., nmittelbar vor der Beichte. O mein Gott, ich gelobe dir nun noch feierlichst, daß ich dem Priester, welcher hier deine Stelle vertritt, Alles offenbaren will, was ich Arges in meinem Innern gefunden habe, und daß ich in findlicher Demuth allen seinen Ermahnungen gehorsamen will. Amen. H. Veronica Juliani. Nach der Beichte. Banksagung und Bitte um Seharrlichheit. O mein liebenswürdigster Jesu, wie großen Dank bin ich dir schuldig! Ich hoffe, daß du mir um der Verdienste deines Blutes willen meine Sünden vergeben hast. Ich danke dir deßhalb von ganzem Herzen und brenne vor Begierde, die ganze Ewigkeit hindurch im Himmel deine Barmherzigkeit zu preisen. Bis jetzt, o mein Gott, habe ich dich so oft verloren, aber in der Folge will ich dich nicht wieder verlieren; ich will mein Leben ändern. Du verdienst alle Liebe; it will dich wahrhaft lieben und nie wieder von dir getrennt werden. Ich habe dir fest versprochen, dich nie mehr zu beleidigen; Beichtgebete. ich erneuere jetzt mein Versprechen und will es halten. Ich verspreche dir, die Gelegenheiten zur Sünde zu vermeiden und alle Mittel anzuwenden, besonders diese..., um nicht wieder zu fündigen. Aber du kennst meine Schwäche, o mein Gott! Gieb mir die Gnade, dir tren zu bleiben bis zum Tode, und hilf mir, daß ich jedesmal, wenn ich versucht werde, zu dir meine Zuflucht nehme.$. Alphousus. 99 Zur vollkommenen Genugthuung für alle meine Sünden opfere ich dir auf, Herr, himmlischer Vater, die unendlichen Verdienste Jesu Christi, deines eingeborenen Sohnes, insbesondere sein theueres, für uns vergossenes Blut, von dem ein einziger Tropfen ja überflüssig hinreicht, aller Menschen Sünden zu tilgen. Durch dieses heilige Blut meines Erlösers und durch die Kraft seines bittern Leidens und Sterbens, wie auch durch die unbefleckte Empfängniß der allerseligsten Jungfran Maria und auf die Fürbitte aller Heiligen gieb mir die Gnade, daß ich deine göttliche Majestät fünftig niemals mehr beleidige, in allen christlichen Werken und Tugenden mich übe und endlich in deiner Gnade von dieser Welt scheide. Amen. Gebet um Besserung des Lebens. Allmächtiger und barmherziger Gott, verleihe, daß ich Alles, was dir wohlgefällig ist, von ganzem Herzen begehre, verständig suche, wahrhaft er= kenne und vollkommen vollbringe. Ordne meine Verhältnisse zur Ehre und zum Lobe deines heiligen Namens. Gich, daß ich Alles, was du von mir verlangst, wisse, könne und wolle, und daß ich es ausführe, 100 Beichtgebete. wie es sich gebührt und wie es für das Heil meiner Seele nüßlich ist. Es sei mein Weg zu dir sicher, gerade und vollkommen, unveränderlich im Glück und im Unglück, damit ich in jenem mich nicht überhebe und in diesent nicht verzweifle. Laß mich im Glücke dir Dank sagen und im Unglücke die Geduld bewahren. Nichts erfreue mich, als was mich dir näher bringt; nichts betrübe mich, als was mich abwendet von dir. Laß mich Niemandem zu gefallen begehren oder zu mißfallen fürchten, als dir. Gieb, daß ich Alles in Liebe thue und, was nicht zu deinem Dienste gehört, für todt erachte. Gering sei mir alles Vergängliche um deinetwillen und theuer sei mir all' das Deinige, du aber, o mein Gott, seiest mir mehr, als Alles. Es ergöße mich jede Arbeit, welche für dich ist, und widerwärtig sei mir jede Ruhe, welche nicht ist in dir. Oft und innig laß mich, o mildester Herr, mein Herz zu dir erheben und meine Untreue mit dem Vorsaße der Besserung schmerzlich erwägen. O mein Gott, mache mich demüthig ohne Verstellung, fröhlich ohne Ausgelassenheit, traurig ohne Niedergeschlagenheit, ernst ohne Schwermuth, rasch ohne Leichtfertigkeit, wahrhaft ohne Doppelzüngigkeit, furchtsam ohne Verzweiflung, hoffend auf dich ohne Vermessenheit, keusch ohne Fehle; gieb, daß ich den Nächsten zurechtweise ohne Unwillen und ihn erbaue durch Wort und Beispiel ohne Uleberhebung, daß ich gehorsam sei ohne Widerrede und geduldig ohne Murren. Süßester Jesu, gieb mir ein wachsames Herz, das kein eitler Gedanke von dir ablenke; ein beständiges Beichtgebete. 101 Herz, das keine ungebührliche Neigung erniedrige; ein unbesiegbares Herz, das keine Widerwärtigkeit besiege; ein freies Herz, das keine heftige Leidenschaft beherrsche; cin gerades Herz, das keine verkehrte Absicht zum Irdischen hinziehe. Schenke mir, mein liebenswürdigster Jesu, einen Verstand, der dich erkennt, einen Eifer, der dich sucht, eine Weisheit, die dich findet, einen Wandel, der dir gefällt, eine Beharrlichkeit, die mit Ausdauer und Zuversicht dich erwartet in Bertrauen, das bis zum Ende dich umfängt. Daß mich, o Jesu, von deinen Peinen ganz durchdrungen sein durch Buße, deine Wohlthaten auf der Pilgerfahrt gebrauchen durch die Gnade und endlich deine Freuben im himmlischen Vaterlande genießen in der Glorie. Der du mit dem Vater und dem h. Geiste lebst und regierst in Ewigkeit. Amen. H. Thomas von Aquin. 102 Communiongebete. Vorbereitungsgebet. llmächtige eriger Gott, fieh', ich nahe mich dem Sakramente deines eingeborenen Sohnes, unsers Herrn Jesu Christi. Ich nahe mich wie ein Kranker dem Arzte des Lebens, wie ein reiner dem Quell, her Erbärmung, wie ein Blinder dem Lichte der ewigen Klarheit, wie ein Armer und Dürftiger den Herrn des Himmels und der Erde. Ich bitte also deine überreiche Freigebigkeit, meine Krankheit zu heilen, meine Unreinigkeit abzuwaschen, meine Blindheit zu erleuchten, meine Armuth zu bereichern, meine Blöße zu bekleiden: damit ich das Brod der Engel, den König der Könige und den Herrn der Herrscher empfangen möge mit so großer Ehrfurcht und Demuth, mit so großer Zerknirschung und Andacht, mit so großer Reinheit und Glaubensfülle, mit solcher Gesinnung und Meinung, wie es dem Heile meiner Seele nützet. Verleihe mir, ich bitte dich, daß ich das Sakrament des Leibes und Blutes des Herrn mit allen 103 Communiongebete. seinen himmlischen Wirkungen empfange. O mildreichster Gott, laß mich den Leib deines eingeborenen, Sohnes, unsers Herrn Jesu Christi, den er angenommen hat aus Maria, der Jungfrau, so genießen, daß ich seinem geistigen Leibe verdiene einverleibt und seinen Gliedern beigezählt zu werden. Oliebreichster Vater, gewähre mir, daß ich deinen geliebten Sohn, den ich jetzt verhüllt unter der Gestalt des Brodes auf diesem meinem Lebenswege zu empfangen vorhabe, endlich mit enthülltem Angesichte ewig anschauen möge, der mit dir und dem heiligen Geiste lebt und regiert Gott von Ewigkeit 3u Ewigkeit. Amen. H. Thomas von Aquin. Bitte zu Maria und den Heiligen. Heilige Maria, Mutter Jesu Christi, heiliger Schutzengel, heiliger Namenspatron und ihr Engel und Heiligen alle, kommet meiner Schwachheit, zu Hülfe; unterstützet mich durch euere mächtige Fürbitte, damit ich meinen Herrn und Heiland Jesum Christum würdig und mit ganzer Hingabe in mein Herz aufnehme, ihm und dem ganzen himmlischen Heere zum Lobe, mir zum Heile an Leib und Seele. Amen. Glaube. O Herr Jesu Christe, der du gesagt haft: Mein Fleisch ist wahrhaftig eine Speise und mein Blut ist wahrhaftig ein Trank: ich glaube, daß du bist der Sohn des lebendigen Gottes, der in diese Welt gekommen ist, und daß du in diesem hochheiligen Sakramente wahrhaft, wirklich und wesentlich, mit Gottheit und Menschheit gegenwärtig bist. Vermehre meinen Glauben! 104 Communiongebete. Hoffnung. O süßester Jesu, auf dich allein setze ich meine Hoffnung, denn du bist mein Heil und meine Kraft, du meine Zuflucht und Stärke, du die Quelle aller Güter. Erbarme dich meiner und rette mich, der. du nie verlassen hast, die auf dich hofften. Liebe. mein liebreichster Jesu, welches Uebermaaß von Liebe entflammte" dein Herz, als du aus dieser Welt zum Vater zurückkehren wolltest, indem der uns dieses himmlische Mahl bereitetest; das alle Ergötlichkeit enthält und alle Süßigkeit umfaßt! Wegen dieser deiner aussprechlichen Güte liebe ich dich, o mein Gott, und damit ich nie ablasse, dich zu lieben, so entflamme meine Liebe durch dich selbst, der du Speise und Trank der Liebe bist. Verlangen. Wie der Hirsch verlangt nach der Wasserquelle, so verlangt meine Seele nach dir, o Jesu, meinem Heilande. Gieb dich mir, und ich habe Alles. Denn außer dir gilt teine Tröstung, ohne dich kann ich nicht sein und ohne deine Heimsuchung vermag ich nicht zu leben. Demuth. Unermeßlicher, furchtbarer, mächtiger und unbegreiflicher Gott! Wer bist du, und wer bin ich, daß du dich würdigst, zu mir zu kommen, mein Gast zu sein und Wohnung bei mir zu nehmen! Communiongebete. 105 O Herr, ich bin nicht würdig, daß du eingehest unter mein Dach, sondern sprich nur ein Wort, und meine Seele wird gesund. Der Leib unsers Herrn Jesu Christi bewahre meine Seele zum ewigen Leben. Amen. Nach der h. Communion. Anbetung. O mein Herr und Heiland, Jesu Christe, wie soll dich genugsam preisen, der du in deiner unendlichen Huld mit deiner Gottheit und Menschheit, mit deinem Leibe und deiner Seele, mit deinem Fleische und deinem Blute in diesem Augenblicke in die niedrige Hütte meines Herzens deine Einkehr gehalten haft! Dich, meinen Herrn und Gott, meinen Erlöser und Seligmacher, dich, mein letztes Ziel und Ende, dich, meinen einzigen Trost und meine süßeste Ruhe, ja dich, mein Eins und Alles, beherberge ich in mir, in meinem Innersten! Sei tausendmal und wieder tausendmal gegrüßt, du liebreichster Jesu, du wahrhaft guter Hirt meiner Seele! Ergriffen von der Majestät deiner Erhäbenheit und beseligt von der Milde deiner Erbarmungen versenke ich mich in den Abgrund meiner Nichtigkeit und bete dich demüthigst an! Jch bete an dein heiligstes Fleisch und Blut, welches du mir zur Speise des Lebens und als Unterpfand meiner bleibenden Vereinigung mit dir dargeboten hast. Ich bete an dein heiliges und für mich mit Dornen gekröntes Haupt. Ich bete an deine heiligen Augen, welche für mich so viele Thränen vergossen; deinen heiligen 15 106 Communiongebete. Mund, welcher mich in der ewigen Wahrheit unterwiesen; dein heiliges Angesicht, welches man durch so viele grausame Fauftschläge verunstaltet; deine heiligen Füße, welche man so gefühllos mit harten Nägeln durchbohrt und an den Baum des Kreuzes geschlagen; deine heiligen Arme, welche deine Liebe ausgestreckt, um mich erbarmungsvoll zu umfangen; deine heilige Seite, welche von der feindlichen Lanze durchstochen ist, damit die Blut- und Wasserströme, die Zeugen meiner Erlösung, daraus sich ergießen sollten; ich bete an dein über Alles gütiges Herz, welches mich bis in die Schmach des Kreuzes und an demselben bis in den Tod geliebt hat. Ja, mein Herr und Heiland, Jesu Christe, ich bete an deinen heiligsten Leib, an welchem du unzählige Wunden für mich empfingst und unaussprechliche Schmerzen für mich erlittest; ich bete an deine heiligste Seele, welche für mich in dem Delgarten betrübt ward bis in den Tod, damit ich zum wahren Leben gelangte. O mein Jesu, mein Gott und mein Alles, mit kindlicher Ehrfurcht bete ich dich an und halte dich mit meiner dich anbetenden Liebe treu umfaßt mein ganzes Leben hindurch und selbst noch in meiner Sterbestunde. Amen. H. Franz von Sales. Danksagung. Ich danke dir, mein Herr und mein Gott, für die große Gnade, die du mir jetzt erwiesen hast. Ich danke dir, daß du in mein armes Herz haft einkehren wollen, und ich wünschte, daßß meine Dankbarkeit der großen Gnade, die du mir erwiesen hast, gleichkäme; aber wie wäre es nur möglich, daß ich Armseliger dir auf eine würdige Weise Dank sagte! Was könnte ich nur Communiongebete. geben, o mein Jesu, nachdem du mir so viele Gaben ertheilt und heute dich selbst sogar mir gegeben haft! Danke deinem Gott, meine Seele, und preise ihn, so gut du es vermagst. Und du, meine liebe Mutter Maria, ihr, meine heiligen Fürsprecher, mein h. Schutzengel und ihr alle, die ihr Gott liebet und den Herrn fürchtet, kommet und sehet, wie Großes er an meiner Seele gethan hat; kommet und danket meinem Gott statt meiner, bewundert und lobet ihn um der großen Gnade willen, die er mir erwiesen hat. Amen. H. Aloysius. 107 Aufopferung. Mein gütigster Herr und Heiland! Du hast dich ganz mir geschenkt: ich übergebe mich dir unbedingt. Von heute an, o Jesu, will ich nicht länger mir angehören; ich will dein, ganz dein sein. Ich will, daß du der Herr meiner Sinne seieft, und sie sollen mir nur dazu dienen, dir wohlzugefallen. Alle Kräfte meiner Seele und meines Leibes schenke ich dir, und ich will, daß alle für immer dir angehören: mein Gedächtniß soll mir nur dazu dienen, deiner Wohlthaten, deiner Liebe eingedenk zu bleiben; meinen Verstand will ich nur anwenden, um an dich, der du stets auf mein Wohl bedacht bist, zu denken; mein Wille soll mir nur dazu dienen, dich, meinen Gott, mein Alles, zu lieben, nur dasjenige zu wollen, was du von mir verlangst. So bringe ich dir denn, liebenswürdigster Heiland, zum Opfer dar meine Sinne, meine Gedanken, meine Neigungen, meine Wünsche, meine Begierden, meine Freiheit, kurz, meinen Leib und meine Seele. Alles lege ich in deine Hand. 15* 108 Communiongebete. Nimm, o unendlicher Gott, nimm das Opfer an, daß ich undankbarer Sünder dir darbringe; nimm gnädig denjenigen an, der sich jetzt unbedingt dir schenkt. Verfüge über mich nach deinem Wohlgefallen; komm', o verzehrendes Feuer, o göttliche Liebe, und vernichte in mir Alles, was deinen reinsten Augen mißfällt, damit ich von heute an ganz dein sei und fernerhin nur lebe, um deine Gebote, deine Wünsche und Alles, was dir gefällt, zu erfüllen. O heilige Maria, bringe in deinen reinen Händen der heiligsten Dreifaltigkeit dies mein Opfer dar und bewirke, daß Gott es gnädig annehme und mir die Gnade schenke, ihm bis in den Tod treu zu bleiben. Also hoffe ich, also sei es. $. Alphonsus. Bitte. Ich danke dir, heiliger Herr, allmächtiger Vater, ewiger Gott, daß du mich, deinen unwürdigen Diener, ohne all' mein Verdienst, einzig aus Barmherzigkeit, mit dem kostbaren Leibe und Blute deines eingeborenen Sohnes, unsers Herrn Jesu Christi, gesättiget hast. Ich bitte dich, o Gott, laß diese heilige Communion mir nicht zur Schuld und zum Gerichte, sondern zur heilsamen Fürbitte um Verzeihung gereichen. Sie sei mir eine Waffe des Glaubens, ein Schild des guten Willens; sie fruchte mir, von meinen Lastern mich zu reinigen, meine Begierlichkeit und meine sinnlichen Triebe zu ertödten, die Liebe, die Geduld, die Demuth und den Gehorsam zu vermehren, gegen alle Nachstellungen sichtbarer und unsichtbarer Feinde mich stark zu vertheidigen, meine fleischlichen sowohl, als meine geistigen Regungen vollkommen zu besänftigen und dir, dem Einen Communiongebete. 109 und wahren Gott, fest anzuhangen. Auch flehe ich zu dir, führe mich armen Sünder in deiner Barmherzigkeit einst zu jenem unanssprechlich freudigen Gastmahle, wo du mit deinem eingeborenen Sohne und dem heiligen Geiste das wahre Licht, die volle Sättigung, die ewige Freude, die vollendete Freudigkeit und vollkommene Glückseligkeit bist, durch Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. $. Thomas von Aquin. Allmächtiger Herr und Gott, Vater unsers Herrn Jesu Christi, der du alle diejenigen erhörst, welche dich recht anrufen: ich bitte dich flehentlich für Sünder und Gerechte, für Bedrängte und Nothleidende, für Alle, welche sich in mein Gebet empfohlen haben, für meine Angehörigen, Freunde und Wohlthäter und für Alle, für welche ich zu beten schuldig bin, für Lebende und Abgestorbene. Amen. Empfehlung an Jesum.*) Siehe, o gütigster und süßester Jesu, vor deinem Angesichte werfe ich mich auf die Kniee nieder und bitte und beschwöre dich mit der heißesten Inbrunst meiner Scele: präge meinem Herzen ein die lebendigen Gefühle des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe, eine wahre Reue über meine Sünden und den festen Willen, mich zu bessern, indem ich mit inniger Rührung und tiefem Schmerze deine fünf *) Wer dieses Gebet nach würdiger Beichte und Communion vor einem Crucifixe verrichtet und dann in der gewöhnlichen Weise für das Wohl der h. Kirche betet, gewinnt einen vollkommenen Ablaß, der auch den Abgestorbenen zugewandt werden kann. ( Pius IX., 31. Juli 1858) 110 Communiongebete. Wunden bei mir betrachte und im Geiste erwäge, wobei ich mich jenes Wortes erinnere, das schon David prophetisch von dir, o guter Jesu, aussagte: Sie haben meine Hände und meine Füße durchbohrt; sie haben gezählt alle meine Gebeine.( Ps. 21, 17. 18.) Schlussgebet.*) Anima Christi. Die Seele Christi heilige mich, Der Leib Christi beselige mich, Das Blut Christi tränke mich, Das Wasser der Seite Chrifti wasche mich, Das Leiden Christi stärke mich! O gütiger Jesu, erhöre mich, In deine Wunden berge mich, Von dir laß nimmer scheiden mich, Vor dem bösen Feind beschirme mich, In meiner Todesstunde rufe mich Und heiß' zu dir dann kommen mich, Daß ich mit deinen Heiligen lobe dich In deinem Reich dort ewiglich. Amen. P. Ignatius. *) 1. Wer dieses Gebet reumüthigen Herzens verrichtet, gewinnt jedesmal 300 Tage Ablaß. 2. Priester, welche es nach ihrer h. Messe, und die Gläubigen, welche es nach der h. Communion beten, gewinnen 7 Jahre Ablaß. 3. Wer es täglich verrichtet, gewinnt einmal im Monate einen vollkommenen Ablaß, wenn er beichtet, communicirt und in einer Kirche oder öffentlichen Kapelle die gewöhnlichen Ablaßgebete verrichtet.- Diese abläffe sind auch den Abgestorbenen zuwendbar.( Pius IX., 9. Jan. 1854.) Ablaßgebete. 111 Vorbereitungsgebet. umächtiger, ewiger Gott, deine Barmherzigkeit hat mich, wie ich fest vertraue, von allen meinen Sünden und von den Strafen der ewigen Verdammniß gnädig befreit. Allein zeitliche Sündenstrafen habe ich noch abzubüßen, und da ich mich nicht im Stande sehe, diese alle durch meine nur zu unvollkommenen guten Werke zu fühnen, so nehme ich meine Zuflucht zu dem unermeßlichen Schaße der Verdienste deines eingeborenen Sohnes, unsers Herrn Jesu Christi, und aller Heiligen. Diesen Schatz hast du ja deiner h. Kirche zur Verwaltung übergeben, damit unsere Schwachheit daraus reiche Hülfe zur Begnadigung gewinne. Ich bin zu Allem bereit, was die h. Kirche zur Gewinnung dieses Ablasses vorgeschrieben hat, und opfere dir alle diese Werke auf in Vereinigung mit dem Leiden und Sterben deines göttlichen Sohnes, damit ich diesen vollkommenen Ablaß verdiene. Amen. Zn Gott dem Vater um Erhöhung der h. Kirche. Gedenke, o ewiger Vater, deiner Gemeinde, die dein war von Anbeginn, deiner h. Kirche, der Braut deines eingeborenen Sohnes, für welche er sein. 112 Ablaßgebete. h. Blut zu vergießen sich nicht geweigert hat. Ich bitte dich, erhöhe sie durch den Glanz der Heiligkeit, durch den Reichthum deiner Gnaden und durch ihre Verbreitung über den ganzen Erdkreis, damit sie eines solchen Bräutigams und eines solchen Erlösungspreises würdig erscheine. Segne deßhalb vor Allem, schüße und stärke den heiligen Vater, den Stellvertreter Jesu Christi auf Erden, und alle geistliche Obrigkeit in der Leitung deiner h. Kirche, damit alle Glieder derselben dich, den Vater, und den du gesandt hast, Jesum Christum, wie auch den h. Geist mit lebendigem Glauben erkennen, mit festem Vertrauen anrufen und mit vollkommener Liebe umfangen. Amen. Vater unser, zc. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Zu Gott dem Sohne um Ausrottung des anglaubens und Irrglaubens. O Jesu, du wahres Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, der in diese Welt kommt: ich bitte dich, vertreibe in deiner Barmherzigkeit die Finsterniß des Unglaubens und Irrglaubens, die noch so Viele umfangen hält. Bekehre durch die Kraft deines heiligen Kreuzes Alle, die dem Lichte deiner h. Kirche noch immer ferne stehen, zur Erkenntniß der Wahrheit und beuge ihre Herzen unter dein sanftes Joch, damit Alle glauben an dich, den Einen guten Hirten, der sein Leben für seine Heerde dahingegeben hat. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Ablaßgebete. Zu Gott dem h. Geiste um Eintracht der christlichen Fürsten und Völker. 113 Oh. Geist, du Geist der Liebe und des Friedens, der du so viele und so verschiedene Völker durch die Einheit des Glaubens vereinigt bast: berleihe den christlichen Fürsten und ihren Rathgebern die Fülle deiner Gnade und präge das heilige Gebot der Liebe tief ihren Herzen ein. Verleihe, daß fie bei ihren Unternehmungen nie außer Acht lassen, was zu deiner göttlichen Ehre und zur firchlichen Einheit förderlich ist. Den Völkern aber gewähre in deiner Gnade den Geist des christlichen Gehorsams, damit Fürst und Volk in Eintracht und Frieden ihr zeitliches und ewiges Glück begründen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. Sufopferung des Ablasses für sich selbst. O mein erbarmungsvoller Jesu, ich opfere dir auf diesen Ablaß, dessen Wirksamkeit in deinem bittern Leiden und in den Verdiensten aller deiner Heiligen ihre Wurzeln hat. Ich opfere dir ihn auf für alle meine Sünden, welche ich von meiner Jugend an begangen habe, und hoffe durch dieses Opfer die milde Nachlaffung aller meiner Sündenstrafen zu erlangen. In aller Demuth vereinige ich mit demselben zur Genugthuung für alle meine Sünden jegliches Lcid, jegliche Trübfal, jegliche Verfolgung, jegliche Schmach, jegliches Wehe und jeglichen Schmerz, welcher noch über mich hereinbrechen soll und wird, so wie namentlich alle Peinen und Entbehrungen, welche die Welt über dich verhängte, und die Leis den aller deiner Heiligen. H. Alphonsus. 15** 111 Ablaßgebete. Aufopferung des Ablasses für die Abgestorbenen. O mein erbarmungsvoller Gott, mit der heiligen Kirche bringe ich dir diesen Ablaß als Opfer dar zum Heile der abgeschiedenen Seele N. N. und bitte dich, du wollest ihr die Fülle deiner Erbarmungen zuwenden. Sei ihr gnädig und mildere durch die Verdienste des bittern Leidens und Sterbens deines eingeborenen Sohnes Jesu Christi ihre Leiden. Laß fie recht bald einkehren in die Heimath des Friedens, wo sie mit allen deinen lieben Heiligen dich loben und preisen wird durch alle Ewigkeit. Amen. $. Alphonsus. Andachten für die Sonn- und Festtage des Kirchenjahres. Ordnung einer Andacht. 1. Lied zum Segen. 2. Vorbereitungsgebet. 3. Abwechselnd Lied und Gebet nach der kirchlichen Zeit oder Dem Zwecke der Andacht. 4. Entsprechende Litanei. 5. Marienlied nach der kirchlichen Zeit. 115 6. Marianische Antiphon nach der kirchlichen Zeit. 7. Lied zum Segen. Vorbereitungsgebet. Allmächtiger, ewiger Gott, sieh', wir haben uns vor deinem heiligen Angesichte versammelt, eingedenk der Worte deines göttlichen Sohnes: Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen. Du weißt, warum wir hier vor dir kuieen, und kennst die Gesinnung unserer Herzen. Nimm wohlgefällig auf diese unsere Andacht und segne uns, damit sie zu deiner größern Ghre und zum Heile unserer unsterblichen Seele gereiche. Heilige Maria, unsere gütige Mutter, und du unser besonderer Fürbitter, h. Patron dieser Kirche, stehet uns bei und unterstüßet unser Gebet. Amen. 116 Advent. 1. ebenedeit sei der Herr, unser Heiland, der aus der Höhe herabkommen und uns heimsuchen will! Herr, du wollest uns erleuchten und unsere Schritte dir entgegen lenken auf dent Weg des Friedens. Gebenedeit sei, der da fommt im Namen des Herrn, der König Israel's, die Erwartung der Heiden! Segne uns, Herr, du Sohn Gottes und der Jungfrau Maria, denn in dir werden alle Völker gesegnet. Gebenedeit sei unser Seligmacher, welchen die Patriarchen ersehnt, die Propheten geweisfagt, die Apostel und ihre Nachfolger durch die ganze Welt gepredigt und die Gerechten gläubig anerkannt haben! Erwecke, o Herr, in uns ein herzliches Verlangen nach der Gedächtnißfeier deiner Geburt und hilf uns zugleich Buße thun im Geiste des heiligen Johannes des Täufers, damit wir bereit und würdig werden, zu feiern das erwartete Fest. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Herr, unser Gott und Heiland, Jesu Christe! Laß uns, wie es deine h. Kirche, unsere gute Mutter, will, in diesen hehren Tagen der Vorbereitung Advent. 117 auf das Fest deiner hochheiligen Geburt alle die Wohlthaten in dankbare Erinnerung bringen, die uns durch deine erste Ankunft auf dieser Welt zu Theil gewor den sind. Zugleich gieb auch, daß wir uns auf deine zweite Ankunft mit heiliger Ehrfurcht vorbereiten, damit wir immer mehr an Vollkommenheit wachsen und einst vor deinem Richterstuhle als aufrichtige Bekenner deines h. Namens befunden werden. Verleihe uns die Gnade, daß wir das Kleid der Kindschaft Gottes, welches wir durch deine erste Ankunft empfangen haben, stets unverschrt erhalten, damit wir einst bei deiner zweiten Ankunft auch das Kleid der seligen Unsterblichkeit erlangen. Amen. P. Ire. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Allmächtiger Gott, wir bitten dich, verleihe, daß wir die feierlichen Tage des bevorstehenden Geburtsfestes unsers göttlichen Heilandes dir wohlgefällig bes gehen. Reinige unser Herz und unser Gewissen durch deine kräftige Gnade, auf daß dein Sohn, unser Herr Jesus Christus, bei seiner Ankunft auf Erden in uns eine wohlbereitete Wohnstätte finde. Sei nahe, o Herr, Allen, welche dich in Wahrheit erwarten, damit wir bei der Ankunft deines Sohnes, unsers Herrn, mit dem dir wohlgefälligen Gewande der Gerechtigkeit geschmückt befunden werden. Laß uns mit sorgfältiger Wachsamkeit und heißer Sehnsucht die Ankunft deines eingeborenen Sohnes erwarten, auf daß, wenn er kommen und bei uns anklopfen wird, er uns nicht schlafend, sondern wachend finde. Amen. Satramentarium bes h. Gregor. Vater unser, sc. Gegrüßet seist du, Maria, c. 118 Advent. 4. Freue dich, o kleines Bethlehem, daß du groß gemacht wirst durch denjenigen, welcher, von Ewigkeit her der Größte, in dir nun klein, ein armes Kind, geworden ist. Frene dich, Bethlehem, denn alle Städte müssen dich um die Glorie deiner Krippe beneiden, in welcher der Sohn des Allerhöchsten Mensch ge worden ist. Freue dich, o Menschheit, der Ankunft deines Erlösers im Stalle zu Bethlehem; denn blickst du hin auf seine verborgene Gottheit, so mußt du bewundern die Größe seiner Majestät, und blickst du hin auf die Sünden der Menschen, so mußt du staunen ob der Unermeßlichkeit seiner Liebe. Frene dich, du Menschheit, denn dein Gott eilt als der gute Hirt vom lichten Himmel herab in die von Sünden dunkele Welt, um das verlorene Schaf zu suchen und es mit dem Stabe seiner Barmherzigkeit zur Heerde zurück zu führen, von der es abgeirrt war. Heil uns allen, denn Jesus Christus wird geboren. Es jubele ihm ein Jeder entgegen, der sehnsüchtig nach den Gütern des Himmels verlangt. Amen. H. Verühard. So komm' denn, o Herr Jesu Christe, und befuche uns alle und beglücke uns mit deinem himmlischen Frieden. Komm' und führe uns alle heraus aus dem Kerker der Sünde, damit wir uns vor dir von ganzem Herzen erfreuen können. Komm', o Retter, komm', du Verlangen aller Völker. Zeige uns dein Angesicht, und wir werden selig sein. Komm', du unser Licht, unser Erlöser, und führe unsere arme Advent. 119 Seele aus dem Gefängnisfe dieser fündigen Welt zur Verherrlichung deines heiligen Namens im Himmel. Amen. P. Auguftinus. Bater unser, 2c. Gegrüßet seift du, Maria, 2c. Litanei für Advent. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Jesu, du Eingeborener des himmlischen Vaters, Jesu, du Heiland, den Vätern verheißen, Jesu, du Heiland, im Gesetze vorbedeutet, Jesu, du Heiland, von den Propheten geweifsagt, Jesu, du Trost und Hoffnung Jsrael's, Jesu, du Erwartung der Völker, Jesu, du ersehnter Heiland der Welt, Jesu, du Zweig aus der Wurzel Jeffe, Jesu, du Gesegneter, der da kommt im Namen des Herrn, Jesu, du Gesalbter des Herrn, Der du gekommen bist, dein Volk zu erlösen von seinen Sünden, Der du gekommen bist, zu suchen und selig zu machen, was verloren war, Der du wiederkommen wirst, zu richten die Lebendigen und die Todten, Der du die Krone der Gerechtigkeit denen giebst, bie deine Ankunft lieben, 120 Sei uns gnädig! Sei uns gnädig! Verschone uns, o Herr! Erhöre uns, o Herr! Von allem Uckel, Erlöse uns, o Herr! 1 Advent. - Von aller Sünde, Von allem Irrglauben und Unglauben, Von aller Trägheit und Gleichgültigkeit in deinem Dienste, Vom gefährlichen Sündenschlafe, Von den Werken der Finsterniß, Vom ewigen Tode, Durch deine gnadenreiche Ankunft, Durch deine wunderbare Empfängniß, Durch das Geheimniß deiner h. Menschwerdung, Durch deine Ankunft in unsern Herzen, Durch deine Wiederkunft zum Gerichte, Durch die Fürbitte deiner jungfräulichen Mutter, Durch die Fürbitte des Engels der Verkündigung, Durch die Fürbitte deines h. Pflegevaters, Durch die Fürbitte deines h. Vorläufers,' Am Tage des Gerichtes, Wir arme Sünder, Wir bitten dich, erhöre uns! Daß wir würdige Früchte der Buße bringen, Daß wir den Weg des Herrn bereiten, Daß wir vom Schlafe aufstehen und ehrbar, wie am Tage, wandeln, Daß wir ablegen die Werke der Finsterniß und anlegen die Waffen des Lichtes, 1 Daß wir stets wachsam und bereit seien auf deine Ankunft, Daß wir das Ziel deiner Ankunft erreichen, Daß wir am Tage deiner zweiten Ankunft zu deiner Rechten stehen, Jesu, du Sohn Gottes, Advent. 121 D bu Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2C. V. Thauet, Himmel, den Gerechten, Wolken, regnet ihn herab, R. Die Erbe thute sich auf und sproffe den Heiland. Last uns beten. D Gott, der du uns durch die jährliche Feier der Erwartung unserer Erlösung erfreuest, verleihe, daß wir deinem eingeborenen Sohne, den wir als Erlöser mit Frohlocken aufnehmen, auch zuversichtlich entgegensehen, wenn er als Richter wiederkommt, der mit dir lebt und regiert von Ewigkeit zu Ewigfeit. Amen. 122 Weihnachten. 1. hre sei Gott dem Vater in der Höhe, welcher die Welt also geliebt hat, daß er ihr seinen eingeborenen Sohn schenkte und als Kind in Bethlehem ließ geboren werden. Ehre sei Gott dem Sohne in der Höhe, welcher sich seiner göttlichen Majestät entäußerte und Knechtsgestalt annahm: er, das ewige Wort, liegt als sprachloses Kind in Windeln in der Krippe. Ehre sei Gott dem h. Geifte in der Höhe, welcher von diesem großen Werke durch die Propheten geredet, dasselbe gewirket und vollendet hat, indem die h. Jungfrau wunderbarer Weise den von ihm empfangenen Heiland der Welt geboren hat. Friede sei allen Menschen auf Erden, die eines guten Willens sind, welche den jetzt geborenen Fürften alles Friedens mit den Hirten von Bethlehem anerkennen, mit den heiligen Weisen anbeten und mit der ganzen katholischen Kirche in gebührender Weise ehren. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. Sei mit Ehrfurcht gegrüßt, du geweihte Nacht; denn du bist jene Nacht der erhabenen Geheimnisse, Weihnachten. 123 welche der Prophet im Lichte des h. Geistes geschaut hat, als er gotterleuchtet ausrief:„ Es sollen jauchzen die Himmel, und es soll jubeln die Erde, denn er fommt." Sei mit Ehrfurcht gegrüßt, du wunderbare Krippe in Bethlehem; denn unaussprechlich übersteigst du an Werth den Tempel Salomon's, der doch überreich in Gold und Purpur prangte. Gegrüßt sei in Ehrfurcht, o Jesu, deine Armuth. Deine Dürftigkeit verschafft mir ein reiches Erbe, deine Gebrechlichkeit ist meine Kraft, deine Erniedrigung meine Erhebung, deine Demuth meine Weisheit. Nimm mich selbst hin als Opfer demüthigster Dankbarkeit. Dir sei geheiligt meine Seele und mein Herz, mein Wille und meine ganze Liebe. Laß mich mit dir geistig wiedergeboren werden; laß mich fortan wandeln auf dem Pfade deiner heiligen Armuth, deiner Demuth und deiner überaus freundlichen und erbarmungsvollen Liebe und laß mich weder in der Zeit, noch in der Ewigkeit von dir losgeriffen werden. Amen. P. Thomas von Villaneba. Vater unser, zc. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. O Gott, der du diese heilige Nacht durch den Glanz des wahren Lichtes erhellet hast, laß uns die Freuden an jenem Lichte, dessen geheimnißvolle Erscheinung wir auf Erden erkannt haben, einst auch im Himmel genießen. O Herr, wir bitten dich, laß dir das Opfer der heutigen Feier gefallen und verleihe uns die Guade, daß wir durch die geheimnisvolle Vereinigung der 124 Weihnachten. göttlichen und menschlichen Natur in Chrifto jenem ähnlich werden, der nun als Gottmensch zu beiner Rechten thront. Gatramentarium des h. Gregor. Heilige Maria, du glorreiche Mutter unsers neugebornen Königs, mit wahrer Freude begrüßen wir dich. Wir bitten dich, laß uns mit den frommen Hirten zu der Krippe des göttlichen Kindes hinzutreten, um uns anbetend vor der Majestät seiner Gottheit niederzuwerfen. O heiliger Joseph, du ehrwürdiger Nährvater unsers Erlösers, sei auch du mit heiliger Freude gegrüßt. Erwirke uns die Gnade, daß wir stets zu den Füßzen des Heilandes verweilen und ihn nie mehr verlassen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. Litanci für Weihnachten. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln, Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Erbarme dich unser! Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Jesu, du Sohn Gottes, Jesu, du Sohn David's, Jesu, du Sohn der Jungfrau Maria, Jesu, du Wort, welches Fleisch geworden und unter uns gewohnt, Jesu, um unsers Heiles willen vom Himmel gekommen, Jesu, Mensch geworden, um uns mit Gott zu versöhnen, Weihnachten. 125 Jesu, Mensch geworden, um das Ebenbild Gottes in uns herzustellen,- Erbarme dich unser! Jesu, arm geworden, um uns reich zu machen, Jesu, unser Heiland und Seligmacher, Jesu, unser Licht und Leben, Jesu, du Fürst des Friedens, Jesu, du Sonne der Gerechtigkeit, Jesu, du König der Könige, Jesu, verkündet von den Engeln des Himmels, Jesu, begrüßt von den Hirten des Feldes, Jesu, angebetet von den Weisen des Morgenlandes, Jesu, du Freude aller Frommen, Sei uns gnädig!- Verschone uns, o Jesu! Sei uns gnädig!- Erlöse uns, o Jesu! Von allem Uebel,- Erlöse uns, o Jesu! Von aller Sünde, Von Gleichgültigkeit gegen das Geheimniß deiner Menschwerdung, Von dem Kaltsinn gegen deine göttliche Liebe, Von der Nacht des Irrthums und des Unglaubens, Von der sündhaften Anhänglichkeit an die Welt, Von dem Mangel an gutem Willen, Durch deine wunderbare Geburt aus Maria der Jungfrau, Durch deine Demuth in dem Stalle zu Bethlehem, Durch deinen Gehorsam gegen Maria und Joseph, Durch deine Armuth und Niedrigkeit, Durch dein verborgenes Leben zu Nazareth, Wir arme Sünder,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß wir das Gedächtniß deiner Geburt würdig begehen, Daß wir mit Maria und Joseph dich in Demuth anbeten, Daß wir mit den Engeln dich loben und preisen, 126 Weihnachten. Daß wir mit den Hirten dich als unsern Heiland erkennen,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß wir mit den Weisen unser Herz dir zum Opfer bringen, Daß wir mit Simeon und Anna uns deiner Geburt erfreuen, Daß wir mit den unschuldigen Kindern gern unſer Leben für dich hingeben, Daß wir dich von ganzem Herzen lieben, Jesu, du Heiland der Welt, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! - - Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2c. V. Der Herr hat sein Heil landgethan, Alleluja, R. Geoffenbart seine Gerechtigkeit vor dem Antlitz der Völker, Alleluja. Laßt uns beten. Wir bitten dich, allmächtiger Gott, verleihe, daß deines eingeborenen Sohnes neue Geburt im Fleische uns befreie vom Joche der Slinde, die uns in alter Knechtschaft gefangen hält. Durch denselben Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Andacht von der Kindheit Jesu. Andacht von der Kindheit Jesu. 1. 127 Frohlocken wir alle im Herrn, unserem Gott, der für uns ein Kind geworden, damit wir arme Sünder Kinder des Lichtes und des ewigen Lebens würden. Jesus Christus, der Gottmensch, das neugeborene Kind, ward in die Krippe Bethlehem's gelegt, und der Lenker des Himmels und der Erde hielt es nicht unter seiner Würde, sich in einen so engen Raum einschließen zu lassen, um uns die Pforten des ewigen Lebens weit aufzuschließen. Sei gepriesen, du wunderbare Liebe Jesu! Du, der ewige Schöpfer aller Dinge, wurdest ein Geschöpf für uns; du, der Unermeßliche, ließest dich in die Gestalt des Menschen und in die Krippe einschränken; du, der alle Reichthümer austheilt, wurdest höchst nothleidend für uns; du, der vollkommenste Geist, kleidetest dich in unser Fleisch. O mein Jesu, laß uns dich lieben unser Leben lang! Amen. P. Auguftinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. O Jesu! Du eingeborener Sohn Gottes und Gott der ewigen Majestät wurdest ein Kind und vertauschtest den Thron deiner Herrlichkeit im Himmel mit der ärmlichen Krippe im Stalle zu Bethlehem. O Jesu, wie glückselig ist deine Kindheit, die stärker und weiser ist, als alle Klugheit und Stärke 128 Andacht von der Kindheit Jesu. der Menschen, da Gottes Kraft und Gottes Weisheit in dir wohnt! Deine Schwäche besiegt den Fürsten dieser Welt und befreiet alle Menschen aus der Gefangenschc.ft. Deine stumme und sprachlose Einfalt macht beredt die Zungen der Gläubigen, daß sie wie Engel reden. O wie behr und wunderbar ist deine süße Kindheit; denn du bringst uns die gottgefällige Unschuld wieder und machst die Menschen dir ähnlich. D Jesu, der du ganz Huld, Sanftmuth und Güte bist, gieb uns die Kindschaft Gottes wieder, damit wir in Zeit und in Ewigkeit dir wohlgefallen mögen. Amen. $. Bernharb. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. O Jesu, der du gesagt haft: Lasset die Kleinen zu mir kommen und wehret es ihnen nicht! Du weißt, wie viele Heidenkinder ohne daß Bad der Wiedergeburt dahin sterben und nicht des Reiches deiner Glorie theilhaftig werden. Siehe, so viele christliche Kinder haben sich zu Gebet und Almosen vereinigt, um möglichst viele von diesen unglücklichen Kindern zu retten. Segne diese Vereine und mehre ihre Zahl von Tag zu Tag. Wecke Missionare für dieses heilige Werk und segne alle ihre Mühe und Arbeit, damit sie dir immer zahreicher die Kleinen zuführen, denen du das Himmelreich versprochen hast. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Andacht von der Kindheit Jesu. Titanci von der Kindheit Jesu. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln, Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, 129 Erbarme dich unser! Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Jesu, göttliches Kind, du Sohn des lebendigen Gottes, Jesu, göttliches Kind, zu unserem Heile vom Himmel gefandt, Jesu, göttliches Kind, zu Bethlehem von Maria, der Jungfrau, geboren, Jesu, göttliches Kind, von deiner heiligen Mutter angebetet, Jesu, göttliches Kind, in die harte Krippe gelegt, Jesu, göttliches Kind, von den Engeln verherrlicht, Jesu, göttliches Kind, von den Hirten angebetet, Jesu, göttliches Kind, dem Gesetze der Beschneidung dich unterwerfend, Jesn, göttliches Kind, durch deinen anbetungswürdigen Namen als Heiland bezeichnet, Jesu, göttliches Kind, durch den Stern den Weisen verkündigt, Jesu, göttliches Kind, von den Weisen mit bedeutungsvollen Gaben geehrt, Jesu, göttliches Kind, vom Könige Herodes verfolgt, Jesu, göttliches Kind, du Lohn der unschuldigen Kinder, Jesu, göttliches Kind, von Maria im Tempel dargestellt, Jesu, göttliches Kind, vom greisen Simeon mit 16 130 Andacht von der Kindheit Jesu. Frohlocken auf die Arme genommen,- Erbarme dich unser! Jesu, göttliches Kind, von Anna, der Prophetin, als erwarteter Heiland gepriesen, Jesu, göttliches Kind, in Nazareth von Maria und Joseph ernährt, Jesu, göttliches Kind, als zwölfjähriger Knabe zum Tempel geführt, Jesu, göttliches Kind, drei Tage lang schmerzlich gesucht, Jesu, göttliches Kind, unter den Lehrern sißend wiedergefunden, Jesu, göttliches Kind, Vorbild des findlichen Gehorsams, Jesu, göttliches Kind, zunehmend an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und den Menschen, Sei uns gnädig!- Verschone uns, o Herr! Sei uns gnädig! Erhöre uns, o Herr! Von allem Uebel, Von aller Sünde, Von allem Leichtsinn, Erlöse uns, o Herr! Von allen Vergehungen der Jugend, Von aller Verführung, - 1 Von allen Gefahren der Jugend, Von dem Verluste der Taufunschuld, Durch das Geheimniß deiner Menschwerdung, Durch deine wunderbare Geburt, Durch deine bittere Armuth in der Krippe, Durch deine Aufopferung im Tempel, Durch deine Leiden auf der Flucht nach Aegypten, Durch deinen Gehorsam in Nazareth, Durch dein verborgenes gottgefälliges Leben, Durch die Fürbitte deiner jungfräulichen Mutter, Durch die Fürbitte deines h. Pflegevaters, Andacht von der Kindheit Jesu. Durch die Fürbitte der unschuldigen Kinder,- Erlöse uns, o Herr! Durch die Fürbitte aller Engel und Heiligen, Wir arme Sünder,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß wir, wie du, den Vater lieben, der im Hintmel ist, Daß wir, wie du, den Willen des himmlischen Va= ters erfüllen, Daß wir, wie du, uns ganz in den Willen des himmlischen Vaters ergeben, Daß wir, wie du, die Kinder zum Reiche Gottes zu führen suchen, Daß wir, wie du, wachsen an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und den Menschen, Daß wir als gehorsame Kinder deiner h. Kirche leben und sterben, Daß wir das Erbtheil der Kinder Gottes, das ewige Leben, erhalten, Du Sohn Gottes, unsers himmlischen Vaters, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! - - 131 Vater unser, 2c. V. Ein Kindlein ist uns geboren, R. Gottes Sohn ist uns gegeben. 16* 132 Am Schlusse des Jahres. Laßt uns beten. D Jesu, göttliches, anbetungswürdiges Kind, du Ebenbild und Abglanz des himmlischen Vaters! Du hast dich gewürdigt, aus Liebe zu uns die Hoheit deiner Gottheit und Menschheit zum Stande eines armen Kindes zu erniedrigen. Wir erkennen und beten an die göttliche Weisheit in deiner Kindheit, die unerschöpfliche Almacht in deiner Schwachheit, die unendliche Majestät in deiner Niedrigkeit und bitten dich, verleihe gnädig, daß wir einst als deine Kinder dich im Himmel besitzen, und schauen, wie groß und erhaben du bist und warst vor aller Zeit, der du lebst und regierst mit Gott dem Vater in Einigkeit des heiligen Geistes Gott vop Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Am Schlusse des Jahres. 1. In diesen letzten Stunden des scheidenden Jahres schauen wir noch einmal zu dir, o gütiger Gott, mit den Empfindungen des innigsten Dankes empor; denn Alles, was uns in diesem Jahre zu Theil wurde, war der Segen deiner Huld und Barmherzigkeit. Alle guten Gedanken, Begierden und Erleuchtungen waren Geschenke deines wohlwollenden Herzens. So oft wir in der Versuchung siegten und im Gebete unsere Herzen zu dir erhoben, so oft wir Kreuz und Leiden mit Geduld ertrugen und Selbstverläugnung und Abtödtung übten: so oft hat sich die Schuld der Dankbarkeit für uns vermehrt, denn du bist es, der das Wollen und Vollbringen giebt. Am Schlusse des Jahres. 133 Wir danken dir, o Herr, für alle Belehrung, Warnung und Anregung, die uns in Beichte und Predigt, wie auch durch so viele gute Beispiele gegeben ward. Wir danken dir, o Herr, für deinen vielfältigen Schutz in den Gefahren des Leibes und der Seele, aber auch für jede prüfende und züchtigende Heimsuchung, die du in deiner väterlichen Liebe über uns verhängt haft. Wir danken dir, o Herr, daß du uns Sünder auch in diesem Jahre noch so langmüthig ertragen und geduldet hast, während so viele unversehens und unvorbereitet vor deinen Richterstuhl treten mußten. Sei uns auch ferner gnädig und hilf uns in deiner Langmuth zur Besserung des Lebens, die wir dir für das neue Jahr von Grund des Herzens versprechen. Amen. H. Ludwig von Granaba. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Laß uns, o Gott, in dieser ernsten Stunde tief erwägen, wie flüchtig die Zeit und wie nahe für einen Jeden aus uns vielleicht die letzte Stunde ist. Die Jahre vergehen und führen uns an die Pforten der Ewigkeit, wo uns dein gerechter Urtheilsspruch erwartet. Nicht ohne großes Entzücken können wir der ewigen Seligkeit deiner Verklärten gedenken, aber auch nicht ohne Schauer und Entseßen der furchtbaren Strafe der Verdammten. Jndeß nicht sowohl die Furcht vor diesem ewigen Verderben soll uns zu dir zurückführen, sondern Liebe und Dank gegen dich, der du unser größter Wohlthäter und die ewige Liebe bist. Wie sehr uns auch schrecken mag die Vielheit unserer Sünden, so ermuthigt uns doch die 134 Am Schlusse des Jahres. Zuversicht, daß du uns nicht verstoßen wirst, wenn wir aufrichtige Buße thun. Hilf uns daher mit deiner Gnade, daß wir über die verlebte Vergangenheit aufrichtig unser Gewissen erforschen und alle Vergehungen berenen, um im neuen Jahre und in aller Zukunft bis zum Tage der Ewigkeit deine getreuen Diener zu verbleiben. Amen.$. Franz von Sales. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. O Gott, deine Fürsehung hat uns durch das vergangene Jahr glücklich hindurch geführt. Mit froher Zuversicht erwarten wir das neue Jahr, denn stets wollen wir mit dir vereinigt leben, dir allein anhangen und in Allem, sei es Freude oder Leid, uns ganz dem Walten deiner Fürsehung anheimstellen. Und wie könnten wir von dir auch ablassen? Wir gewahren überall dein Walten. Du bist der Schöpfer, Lenker und Erhalter aller Dinge, du allein bist allmächtig, unendlich gütig und weise, und dein ganzes Wesen ist Gerechtigkeit, Liebe und Barmherzigkeit. " 1 Wir wollen deßhalb auf allen unsern Wegen den Rath des Apostels befolgen: Alle eure Sorgen werfet auf ihn, denn er sorgt für euch", und in allen Lagen des Lebens das Wort des Propheten beherzigen: ,, Merket auf, ihr Menschenkinder! Wer ist je zu Grunde gegangen, der auf Gott vertraut hat, und wer stand jemals verlassen, der in der Furcht Gottes geblieben ist?" Stärke und vermehre unser Vertrauen auf deine göttliche Fürsehung, damit wir im Unglück wie im Glück nie vergessen, daß Alles aus der Hand deiner väterlichen Liebe kommt. Amen. H. Albertus der Große. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Am Schlusse des Jahres. Titanei von der Fürschung. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! 135 Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Gott, allmächtiger Schöpfer und Erhalter des Himmels und der Erde, Allwissender und allweiser Gott, Gütiger und barmherziger Gott, Vater der Erbarmung und Gott alles Trostes, Gott, wunderbar und unerforschlich in deinen Rathschlüssen, Gott, in dessen Hand unser Leben ist, Gott, von dem alle gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk herabkommt, Der du Alles, was da lebt, mit Segen erfüllest, Der du die Lilien des Feldes bekleidest, Der du die Haare unsers Hauptes gezählet hast, Der du in's Verborgene siehst, Der du deine Sonne aufgehen läsfest über Gute und Böse, Der du regnen läsfest über Gerechte und Ungerechte, Der du denen, die dich lieben, Alles zum Besten lenkest, Du unsere einzige Zuflucht und Hoffnung, Du unser einziger Tröster und Helfer, Sei uns gnädig!- Verschone uns, o Herr! Sei uns gnädig! Von allem Uebel,- Erhöre uns, o Herr! Erlöse uns, o Herr! 136 Am Schlusse des Jahres. Von aller Sünde, Erlöse uns, o Herr! Bon Kleinmuth und Verzagtheit in Kreuz und Leiden, Bon allem Murren und Klagen wider deine heiligen Anordnungen, Ben Mißtrauen gegen deine göttliche Fürschung, Von zu großem Vertrauen auf Reichthum und menschliche Hülfe, HO - Von übermäßigen Sorgen für das Zeitliche, Von Mißbrauch, Vernachlässigung oder Geringschätzung deiner Gaben und Wohlthaten, Von aller Lieblosigkeit gegen den Nächsten, Von Verhärtung in der Sünde, Von allen Gefahren des Leibes und der Seele, Von den wohlverdienten Strafen, Von Mißwachs, Theurung und Noth, Von Best, Hunger und Krieg, Von einem bösen, unversehenen Tode, Am Tage des Gerichtes, Wir arme Sünder, Wir bitten dich, erhöre uns! Daß wir auf deine göttliche Fürsehung immer fest vertrauen, Daß wir im Glücke nicht deiner vergessen und hochmüthig werden, Daß wir im Unglücke nicht kleinmüthig oder ungeduldig werden, Daß wir deinen Fügungen uns findlich unterwerfen, Daß wir veinen Namen preisen, du magst geben oder nehmen, Daß wir in der Betrübniß Troft und Hülfe bei T dir suchen, Daß wir die Trübsale zur Besserung des Lebens benutzen, Daß wir in allen Widerwärtigkeiten wachsen an Demuth und Geduld, Am Schlusse des Jahres. 137 Daß du alle unsere Arbeiten und Mühen mit deinem Segen begleiten wollest,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du dich aller Nothleidenden erbarmen wollest, Daß du alle Verlassenen und Bedrängten trösten und aufrichten wollest, Daß du allen unsern Wohlthätern mit ewigen Gütern vergelten wollest, Daß wir jetzt und allezeit deine heilige Fürschung anbeten und preisen, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! D du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2c. V. Aller Augen warten auf dich, o Herr, und du giebst ihnen Speise zur rechten Zeit, R. Du öffnest deine milde Hand und erfülleft Alles, was da lebt, mit Segen. Laßt uns beten. O Gott, dessen Fürsehung in ihren Anordnungen sich nicht täuschet: wir bitten dich demüthig, du wollest alles uns Schädliche abwenden und alles uns Heilsame gewähren. Durch Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. 16** 138 Am Feste der Erscheinung des Herrn. 1. Wir grüßen dich heute, du göttliches Kind, mit den Weisen aus dem Morgenlande. Wie wunderbar! Die Heiden huldigen dir; sie ärgern sich nicht an der Niedrigkeit des Stalles, nicht an der Armuth der Krippe, nicht an der Gebrechlichkeit deiner Kindheit; erleuchtet durch deinen Stern glauben sie mit Zuversicht an deine Gottheit. O Jesu, auch uns sei es die größte Freude, dich zu suchen, dich zu finden und dich in heiliger Liebe als den höchsten Schatz zu bewahren. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. O Jesu! Weise aus fernem Lande kommen, dich anzubeten und dich mit Geschenker von Gold, Weihrauch und Myrrhen zu verehren als ihren König, ihren Gott und ihren Erlöser. Siehe, auch wir bringen dir dar Gold, Weihrauch und Myrrhen: das Geld feuriger Liebe, den Weihrauch innigen Gebetes und die Myrrhe bitterer Reue. O Jesu, du haft das Opfer der Weisen gnädig aufgenommen: verschmähe auch das unsere nicht, sondern laß es dir jetzt und allzeit wohlgefällig sein. Amen. $. Bonaventura. Vater unser, 2c. Gegrüßet seift bu, Maria, 2c. Litanei von Weihnachten. Seite 124. Am Feste des süßen Namens Jesu, wie auch am feste der Beschneidung des Herrn. 1. 139 Preis und Verehrung sei dir, göttlicher Heiland, in deinem heiligen Namen„ Jefus"; denn er ist der Name des Heiles für die fündige Menschheit, das die Batriarchen ersehnten und die Propheten weisfagten; er ist der Name, den der Erzengel Gabriel vom Himmel zur Erde brachte, da er die allerseligste Jungfran als die Mutter des Allerhöchsten begrüßte. Preis und Verehrung sei dir, göttlicher Heiland, in deinem h. Namen Jesus"; denn er offenbart uns, wer du selbst bist: der eingeborene Sohn Gottes, der Abglanz seiner Herrlichkeit, das Ebenbild seines Wesens, der König der Könige und der Richter der Lebenden und der Todten. Durch die Macht deines heiligen Namens tilgst du die Sünde, befreist du die Seelen aus der Gewalt des Teufels, schmückst bu deine Gläubigen mit himmlischer Unschuld und machst sie theilhaftig deines Reiches. Zeige denn auch an uns die Kraft deines heiligen Namens, o göttlicher Heiland; erlöse uns von allem Uebel und stärke uns in allem Guten. Amen. $. Bonaventura. Vater unser, zc. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. Dein Name, o göttlicher Erlöser Jesu Christe, ist ein glorreicher Name, ein süßer und lieblicher Name, ein Name voll Kraft und würdig aller An 140 Am Fefte des süßen Namens Jesu. o betung. Deßhalb werde überall dein Name geheie ligt. Du bist unser Heil, o Jesu! Mag, wer da will, nach anderem Heile und nach anderen Güter sich sehnen und Zeitliches dem Ewigen vorziehen; wir verlangen nur nach deinem Segen und finden uns nur selig in deinem Besitze. Heile denn, 0 Herr, die Wunden unserer Seele; erlöse uns von unsern Sünden; befreie uns von den bösen Neigungen; vertheidige uns gegen alle Gewalt des bösen Feindes; befreie uns von eitler Menschenfurcht und Liebe dieser Welt; verleihe uns die Freiheit der Kinder Gottes und deinen heiligen Frieden, damit wir nun und in alle Ewigkeit deinen heiligen Namen mit allen Engeln und Heiligen loben und preiſen. Amen. $. Lubwig von Granaba. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. O füßester Jesu, du Sohn der Jungfrau Maria, erbarme dich unser nach deiner großen Barmherzigkeit. Wir bitten dich durch dein theueres Blut, das du zu unserer Erlösung vergossen hast, nimm unsere Sünden von uns und verschmähe uns nicht, die wir in Demuth deinen heiligen Namen anrufen. O Jesu, unser Herr und Heiland, uns schreckt die Vielheit unserer Sünden und unsere Armuth an guten Werken. O gütiger Jesu, erbarme dich unser, denn noch ist die Zeit des Erbarmens, auf daß du uns nicht verdammest am Tage des Gerichtes. Sei uns armen Sündern gnädig und nimm uns auf in die Zahl deiner Auserwählten. O Jesu, du Sohn der Jungfrau Maria, du Heiland Aller, die an dich glauben, auf dich hoffen Am Feste des süßen Namens Jesu. und dich lieben: gieße aus in uns deine mächtige Gnade; gieb uns einen lebendigen Glauben, verleihe uns Weisheit, Liebe, Keuschheit und Demuth und in allen Widerwärtigkeiten wahre Geduld, damit wir von ganzem Herzen dich lieben, uns nur in deinem heiligen Namen rühmen und in ihm alle Lust und Freude haben jetzt und in Ewigkeit. Amen. H. Bernhard. Bater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Litaniae sanctissimi Nominis Jesu. Kyrie eleison. Christe eleison. 141 Kyrie eleison. Christe, audi nos.. Christe, exaudi nos. Pater de coelis, Deus,- Miserere nobis. Fili, Redemptor mundi, Deus, Spiritus sancte, Deus, SanctaTrinitas, unus Deus, Jesu, fili Dei vivi, Jesu, splendor Patris, Jesu, candorlucis aeternae, Jesu, rex gloriae, gitanei bomsüssen Namen Jesu. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln, Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Jesu, du Sohn des lebendigen Gottes, Jesu, du Abglanz des Vaters, Jesu, du Glanz des ewigen Lichtes, Jesu, du König der Herrlichkeit, 142 Am Feste des süßen Namens Jesu. Jesu, du Sonne der Ge rechtigkeit, Erbarme dich unser! Jesu, fili Mariae Virginis, Jesu, du Sohn der Jungfrau Maria, Liebenswürdiger Jesu, Wunderbarer Jesu, Jesu, du starker Gott, Jesu, du Vater der Zukunft, Jesu, du Verkünder des groBen Rathschlusses, Mächtigster Jesu, Geduldigster Jesu, Gehorsamster Jeſu, Jesu, sol justitiae,- Miserere nobis. Jesu amabilis, Jesu admirabilis, Jesu, Deus fortis, Jesu, pater futuri saeculi, Jesu, magni consilii angele, Jesu potentissime, Jesu patientissime, Jesu obedientissime, Jesu, mitis et humilis corde, Jesu, amator castitatis, Jesu, amator noster, Jesu, Deus pacis, Jesu, auctor vitae, Jesu, exemplar virtutum, Jesu, zelator animarum, Jesu, Deus noster, Jesu, refugium nostrum, Jesu, pater pauperum, Jesu, thesaurus fidelium, Jesu, bone pastor, Jesu, lux vera, Jesu, sapientia aeterna, Jesu, bonitas infinita, - Jesu, sanft und demüthig von Herzen, Jesu, du Liebhaber ber Reuschheit, Jesu, du Liebhaber der Menschen, Jesu, du Gott des Friedens, Jesu, du Urheber des Lebens, Jesu, du Vorbild der Tugens den, Jesu, du Eiferer der Seelen, Jefu, unser Gott, Jefu, unsere Zuflucht, Jesu, du Bater der Armen, Jesu, bu Schaß der Gläubigen, Jesu, du guter Hirt, Jesu, du wahres Licht, Jesu, du ewige Weisheit, Jefu, du unendliche Güte, Am Feste des süßen Namens Jesu. Jesu, via et vita nostra, Miserere nobis. Jesu, gaudium Angelorum, Jesu, rex Patriarcharum, - Jesu, magister Apostolorum,' Jesu, doctor Evangelistarum, Jesu, fortitudo Martyrum, Jesu, lumen Confessorum, Jesu, puritas Virginum, Jesu, corona Sanctorum omnium, Propitius esto, Parce nobis, Jesu. Propitius esto,- Exaudi nos, Jesu. Ab omni malo,- Libera nos, Jesu. Ab omni peccato, Ab ira tua, Ab insidiis diaboli, - A spiritu fornicationis, A morte perpetua, A neglectu inspirationum tuarum, Per mysterium sanctae incarnationis tuae, Per nativitatem tuam, Per infantiam tuam, Jesu, unser Weg und Leben, Erbarme dich unser! Jefu, du Freude der Engel, Jesu, du König der Patriarchen, Jesu, du Meister der Apostel, 143 Jesu, bu Lehrer der Evans geliften, Jesu, du Stärke der Märtyrer, Jesu, du Licht der Bekenner, Jesu, du Reinigkeit der Jungfrauen, Jesu, du Krone aller Heiligen, Sei uns gnädig! schone uns, o Jesu! Sei uns gnädig! Erhöre uns, o Jesu! Von allem Uebel, Er: löse uns, o Jesu! Von aller Sünde, Von deinem Zorne, Von den Nachstellungen des Teufels, - - - VerVom Geistederlnlauterkeit, Vom ewigen Tode, Von der Vernachlässigung deiner Einsprechungen, Durch das Geheimniß deiner h. Menschwerdung, Durch deine Geburt, Durch deine Kindheit, 144 Am Feste des süßen Namens Jesu. Per divinissimam vitam tuam,-Libera nos, Jesu. Per labores tuos, Per agoniam et passionem tuam, Per crucem et derelictionem tuam, Per languores tuos, Per mortem et sepulturam tuam, Per resurrectionem tuam, Per ascensionem tuam, Per gaudia tua, Per gloriam tuam, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,- Parce nobis, Jesu. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,-Exaudi nos, Jesu. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,- Miserere nobis, Jesu. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Kyrie eleison. Christe eleison, Kyrie eleison. Pater noster, etc. Durch dein göttliches Leben, Erlöse uns, o Jesu! Durch deine Mühen, Durch deineTodesangst und dein Leiden, 1 Durch dein Kreuz und deine Verlaffenheit, Durch deine Erschöpfung, Durch deinen Tod und dein Begräbniß, Durch deine Auferstehung, Durch deine Himmelfahrt, Durch deine Freuden, Durch deine Herrlichkeit, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Verschone uns, o Jesu! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Er höre uns, o Jesu! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Jesu! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Here, erbarme dich unser! Bater unser, 2c. Am Feste des süßen Namens Jesu. 143 Herr Jesu Christe, der du gesagt haft: ,, Bittet, und ihr werdet empfangen; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgethan werden": verleihe uns doch auf unsere Bitten das Feuer deiner göttlichen Liebe, damit wir dich von ganzem Herzen in Wort und Werk lieben und von deinem Lobe nimmer ablassen. Verleihe uns, o Herr, daß wir deinen heiligen Namen beständig so fürchten als lieben, weil du nie deine Leitung denen entziehst, die du in der Treue und Liebe zu dir erziehst. V. Der Name des Herrn sei gebenebeit, R. Von nun an bis in Ewigkeit. Laßt uns beten. O Gott, der du den glorwürdigsten Namen Jesu Christi, deines Sohnes, unsers Herrn, den Gläubigen über Alles lieblich und anmuthig, den bösen Geistern aber furchtbar und schrecklich gemacht haft: verleihe gnädig, daß Alle, welche diesen Namen Jesus auf Erden andächtig verehren, die Süßigkeit heiliger Tröstung in diesem Leben empfangen und im zukünftigen ewige Freude und unendliche Seligkeit erhalten und genießen. Durch denselben Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. 146 Fasten. Gott, der du alljährlich in der heiligen Fastenzeit durch ernsten Mahuruf deiner h. Kirche uns zur Abtödtung und Buße aufforderst und uns das Leiden und Sterben deines eingeborenen Sohnes zur fteten Betrachtung vor Augen stelleft: gieb uns Muth und Kraft, diesem Mahnrufe gern und willig zu folgen. Laß alle Kinder deiner h. Kirche treu die Gebote ihrer Mutter beobachten, und uns insbesondere auch durch Abbruch und Unterscheidung in Speise und Trank dahin streben, Genugthuung für unsere Sünden zu leisten und das Fleisch dem Geiste zu unterwerfen. Laß uns in stiller Zurückgezogenheit er wägen und tief erfassen, wie viel es deinen eingeborenen Sohn gekostet hat, unsere Sünden zu tilgen, und verleihe uns den wahren Geist der Buße, damit wir uns würdig auf das hochheilige Osterfest vorbereiten und dereinst glorreich zu einer ewigen Seligkeit auferstehen. Amen. Faften. 147 I. Zu Jesu, dem Gekreusigten. 1. D Jesu, du Sohn Gottes, was hast du gethan, daß du so grausam bist gepeinigt worden? Wer ist die Ursache deines so bittern Leidens und Sterbens? Wir sind es, o Herr, wir sind die Ursache aller deiner Leiden und deines Todes am Krenze. Du bist der Gerechte, du der Unschuldige: wir sind die Ungerechten, wir die Schuldigen. Wir sind die ungetrenen Knechte und haben Strafe verdient: du, o Herr, übernimmst die Schuld und wirst gepeinigt. Wie groß ist deine Erbarmung, wie heilig deine Liebe zu uns armen Sündern! O gütigster Jesu, laß uns unsere Undankbarkeit erkennen. Amen. 8. Augustinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seift du, Maria, c. 2. O Jesu, wie mußt du für uns leiden! Du liegst im blutigen Angstschweiß am Boden und bist betrübt bis in den Tod: wir sind fröhlich mit der Welt und huldigen ihrer Thorheit. Wir sind weichlich und lieben die Kleiderpracht: du stehst entblößt, an eine Säule gebunden und wirst gransam gegeiBelt. Wir erheben stolz unser Haupt: du wirst mit Dornen gekrönt. Wir suchen Ruhe und Behaglichkeit: du trägst die schwere Last des Kreuzes. Wir ergößen uns in Essen und Trinken: du wirst am heiligen Kreuze in deiner größten Noth mit Galle und Essig getränkt. Wie groß ist deine Erbarmung, wie heilig deine Liebe zu uns armen Sündern! O 148 Fasten. gütigster Jesu, laß uns unsere Undankbarkeit erkennen. Amen. H. Auguftinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. O mein Jesu, wie betrübt und traurig hängst du am Kreuze! Du hast sterben wollen, um uns zur Liebe zu zwingen, und wir beleidigen dich so schwer! Ach Jesu, gieb uns einen solchen Schmerz über unsere Sünden, daß wir stets mit Betrübniß an die Beleidigungen denken, die wir dir zugefügt haben. Komm't, ihr Geißeln, ihr Nägel, ihr Dernen; komm', o grausames Kreuz, das unsern Herrn und Heiland so schrecklich gequält hat; komm't und verwundet unsere Herzen, damit wir immer der Liebe gedenken, die Jesus zu uns getragen hat!- O Jesu, gieb uns die Gnade, daß wir nie vergessen, was du für uns gelitten hast, damit wir nie wieder in unsere Sünden zurückfallen, sondern dir treu verbleiben bis in den Tod. Amen. H. Alphonsus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2C. II. Zu den bh. fünf unden. 1. Wir grüßen in Ehrfurcht, Herr Jesu, die h. Wunde deiner rechten Hand und bitten dich durch das theuere Blut, das aus derselben gefloffen, gieb, daß wir nur auf gerechte Handlungen sinnen und immer das Rechte thun, damit wir am jüngsten Tage zu deiner Rechten stehen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Fasten. 149 2. Wir grüßen in Ehrfurcht, Herr Jesu, die h. Wunde deiner linken Hand und bitten dich durch das theuere Blut, das aus derselben geflossen, nimm hinweg Alles, was in unserem Thun und Lassen Unrecht ist, beschüße uns vor allem Uebel und stehe uns bei in aller Widerwärtigkeit. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Wir grüßen in Ehrfurcht, Herr Jesn, die h. Wunde deines rechten Fußes und bitten dich durch das theuere Blut, das aus derselben geflossen, zeige uns den Weg deiner Gebote und leite unsere Schritte und Tritte, damit wir vor dir wandeln und allzeit auf dem rechten Wege verharren. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 4. Wir grüßen in Ehrfurcht, Herr Jesu, die h. Wunde deines linken Fußes und bitten dich durch das theuere Blut, das aus derselben geflossen, behüte uns vor allen Wegen der Ungerechtigkeit, auf denen ja der Friede der Seele nicht zu finden ist. Amen. N Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 5. Wir grüßen in Ehrfurcht, Herr Jesu, die h. Wunde deines Herzens und bitten dich durch daß theuere Blut, das aus derselben geflossen, durchbohre unsere Herzen mit deiner Liebe, damit wir dich 150 Fasten. lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüthe und aus allen unseren Kräften, den Nächsten aber wie uns selbst um deinetwillen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. III. Van den sieben delorten. 1. O Jesu, wir sehen dich in bitterer Todesangst am Stamme des heiligen Kreuzes zu unserem Heile dein theueres Blut vergießen und hören dich rufen: Vater, vergieb ihnen, denn sie wissen nicht, was sie thun!" O leidender Erlöser, durch dein bitteres Leiden und Sterben und dieses dein verehrungswürdiges Wort bitten wir dich, verleihe uns jetzt und besonders in der Stunde unseres Todes eine wahre in der Liebe zu dir wurzelnde Liebe gegen alle Menschen, auch gegen un sere Feinde, und gieb, daß wir die Sünden dagegen aufrichtig bereuen und gnädige Verzeihung erwar ten dürfen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. O Jesu, wir sehen dich in bitterer Todesangst am Stamme des heiligen Kreuzes zu unserem Heile dein theueres Blut vergießen und hören dich rufen: Heute noch wirst du bei mir im Paradiese sein!" O leidender Erlöser, durch dein bitteres Leiden und Sterben und dieses dein verehrungswürdiges Wort bitten wir dich, verleihe uns die Guade, daß wir stets ein dir gefälliges Leben }} Fasten. 151 führen und dasselbe dereinst gottselig beschließen, damit auch wir bei unserm Tode auf dieses beseligende Wort aus deinem Munde hoffen dürfen, womit du den reumüthigen Schächer begnadigt hast. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 3. O Jesu, wir sehen dich in bitterer Todesangst am Stamme des heiligen Kreuzes zu unserem Heile dein theueres Blut vergießen und hören dich rufen: „ Siehe da deinen Sohn!" O leidender Erlöser, durch dein bitteres Leiden und Sterben und dieses dein verehrungswürdiges Wort bitten wir dich, verleihe uns die Gnade, daß wir uns in allen Gefahren des Leibes und der Seele im Leben und besonders im Sterben des gütigen und mächtigen Schußzes deiner und unserer Mutter Maria erfreuen und dereinst mit ihr dich ewig loben und preisen mögen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 4. O Jesu, wir sehen dich in bitterer Todesangst am Stamme des heiligen Kreuzes zu unserem Heile dein theueres Blut vergießen und hören dich rufen: „ Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen!" O leidender Erlöser, durch dein bitteres Leiden und Sterben und dieses dein verehrungswürdiges Wort bitten wir dich, verleihe uns die Gnade, daß wir nie an deiner Macht und Güte verzweifeln, sondern in allen Wechselfällen 152 Fasten. des Lebens und besonders in der Stunde unseres Todes vertrauensvoll unsere Zuflucht zu dir nehmen und für Zeit und Ewigkeit in dir sichere Ruhe finden. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seift du, Maria, 2c. 5. D Jesu, wir sehen dich in bitterer Todesangst am Stamme des heiligen Krenzes zu unserem Heile dein theueres Blut vergießen und hören dich rufen: „ Mich dürstet!" O leidender Erlöser, durch dein bitteres Leiden und Sterben und dieses dein verehrungswürdiges Wort bitten wir dich, verleihe uns die Gnade, daß wir nicht nur jeder unerlaubten Luft und jedem verbotenen Genusse entsagen, sondern nach deinem Beispiele auch gern alle Entbehrungen und Bitterfeiten übernehmen, welche die Ehre Gottes und das Heil der Menschen von uns verlangen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 6. D Jesu, wir sehen dich in bitterer Todesangst am Stamme des heiligen Kreuzes zu unserem Heile dein theneres Blut vergießen und hören dich rufen: „ Es ist vollbracht!" D leidender Erlöser, durch dein bitteres Leiden und Sterben und dieses dein verehrungswürdiges Wort bitten wir dich, verleihe uns die Gnade, daß auch wir unsere von dir uns gestellte Lebensaufgabe beharrlich vollenden und unser Leben dereinst nach würdigem Empfange aller Gnadenmittel deiner h. Kirche selig beschließen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Faften. 153 7. D Jesu, wir sehen dich in bitterer Todesangst am Stamme des heiligen Kreuzes zu unserem Heile dein theueres Blut vergießen und hören dich rufen: ,, Vater, in deine Hände empfehle ich meinen Geist!" D leidender Erlöser, siche, auch wir empfehlen schon jetzt unsere Seele in deine sicheren Hände. Halte sie stets fest mit dir verbunden und nimm sie huldreich auf in deine ewigen Wohnungen, wenn der Tod sie von unserem Leibe trennt. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. IV. Krenewegandacht.*) Vorbereitungsgebet. Christe Jesu, mein göttlicher Erlöser! Ich habe gefündigt, und du hängst blutend für mich amt Kreuze. Der Schuldige ist frei, und der Unschuldige wird gebunden. Der Heiligste leidet, und der Böse lebt in Frieden. Was der Kuecht verschuldet hat, das bezahlt der Herr. Ich habe das Böſe gethan, und an dir wird es gerächt. Meine Sün*) Um für sich oder bie Abgestorbenen der reichen KreuzwegAbläffe theilhaftig zu werden, ist es nothwendig, daß man im Stande der Gnade und mit wahrer Reue über alle Sünden die gültig errichteten vierzehn Stationen ohne Unterbrechung, der Reihe nach, einzeln besucht und dabei nach persönlicher Fähigkeit das Leiden Christi betrachtet.- Nach jeder Station pflegt man 1 Vater unser, 2c., 1 Gegrüßet seist du, Maria, zc. und 1 Ehre sei dem Bater 2c. zu beten. 17 154 Fasten. den haben dich an's Kreuz gebracht. O mein Jesu, laß dein Leiden doch nicht an mir verloren gehen. Ich bitte dich durch dein kostbares Blut und deinen bittern Tod, verzeihe mir armen Sünder. Von Herzen bereue ich alle meine Sünden, weil ich dich, meinen größten Wohlthäter, dich, mein höchstes und liebenswürdigstes Gut, dadurch beleidigt habe, und ich verspreche dir ernstlich, mit deiner Gnade mein Leben zu bessern. O Herr, sei mir armen Sünder gnädig und laß mich mit Magdalena jene trostreichen Worte hören: Deine Sünden sind dir vergeben, weil du viel geliebet hast. Amen. Erste Station. Jesus wird zum Tode verurtheilt. V. Wir beten dich an, Herr Jesu Christe, und benedeien dich. R. Denn durch dein heiliges Kreuz hast du die Welt erlöset. Betrachte, wie Pilatus den unschuldigen Jesus nach blutiger Geißelung und schmerzhafter Tornenkrönung zum Tode verurtheilt, und wie gelassen der Heiland dieses Todesurtheil annimmt, damit du von dem Urtheile des ewigen Todes befreiet würdest. O Jesu, ich danke dir für deine große Liebe und bitte dich, nimm das Urtheil des ewigen Todes, das ich durch meine Sünden verdient habe, gnädig zurück, damit ich würdig werde, das ewige Leben zu besigen. Amen. Fasten. Zweite Station. Jesus wird mit dem Kreuze beladen. V. Wir beten dich an, 2c. wie oben. Betrachte, wie Jesus das Kreuz auf seine Schultern nimmt, das deine Sünden ihm aufgelegt haben. D Jesu, es renet mich, daß ich dich durch meine Sünden beleidiget habe. Ich bitte dich, gieb mir die Gnade, daß ich alle Tribsale und Widerwärtigkeiten mit aufrichtigem Bußgeiste zur Abbüßung meiner Vergehungen willig und muthig trage. Amen. Dritte Station. Jefus füllt das erste Mal unter dem Kreuze. V. Wir beten dich an, 2c. 155 Betrachte, wie Jesus die Last, womit er beladen war, nicht mehr tragen konnte und vor Ermattung und Schmerz unter dem Kreuze fiel. O Jesu, die Menge meiner Sünden hat dein Krenz so schwer gemacht. Stärke mich mit deiner Gnade, daß ich fortan doch nicht deine Leiden durch meine Sünden erneuere. Amen. Vierte Station. Jesus begegnet seiner heiligen Mutter. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte, welcher Schmerz das Herz Jesu zerriß, als er seine Mutter sah, und das Herz. Mariens, als Jesus ihr begegnete. Deine Sünden sind die Ursache dieser Betrübung des Sohnes und der Mutter. O Jesu, erwecke in mir auf die Fürbitte deiner heiligen Mutter Maria einen lebhaften Schmerz 17* 156 Faftent. über meine Sünden, damit ich sie mein ganzes Leben hindurch beweine und in der Stunde des Todes Gnade vor dir finde. Amen. Fünfte Station. Simon von Cyrene hilft Icsu das Krenz tragen. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte, wie die Juden beim Anblicke der großen Schwäche Jeju fürchteten, er möchte auf dem Wege zum Kalvarienberge den Geist aufgeben, und darum Simon von Cyrene nöthigten, dem Herrn das Kreuz tragen zu helfen. O Jesu, mir steht es zu, das Kreuz zu tragen, weil ich gesündiget habe. Mache, daß ich dich wenigstens auf deinem Kreuzwege begleite und alle Leiden mit Ergebung in deinen heiligsten Willen geduldig trage. Amen. Sechste Station. Veronica reicht Jesu das Schweißtuch. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte, wie der Heiland, von Blut und Schweiß triefend, das schwere Kreuz weiter trägt, und wie Veronica, von Mitleid gerührt, ihm das Schweißtuch reicht. O Jesu, verleihe mir die Gnade, daß ich stets mit innigem Mitleid deines Leidens gedenke und mich bestrebe, durch aufrichtige Bekehrung des Herzens dir Linderung zu bereiten. Amen. Fasten. Siebente Station. Iefus fällt zum zweiten Male unter dem Kreuze. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte die Leiden, welche Jesus bei diesem zweiten Falle empfindet. Du bist die Ursache davon durch den Rückfall in deine frühern Sünden. 157 D Jesu, wie beschämt stehe ich vor dir! Gieb mir die Gnade, von meinen Sünden so aufzustehen, daß ich nie wieder in dieselben zurückfalle. Amen. Achte Station. Jesus begegnet den Frauen vou Jerusalem. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte, wie Jesus diese Frauen ermahnt, fie sollen nicht über ihn, sondern über sich und ihre Kinder weinen, um dich zu lehren, daß du mehr über deine Sünden, als über sein Leiden weinen sollst. D Jesu, gieb mir Thränen einer wahren Rene, damit mir das Mitleid über deine Schmerzen verdienstlich werde. Amen. Neunte Station. Iefus fällt zum dritten Male unter dem Krenze. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte, wie Jesus mit erneuertem und größerem Schmerze das dritte Dial unter dem Kreuze fällt. Tu bist Schuld daran, indem du stets in neue Sünden fällst. O Jesu, ich bin nun fest entschlossen, dich nicht mehr zu beleidigen. Stärke mich in meinem Entschlusse und mache ihn durch deine Gnade wirksam. Amen. 158 3ehnte Station. Jesus wird entkleidet und mit Galle getränkt. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte die Beschämung Jesu, da man ihn entkleidete, und die Bitterkeit, die er empfand, als man ihm Wein, mit Myrrhe und Galle vermischt, zu trinken gab. O Jesu, ich bereue von Herzen alle sinnlichen Freuden, durch die ich dich je beleidiget habe, und faffe den festen Entschluß, den alten Menschen mit seinen Neigungen zu irdischen Genüssen abzulegen und mein zukünftiges Leben in Sittsamkeit und Mäßigkeit zuzubringen. Amen. Elfte Station. Jesus wird an's Krenz acheftet. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte die außerordentlichen Schmerzen, welche Jesus erlitt, als man seinen durch die Geißelung schon ganz zerfleischten Leib auf dem Kreuze ausstreckte und ihn an Händen und Füßen mit Nägeln darauf befestigte. O Jesu, du leidest dieses alles für mich, und ich sollte deinetwegen nichts leiden? Hefte meinen widerspenstigen Willen an dein Kreuz und verleihe mir die Gnade, daß ich aus Liebe zu dir gern jedes Leiden annehme und ertrage, das du mir auferlegst. Amen. 3 wölfte Station. Jesus stirbt am Kreuze. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte, wie dein Erlöser nach dreistündiger Todes= Fasten. 159 angst am Kreuze sein Haupt neigte und verschied, um dein Heil zu wirken. O Jesu, da du für mich dein Leben hingegeben hast, so ist es wohl billig, daß ich wenigstens den Dies ist Rest des meinigen für dich verwende. mein fester Vorsatz. O mein Jesu, durch die Verdienste deines bittern Todes bitte ich dich, gieb mir die Gnade, daß ich diesem Vorsatze stets treu bleibe. Amen. Dreizehnte Station. Der Leichnam Christi wird vom Kreuze abgenommen. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte die Betrübniß der Mutter Jesu, als sie den entseelten, mit Blut überronnenen Leichnam ihres göttlichen Sohnes auf ihren jungfräulichen Schooß nahm. O heilige Jungfrau und Mutter Maria, erbitte mir die Gnade, daß ich Jesum nie mehr durch neue Sünden freuzige, sondern ihn durch treue Nachfolge seiner Tugenden in mir stets lebendig abpräge. Amen. Vierzehnte Station. Der Leichnam Iesu wird in's Grab gelegt. V. Wir beten dich an, 2c. Betrachte, wie der heilige Leichnam Jesu mit tieffter Ehrfurcht in das neue Grab gelegt wurde, in welchem er bis zu seiner glorreichen Auferstehung ruhete. O Jesu, ich danke dir für Alles, was du zu meiner Erlösung gelitten hast, und bitte dich, verleihe mir die Gnade, daß du auch in meinem Herzen eine dir wohlgefällige Ruhestätte finden mögest. A: nen. 100 Fasten. Titanci bom Leiden Christi. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln, Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, - Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Jesu, du Heiland der Welt, Jesu, im Garten Gethsemane zum Vater betend, Jesu, in der Todesangst von Blutschweiß überronnen, Jesu, vom Engel gestärket, Jesu, von Judas mit einem Kusse verrathen, Jesu, von den Henkern mit Stricken gebunden, Jesu, von deinen Jüngern verlassen, Jesu, dem Annas und Kaiphas als ein Missethäter vorgestellt, Jesu, vom Knechte des Hohenpriesters in's Angesicht geschlagen, Jesn, von falschen Beugen angeklagt, Jesu, verspottet, bespieen, verhüllt und verhöhnt, Jesu, von Petrus dreimal verleugnet, Jesu, gebunden dem Pilatus überliefert, Jesu, von Herodes mit einem weißen Kleide verspottet, Jesu, dem Mörder Barabbas nachgesetzt, Jefu, mit Geißeln zerfleischt, Jesu, zum Hohne mit dem Purpurmantel bekleidet, Jesu, mit Dornen gekrönet, Jefu, mit dem Rohr auf's Haupt geschlagen, Jesu, von Pilatus dem Volke zum Mitleid vorgestellt, 1 Jesu, von den Inden einhellig zum Kreuzestode gefordert, Erbarme dich unser! Jesu, von Pilatus unschuldig zur Kreuzigung überliefert, Jesu, mit der Last des Kreuzes beladen, Jesu, wie ein Lamm zur Schlachtbank geführt, Jesu, auf dem Kalvarienberge deiner Kleider beraubt, Jesu, mit Nägeln an's Kreuz geschlagen, Jesu, am Kreuze noch verspottet und gelästert, Jesu, mit Galle und Essig getränkt, Jesu, dein Haupt zum Tode neigend, Jesu, gehorsam bis zum Tode des Kreuzes, Verschone uns, o Jesu! Erhöre uns, o Jesu! Sei uns gnädig! Sei uns gnädig! Von allem Ulebel, Von aller Sünde, Erlöse uns, o Jesu! 1 - Faften. - Von Gleichgültigkeit gegen dein h. Leiden und Sterben, Von Ungeduld im Leiden, Von Mangel an Mitleid, Von Unbußfertigkeit des Herzens, Vom ewigen Tode, Durch deine unendliche Liebe, 161 Durch deinen Blutschweiß im Garten Gethsemane, Durch deine Gefangennehmung, Durch deine Verspottung und Mißhandlung, Durch deine Geißelung und Krönung, Durch deine mühselige Kreuztragung, Durch deine grausame Kreuzigung, Durch deine Verlaffenheit am Krenze, Durch deine hh. Wunden, Durch deinen bittern Tod, In der Stunde unseres Todes, Am Tage des Gerichtes, 17** 162 Fasten. Wir arme Sünder, Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du uns in deinem h. Blute von allen Sünden reinigen wolleft, Daß du uns die Früchte deines Leidens mittheilen wollest, Daß du uns zu wahren Liebhabern deines Kreuzes machen wolleft, Daß wir durch die Kraft deines h. Kreuzes den Teufel, die Welt und das Fleisch überwinden, Daß wir unser Kreuz täglich auf uns nehmen und dir bereitwillig nachtragen, Daß aus Liebe zu dir uns die Welt und wir der Welt gekreuziget seien, Daß wir bei aller Trübsal in deinem h. Kreuze Geduld und Hülfe finden, Daß uns in der Sterbestunde dein h. Kreuz Trost und Stärke gewähre, Daß wir durch dein h. Kreuz zur himmlischen Glorie gelangen, Jesu Christe, für uns geängstiget, verspottet, gegeißelt, gekrönet und gekreuziget, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! D du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Erbarme dich unser, o Herr! Sünden der Welt, - - Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2c. Faften. 163 V. Gott hat selbst seines eigenen Sohnes nicht geschonet, R. Er hat ihn für uns alle in den Tod gegeben. Laßt uns beten. Herr Jesu Christe, der du den Schooß deines himmlischen Vaters verlassen und am Stamme des Kreuzes dein kostbares Blut zur Vergebung unserer Sünden vergossen hast: wir bitten dich demüthig, du wollest in deinem h. Blute uns rein waschen von allen unseren Sünden und uns am Tage des Gerichtes aufnehmen in die ewigen Freuden, der du lebst und regierst von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 101 Ostern. 1. lleluja dem Gottmenschen, Jesu Christo! Er hat überwunden, der Löwe vom Stamme Juda. Gesiegt hat die Heiligkeit über die Bosheit und das Leben über den Tod. Er ist auferstanden von den Todten am dritten Tage, wie er vorhergesagt hat. Lasset uns alle dem Herrn unsern Jubel darbringen; denn dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat. Sehet, der Herr ist erstanden und hat die Knechtschaft des Satan's gebrochen. Christus ist erstanden und ruft uns zu: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Herr Jesu, unser Gott und Heiland, dir wollen wir leben und sterben, damit wir einst durch dich glorreich auferstehen. Amen. H. Bernhard und h. Marimus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Jesu Christe, unser Gott und Herr, wir freuen uns und jubeln über deine Auferstehung von den Todten und begrüßen dich als Sieger über Tod und Grab. Du, der Spender alles Lebens, warst dem Tode hingegeben; du, der Erwecker der Todten, wur Ostern. 165 dest unter die Tobten begraben; du gabst den Tem pel deines Leibes in den Tod und in das Grab: aber mit der Kraft deiner Allmacht erwecktest du ihn wieder am dritten Tage. So hast du das Antlitz der Erde erneuert und das Herz des Menschen zum Himmel gerichtet. Du bist uns das Unterpfand des Heiles und einer glorreichen Auferstehung. Wir freuen uns dieser seligen Hoffnung und bitten dich, laß die Früchte deines glorreichen Sieges an uns nicht verloren gehen. Amen. H. Chryseftemus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. O Herr Jefu Christe, der du wegen unserer Sünden sterben wolltest und zu unserer Heiligung von den Todten auferstanden bist: wir bitten dich durch deine glorreiche Auferstehung, erwecke uns aus dem Grabe der Sünde zu einem erneuerten und dir wohlgefälligen Leben. Laß uns an jeglichem Tage mit deiner Gnade an dieser geistigen Auferstehung arbeiten, auf daß wir bei der Auferstehung am jüngsten Tage zu deiner Rechten stehen und dann mit deinen Auserwählten die Glorie deiner Herrlichkeit ewiglich schauen und lieben. Amen. H. Augustinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Fitanci für Ostern. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! 166 Oftern. Gott Sohn, Erlöser der Welt,- Erbarme dich unser! Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Jesu, du siegreicher Löwe von Juda, Jesu, dn unser wahres Osterlamm, Jesu, am dritten Tage von den Todten auferstanden, Jefu, wahrhaftig auferstanden und dem Petrus erschienen, Jesu, der h. Maria Magdalena und den Frauen erschienen, Jesu, den beiden Jüngern auf dem Wege nach Emmaus erschienen, Jesu, durch verschlossene Thüren zu den Jüngern gekommen, Jesu, nach deiner Auferstehung vierzig Tage hindurch deine Jünger belehrend, Jesu, sichtbar vor den Augen deiner Jünger gen Himmel gefahren, Jesu, sitzend zur Rechten des Vaters, Jesu, du König der Herrlichkeit, Jesu, unsere Auferstehung und unser Leben, Jesu, durch den die Todten auferstehen, Jesu, du Richter der Lebendigen und der Todten, - Sei uns gnädig!- Sei uns gnädig!- Von allem Uebel, Von aller Sünde, Von der Gewalt des Satan's, Von allem Unglauben, Von aller Zweifelſucht, Verschone uns, o Jesu! Erhöre uns, o Jesu! Erlöse uns, o Jesu! Von einem unseligen Tode, Von einer schmachvollen Auferstehung, Vom ewigen Tode, Ofern. Durch deine siegreiche Auferstehung,- Erlöse uns, o Jesu! Durch deine glorreiche Himmelfahrt, Durch deine ewige Macht und Herrlichkeit zur Rechten des Vaters, Am Tage des Gerichtes, Wir arme Sünder, Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du uns aus dem Grabe der Sünde erweckest, Daß du uns zu einem neuen Leben in dir verhelfest, Daß du auf unserer Pilgerfahrt bei uns bleibest, Daß wir in dir und du in uns bleiben mögest, Daß wir durch den würdigen Empfang deines Fleis sches und Blutes zur glorreichen Auferstehung vorbereitet werden, Daß wir am Tage der Auferstehung mit dir zum ewigen Leben eingehen, Jesu, du Herr über Leben und Tod, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! - 167 O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! - O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! F Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2C. V. Der Herr ist aus dem Grabe erstanden, Alleluja! R. Der für uns am Kreuz gehangen, Alleluja! 168 Christi Himmelfahrt. Laßt uns beten. O Gott, der du durch deinen eingeborenen Sohn den Tod besiegt und uns den Eingang zur seligen Ewigkeit aufgeschlossen hast: wir bitten dich, du wollest unsere Vorsätze, die du zuvorkommend in uns anregst, auch mit deiner Hülfe begleiten. Durch denselben Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Chrißi Himmelfahrt. 1. Kommet, laßt uns frohlocken dem Herrn, dem König der Glorie, dem Herrn der Heerschaaren, welcher heute sicgreich aufgefahren ist und uns den Weg in den Himmel bereitet hat. Er ist erhöhet worden über Alles und hat einen Namen empfangen über alle Namen, so daß im Namen Jesu sich beugen die Kniee derer, die im Himmel, auf der Erde und unter der Erde sind, und alle Zungen bekennen, daß der Herr Jesus Christus in der Herrlichkeit Gottes des Vaters ist. O König der Könige, Herr der Heerschaaren, der du heute als Sieger zum Himmel aufgefahren bist: laß uns nicht als Waisen zurück, sondern sende uns die Verheißung des Vaters, den Geist der Wahrheit. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Wir beten dich an, Herr Jesu, und freuen uns wegen deines Sieges. Du hast das Thor des Himmels Christi Himmelfahrt. 169 geöffnet und die Bahn dahin gebrochen Allen, welche bir getreu nachfolgen wollen auf dem Wege des Kreuzes. Du willst uns, die bisher Verbannten, in das rechte Vaterhaus zurückführen, wo du uns zu Mitbürgern der Engel und zu Hausgenossen Gottes bestimmt hast. D Jesu, der du sitzest zur Rechten deines himmlischen Vaters als unser Mittler und Fürsprecher: blicke gnädig auf uns herab und gieb, daß wir dir nachfolgen und zum Himmel gelangen, wo du Allen eine Stätte bereitet haft, die dich lieben. Amen. $. Bonaventura. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. Eitanci für Ostern. Seite 165. 170 Pfingsten. 1. er h. Geist kommt vom Himmel herab, nachdem Christus ist verklärt worden. Die Apostel, und die mit ihnen einmüthiglich an demselben Orte versammelt waren, wurden mit dem h. Geiste erfüllt und fingen an, in verschiedenen Sprachen von den großen Wunderthaten Gottes zu reden. Die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsere Herzen durch den h. Geist, der uns ist gegeben worden zu einem Tröster, Lehrer, Heiligmacher, Beschützer und Regierer der Kirche Christi. Bestätige, o Gott, was du in uns gewirket haft durch deinen h. Geist. Erhalte durch denselben die Einigkeit des Glaubens in deiner h. Kirche und leite und fördere uns allzeit auf dem Wege der Wahrheit und Gerechtigkeit. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. O himmlischer Bater, durch deinen eingeborenen Sohn flehen wir zu dir, sende uns den h. Geist mit den siebenfachen Gaben: den Geist der Weisheit ,. damit wir nur nach dir als unserm Ziel und Ende verlangen und ringen; den Geist des Verstandes, Pfingsten. 171 damit wir dein heiliges Wort und deinen heiligen Willen recht verstehen, und damit wir in allen Verhältnissen des Lebens die Hand deiner Fürsehung erkennen; den Geist des Rathes, damit wir in zweifelhaften Fällen nicht irren, sondern deinen Fußstapfen folgen und auf dem rechten und geraden Wege wandeln; den Geist der Stärke, damit wir in Glück und Unglück dir treu verbleiben und in Versuchungen standhaft widerstehen; den Geist der Wissenschaft, damit wir wissen, was uns schädlich und nützlich ist, und alle unsere Pflichten immer besser kennen lernen; den Geist der Gottseligkeit, damit unsere Herzen in heiliger Liebe und wahrer Andacht er= glühen und in der völligen Hingabe an dich, o Gott, den ersehnten Frieden finden; den Geist der Furcht des Herrn, damit wir dich immer vor Augen haben und die Sünde verabscheuen aus Ehrfurcht vor deiner göttlichen Majestät. Amen. H. Bonaventura. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. heiliger Geist, ich glaube, daß du wahrer Gott bist, ein einziger Gott mit dem Vater und dem Sohne. Ich bete dich an, ich erkenne dich als den Geber aller jener Erleuchtungen, durch die du mich haft erkennen lassen, welch' großes Uebel ich begangen habe, da ich durch die Sünde dich betrübte, und welche Verpflichtung ich habe, dich zu lieben. Ich danke dir dafür und bereue über Alles, daß ich dich beleidigt habe. Ich hätte verdient, daß du mich in der Finsterniß gelassen hätteft, aber ich erkenne jetzt, daß du mich noch nicht verstoßen hast. Erleuchte 172 Pfingsten. mich auch fernerhin, o heiliger Geist! Laß mich immer mehr deine unendliche Güte erkennen und gieb mir Kraft, daß ich dich in der Folge von ganz zem Herzen liebe. Gieb mir immer mehr Gnade, damit ich dich über Alles liebe. Um der Verdienste Jesu Christi willen bitte ich dich darum. Ich liebe dich, o mein höchster Gott, ich liebe dich mehr, als mich selbst. Ich will dir ganz angehören; nimm mich an und erlaube nicht, daß ich mich jemals wieder von dir trenne. Amen. $. Alphonsus. Bater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. Eitanci bom h. Geiste. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarmne dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmelu,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, at Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heiliger Geist, der du ausgehst vom Vater und vom Sohne, Heiliger Geist, der du mit dem Vater und dem Sohne gleicher Gott bist, Heiliger Geist, der du den ganzen Erdkreis erfülleft, Heiliger Geist, auf dessen Eingebung die Männer Gottes geredet haben, Heiliger Geist, durch dessen Ueberschattung Maria den Sohn Gottes empfangen hat, Heiliger Geist, der du in Gestalt einer Taube über Jesum herabgekommen bist, Pfingsten. 173 Heiliger Geist, der du am Pfingstfeste in Gestalt fenriger Zungen über den Aposteln erschienen bist,- Erbarme dich unser! Heiliger Geist, der du der beständige Lehrer und Regierer der Kirche bist, Heiliger Geist, durch den wir zu Kindern Gottes wiedergeboren sind, Heiliger Geist, durch den wir in den hh. Sakramenten geheiligt und gekräftigt werden, Heiliger Geist, durch den die Liebe Gottes in unsere Herzen ausgegossen ist, Heiliger Geist, der du in uns wohnest und alles Gute wirkest, Heiliger Geist, der du unserer Schwachheit zu Hülfe kommst, Heiliger Geist, der du in uns betest mit unaussprechlichen Seufzern, Geist der Weisheit und des Verstandes, Geist des Rathes und der Stärke, Geist der Wissenschaft und der Gottseligkeit, Geist der Furcht des Herrn, Geist des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe, Geist der Demuth und Sanftmuth, Geist der Geduld und Langmuth, Geist der Güte und Erbarmung, Geist der Keuschheit und Enthaltsamkeit, Geist der Treue und Wahrhaftigkeit, Geist der Heiligkeit und Gerechtigkeit, Geist des Friedens und der Freude in Gott, Geist der auserwählten Kinder Gottes, Du Ergründer der menschlichen Herzen, Du Spender der himmlischen Gaben, 174 Pfingsten. Du Tröster der Betrübten,- Erbarme dich unser! Du Vater der Armen, nat Sei uns gnädig!- Verschone uns, o h. Geist! Sei uns gnädig! Erhöre uns, o h. Geist! Erlöse uns, o h. Geist! Von allem Uebel, Von aller Sünde, Vom Geiste des Stolzes und der Eitelkeit, Vom Geiste der Lüge und Henchelei, Vom Geiste des Irrthums und des Unglaubens, Vom Geiste der Unreinigkeit, Vom Geiste der Gotteslästerung, Von dem vermessentlichen Vertrauen auf Gottes Barmherzigkeit, Von der Verzweiflung an der Gnade Gottes, Von dem Widerstreben wider die erkannte Wahrheit, Von der Veneidung des Nächsten um die Guade Gottes, sin ph Von der Verstocktheit wider heilsame Ermahnungen, Von aller Verhärtung des Herzens, Von aller Unbußfertigkeit, d Von aller Gleichgültigkeit und Trägheit im Dienste Gottes, Von allem Haß und Neid, Von aller Verlegung der brüderlichen Liebe, Von unmäßiger Traurigkeit, Vom Geiste dieser Welt, Von allen Versuchungen und Nachstellungen des bösen Feindes, Durch dein Mitwirken bei der Menschwerdung Christi, Durch deine Mitwirkung zur Erlösung und Heiligung des Menschen, Am Tage des Gerichtes, Pfingsten. Wir arme Sünder, Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du die h. katholische Kirche erhöhen, ihre Hirten erleuchten und alle ihre Mitglieder heiligen wolleft, Daß du alle Irrthümer ausrotten wollest, Daß du alle Völker der Erde zur Einheit des wahren Glaubens bringen wollest, 1 175 Daß du sie alle unter dem Einen von dir bestellten Hirten sammeln wollest, Daß du allen deinen Gläubigen Ein Herz und Eine Seele schenken wollest, Daß wir auf deine Erleuchtungen achten und deine Einsprechungen befolgen, Daß wir im Geiste wandeln und die Gelüste des Fleisches nicht vollbringen, Daß wir unsern Leib als deinen heiligen Tempel in Ehren halten, Daß du uns die Gnade der Beharrlichkeit verleihen wollest, Gott heiliger Geist, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! - O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2c. 176 Pfingsten. V. Sende aus deinen Geist, und Alles wird nen geschaffen, R. Und das Antlitz der Erde wirst du erneuern. Laßt uns beten. O Gott, der du die Herzen der Gläubigen durch die Erleuchtung des h. Geistes gelehret hast: gieb, daß wir in demselben Geiste das, was recht ist, verstehen und seines Trostes uns allzeit erfreuen mögen. O Gott, dem jedes Herz offen steht und jeder Wille laut redet, vor dem kein Geheimniß verborgen ist: reinige durch die Eingießung des h. Geistes die Gedanken unseres Herzens, damit wir dich vollkommen zu lieben und würdig zu loben verdienen. Durch unsern Herrn Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit desselben h. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Dreifaltigkeit. 1. 177 ott, du einige Dreifaltigkeit und dreifache Einheit, deren Allmacht Alles trägt, was sie erschaffen hat: wir glauben von ganzem Herzen an dich und beten dich an. Wir bekennen dich als den Vater und den Sohn und den h. Geist, dreifach in den Personen und Eins in der Wesenheit. Deine Größe ist unendlich, allmächtig deine Kraft, unübertrefflich deine Güte. Deine Weisheit ist unschäßbar, unerforschlich dein Rath, und gerecht sind deine Gerichte. Geheimnisvoll sind deine Gedanken, wahrhaft deine Worte, heilig deine Handlungen, und überfließend ist deine Barmherzigkeit. Unendlich langmüthig bist du stets gegen die Sünder. Von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du derselbe, ewig und unveränderlich. Bei dir ist unaufhörliches Lob und ewige Herrlichkeit, eine Alles überragende Gewalt und ein immernährender Triumph durch alle Ewigkeiten, die nie vers schwinden und immer sich erneuern. Amen. $. Augustinus. Vater unser, 2c. Gegrüifiet feist du, Maria, 2c. 18 178 Dreifaltigkeit. 2. O Herr, was ist doch der Mensch, daß du seiner gedenkest, und wer sind wir, daß du uns bis hieher geführet haft! Wir danken dir, ewiger Gott, Vater, Sohn und h. Geist, daß du uns von Ewigkeit her geliebet, in der Zeit erschaffen und so lange erhalten hast. Wir danken dir, daß du uns und das ganze menschliche Geschlecht durch die Menschwerdung, das Leben und Sterben des Sohnes Gottes so theuer erkauft haft. Wir danken dir, daß du uns den heiligen katholischen Glauben geschenkt, durch die heiligen Sakramente uns oftmals geheiliget und für das künfs tige Leben uns die ewige Seligkeit versprochen hast. Wir danken dir, daß du uns von Geburt an bis auf diese Stunde regiert, ernährt, vor unzähligen Gefahren bewahret und unaufhörlich an Leib und Ceele gesegnet hast. Wie können wir dir, o heiligste Dreifaltigkeit, für alle deine Wohlthaten je genugsam danken? Deßhalb vereinigen wir unsern. Dank mit dem Lobe der Engel und Heiligen, welche dir unaufhörlich singen: Heilig, heilig, heilig! Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. D Gott, du allerheiligste und preiswürdigste Dreifaltigkeit, du unser Eins und unser Alles, dich beten wir an. Dich ziehen wir allen Schäßen, aller Ehre, aller Wissenschaft und allen Gütern vor, die du uns schenken kannst. Du bist unser einziges Gut, und du allein genügest uns; denn du allein bist die nndliche Schönheit, die unendliche Güte, die uns Dreifaltigkeit. endliche Liebe, die reichste Huld und das einzig wahre Gut. Außer dir tann uns kein Gut zufrieden stellen. Wir wiederholen es und werden es unaufhörlich wiederholen, nur dich und nichts Anderes begehren wir; denn Alles, was nicht du bist, und was weniger ist, als du selbst, kann uns nicht befriedigen. Amen. $. Alphonsus. Bater unser, 2c. Gegrüßet seift du, Maria, 2c. Litanei bon der b. Dreifaltigkeit. 179 Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarmie dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln, Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, - Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Gott, einfach in der Natur und dreifach in den Personen, Gott Vater, Sohn und heiliger Geist, Gott Vater, von dem Alles ist, Gott Sohn, durch den Alles ist, Gött heiliger Geist, in dem Alles ist, Gott Vater, du allmächtiger Schöpfer, Gott Sohn, du erbarmungsvoller Erlöser, Gott heiliger Geist, du Lebensspender und Tröster, O ewiger, dreieiniger Gott, Dunermeßliche Macht, Dunergründliche Weisheit, O unendliche Liebe, Heiliger Gott, 18* 180 Dreifaltigkeit. Heiliger, starker Gott, Heiliger, unsterblicher Gott, Allmächtiger Gott, Allwissender und allweiser Gott, Erbarme dich unser! Gütiger und barmherziger Gott, Heiliger und gerechter Gott, Langmüthiger Gott, Wahrhafter und getreuer Gott, Allgegenwärtiger und unveränderlicher Gott, Gott, in dem wir leben, uns bewegen und sind, Sei uns gnädig!- Verschone uns, o Herr! Sei uns gnädig!- Erhöre uns, o Herr! Von allem Uebel, Erlöse uns, o Herr! Von aller Sünde, - Von allem Unglauben, Von allem Irrglauben, Von allem Aberglauben, Von Zweifelsucht und Grübelei, Von Stolz und Hochmuth, Durch die Größe deiner Allmacht, Durch die Tiefe deiner Weisheit, Durch den Reichthum deiner Liebe, Durch die Menge deiner Erbarmungen, Am Tage des Gerichtes, Wir arme Sünder, Wir bitten dich, erhöre uns! Daß wir dich, den wahren dreieinigen Gott, immer und überall bekennen, Daß wir dich, den Herrn, unsern Gott, anbeten und dir allein dienen, Daß wir dich über Alles und unsern Nächsten wie uns selbst lieben, Daß wir dich ewig besigen und anschauen mögen, D heilige Dreifaltigkeit, Dreifaltigkeit. O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! D du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! - - - 181 Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2C. V. Lasset uns preisen den Vater und den Sohn und den h. Geist, R. Laffet uns ihn loben und hoch erheben in Ewigkeit. Laßt uns beten. Allmächtiger, ewiger Gott, der du deinen Dienern verliehen hast, in dem Bekenntnisse des wahren Glaubens die Herrlichkeit der ewigen Dreifaltigkeit anzuerkennen und in der Macht der Majeſtät die Einheit anzubeten: wir bitten dich, du wolleft uns durch die Festigkeit desselben Glaubens immer vor allen Widerwärtigkeiten bewahren. Durch unsern Herrn Jesum Chriftum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Ginigkeit des h. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 182 Frohnleichnam. Erste Andacht, 1. iehe, das Brod der Engel ist geworden eine Speise der Pilger. Wahrlich, o Jesu, du bist der verborgene Gott und verbirgst dich unter der Gestalt des Brodes. Wahrlich, du bist der treue Emmanuel Gott mit uns der du mit uns bist im heiligen Sakramente und unter uns wohnest, auf daß du uns Pilger in der Wüste dieses Lebens mit diesem wunderbaren Himmelsbrode speisest, erquickest und stärkest, alle Gläubigen darin mit dir vereinigest und Eins macheft. Wir beten dich an, Herr Jesu Christe, und benedeien dich, daß du uns in diesem wunderbaren Sakramente ein stetes Gedächtniß deines Leidens hinterlassen und zugleich ein sicheres Pfand der künftigen Glorie gegeben hast. O Herr, verleihe, daß wir immerdar von diesem höchsten Geheimnisse deines heiligen Leidens übereinstimmend mit unserer Mutter, der heiligen katholischen Kirche, glauben und reden, zugleich aber auch Frohnleichnam. 183 seiner Früchte im Leben und im Tode theilhaftig werden. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. 2. O Jesu, du ewiger, allmächtiger Gott, wir beten dich an im hochheiligen Sakramente des Altares, in welchent du, wenn auch ohne Pracht und Herrlichkeit, doch wirklich und wesentlich zugegen bist. Wir beten hier an, o Jesu, deinen heiligen Leib, den du von Maria, der Jungfrau, angenommen und am heiligen Kreuze in den Tod gegeben hast, der aber am dritten Tage glorreich auferstanden ist. Wir beten hier an, o Jesu, deine heilige Seele, welche im Delgarten betrübt war bis in den Tod, und welche du sterbend in die Hände des himmliWir beten an, o schen Vaters empfohlen hast. Jesu, hier im hochheiligen Sakramente dich, den ganzen Christus, als wahren Gott und wahren Menschen und bitten dich, erhalte und vermehre in uns den Glauben, die Ehrfurcht und die Liebe ge= gen dieses wunderbare Geheimniß und bestärke uns in der Begierde, dich, o Jesu, oft in demselben zu empfangen. Amen. P. Franz von Sales. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. D Herr Jesu Christe, der du aus Liebe zu uns Menschen Tag und Nacht hier in diesem Sakramente der Liebe unter uns weilest und Alle, die dich besuchen, liebevoll empfängst: wir glauben an deine wirkliche Gegenwart und beten dich in tiefster Demuth an. Wir danken dir für alle uns erwiesenen 184 Fr.huteid, nam. Wohlttaten, besonders dafür, daß du dich uns in diesem hochheiligen Sakramente geschenkt haft. Wir grüßen und verehren dich, um alle Verunehrungen, die dir in dem h. Altarssakramente je zugefügt worden sind, wieder gut zu machen und um dich zugleich an allen Orten anzubeten, wo du in demselben so wenig oder gar nicht verehrt wirst. Wir lieben dich von Herzen und bereuen aufrichtig alle unsere Beleidigungen gegen dich. Dir übergeben wir uns ganz und gar, mit allen unsern Leiden, Neigungen und Wünschen, und empfehlen deiner Huld alle Seelen im Fegfeuer, namentlich jene, die eine besondere Verehrung gegen dieses hochheilige Sakrament gehabt haben. Nimm uns und alle armen Sünder auf in dein heiligstes Herz und halte uns mit dir verbunden in Zeit und Ewigkeit. Amen. $. Alphonsus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Zweite Andacht. Betslunde vor dem ausgesetzten hochwürdigsten Gute. 1. Laffet uns loben und preisen das allerheiligste Sakrament; denn hier ist das Brod, von welchem Jesus Christus gesprochen hat: Ties ist mein Leib, der für euch wird hingegeben werden"; 1 Cor. 11, 24. hier ist der Trank, von dem der Herr gesagt hat: ,, Dies ist mein Blut des neuen Bundes, welches für Viele wird vergoffen werden zur Vergebung der Sünden". Matth 26, 28. V. Gelobt und gepriesen sei ohne End' R. Jesus Christus im allerheiligsten Sakrament. Frohnleichnam. 185 Laßt uns beten. D Herr Jesu Christe, der du hier unter den Gestalten des Brodes wahrhaftig, wirklich und wefentlich, mit Gottheit und Menschheit, mit Leib und Seele, mit Fleisch und Blut zugegen bist und dich selbst in diesem Geheimnisse der Liebe uns zur Speise und zum Tranke hingiebst: wir bitten dich, laß nicht zu, daß wir jemals unwürdig von diesem Brode essen oder aus diesem Kelche trinken, damit wir nicht schuldig werden an deinem Leibe und Blute und uns nicht das Gericht essen und trinken; sondern gieb, daß wir uns ernstlich selbst prüfen, ehe wir zu diesem hochheiligen Tische geben, damit wir dich würdig empfangen, und du in uns bleibest und wir in dir bleiben ewiglich. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. Laffet uns loben und preisen das allerheiligste Sakrament; denn hier ist der heilige, schuldlose, unbefleckte, von den Sündern abgesonderte Hohepriester, der ewig vollkommene Sohn Gottes, der sich selbst für uns hingeopfert hat, damit er uns von aller Ungerechtigkeit erlösete und sich selbst ein angenehmes Volk vereinigte, das nach guten Werken streben sollte. Hebr. 7. 26, 28; Tit. 2, 14. V. Gelobt und gepriesen sei ohne End' R. Jesus Christus im allerheiligsten Sakrament. Laßt uns beten. D Herr Jesu Christe, du Heiligfter aller Heiligen, der du dieses wunderbare Sakrament vor= züglich zu unserer Heiligung eingesetet hast: wir 18** 183 Frohnleichnam. bitten dich, heilige nus in der Wahrheit. Gieb, daß wir die Sünde immerdar hassen und fliehen, dein Gesetz aber lieben und befolgen. Laß uns dir dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit alle Tage unseres Lebens, damit wir dereinst vor dem Throne deiner Herrlichkeit mit deinen Engeln und Heiligen auf ewig singen: Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der Gott der Heerschaaren. Amen. Bater unser, 2c. Gegrüßet seift du, Maria, c. 3. Laffet uns loben und preisen das allerheiligste Sakrament; denn hier ist der König der Herrlichfeit, der starke und mächtige Herr, der in atte Ewigkeit lebt und die Schlüssel des Todes und der Hölle hat. Pf. 23, 7. 8; Offenb. 1, 18. V. Gelobt und gepriesen sei ohne End' R. Jesus Christus im allerheiligsten Sakrament. Laßt uns beten. O Herr Jesu Christe, du heiliger, starfer, unsterblicher Gott, ohne den wir nichts können und aus dem all' unser Vermögen ist: wir bitten dich, stärke uns durch deine mächtige Gnade an allen Orten und zu allen Zeiten wider die Feinde unseres Heiles, damit wir einen guten Kampf kämpfen, unsern Lauf vollenden, den Glauben bewahren und am Tage deiner Ankunft von dir, dem gerechten Richter, die. Krone der Gerechtigkeit empfangen mögen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. Frohnleichnam. 187 4. Laffet uns loben und preisen das allerheiligste Sakrament; denn hier ist unser Herr Jesus Christus, unser Gott und Vater, der uns geliebet und uns durch seine Guade einen ewigen Trost und II. Theff. 2, 10. eine feste Hoffnung gegeben hat. V. Gelobt und gepriesen sei ohne End' R. Jesus Christus im allerheiligsten Sakrament. Laßt uns beten. D Herr Jesu Christe, du Gott alles Trostes, der du uns nicht als Waisen haft zurücklassen wollen, als du aus d dieser Welt zum Vater gehen sollteft, sondern in diesem liebreichen Sakramente alle Tage bis an's Ende der Welt bei uns bleibest: wir bitten dich, tröste uns in aller Trübsal, ermuthige unsere Herzen und stärke sie zu jedem guten Werke, damit wir hier auf Erden mit dir leiden und einst im Himmel mit dir verherrlicht werden. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 5. Laffet unts toben und preisen das allerheiligste Sakrament; denn hier ist das heilige Mahl, in welchem Christus genössen, das Andenken seines Leidens erneuert, der Geist mit Gnaden erfüllt, und uns das Unterpfand der künftigen Herrlichkeit gegeben wird. V. Gelobt und gepriesen sei ohne End' R. Jesus Christus im allerheiligsten Sakrament. Laßt uns beten. O Herr Jesu Christe, du Sohn des lebendigen Gottes, dem alle Gewalt gegeben ist im Himmel 188 Frohnleichnam. und auf Erden, der du unsere wenigen Tage und Monate gezählet und uns ein Ziel gesetzet hast, das nicht kann überschritten werden: wir bitten dich, erbarme dich unser, wenn die Zeit unserer Auflösung herannaht. Verlaß uns nicht, da unsere Kräfte abnehmen; erquidke alsdann unsere Seele mit deinem göttlichen Fleische und Blute, damit wir in Frieden entschlafen und von dir am jüngften Tage zum ewigen Leben auferwedt werden. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Litanei bom h. Altarssakramente. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Du lebendiges Brod, das vom Himmel gekommen, Du verborgener Gott und Heiland, Du Speise der Auserwählten, Du Quelle und Labung jungfräulicher Seelen, Du starkes Brod und Ergößlichkeit erhabener Seelen, Du immerwährendes Opfer, Du reine Opfergabe, Du Lamm ohne Makel, Du allerreinstes Mahl, Du Speise der Engel, Du verborgenes Manna, Frohnleichnam. 189 Du Denkmal der Wunderthaten Gottes, Erbarme dich unser! Du übernatürliches Brod, Du Wort, das Fleisch geworden und unter uns wohnet, Du heilige Hostie, Du gesegneter Kelch, Du Geheimniß des Glaubens, Du erhabenes und hochwürdiges Sakrament, Du heiligstes aller Opfer, Du wahres Sühnopfer für Lebende und Abgestorbente, Du himmlisches Schußmittel wider die Sünden, Du erstaunenswürdigstes Wunder, Du heiligstes Gedächtniß des Leidens unseres Herrn, Du Geschenk, das alle Fülle übersteigt, Du vorzüglichstes Denkmal der göttlichen Liebe, Du reichste Quelle der göttlichen Freigebigkeit, Du allerheiligstes und erhabenstes Geheimniß, Du Arznei der Unsterblichkeit, Du furchtbares und zugleich Leben bringendes Sakrament, Du Brod, das durch die Allmacht des Wortes Fleisch geworden, Du unblutiges Opfer, Du Gastmahl und Gast, Du süßestes Gastmahl, bei dem die Engel dienend zugegen sind, Du Sakrament der göttlichen Liebe, Du Band der Liebe, D Du Opferer und Opfergabe, Du geistliche Süßigkeit, in ihrer Quelle selbst verkostet, Du Erquicung heiliger Seelen, Du Wegzehrung der im Herrn Sterbenden, 190 Frohnleichnam. Du Unterpfand der zukünftigen Herrlichkeit, Erbarme dich unser! Sei uns gnädig!-Verschone uns, o Herr! Sei uns gnädig! Erhöre uns, o Herr! Von allem Uebel, Erlöse uns, o Herr! Von aller Sünde, Vom unwürdigen Empfange deines Leibes und Blutes, Von der Begierlichkeit des Fleisches, Von der Begierlichkeit der Augen, Von der Hoffart des Lebens, Von aller Gelegenheit zur Sünde, - - - Durch jenes Verlangen, womit du dieses Ostermahl mit deinen Jüngern zu genießen verlangt hast, Durch die hohe Demuth, mit welcher du deinen Jüngern die Füße gewaschen hast, Durch die inbrütustige Liebe, mit welcher du dieses göttliche Sakrament eingesetzt haft, Durch dein kostbares Blut, welches du uns auf dem Altare hinterlassen hast, Durch die fünf Wunden dieses deines heiligsten Leibes, die du für uns empfangen hast, Wir arme Sünder,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du in uns den Glauben, die Ehrfurcht und Andacht gegen dieses wunderbare Sakrament vermehren und erhalten vollest, Daß du uns durch eine aufrichtige Beichte zum öfteren Genusfe dieses hochheiligen Mahles führen wolleft; Daß du uns von aller Irrlehre, Treulosigkeit und Verblendung des Herzens befreient wollest, Daß du uns der kostbaren und himmlischen Früchte dieses hochheiligen Sakramentes theilhaftig machen wollest, Frohnleichnam. Daß du uns in der Stunde unseres Todes mit dieser himmlischen Wegzehrung stärken und befestigen wollest,- Wir bitten dich, erhöre uns! Du Sohn Gottes, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! - Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! 191 Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser!. Vater unser, 2c. V. Brod vom Himmel hast du ihnen gegeben, R. Welches alle Ergötlichkeit in sich enthält. Laßt uns beten. O Gott, der du uns in dem wunderbaren Saframente das Andenken deines Leidens hinterlassen haft: wir bitten dich, verleihe uns, daß wir die heiligen Geheimnisse deines Leibes und Blutes also berehren, daß wir die Frucht deiner Erlösung in uns beständig empfinden. Der du lebst und regierst von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 193 Bum h. Herzen Jesn. 1. Sei gegrüßt, o heiliges Herz Jesu, du lebendige Quelle des ewigen Lebens, du nuerschöpfliche Schatzkammer der Gnade und Liebe! Du bist der Ort meiner Ruhe und meiner Zuflucht. O du liebenswürdigster Erlöser, entzünde unsere Herzen mit je ner flammenden Liebe, welche dein Herz ganz verzehrt, und gieße jene himmlischen Gnaden, deren Quelle dein Herz ist, in unsere Herzen aus. Vereinige unsere Herzen so innig mit dem deinigen, daß dein Wille auch der unsrige werde, und der unsrige sich allzeit nach dem deinigen richte; denn wir verlanger nichts, als daß in Zukunft dein heiliger Wille die einzige Richtschnur aller unserer Begierden und aller unserer Werke sein möge. Amen. $. Gertrudis. Bater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. O göttliches Herz Jesu Christi, wir werfen uns im Gefühle unserer Ohnmacht vor dir nieder, um dir unsere Huldigung und Anbetung darzubringen. Dir empfehlen wir mit festem Vertrauen alle unsere Bedürfnisse und unsere Schwäche. Habe Mitleid mit uns und eile uns nach der Menge deiner Erbarmungen zu Hülfe. Laß uns nicht sterben in unseren Sünden und verwirf uns nicht auf ewig, denn auf dich haben wir unsere ganze Hoffnung gesetzt. Siehe, es schmerzt uns über Alles, daß wir dich je beleidiget haben, und von ganzem Her Zum h. Herzen Jesu. zen bitten wir um Verzeihung. Verfüge über uns nach deinem göttlichen Wohlgefallen, aber gieb uns die Gnade, daß wir den beständigen Gefahren un seres Heiles siegreich widerstehen und bis an unser Ende in deiner heiligen Liebe verharren. Sei be sonders unsere Zuflucht in der Stunde unseres To des und laß unsere Seele auf ewig Ruhe finden in dir. Amen. 193 S. Margaretha Alacoque. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Gebet um Bekehrung der Sünder. D Herr und Heiland, Jesu Christe, wir bitten dich nicht nur für uns um die Segnungen deines h. Herzens, sondern wir flehen zu dir auch um das Wohl aller armen Sünder, welche du mit deinem Blute so theuer erkauft hast. Laß sie doch alle kommen zu deinem h. Herzen, o Herr, zu dieser Quelle, ja diesem Meere deiner unendlichen Liebe, damit sie in demselben von allen Vergehen gereinigt werden und sie dich von ganzem Herzen lieben und verehren. Gieb ihnen allen und auch uns das selige Leben in deinem Herzen. Amen.$. Veronica Juliani. Vater unser, zc. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Titanei bom h. Herzen Jesu. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln. Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, - 194 Bum h. Herzen Jesu. Gott heiliger Geist, Erbarme dich unser! Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Herz Jesu, des Sohnes des ewigen Vaters, Herz Jesu, des Sohnes der jungfräulichen Mutter, Herz Jesu, du lebendiger Tempel der Gottheit, Herz Jesu, du Frende der Engel, Herz Jesu, du Schatzkammer der göttlichen Gnaden, Herz Jesu, dn Licht der Welt, Herz Jesu, du Ruhestätte der Frommen, Herz Jesu, du Woune reiner Seelen, Herz Jesu, du Zuflucht der Sünder, Herz Jesu, du Trost der Betrübten, Herz Jesu, du Arznei der Kranken, Herz Jesu, du Zuversicht der Sterbenden, Herz Jesu, aller Ehre und Liebe würdig, Herz Jesu, im h. Sakramente bei uns verweilend, Herz Jesu, für uns bis in den Tod betrübt, Herz Jesu, mit unseren Sünden beladen, Herz Jesu, für uns verwundet, Du von Liebe brennendes Herz, Du erbarmangsvolles Herz, Du mitleidiges Herz, Du getreues Herz, Du großmüthiges Herz, Herz Jesu, du allerheiligstes Herz, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! 3nm h. Herzen Jesu. Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2C. V. Herz Jesu, sei gebenedeit, R. Von nun an bis in Ewigkeit! 195 Laßt uns beten. Allmächtiger Gott, indem wir uns in dem heiligsten Herzen deines göttlichen Sohnes rühmen und die vorzüglichen Wohlthaten seiner Liebe gegen uns berehren, bitten wir dich, verleihe, daß wir ebenso durch die Wirklichkeit, als Wirksamkeit derselben erfreut werden. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. 196 Bur allerseligsten Jungfrau. Das Jahr hindurch. 1. Aufopferung. eilige Maria, du reinste Jungfrau, du Tochter des himmlischen Vaters, du Mutter des eingeborenen Sohnes Gottes, du hehre Braut des heiligen Geistes, du Königin aller Gläubigen, du Zuflucht aller Sünder und Vorbild der Gerechten! Obwohl wir unwürdig sind, uns dir darzustellen, so fühlen wir uns dennoch gedrängt, dich als unsere Mutter und Beschirmerin zu erwählen. Dir ergeben wir uns fortan getreu, dir weihen wir unsern Leib, unsere Seele und unser ganzes Tagewerk. Nimm uns denn auf, du süße Mutter der Gläubigen, versöhne uns mit deinem Sohne und erhalte uns in seinem Wohlgefallen. O du heilige Jungfrau Maria, verwirf uns nicht von deinem Angesichte und wende die Augen deiner mütterlichen Sorgfalt nicht von uns ab. Verlaß uns nicht, damit wir deinen Sohn, unsern Herrn und Heiland, nie verlassen, sondern mit dir bei Bur allerfeligsten Jungfrau. 197 seinem heiligen Kreuze in findlicher Liebe ansharren bis an das Ende unserer Tage. Amen. P. Franz von Sales. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. Bittgebet. Heilige Maria, Mutter Gottes, du unsere Königin, wir bitten dich, du wollest uns durch deine Fürbitte bei Gott die wahre Demuth des Herzens und den wahren Gehorsam erlangen, damit wir uns in Wahrheit als arme, hinfällige und schwache Sünder erkennen, die ohne die göttliche Gnade nichts Gutes thun, noch auch den Versuchungen widerste= hen können. Erwirke uns eine unversehrte Keuschheit der Seele und des Leibes, damit wir deinem geliebten Sohne immer mit reiner Seele und reinem Leibe dienen mögen. Erwirke uns Liebe zur heiligen Armuth, die mit Geduld und Ruhe des Gemüthes die Mühen und Beschwerden dieses Lebens erträgt. Erflehe uns die Gnade, daß wir deinen gebenedeiten Sohn über Alles lieben und unsern Nächsten wegen Gott, daß wir uns über das Glück des Nächsten freuen und sein Unglück mit Theilnahme beklagen, daß wir Niemanden verachten und über einen freventlich urtheilen. Erflehe uns die Furcht und Liebe Gottes und lehre uns Dankbarkeit für die vielen Wohlthaten, die uns dein Sohn nicht wegen unseres Verdienstes, sondern wegen der Fülle seiner Güte ertheilt hat. Hilf uns, daß wir ein aufrichtiges Bekenntniß unserer Sünden ablegen und uns den Uebungen einer wahren Buße unterziehen. Stehe uns bei, daß wir nie vom heiligen Bur allerfeligsten Jungfrau. katholischen Glauben ablassen, und beschirme uns gegen die Versuchungen des bösen Feindes; erbitte bes uns Verzeihung unserer Sünden und geleite ins nach einem seligen Tode in das ewige Leben. ... Amen. $. Thomas von Aquin. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. 198 3. Memorare.*) Gedenke, o gütigste Jungfrau Maria, wie es noch nie erhört worden, daß Jemand, der unter deinen Schuß floh, um deine Hülfe bat, oder um deine Fürbitte flehte, von dir sei verlassen worden. Von solchem Vertrauen beseelt nehme ich zu dir, e Jungfrau der Jungfranen, Maria, Mutter Jeſu Christi, meine Zuflucht; zu dir komme ich, zu dir eile ich, vor dir stehe ich Sünder seufzend und zitterud da. O Herrin der Welt, o Mutter des ewigen Wortes, verschmähe nicht meine Worte, sondern höre sie gnädig und erhöre mich in meinem Elende, in dem ich aus diesem Thränenthale zu dir rufe. Stehe mir bei, ich bitte dich, in allen meinen Nöthen, jetzt und allzeit und besonders in der Stunde meines Todes. O gütige, o milde, o füße Jungfrau Maria! P. Bernhardus. *) 1. 300 Tage Ablaß, so oft man es betet. 2. Bollkommener 2.blaß einmal im Monat für die, welche es täglich beten, wenn sie beidhten, communiciren und die gewöhnlichen Ablaßgebete in einer Kirche oder öffentlichen Stapelle verrichten. Diese Ablässe können auch den Abgestorbenen zugewandt werden. ( Pine IX., 11. Dec. 1846.) Zur allerfeligsten Jungfran. An den Festtagen Mariä. 1. 199 Empfängniß und Geburt. O Maria, du unsere Königin, wir freuen uns mit dir, daß Gott dich mit hoher Tugend geschmückt und insbesondere mit so fleckenloser Reinigkeit ausgezeichnet hat. Wir danken dem Herrn dafür und bekennen freudig diese Wahrheit. Möchte doch die ganze Welt dich kennen und preisen als jenes Morgenroth, welches immer mit der göttlichen Glorie geziert war! Du bist jene auserwählte Arche des Heiles, welche vor dem allgemeinen Schiffbruche bewahrt blieb. Du bist jene weiße Lilie, welche zwischen den Dornen der Kinder Adam's wächſt, die alle, weil von der Sünde befleckt, in der Feindschaft Gottes geboren werden, während du einzig unter Allen ganz rein und heilig empfangen und geboren bist und durch Ueberschattung des h. Geis stes Jesum Christum als reine Jungfrau empfangen haft. Laß uns deßhalb dich loben, o süßeste Jungfrau Maria. Blicke aber auch mit deinen barmherzigen Augen auf uns hernieder; schütze unsere Unschuld, damit wir rein und unschuldig leben und selig sterben. Amen. H. Alphonsus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. Namensfest. s Heilige Maria, Mutter Gottes, wie hehr und freudenvoll ist dein heiliger Name! Er erinnert uns, daß du voll der Guade und des himmlischen 200 Bur allerfeligsten Jungfrant. Segens bist. Du hast ja denjenigen in das Innerste deines Herzens aufgenommen, welcher in Ewigkeit als der Allerhöchste verherrlicht wird. Du haft denjenigen genährt, von dem die ganze Welt Nahrung empfängt. Freue dich, du Mutter unseres Gottes; freue dich, o Königin aller Gläubigen! Siehe, wir alle sind Schuldner des Herrn, du aber haft ihn zum. Sohne. Daher findest du auch sichern Zutritt zum göttlichen Guadenthron, sicherer noch, als alle Engel und Heiligen. Maria, unsere Königin und Mutter, wir preisen deine Herrlichkeit und fliehen zu deiner Güte. Bitte für uns und sei unser in unserem Elende eingedenk, damit Gott sich unser erbarme. Amen. H. Methodius. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. 3. Opferung. Heilige Maria, Mutter Gottes, wir erinnern uns in heiliger Freude und Verwunderung an jene Stunde, wo deine heiligen Eltern dich zum Tem= pel führten und dem Herrn zum Opfer darbrachten. Als zartes Kind schon weihest du dich seinem heiligen Dienste und führest an heiliger Stätte ein engelgleiches Leben. O Maria, erflehe uns die Gnade, daß wir auch in uns diesen Wohlgeruch deines heiligen Wandels empfinden. Laß uns so vor den Augen deines göttlichen Sohnes wandeln, daß wir Niemanden belästigen oder gar ärgern, sondern daß Alle Trost in uns finden und durch unser Beispiel zur Liebe Gottes und zur Verach)tung der Welt aufgefordert werden. Amen. H. Ludwig von Granada. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, ic. Zur allerfeligsten Jungfrau. 4. Verkündigung. Gegrüßet seist du, heilige Jungfrau Maria, die du von Gott in seiner unendlichen Huld zur Mutter Jesu, seines eingeborenen Sohnes, unsers Erlösers, auserwählt wurdest. Du bist jene Frau, von welcher Gott, der König des Himmels und der Erde, zur Erlösung des Menschengeschlechtes Fleisch annehmen wollte. Du bist jene gütige Mittlerin zwischen Gott und den Menschen, die den Himmel mit der Erde vereinigt hat. Du bist das Geleite unseres Lebens, die Pforte der göttlichen Gnade und der sicherste Hafen auf dem Meere dieses Lebens. Wir flehen dich an, o mildreichste Mutter unseres Heilandes, erbitte uns Verzeihung unserer Sünden und erwirb uns die Gnade, daß wir deinen Sohn, unsern Herrn und Heiland, zugleich mit dir, der Mutter der Barmherzigkeit, aus ganzem Herzen lieben und ehren mögen. Amen. 201 $. Ludwig von Granaba. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 5. Heimsuchung. O heilige Jungfrau Maria, die du in so großer Eile deine Base Elisabeth heimsuchtest und ihr deine Hülfe angedeihen ließest: suche auch uns heim mit der Hülfe deiner Fürsprache bei Gott. Du kennst alle Gefahren, die uns überall auf dieser Pilgerreise zur Ewigkeit von Teufel, Welt und Fleisch bedrohen. Gott, der dich so wunderbar erhoben und Großes an dir gethan hat, wird uns 19 202 Bur allerfeligsten Jungfrau. auf deine Fürbitte sicherlich seine allmächtige Hand zu unserer Rettung darbieten. Erflehe uns Alles, was wir an Leib und Seele nöthig haben, und bitte für uns, daß wir einst alle zur ewigen Anschauung Gottes gelangen und ihn in Ewigkeit hochpreisen. Amen. $. Petrus Damiani. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 6. Lichtmeß. Oh. Maria, Mutter Gottes, du stellest deinen Sohn im Tempel dar und bringst nach dem Gefeße der Reinigung das Opfer der Armen. Wie groß erscheint uns deine Demuth und dein Gehorsam in der Erfüllung eines Gesetzes, welches nur die fündigen Nachkommen Abraham's traf! H. Maria, im Andenken an dieses hehre Ereigniß bringen auch wir uns durch deine heiligen Hände unferm göttlichen Erlöser zum Opfer dar. Gieb, daß wir stets in der Reinheit der Seele und im Glanze guter Werke vor ihm wandeln und in Demuth und Gehorsam unausgesetzt dem göttlichen Bräutigam entgegen eilen, um die Herrlichkeit seines himmlischen Reiches zu erlangen. Laß uns auch dir gehorfanie Kinder sein und verbleibe du stets unsere Fürsprecherin am Throne Gottes. Amen. H. Eligins. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. 7. Himmelfahrt. D Maria, du Königin des Himmels und der Erde, wie freudenvoll ist uns das Andenken an deine Aufnahme in den Himmel! Es erinnert uns Bur allerfeligsten Jungfrau. 203 an die große Seligkeit, welche dir dein Sohn bereitet hat, und über welche alle Engel und Menschen frohlocken. Um dieser deiner Glorie willen bitten wir dich, sei und bleibe uns eine huldvolle und gnädige Königin. Stehe uns bei und blicke nicht auf die Menge unserer Sünden. Bedenke, daß dein und unser Schöpfer aus dir seinen menschlichen Leib angenommen hat, nicht um uns Sünder zu verdammen, sondern um auch uns selig zu machen. Trage Sorge dafür, daß wir doch nicht verloren gehen, sondern daß wir deinem Sohne tren dienen und einst dahin gelangen, wohin du zu einer ewigen Seligkeit aufgenommen bist Amen. H. Anselmus. Bafer unser, 2c. Gegrüßet feist du, Maria, zc. Antiphonen sur allerseligsten Jungfrau. 1. Bom ersten Advents- Sonntagebis Mariä Lichtmeß. Alma Redemptoris. Hehre Mutter des Erlösers, du allzeit offene Pforte des Himmels, du Stern des Meeres! Gile zu Hülfe deinem sinkenden Volke, das sich zu erheben bemüht! O Maria, die du zum Staunen der Natur deinen heiligen Schöpfer geboren und wie vor, so nach Jungfrau verblieben, die du aus Gabriel's Munde jenen Gruß entgegen genommen: erbarme dich der Sünder! Vor Weihnachten. V. Der Engel des Herrn brachte Mariä die Botschaft. R. Und sie empfing vom h. Geiste. 19* 201 3ur allerfeligsten Jungfrau. Laßt uns beten. Wir bitten dich o Herr, du wollest deine Gnade in unsere Herzen eingießen, damit wir, die durch die Botschaft des Engels die Menschwerdung Chriſti, deines Sohnes, erkannt haben, durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung geführt werden. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. Nach Weihnachten. V. Nach der Geburt bist du, o Jungfrau, unversehrt geblieben. R. Gottesgebärerin, bitte für uns. Laßt uns beten. O Gott, der du durch die fruchtbare Jungfräulichkeit Mariä dem Menschengeschlechte den Preis des ewigen Heiles gewähret hast: verleihe, wir bitten dich, daß wir die Fürbitte derjenigen erfahren, durch die wir den Urheber des Lebens zu empfangen verdient haben, unsern Herrn Jesum Christum, deinen Sohn. Amen. 2. Von Mariä lichtmeß bis Ostern. Ave regina coelorum. Sei gegrüßt, du Königin der Himmel, sei gegrüßt, du Gebieterin der Engel! O Wurzel du und Pforte, daraus der Welt das Licht gekommen, sei gegrüßt! Glorreiche Jungfrau, freue dich, du über Alle voll Schönheit und Würde! Sei gegrüßt, du Anmuthvolle, und bitte Christum für uns. V. Würdige mich, dich zu lobent, o heilige Jungfrau. R. Gieb mir Kraft wider deine Feinde. Lagt uns beten. Gewähre, o barmherziger Gott, unserer Schwachheit deinen Beistand und Schuß, damit wir, die das Bur allerfeligsten Jungfrau. 205 Andenken der h. Gottesgebärerin begehen, durch die Hülfe ihrer Fürbitte von unsern Sünden auferstehen mögen. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. 3. Von Ostern bis Dreifaltigkeit. Regina coeli. V. Fren' dich, du Himmelskönigin, Alleluja. R. Den du zu tragen gewürdiget bist, Alleluja. V. Der ist wieder erstanden, wie er vorhergegesagt, Alleluja. R. Bitt' Gott für uns, Alleluja. V. Freu' dich und frohlocke, Jungfrau Maria, Alleluja. R. Denn der Herr ist wahrhaft auferstanden, Alleluja. Laßt uns beten. O Gott, der du durch die Auferstehung deines Sohnes, unsere Herrn Jesu Christi, die Welt zu erfreuen dich gewürdiget haft: wir bitten dich, verleihe auf die Fürbitte seiner jungfräulichen Mutter Maria, daß wir der Freuden des ewigen Lebens theilhaftig werden. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. 4. Von Dreifaltigkeit bis Advent. Salve regina.*) Sei gegrüßt, o Königin, du Mutter der Barmherzigkeit; du unser Leben, unsere Wonne und Hoff*) Wer in der Absicht, die der allerfeligsten Jungfrau und den Heiligen zugefügten Beruhehrungen wieder gut zu machen und die Verehrung ihrer Bilder zu wahren und zu mehren, des Morgens die Antiphon Salve Regina und des Abends die An 206 Bur allerseligsten Jungfrau. nung sei gegrüßt! Zu dir rufen wir verbannte Rinder Evä, zu dir seufzen wir flagend und weinend in diesem Thale der Thränen. Ei ja, unsere Fürsprecherin, so wende denn deine barmherzigen Augen zu uns und zeige uns nach diesem Elende Jesum, die gebenedeite Frucht deines Leibes, o gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria! V. Bitte für uns, o h. Gottesgebärerin. R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. Laßt uns beten. Allmächtiger, ewiger Gott, der du den Leib und die Seele der glorreichen Jungfrau und Mutter Maria durch die Mitwirkung des h. Geistes zu einer würdigen Wohnung deines Sohnes vorbereitet hast: gieb, daß wir, die in dem Andenken an sie sich erfreuen, durch ihre milde Fürbitte von den bevorstehenden Uebeln und von dem ewigen Tode befreit werden. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. tiphon Sub tuum praesidium(. 210), beide ohne V., R. und Gebet, aber mit dem Zufaße: ,, Mache mich würdig, dich zu loben, oh. Jungfrau; gieb mir Kraft wider deine Feinde. Gebenedeit sei Gott in seinen Heiligen. Amen." betet, gewinnt: 1. an jedem Wochentage 100 Tage und an jedem Sonntage 7 Jahre und 7 Quadragenen Ablaß; 2. falls er es täglich thut, an zwei Sonntagen in jedem Monate, so wie an allen Marienfesten und am Feste alter Heiligen, wenn er beichtet, communicirt und die gewöhnlichen Ablaßgebete verrichtet, einen vollkommenen Ablaß und 3. einen vollkommenen Ablaß in der Todesstunde, wenn er beichtet und communicirt oder wenigstens reumüthigen Herzens ist. Diese bläffe können auch den Abgestorbenen zugewandt werden.( Pius VL, 5. April 1786.) - 3ur allerfeligsten Jungfrau. Litaniae Lauretanae. Die lauretanische Titanei.*) Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den HimErbarme dich Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de coelis, Deus,- Miserere nobis. Fili, Redemptor mundi, Deus, Spiritus sancte, Deus, Sancta Trinitas, unus Deus, Sancta Maria, Ora pro nobis. Sancta Maria, sine labe originali concepta, Sancta Dei Genitrix, Sancta Virgo virginum, Mater Christi, Mater divinae gratiae, Mater purissima, meln, unser! 207 - Goit Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geift, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heilige Maria,- Bitte für uns! Heilige Maria, ohne Makel der Erbfünde empfangen, Heilige Gottesgebärerin, Heilige Jungfrau aller Jungfrauen, Mutter Christi, Mutter dergöttlichen Gnade, Du allerreinste Mutter, *) 1. 300 Tage ablaß, so oft man diese Litanei, auch ohne Zujazz, betet. 2. Vollkommener Ablaß an den Festen Mariä Empfängniß, Geburt, Berkündigung, Reinigung und Himmelfahrt für diejenigen, welche es täglich thun, wenn sie an diesen Tagen beichten, communiciren und in einer öffentlichen Kirche die gewöhnlichen Ablaßgebete berrichten.- Diese übläffe können auch den Abgestorbenen zugewandt werden.( Pins VII., 30. Sept. 1817.) 208 Bur allerseligsten Jungfrau. Mater castissima,- Ora pro nobis. Mater inviolata, Mater intemerata, Mater amabilis, Mater admirabilis,.. Mater Creatoris, Mater Salvatoris, Virgo prudentissima, Virgo veneranda, Virgo praedicanda, Virgo potens, Virgo elemens, Virgo fidelis, Speculum justitiae, Sedes sapientiae, Causa nostrae aetitiae, Vas spirituale, Vas honorabile, Vas insigne devotionis, Rosa mystica, Turris Davidica, Turris eburnea, Domus aurea, Foederis arca, Janua coeli, Stella matutina, Salus infirmorum, Refugium peccatorum, Consolatrix afflictorum, Auxilium Christianorum, Du allerkeuschefte Mutter, Bitte für uns! Du ungeschwächte Mutter, Du unbefleckte Mutter, Du liebenswürdige Mutter, Du wunderbare Mutter, Du Mutten des Schöpfers, Du Mutter des Erlösers, Du weiseste Jungfrau, Du ehrwürdige Jungfrau, Dupreiswürdige Jungfrau, Du mächtige Jungfrau, Du gütige Jungfrau, Du treue Jungfrau, Du Spiegel der Gerechtig1 3 keit, Du Sitz der Weisheit, ₂ Du Ursache unserer Freude, Du geistliches Gefäß, Du ehrwürdiges Gefäß, Du vortreffliches Gefäß der Andacht, Du geheimnisvolle Rose, Du Thurm David's, Du elfenbeinerner Thurm, Du goldenes Haus, Du Arche des Bundes, Du Pforte des Himmels, Du Morgenstern, Du Heil der Kranken, Du Zuflucht der Sünder, DuTrösterin der Betrübten, Du Hülfe der Christen, Bur allerseligften Jungfran. Regina Angelorum, Ora pro nobis. Regina Patriarcharum, Regina Prophetarum, Regina Apostolorum, Regina Martyrum, Regina Contessorum, Regina Virginum, Regina Sanctorum omnium, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,- Parce nobis, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,-Exaudi nos, Domine. Agnus Dei, qui tollis Mipeccata mundi, serere nobis, Domine. - Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Pater noster, etc. Ave Maria, etc. Du Königin der Engel ,Bitte für uns! Duköniginder Patriarchen, Du Königin der Propheten, Du Königin der Apostel, Du Königin der Märtyrer, Du Königin der Beichtiger, Du Königin der Jungfrauen, Du Königin aller Heiligen, D du Lamin Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,-Verschone uns, o Herr! O da Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! 209 - O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarne dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! 19** Vater unser, 2c. Gegrüßetseist du, Maria, 2c. 210 Zur allerfeligsten Jungfrau. Antiphon. Sub tuum praesidium. Unter deinen Schutz und Schirm fliehen wir, o h. Gottesgebärerin; verschmähe nicht unser Gebet in unseren Nöthen, sondern erlöse uns jederzeit von allen Gefahren, o du glorwürdige und gebenedeite Jungfrau; unsere Frau, unsere Mittlerin, unsere Fürsprecherin, versöhne ans mit deinem Sohne, empfiehl uns deinem Sohne, stelle uns vor deinem Sohne. V. Bitte für uns, o h. Gottesgebärerin. R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. 2aßt uns beten. Wir bitten dich, o Herr, du wollest deine Gnade in unsere Herzen eingießen, damit wir, die durch die Botschaft des Engels die Menschwerdung Christi, deines Sohnes erkannt haben, durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung geführt werden. Durch denselben Christum, unsern Herrn. Amen. V. Bitte für uns, o h. Joseph. R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. Laßt uns beten. Wir bitten dich, o Herr, daß uns durch die Verdienste des Bräutigams deiner heiligsten Gebärerin geholfen werde, damit, was unser Vermögen nicht erhalten kann, uns durch seine Fürbitte gegeben werde. Der du lebst und regierst in Ewigkeit. Amen. Bum heiligen Herzen Mariä. 211 1. D Herz Mariä, der Mutter Gottes und unserer Mutter; liebenswürdigstes Herz, du Gegenstand des Wohlgefallens der allerheiligsten Dreifaltigkeit und würdig aller Verehrung und Liebe der Engel und Menschen; du heiliges Herz, das dem Herzen Jesu so ähnlich, ja sein vollkommenstes Ebenbild ist; du Herz voll Güte und voll Mitleid für unser Elend: würdige dich, das Eis unserer Herzen zu schmelzen, und sie dem Herzen des göttlichen Erlösers ganz ergeben zu machen. Durchdringe sie mit der Liebe zu deinen Tugenden und entzünde sie mit jenem heiligen Feuer, von dem du selbst immerdar entflammt bist. Schließe ein in deinen mächtigen Schutz die heilige Kirche; beschirme sie, sei stets ihre süße Zuflucht und ihre unüberwindliche Schutzwehr gegen die Angriffe ihrer Feinde. Sei du der Weg, auf dem wir zu Jesu gelangen, und der Kanal, durch den uns. alle Gnaden zufließen, deren wir zu unserem Heile bedürfen. Sei unsere Hülfe in unseren Nöthen, unser Trost in der Trübfal, unsere Stärke in der Versuchung, unsere Zuflucht in der Verfolgung, unser Schutz in allen Gefahren, besonders aber im letzten Rampfe unseres Lebens, in der Todesstunde. Ju jenem furchtbaren Augenblicke, von dem unsere Ewige keit abhängt, wo die Hölle alle ihre Kräfte aufbieten wird, um unsere Seelen zu verschlingen, o mildreichste Jungfrau, dann laß uns die Zärtlichkeit deines mütterlichen Herzens und die große Gewalt erfahren, die du über das Herz Jesu hast: eröffne uns in dieser Quelle der Barmherzigkeit selbst eine sichere Zufluchts 212 Zum h. Herzen Maria. stätte, damit wir den Himmel erlangen und Jesum dort mit dir von Ewigkeit zu Ewigkeit preisen. Amen. - Erkannt, gelobt, gebenedeit, geliebt, verehrt und verherrlicht sei allezeit und überall das göttliche Herz Jesu und das unbefleckte Herz Mariä. Amen.*) 2. O Herz Mariä, du Spiegel der Reinheit, Demuth und Geduld! Ersticke durch die Macht deines Gebetes und deiner Verdienste in uns alle unlautern Regungen und durchglühe uns mit dem Feuer des heiligen Geistes, damit wir Gott jederzeit mit keuschem Leibe dienen und ihm mit reinem Gemüthe gefallen. Reinige unser Herz von aller Hoffart und lehre uns die Demuth als den einzigen Weg zur dereinstigen Erhöhung im Himmel erkennen und lieben. Sei uns in allen Leiden und Trübfalen nahe mit deinem erhabenen Beispiele und deiner mächtigen Fürbitte, damit wir immerdar in vollkommener Vereinigung mit dem Willen Gottes befunden werden, wie du. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. *) 1. 60 Tage Ablaß einmal am Tage. 2. Vollkommener Ablaß an den Festen der Geburt, der Himmelfahrt und des h. Herzens Mariä für die, welche es täglich verrichten, wenn sie beichten, communiciren und in einer Kirche oder vor einem Marienaltare die gewöhnlichen Ablaßgebete verrichten. 3. Volltommener Ablaß in der Stunde des Todes für die, welche es während ihres Lebens gebetet haben. Diese Ablässe find auch den Abgestorbenen zuwendbar.( Pius VII., 18. Aug. 1807, 1. Febr 1816 und 26. Sept. 1817.) Zum h. Herzen Mariä. 3. Zur Belehrung der Sünder. Oh. Maria, Mutter Gottes, wir nehmen- sere Zuflucht zu deinem heiligen und unbefleckten Herzen und bitten dich durch dessen Heiligkeit und Liebe, du wollest uns und alle armen Sünder nicht verwerfen, da die ganze Kirche dich als die Mutter der Barmherzigkeit preiset. Du läsfest Niemanden unerhört und versagst Keinem deine Barmherzigkeit. Gottes wohlwollende Milde hat noch nie auch den größten Sünder zurückgestoßen, wenn er sich dir empfohlen hatte. Sollte dich nun die ganze heilige Kirche mit Unrecht ihre Fürsprecherin und die Zuflucht der Elenden nennen? Könnten unsere Sünden dich wohl hindern, deine große Barmherzigkeit auszuüben, durch die du eine Fürspre= cherin, eine Vermittlerin des Friedens, die Hoffnung und Zuflucht der unglücklichen Sünder bist? Wäre es möglich, daß die Mutter Gottes, welche zum Heile der ganzen Welt die Quelle der Barmherzigkeit geboren hat, ihre Barmherzigkeit einem armen Sünder versagen sollte, der zu ihr seine Zuflucht nimmt? Möge denn deine große Barmherzigkeit, die weit größer ist, als unsere Sünden, dich bewegen, uns und allen armen Sündern beizustehen und den Frieden mit Gott zu vermitteln. Amen. 213 H. Wilhelm. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Litanei bom h. Hersen Mariä. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! 214 Bum h. Herzen Mariä. Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heiligstes Herz Mariä, Bitte für uns! Herz Mariä, ohne Sünde empfangen, Du vielgeliebtes Herz der Tochter des himmlischen Vaters, Du hochgebenedeites Herz der Mutter des göttlichen Sohnes, Du anserwähltes Herz der Braut des h. Geistes, Du bewunderungswürdiges Herz der Mutter des - Schöpfers, Du liebenswürdiges Herz der Mutter des Erlösers, Herz Mariä, du Sitz der Weisheit, Herz Mariä, du Spiegel der Gerechtigkeit, Herz Mariä, du Thron der Barmherzigkeit, Herz Mariä, du Inbegriff aller Heiligkeit, Herz Mariä, du Arche des Bundes, Herz Mariä, du Pforte des Himmels, O glorreiches Herz Mariä, O mächtiges Herz Mariä, O gütiges Herz Mariä, O getrenes Herz Mariä, O lobwürdiges Herz Mariä, Oliebreiches Herz Mariä, D fauftmüthiges Herz Mariä, D demüthiges Herz Mariä, O geduldiges Herz Mariä, Herz Mariä, für uns von Schmerzen durchbohrt, Herz Mariä, du Licht der Verirrten, Herz Mariä, du Zuflucht der Sünder, Herz Mariä, du Stärke der Gerechten, 3um h. Herzen Mariä. Herz Mariä, du Trost der Betrübten, Bitte für uns! Herz Mariä, du Kraft in Versuchungen, Herz Mariä, du Hülfe in allen Trübsalen, Herz Mariä, du Hoffnung der Sterbenden, Herz Mariä, du Unterpfand der Verheißungen Jesu, Herz Mariä, du vollkommenes Brandopfer der göttlichen Liebe, 1 215 L Herz Mariä, du Freude aller Herzen, Herz Mariä, mit Herrlichkeit und Macht im Himmel gekrönt, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! D du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! D du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! - Vater unser, 2c. V. Bitte für uns, o h. Gottesgebärerin. R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. Laßt uns beten. D Gott der Güte, der du das heiligste und unbefleckte Herz Mariä mit den nämlichen Gefühlen des Erbarmens und der Zärtlichkeit für uns erfüllt haft, von denen das Herz Jesu Christi, deines und ihres Sohnes, immer durchdrungen war: verleihe Allen, welche dieses jungfräuliche Herz verehren, daß sie durch die Verdienste desselben eine vollkommene 216 3ur schmerzhaften Mutter. Uebereinstimmung der Güte und Neigungen mit dem heiligsten Herzen Jesu erlangen und bis zu ihrem Tode bewahren. Durch denselben Jesum Christum, deinen Sohn, unsern Herrn. Amen. Bur schmerzhaften Mutter. 1. O Maria, du haft mit Schmerzen bei der Aufopferung deines göttlichen Sohnes im Tempel von Simeon die Weissagung hören müssen, dieser dein Sohn werde ein Ziel des Widerspruches sein, und deine eigene Seele werde ein Schwert durchdringen. Durch diesen deinen Schmerz bitten wir dich, du wollest uns in allen Nöthen und Drangsalen in deinen heiligen Schuß nehmen, damit wir in voller Ergebung ausharren und einst ewig dafür belehut werden Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. O Maria, um dein göttliches Kind der Verfolgung des Herodes zu entziehen, hast du unter groser Angst und vielen Beschwerden mit demselben nach dem fernen Aegyptenlande fliehen müssen. Durch diesen deinen Schmerz bitten wir dich, erflehe uns die Gnade, daß wir uns wahrhaft als Fremdlinge hienieden betrachten und in aufrichtiger Sehnsucht nach dem Himmel als unserm wahren Vaterlande hiustreben. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 3ur schmerzhaften Mutter. 217 3. O Maria, du hast drei Tage lang dein göttliches Kind mit Schmerzen gesucht, bis du es endlich im Tempel wiedergefunden hast. Durch diesen deinen Schmerz bitten wir dich, laß uns deinen göttlichen Sohn recht bald durch aufrichtige Buße wiederfinden, wenn wir ihn durch die Sünde verloren, und erflehe uns die Gnade, mit ihm auf ewig vereinigt zu sein. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 4. O Maria, welch' ein schmerzlicher Anblick mußte es für dich sein, als du deinem göttlichen Sohne unter der schweren Last des Kreuzes und unter den Mißhandlungen der grausamen Henkersknechte begegnetest! Durch diesen deinen Schmerz bitten wir dich, du wollest uns die Gnade erlangen, daß wir von der schweren Last unserer Sünden befreit werden und von den gerechten Strafen für dieselben verschont bleiben. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 5. O Maria, unter großem Schmerze mußtest du Zeuge sein, wie dein göttlicher Sohn mit Nägeln an's Kreuz geschlagen wurde und nach drei Stunden der schrecklichsten Qual am Krenze starb. Durch diesen deinen Schmerz bitten wir dich, stehe uns bei in der Stunde unseres Todes, damit wir dann in lebendigem Glauben, froher Hoffnung und glü 218 Zur schmerzhaften Mutter. hender Liebe unsere Seele in die Hände des himmlischen Vaters empfehlen können. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 6. O Maria, du hast in höchstem Herzeleid den Leichnam deines geliebten Sohnes vom Kreuze in deine mütterlichen Arme aufgenommen. Durch diesen deinen Schmerz bitten wir dich, erflehe uns die Gnade, daß wir den glorreichen Leib unseres Heilandes recht oft und würdig in der H. Communion in uns aufnehmen, besonders in jener schweren Stunde, wo wir aus diesem Leben scheiden müssen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 7. O Maria, welchen namenlosen Schmerz mußte deine Seele empfinden, als du nach dem Begräbnisse deines gekreuzigten Sohnes ohne ihn nach Hanse zurückkehren mußtest! Durch diesen deinen Schmerz bitten wir dich, hilf uns, wenn wir uns von allen Menschen verlassen sehen und selbst Gott uns seine Tröstungen entzieht, damit wir auch dann der Wahrheit gedenken, daß Gott nur unser Bestes will, und durch freudige Geduld das ewige Leben erlangen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Titanci bon der schmerzhaften Mutter. Herr, erbarme, dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Zur schmerzhaften Mutter. Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln, Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Erbarme dich unser! Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Du schmerzensreiche Mutter, 219 Gott, Bitte für uns! Die du in der Herberge keinen Platz fandest, Die du in einen Stall einkehren mußtest, Die du deinen Erstgeborenen in eine Krippe legteft, Die du hörtest, dein Sohn sei zum Zeichen des Widerspruches geſetzet, Die du hörtest, deine Seele werde ein Schwert durchdringen, Die du mit dem Kinde nach Negyten fliehen mußtest, Die du die Ermordung der unschuldigen Kinder vernehmen mußteſt, Die du deinen zwölfjährigen Sohn im Tempel verlorest und drei Tage mit Schmerzen suchtest, Die du den beharrlichen Haß der Juden wider deinen Sohn empfinden mußteſt, Die du vernahmst, wie dein Sohn von Judas verrathen und gefangen weggeführt sei, Die du sahest, wie dein Sohn als ein Missethäter den Hohenpriestern überliefert wurde, Die du hörtest, wie dein Sohn fälschlich angeklagt wurde, Die du vernahmst, wie das gebenedeite Antlitz deines Sohnes mit Backenstreichen geschlagen worden, Die du hörtest, wie dein Sohn von den Juden und Henkersknechten auf das Gransamste mißhandelt wurde, Die du hörtest, wie dein Sohn dem Barabbas nachgesetzt wurde, didatant Die du deinen Sohn gegeißelt und mit Dornen gefrönet sahest, 220 Zur schmerzhaften Mutter. Die du das ungerechte Todesurtheil über deinen Sohn aussprechen hörtest, Bitte für uns! Die du die gebenedeiten Hände und Füße deines Sohnes mit schredlichen Nägeln durchbohren hörteſt, Die du die letzten Worte deines Sohnes am Kreuze entgegen nahmst, Die du bei deinem Sohne im Todeskampfe ausharrtest, Die du den entseelten Leib deines Sohnes nach seiner Abnahme vom Kreuze in deinen mütterlichen Schooß aufnahmeſt, Die du von dem Grabe deines Sohnes voll Trauer und Kummer heimkehrtest, Durch die bittern Schmerzen deines Herzens, Durch deine Trauer und Kümmerniß, Durch deine großen Beängstigungen, Durch deine Seufzer und Thränen, Durch dein mütterliches Mitleiden, O Königin der Märtyrer, O Spiegel der Bedrängten, O Trost der Kranken, D Stärke der Kleinmüthigen, D Zuflucht der Sünder, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Bater unser, 2c., - Zu den Engeln. V. Bitte für uns, o h. Gottesgebärerin. R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. Laßt uns beten. O Gott, bei dessen Leiden die zartefte Seele der glorreichen Jungfrau und Mutter Maria nach Simeon's Weissagung ein Schwert durchdrungen hat: verleihe uns die Gnade, daß wir nach ihrem Beispiele die Leiden dieses Lebens geduldig ertragen und einst mit ihr im Himmel gekrönt werden. Amen. Bu den Engeln und Heiligen. 221 1. Zu allen hb. Engeln. eid gegrüßt, ihr hh. Engel, ihr seligen Bürger des himmlischen Jerusalem, und empfanget unsern Dank für eure Liebe! Ju seiner Fürsorge für uns hat Gott euch ausgesandt zum Beistande derjenigen, welche das Heil in Besitz nehmen sollen, damit ihr uns von unseren Feinden befreiet, uns auf allen unseren Wegen begleitet, uns stärket und ermahnet und unsere Gebete vor seinen Thron bringet. Treu diesem heiligen Dienste und voll von Liebe gegen 222 Zu den Engeln. uns seid ihr immer um uns und verlasset uns nie. Ihr stehet bei den Arbeitenden, beschüßet die Ruhenden, ermuthigt die Kämpfenden, frönet die Ueberwindenden; ihr freuet euch mit den Fröhlichen und trauert mit den Trauernden. D ihr hh. Engel, wir danken euch von Herzen für eure Liebe zu uns und preisen den Herrn, der uns also durch seine Erbarmungen ehrte, daß er selbst seine Engel zu unserem Dicuste aussandte. Daz für wollen wir vereint ihn allezeit loben, dafür sollen ihm danken alle Geschöpfe und ihu preisen alle seine Heiligen. Ameli. H. Augustinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Zu den bh. Schutzengeln. Dihr heiligen Schutzengel, ihr getreuen Freunde, Beschützer und Führer! Der Herr hat euch unsertwegen befohlen, uns auf allen Wegen zu bewahren, damit wir unsern Fuß an keinen Stein stoßen. Ihr habt uns bewacht bei Tage und bei Nacht ,, habt uns vertheidigt und aus Gefahren gerettet. Wir danken euch für alles Gute, was ihr von dem Tage unserer Geburt bis auf diese Stunde uns erwiesen habt. Euch übergeben wir unsern Leib und unsere Seele und unser ganzes Leben. Helfet uns in den Gefahren der Welt, tröstet, lehret, beschüßet, leitet uns in unseren täglichen Geschäften, damit Alles geschehe zur größeren Ehre Gottes und zum Heile unserer Seele. Helfet uns in der Versuchung und stehet uns bei, daß wir nie etwas denken, reden oder thun, 223 Zu den Engeln. was der heiligen Tugend der Keuschheit zuwider ist. O gebet nicht zu, daß wir jemals in eine Sünde willigen. Besonders aber erwerbet uns von Gott dieſe drei Gnaden: Erstens, daß wir nicht eher aus diesem Leben scheiden, als bis wir mit den heiligen Saframenten bei gutem Verstande und mit würdiger Vorbereitung versehen sind. Zweitens, daß wir im letzten Streite nicht verzagen, sondern durch euere Gcgenwart und Hülfe gestärkt, alle Seelenfeinde und die Furcht des Todes überwinden. Drittens, daß wir nach dem Tode im besonderen Gerichte nicht verdammt, sondern nach empfangenem gnädigen Urtheil von euch in den Himmel zum Throne Gottes geführt werden, um ihn mit euch in alle Ewigkeit zu lieben. Amen. K $. Carolus Borromäns. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Zum h. Ersengel Michael. Du Fürst der himmlischen Heerschaaren, h. Erzengel Michael, dessen Name mit Recht heißt: Wer ist wie Gott! Sei gepriesen unter allen heiligen Engeln, und dein Lob verbreite sich auch unter den Menschen! Wie groß war deine Trène in Vertheidigung der Ehre des Allerhöchsten, als der stolze Lucifer sich gegen ihn erhob! Mit dem ganzen Heere der guten Engel widersetztest du dich ihm, du gewaltiger Anführer, und stürztest ihn mit seinem ganzen Anhange aus dem Himmel hinab. O du unüberwindlicher Held und treuester Hüter der Kirche Gottes und der gläubigen Seelen, komm' Zu den Engeln. dem Volke Gottes zu Hülfe und schüße unsere armen Seelen in den großen Gefahren, die uns umgeben. Führe uns als treuer Gefährte durch die Wüste dieses Lebens zu unserer rechten Heimath, aus der wir noch immer verbannt sind. Ganz besonders nimm unsere Seele in deinen Schuß, wenn sie ihren Leib verlassen und vor den Richterstuhl Gottes hintreten muß. Erwirke dann vom Herrn, daß er uns unter deiner siegreichen Fahne in das heilige Reich des Lichtes aufnehme, in welchem du selbst mit allen Engeln und Heiligen in Gott dich erfreuest. Amen. 224 H. Aloysius. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. Titanei von den bh. Engeln. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heiliger Michael, du Beschützer des Volkes Gottes, Bitte für uns! H. Michael, der du den Lucifer sammt seinem aufrührerischen Anhange vom Himmel hinabgestürzt hast, H. Michael, der du den Ankläger unserer Brüder in den Abgrund der Hölle hinabgestoßen hast, H. Gabriel, der du dem Daniel die Weissagung über die Zeit der Ankunft des Heilandes mitgetheilt hast, H. Gabriel, der du die Geburt und das Amt Jo.. hannes' des Täufers vorherverkündigt hast, - Zu den Engeln. 225 H. Gabriel, der du die Botschaft von der Menschwerdung des göttlichen Wortes gebracht hast, Bitte für uns! H. Raphael, der du den Tobias unversehrt hin- und zurückgeführt hast, H. Raphael, der du von Sara den bösen Geist vertrieben hast, H. Raphael, der du den alten Tobias das Augenlicht wiedergegeben hast, Alle hh. Engel und Erzengel,- Bittet für uns! Die ihr an dem hohen und erhabenen Throne Gottes stehet, Die ihr Gott unaufhörlich: Heilig, heilig, heilig! singet, Die ihr den Menschen die göttlichen Rathschlüsse verkündet, Die ihr zu Beschüßern der Menschen bestellt seid, Die ihr immer das Antlitz des himmlischen Vaters schauet, Die ihr euch freuet über einen Sünder, der Buße thut, Die ihr die Sodomiter mit Blindheit geschlagen habet, Die ihr den Lot aus der Mitte der Sünder hinausgeführt habet, Die ihr bei der Geburt Christi Freude den Menschen. verkündet habet, Die ihr Christo in der Wüste gedient habet, Die ihr am Grabe Christi mit weißen Kleidern verweilt habet, Die ihr bei der Himmelfahrt Christi seinen Jüngern erschienen seid, Die ihr Christum bei seiner Wiederkunft zum Gerichte begleiten werdet, 20 226 Bum h. Joseph. Die ihr am Ende der Welt die Auserwählten ver= Bittet für uns! sammeln werdet, Die ihr die Bösen von den Gerechten absondern werdet, Die ihr die Bitten der Betenden vor Gott bringet, Die ihr denen, welche die Erbschaft des Heiles erlangen, zum Dienste gesandt werdet, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! D du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarmie dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, ac. V. Gott hat seinen Engeln deinetwegen befohlen, R. Daß sie dich begleiten auf allen deinen Wegen. Laßt uns beten. D Gott, der du mit wunderbarer Ordnung die Dienste der Engel und Menschen vertheileft: verleihe gnädig, daß jene, die dir im Himmel beständig dienen, auf Erden auch unser Leben schützen. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Bum h. Joseph. 1. D H. Joseph, trener Pflegevater unsers Herrn Jesu Christi und keuscher Bräutigam der allerse Sum H. Joseph. ligften Jungfrau Maria! Wir bitten dich demi thig, du wollest uns eine unverlette Reinheit des Leibes und der Seele und eine vollkommene Heis ligkeit des Lebens von Gott erfleben. Oh. Joseph, bitte für uns, daß wir unsere Sünden aufrichtig bereuen und bis au's Ende in treuer Erfüllung des göttlichen Willens verharren. Erflehe uns einen festen Glauben, einen findlichen Gehorsam und ein unerschütterliches Vertrauen auf die göttlichen Führungen. Stehe uns väterlich zur Seite in der Versuchung, damit wir nicht vom Wege der Tugend abweichen, sondern wie du heilig und gerecht vor dem Herrn wandeln bis zum Tode. Amen. Vater unser, zc. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 2. 297 0 h. Joseph, du treuer Pflegevater unsers Herrn Jesu Christi und beständiger Schuß seiner hochgebenedeiten Mutter! Wir flehen zu dir, du wollest auch uns auf der Pilgerreise dieses Lebens ein treuer Führer und Gefährte sein und uns nie verlassen. Dir empfehlen wir uns mit Leib und Seele. Sei unser Trost in der Trübsal, stehe uns zur Seite in der Gefahr, erleuchte und ermuthige uns in allen schwierigen Verhältnissen dieses Lebens und sei uns Kraft und Stärke in den Arbeiten unsers Berufes. Bitte Gott um gnädige Abwendung aller wohlverdienten Strafen unserer Sünden und erflehe uns im Leiden Geduld und Ergebung, damit wir Gott jederzeit preisen, er mag geben oder nehmen. Oh. Joseph, siche mit väterlicher Liebe auf uns hörnrieder und laß uns immerdar 20* 228 Bum h. Joseph. erfahren, wie gern dich derjenige erhört, der hienieden sich würdigte, dein Sohn zu heißen und dir unterthan zu sein, Jesus Christus, unser Herr und Heiland, der mit dem Vater und dem h. Geiste gleicher Gott lebt und regiert von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Oh. Joseph, du hochbegnadigter Pflegevater unsers Herrn Jesu Christi und Bräutigam der allerseligsten Jungfrau Maria! Dein ganzes Leben war heilig und gerecht, und darum störte in dem Augenblicke deines Hinscheidens keine Furcht deine Sehnsucht nach dem Himmel. O h. Joseph, du besonderer Schuppatron der Sterbenden, laß dir unsere lette Stunde empfohlen sein. Wenn unsere Seele aus dieser Welt scheiden soll, o dann erflehe uns mit unserer Mutter Maria, deiner heiligen Braut, die Gnade deines göttlichen Sohnes, damit wir in festem Glauben, unerschütterlicher Hoffnung und inbrünstiger Liebe die Versuchungen des bösen Feindes überwinden und nach würdigem Empfange des allerheiligsten Altarssakramentes ruhig und zuversichtlich unsere Seele in die Hände deines göttlichen Sohnes empfehlen können. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Litanci bom h. Joseph. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Zum h. Joseph. 229 Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott h. Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heiliger Joseph, du Sohn David's,- Bitte für uns! Heiliger Joseph, du Bräutigam der Jungfrau Maria, Heiliger Joseph, du Beschüßer und Nährvater Jesu, Du Mann nach dem Herzen Gottes, Du getreuer und kluger Knecht, Du Beschützer der h. Jungfrau, Du Gefährte und Tröster Mariä, Du reinster Joseph, Du demüthigster Joseph, Du Vorbild in der Liebe zu Gott, Du Muster des innern Lebens, Der du über das Geheimniß des fleischgewordenen Wortes von oben bist belehrt worden, Der du gehorsam der Obrigkeit mit Maria, deiner Braut, nach Bethlehem reiseteſt, Der du keinen Platz in der Herberge fandeft und in einen Stall einkehrtest, Der du mit Maria das neugeborene Kind in der Krippe anzubeten gewürdigt wurdeſt, Der du mit Maria das Kind im Tempel dargestellt hast, Der du auf Scheiß des Engels mit dem Kinde und seiner Mutter nach Aegypten geflohen bist, Der du nach des Herodes Tode mit dem Kinde und seiner Mutter in das Land Israel zurückgekehrt bist, Der du das in Jerusalem verlorene Kind mit Maria in Schmerzen gesucht hast, 230 Jum H. Joseph. Der du nach drei Tagen dasselbe unter den Lehrern sigend in Freuden wiedergefunden hast, Bitte für uns! Du unser Fürsprecher, Du unser Beschützer, In allen unseren Anliegen, In allen unseren Nöthen, In der Stunde des Todes, Durch deine väterliche Sorgfalt und Treuc, Durch deine Mühen und Beschwerden, Durch alle deine Tugenden, O keuscher Bräutigam Mariä, O getreuer Nährvater Jesu, - O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Verschone uns, o Herr! Sünden der Welt, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamin Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! - 1 Vater unser, 2c. V. Bitte für uns, o h. Joseph, R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. Laßt nns beten. D Gott, der du den h. Joseph zum Bräutigam der allzeit jungfräulichen Gottesmutter Maria und zum Beschützer und Nährvater deines geliebten Soh Bum h. Bonifacius. 281 nes, unsers Herrn Jesu Christi, auserwählt haft: wir bitten dich demüthig, du wolleft uns auf seine Fürbitte die Reinigkeit des Leibes und der Seele verleihen, damit wir, rein von aller Makel und geschmückt mit dem hochzeitlichen Kleide, zum himmlischen Hochzeitsmahle zugelassen werden. denselben Christum, unsern Herrn. Amen. Durch Bum h. Bonifacius. 1. Oh. Bonifacius, du großer Apostel unseres deutschen Vaterlandes, du haft mit Frenden dein Baterland verlaffen und bist zu unsern heidnischen Vorfahren geeilt, um ihnen die Guade des Evangeliums zu bringen. Dein Eifer für die Ehre Gottes und das Heil der Seelen ließ dich gern alle Mühen und Beschwerden eines Heidenapostels ertragen, und du ruhetest nicht, bis du einen großen Theil unsers Landes der Einen, heiligen, katholischen und apoftolischen Kirche gewonnen hattest. Oh. Bonifacins, wir danken dir von ganzem Herzen für diese Bemühungen und die vielen ertragenen Leiden und bitten dich, erflehe uns die Gnade, daß wir als trene Kinder dieser Kirche leben und sterben. Gieb, daß ein Jeder in seinem Kreise dein heiliges apostolisches Werk nach Kräften fortsetze, damit auch durch uns Gott verherrlicht und die Seelen dem Himmel zugeführt werden. Amen. Bater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. 232 3um h. Bonifacius. 2. Oh. Bonifacius, du großer Apostel unseres deutschen Vaterlandes, du lehrtest das Evangelium Jesu Christi nicht nur in Worten, sondern besiegeltest auch seine Wahrheit mit deinem eigenen Blute. In lebendigem Glauben, in glühender Liebe und in zuversichtlicher und sehnsuchtsvoller Erwartung des ewigen Lebens gabst du mit Freuden dein irdisches Leben hin. Oh. Bonifacius, erflehe uns durch deine mächtige Fürbitte und deine glorreichen Verdienste dieselben Gnaden von Gott, damit wir mit Muth und Ausdauer Gott zu Liebe die Mühen unseres rufes übernehmen und die Leiden dieses Lebens, welche die göttliche Fürsehung uns nach ihrer liebevollen Weisheit sendet, ertragen. Lehre uns in Demuth, Abtödtung und Selbstverläugnung dir nachfolgen hier auf Erden, damit wir dir dereinst auch nachfolgen in die ewige Glorie. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Oh. Bonifacius, du Apostel und Patron unseres deutschen Vaterlandes, zu dessen Bekehrung du Blut und Leben geopfert hast! Sieh' an dein Werk, wie es so vielfältig durch Verirrungen und Spaltungen entstellt ist, und komm' ihm zu Hülfe mit der Kraft deiner Fürbitte und mit dem Reichthum deiner Verdienste! Laß nicht ab zu bitten bei dem allmächtigen Vater, daß er die vielfältigen Sünden verzeihe und die Herzen erwecke zur Nachfolge der Tugenden, wodurch du die Kirche Gottes auf Erden verherrlichet hast.. Hilf bekämpfen die wahren Ursachen alles Unglau Bum h. Bonifacius. bens, alles Irrthums und aller Trennung: den geistigen Hochmuth, der sich der gläubigen Unterwerfung widersetzt, den fleischlichen Sinn, der das Licht des göttlichen Wortes auslöschet, und alle weltliche Begierlichkeit und eitle Sorge, welche die Sehnsucht nach den ewigen Gütern nicht aufkommen läßt. Flehe zu Gott, daß er das gesammte Vaterland wieder mit dem Felsen der Einen, heiligen, katholischen und apo= stolischen Kirche verbinde! Durch Jesum Christum, unsern Herrn. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet feist du, Maria, 2c. Litanei bom h. Bonifacius. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heiliger Bonifacius, Bitte für uns! Du großmüthiger Verachter der Welt, Du Muster der Neinheit, Du Liebhaber der Armuth, Du Vorbild des Gehorsams, Du Streiter für die Ehre Gottes, Du Eiferer der Seelen, Du Lehrer der Unwissenden, 233 Du Ausbreiter des Evangeliums, Du Bekehrer der Heiden, Du Vertilger der Abgötterei, 20** 231 Zum h. Bonifacins. Du Bekämpfer der Lafter,- Bitte für uns! Du Lehrmeister der Tugend, Du standhafter Blutzeuge Christi, Du Apostel der Deutschen, Du besonderer Patron unseres Baterlandes, In allen unseren Bedrängnissen durch Jrrthum und Unglauben, Durch deinen Eifer für die Ausbreitung des Evangeliums, Durch deinen urermüdlichen apoftolischen Eifer, Durch deine vielfältigen Verfolgungen, Durch deinen herrlichen Martertod, Daß wir als Bekenner des Namens Jesu im wahren Glauben erhalten bleiben, Daß wir keine Opfer scheuen, das traurige Loos unserer verlassenen Glaubensbrüder zu erleichtern und zu verbessern, Daß wir fiets wachsen im Eifer, unsere getrennten Brüder für die Einheit des Glaubens zu gewinnen, Daß wir durch vollkommenen Wandel das Werk der Vereinigung im Glauben befördern, H. Bonifacius, du unser Vorbild und Fürbitter, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2c. - - - 3um h. Ludgerus. 233 V. Bitte für uns, o h. Bonifacins, R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Chrifti. Laßt uns beten. D Gott, der du große Schaaren des deutschen Volkes durch die Standhaftigkeit deines Blutzeugen und Bischofs Bonifacius zur Gnade der Erkenntniß deines Namens berufen haft: verleihe gnädig, daß, wie wir sein Gedächtniß begehen, wir so auch seinen Schuß empfinden. Durch Christum, ursern Herrn. Amen. Bum h. Ludgerus. 1. Heiliger Ludgerus, du unermüdlicher Apostel und erster Oberhirt unseres Bisthums! Von frühester Jugend an weihetest du dich ganz dem Dienste des Herrn. Deine Reichthümer schenktest du den Altären und den Armen, und troß deiner hohen Geburt lebtest du beständig in Dürftigkeit und Abtödtung. Du opfertest die Ruhe deiner Heimath, um fremden Völkern unter vielen Beschwerden und Lebensgefahren das Evangelium zn predigen, und ließest nicht eher ab von deinen apostolischen Arbeiten, als bis deine Kräfte erlagen. Wir preisen dich wegen deiner hohen Tugenden, die du mit der reichen Gnade von oben errangest, und für deine großen Bemühungen, von denen wir jetzt noch die Früchte genießen. Laß dir unfer Lob und unsern 236 3um h. Ludgerus. Dank gefallen und sei uns ein mächtiger Fürsprecher bei Gott. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Heiliger Ludgerus! In heiliger Freude gedenfen wir deines, in den Augen Gottes so kostbaren Todes. Du starbest den Tod der Gerechten, weil dein ganzes Leben so reich an Tugenden war und sich in heldenmüthiger Erfüllung deines hohen und heiligen Berufes zur Ehre Gottes und zum Heile der Seelen verzehrte. Darum nahm der Herr dich auf als seinen guten und getreuen Knecht in die ewige Freude des Himmels. Wir vereinigen uns mit allen Christen in den von dir bekehrten Ländern, um dich dankbar zu preisen und dir von Herzen Glück zu wünschen zu der himmlischen Glorie, wozu der Herr dich erhoben hat. Wir wollen ernstlich trachten, deine Ehre durch Nachahmung deiner Tugenden und Befolgung deiner Worte zu vermehren. Stehe uns bei mit deiner mächtigen Fürbitte und deinen reichen Verdiensten, damit wir diesem Vorsate zur Ehre Gottes und zum Heile unserer Seele treu bleiben. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Heiliger Ludgerus, der du in deinem Leben durch deine rastlosen Bemühungen den christlichen Glauben in unserem Bisthum begründet und befestiget haft: nimm dich auch dort oben am Throne Gottes der Heerde an, welche du hienieden gesam 3um h. Ludgerus. meit hast. Flehe zu Gott, daß das Licht des Glaubens in unserem Lande nicht erlösche, sondern mehr und mehr in Tugend und Gottesfurcht unter uns aufblühe. Bitte für unsere Priester, daß sie, mit dem Geiste Gottes erfüllt, das Böse ausrotten und das Gute pflanzen. Bitte für alle Eltern, daß sie ihre Kinder fromm erziehen, damit aus ihnen eine heilige Nachkommenschaft erwachse. Auch alle unsere zeitlichen Angelegenheiten empfehlen wir deiner Fürbitte. Laß es uns erfahren, o h. Ludgerus, daß wir an dir einen liebreichen Fürsprecher bei Gott haben, damit wir, wie du, den Himmel über Alles suchen und ihn dereinst zu unserem unverlierbaren Erbtheile erlangen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Litanei bom h. Ludgerus. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! 237 Gott Vater von den Himmeln,- - Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Erbarme dich unser! Heiliger Ludgerus, Bitte für uns! Du Apostel der Friesen und Sachsen, Du erster Bischof von Münster und erhabenes Vorbild deiner Nachfolger, Du getreuer Diener Jesu Chrifti, Du eifriger Verwalter der Geheimnisse Gottes, Du unermüdlicher Verkünder des Evangeliums, 238 3um h. Ludgerus. Du geistlicher Vater unseres Bisthums, für uns! Du Lehrer der Unwissenden, Du guter Hirt deiner Heerde, Du hellglänzender Stern der Heiligkeit, Du Spiegel der Demuth, Du großmüthiger Verachter der Welt, Du Vorbild der christlichen Abtödtung, Du vollkommenes Muster der Nächstenliebe, Bitte Du mächtiger Fürbitter bei Gott, In unsern geistlichen und leiblichen Anliegen, Daß wir treu bleiben dem Glauben, den du uns gepredigt haft, Daß wir dir nachfolgen in dem Eifer für die Ehre Gottes und das Heil der Seelen, Daß wir dein heiliges Beispiel nie aus den Augen verlieren, H. Ludgerus, du unser Vorbild und Schuppatron, D du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Bater unser, 20. V. Bitte für uns, o h. Ludgerus, R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. Bum h. Franciscus Xaverius. Last uns beten. D Gott, der du uns den h. Budgerus zum ersten Bischofe gegeben haft: verleihe gnädig, daß wir, seiner Verdienste uns freuend, durch sein Beispiel angeregt werden und auf seine Fürbitte Verzeihung und das ewige Leben verdienen. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Bum h. Francisens Xaverius. 239 1. H. Franciscus Xaverius, Apostel von Indien und Japan, Beschützer der katholischen Missionen! Mit wunderbaren Gaben hat dich der göttliche Heiland ausgestattet und dich durch seinen Statthalter auf Erden in die entlegensten Länder der Welt ge= sandt, damit du seinen Namen vor Königen und Fürsten, Völkern und Nationen verkünden und verherrlichen solltest. Wunderbar hast du diesem himmlischen Berufe entsprochen. Durch unsägliche Mühe und Arbeit, bei Hunger und Durst, bei Hiße und Kälte, bei Verfolgungen und Drangsalen jeglicher Art trugst du die Lehre des Heiles über unermeßliche Meere, warst viele Jahre durch Wort und Beispiel das Licht der Völker und führtest unzählige Seelen der h. Kirche zu. Wir preisen dich wegen dieser deiner reichen Verdienste um unsere h. Kirche und bitten dich, fördere sie jetzt am Throne Gottes durch deine Fürbitte für uns. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 240 Zum h. Franciscus Xaverius. 2. H. Franciscus Xaverius, der du unzählige Seelen für das Evangelium gewonnen hast: siehe, auch jetzt noch sitzen viele Millionen in Finsterniß und im Schatten des Todes. Owir flehen zu dir, befreie sie durch deine mächtige Fürbitte und deine großen Verdienste aus den Fallstricken des bösen Feindes. Erbitte insbesondere apostolische Männer, welche ihnen die Wahrheit des Kreuzes verkünden und den Erlöser zeigen, der für sie, wie für uns, sein unschäßbares Blut vergossen hat. Erflehe allen Ungläubigen und Irrgläubigen das Licht der göttlichen Gnade, damit sie glauben und als Glieder der wahren Kirche Gott den Herrn anbeten im Geiste und in der Wahrheit. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. en 3. H. Franciscus Xaverius, du eifriger Fürbitter für die katholischen Missionen, wir empfehlen dir jenen Verein, der von deinem Geiste beseelt und nach deinem Namen benannt ist. Fördere seine Bemühungen und erflehe Allen, welche durch Gebet und Almosen zur Verbreitung des Glaubens beitragen, die Wohlfahrt des Leibes und der Seele. Befestige uns alle durch deine Fürbitte im wahren Glauben und bewahre uns vor Gleichgültigkeit, Zweifelsucht und Herzenshärte. Dein Beispiel belebe unsere Hoffnung und entzünde in uns jene Liebe zu Gott und dem Nächsten, welche dich selbst beseelte, damit wir als trene und gehorsame Kin 3um h. Franciscus Xaverius. der der Kirche in wahrer Tugend und Frömmigkeit standhaft ausharren bis zum Ende. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Titanci bom h. Franciscus Xaverius. 241 Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heiliger Franciscus Xaverius, Du würdiger Sohn des h. Ignatius, Du Apostel von Indien und Japan, Du Zerstörer der Abgötterei, Bitte für uns! Du rastloser Verbreiter des Evangeliums, Du eifriger Verfechter des Glaubens, Du feuriger Verehrer des allerh. Altarssakramentes, Du inniger Verehrer der unbefleckten Gottesmutter, Du Vorbild glühender Andacht, Du Wunder der Abtödtung, Du großer Wunderthäter, Du unser mächtiger Fürbitter, Daß wir, wie du, brennen von Eifer für die Ehre des göttlichen Namens, Daß wir, wie du, glühend verlangen nach Gewinnung und Rettung von Seelen, Daß wir, wie du, beten und wirken, damit viele Arbeiter, mit deinem heiligen Eifer beseelt, in den Weinberg des Herrn gehen, 242 Bum h. Franciscus Xaverius. Daß wir innigen Antheil nehmen an dem Werke der Verbreitung des Glaubens, Bitte für uns! H. Franciscus Xaverins, du Schutzpatron der Missionare, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! - O du Lamm Gottes, welches du hinweguimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! - - Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Bater unser, 2C. V. Bitte für uns, h. Franciscus Xaverins, R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Chrifti. Laßt uns beten. D Gott, der du die Völker Indien's durch die Predigt und Wunder des h. Franciscus deiner Kirche hast einverleiben wollen: verleihe gnädig, daß, wie wir seine glorreichen Verdienste verehren, wir so auch die Beispiele seiner Tugenden nachahmen. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Zum h. Aloysius. Bum h. Aloysius. 243 1. Heiliger Aloysius, du engelreiner Jüngling und mächtiger Fürsprecher bei Gott! Wir preisen den hohen Werth deiner Tugenden und betrachten ehrfurchtsvoll den Glanz deiner Verherrlichung. Wir benedeien die h. Dreieinigkeit, welche deine Seele mit einer so fleckenlosen Unschuld geschmückt und mit so vielen andern heldenmüthigen Tugenden gezieret hat. Wir danken dem ewigen Vater, daß er an dir ein so ausgezeichnetes Wohlgefallen findet. Wir danken dem göttlichen Schne, daß er dich für einen in seinem Blute Reingewaschenen anerkennt. Wir danken dem h. Geiste, daß er deinem Herzen so reichlich von seiner Liebe mittheilte. Laß dir, o h. Aloysius, unser Lob gefallen und bringe unsern Dank vor Gottes Thron. Amen. Vater unser, zc. Gegrüßct seist du, Maria, zc. 2. Heiliger Aloysius, du engelreiner Jüngling! Du lebtest in größter Unschuld und übtest dennoch die strengste Buße. Du warst ein glühender Verehrer des allerheiligsten Altarssakramentes und ein ges treuer Sohn der allerfeligsten Jungfrau Maria. Um dein Leben ganz Gott zu weihen, entsagtest du den größten Reichthümern und allen Freuden der Welt. Oh. Aloysius, durch diese deine großen Tugenden und die herrliche Krone, die dich jetzt dafür im Himmel schmückt, bitten wir dich flehentlich, du wollest uns die Gnade deiner treuen Nach 244 Zum h. Aloysius. folge erlangen. Bitte Gott um eine wahre Zerknirschung über unsere Sünden und eine von jeder Makel freie Reinheit des Herzens. Erflehe uns eine wahre Liebe zu Jesu und Maria und Verachtung der Welt mit ihrer Luft. Stehe uns bei in all' unserm Thun und Lassen und sei unser Beschüßer im Leben und Sterben. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Gebet um die Gnade der Reinigkeit.*) Heiliger Aloysius, der du mit englischer Reinheit geziert bist! Jch, dein unwürdigster Verehrer, empfehle dir in ganz besonderer Weise die Keuschheit meines Leibes und meiner Seele und bitte dich bei dieser deiner englischen Tugend, du wollest mich dem unbefleckten Lamme Jesu Christo und seiner heiligsten Mutter, der Jungfrau aller Jungfrauen, empfehlen und mich vor jeder schweren Sünde bewahren. Laß nicht zu, daß ich mich je mit irgend einer Makel der Unreinigkeit beflecke, sondern, wenn du mich in irgend einer Gefahr zu fündigen siehst, dann verdoppele den Eifer deiner Fürbitte für mich und entferne so aus meinem Herzen alle unreinen Gedanken und Neigungen; erwecke in mir das Andenken an die Ewigkeit und an Jesum, den Gefreuzigten; drücke das Gefühl der Furcht Gottes tief in mein Herz ein und entflamme mich mit Liebe zu Gott, damit *) Wer dieses Gebet andächtig und reumüthig mit einem Bater unser und Gegrüßet ieift du, Maria betet, ge= winnt täglich einmal 100 Tage Ablaß, der auch den Abgestorbenen zugewandt werden kann.( Pius VII., 6. März 1802.) Zum h. Aloysius. ich, dir nachfolgend auf Erden, auch würdig befunden werde, einst mit dir mich in Gott zu erfreuen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Litanci bom h. Aloysius. 245 Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich unser! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Heiliger Aloysius von Gonzaga, Du Liebhaber des Kreuzes, Du glühender Anbeter des allerh. Sakramentes, Du zarter Verehrer des h. Herzens Jesu, Du getrener Sohn der allerseligsten Jungfrau, Du großer Freund des Gebetes und der Betrachtung, Der du die Welt verachtetest, Der du die Demuth des Kreuzes dem Glanze der Welt vorzogest, Der du deine Augen mit der größten Behutsamkeit bewachtest, Der du selbst den Schatten der Sünde flohest, Der du die Gnade der Unschuld bis in den Tod bewahrt hast, Du Engel in menschlicher Gestalt, Du Vorbild der Demuth, Bitte für uns! Du Muster der Reinigkeit, Du besonderer Patron der Jugend, Du vorzüglicher Fürbitter bei der Standeswahl, 246 Zum h. Aloyfins. Du unschuldiger Büßer, Bitte für uns! Du Schlachtopfer der Nächstenliebe, H. Aloysius, du Zierde und Frende der Jugend, O du Lamm Gottes, welches du hiuwegnimmst die Sünden der Welt, Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Erbarme dich unser, o Herr! - - Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2c. V. Bitte für uns, o h. Aloysius, R. Auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi. Laßt uns beten. O Gott, du Ausspender der himmlischen Gaben, der du in dem engelreinen Jüngling Aloysius eine wunderbare Unschuld des Lebens mit einer ebenso großen Bußfertigkeit vereinigt haft: verleihe uns durch seine Verdienste und Fürbitte, daß wir, die ihm in der Unschuld nicht nachgefolgt sind, in der Buße ihm nachahmen. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Bum h. Kirchenpatron. 247 1. Oh. N.! Dir zur Ehre ist Gott diese Kirche errichtet, und du bist mit unserm besondern Schuße betraut. Du stehst uns ganz besonders nahe und uns bist du mit ganz besonderer Liebe zugethan. Darum loben und preisen wir dich von ganzem Herzen. Wir erwägen in heiliger Bewunderung deine großen Tugenden, und mit heiliger Freude gedenken wir deiner unaussprechlichen Geligkeit bei Gott. Wir danken dem Herrn für die reichen Gnaden seiner Huld, mit denen er dich hier auf Erden überhäufte, und preisen ihn wegen der herrlichen Krone, mit der er dich dort oben belohnet hat. Laß dir, o h. N., dieses unser Lob gefallen und hilf uns durch deine mächtige Fürsprache am Throne Gottes. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Dh. N.! Jn lebendigem Glauben, fester Hoffnung und heiliger Liebe hast du dem Herrn hienieden gedient. In Demuth und Abtödtung bist du deinem Heilande nachgefolgt. In Reinheit des Leibes und der Seele und im Eifer für die Ehre Gottes hast du dein Heil gewirkt, und dafür stehst du jetzt vor dem Throne des unbefleckten Lammes, um ihm mit allen Engeln und Heiligen in alle Ewigkeit Lob zu singen. Oh. N., siehe mitleidsvoll auf uns, deine besondern Pflegeempfohlenen, hernieder. Erflehe auch uns einen unerschütterli 248 Zum h. Kirchenpatron. chen Glauben an alle Lehren unserer h. Kirche, eine unüberwindliche Hoffnung auf die Güter des Himmels und eine feurige Liebe zu Gott und den Menschen, damit wir dem Herrn in Demuth und Selbstverläugnung, mit reinem Herzen und kenschem Leibe dienen bis an's Ende und einst dahin gelangen, wo du in ewiger Seligkeit deines Gottes ge= nießest. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Oh. N.! Dir empfehlen wir auch das zeitliche Wohl unserer Gemeinde. Wir bitten dich, erflehe uns allen die Wohlfahrt des Leibes und der Seele und wende durch deine Fürbitte Krankheit, Hungersnoth, Krieg und alle wohlverdienten Strafen unserer Sünden gnädig von uns ab. Nimm die Armen, Wittwen und Waisen in deinen besondern Schuh und sei eine sichere Zuflucht für alle Leidenden und Bedrängten. Segue unsere Mühen und Arbeiten um das tägliche Brod, damit wir uns um so ungehinderter und freudiger dem Dienste des Herrn widmen können. Gieb, daß wir im Leiden die Geduld bewahren und im Wohlsein unseres Gottes nicht vergessen, damit wir uns seinem heiligsten Willen jederzeit in Vertrauen und Ergebung unterwerfen und im Glücke wie im Unglücke Gottes Ehre fördern und das Heil unserer Seele sicher stellen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, c. Litanei bon allen Heiligen. ( Seite 253.) Kirchweihfeft. 249 Kirchweihfest. 1. ie lieblich, o Herr der Heerschaaren, sind deine Wohnungen! Es sehnet sich und schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des Herrn. Ich will anbeten in deinem heiligen Tempel, o Herr, und preisen deinen heiligen Namen. O Gott, der du uns alljährlich das Einweihungsfest deines heiligen Tempels ernenerst und uns durch deine h. Geheimnisse jederzeit schützest und kräftigest: erhöre die Gebete deines Volkes und verleihe, daß Alle, welche dieses Gotteshaus besuchen, um Gnaden von dir zu erflehen, sich der vollkommenen Gewährung ihrer Bitten erfreuen mögen. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Neige dich, o Herr, gnädig zu unserem Gebete, damit wir alle, welche dein heiliges Haus um= schließet, dir in vollkommener Hingabe des Leibes und der Seele gefallen und, indem wir dir hier den schuldigen Dienst unserer Anbetung erweisen, durch deine Gnade zu den ewigen Gütern gelangen. D. Gott, der du deiner Majestät aus den Glänbigen, als lebendigen und auserwählten Steinen, eine ewige Wohnung bereitest: komme deinem flehenden Volke zu Hülfe, auf daß deine h. Kirche, wie sie an äußerem Umfange zunimmt, so auch an innerer Heiligkeit wachse. Durch Christum, unsern Herrn. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 21 250 Kirchweihfest. 3. O Jesu, du bist Tag und Nacht hier an diesem geweiheten Orte unter den Gestalten des Brodes zugegen, und deine größten Geheimnisse und Gnaden vollziehen sich an dieser heiligen Stätte. O wir bitten dich flehentlich, gieb uns eine tiefe Ehrfurcht vor diesem Gotteshause und erfülle uns mit aufrichtiger Dankbarkeit für Alles, was du uns hier verliehen hast und ohne Unterlaß zu verleihen bereit bist. Gieb uns Kraft in der Erfüllung unserer Taufgelübde und lehre uns dein heiliges Gesetz verstehen und befolgen. Verleihe uns wahre Rene über unsere Sünden und eine aufrichtige Besserung unseres Lebens. Laß uns dankbar ſein für den so oftmaligen Genuß deines h. Fleisches und Blutes und bereite du selbst unser Herz zu diesem h. Mahle vor. Laß uns alle hier gern deine göttliche Majestät anbeten und deine lieben Heiligen andächtig verehren, damit wir dadurch im heiligen Wandel vor dir gefördert und einst in den ewigen Tempel deitter Glorie dort oben aufgenommen werden. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Litanei bom allerheiligsten Altarssakramente. ( Seite 188.) Bu allen Heiligen. 1. 251 ir loben und preifen dich, Herr Jesu Christe, wir beten dich an und danken dir für die Berufung deiner lieben Heiligen, durch welche du sie innig an dich gezogen, und in welcher du sie der Art gefestigt hast, daß, obgleich einige aus ihnen den schweren Versuchungen zur Sünde unterlagen, du sie ihrer großen Bußfertigkeit wegen dennoch so gnädig anschautest, als wenn sie nie auch nur von einem Schatten der Sünde wären befleckt worden. Wir loben und preisen dich, Herr Jesu Christe, wir beten dich an und danken dir auch für die liebevolle Auserwählung, mit welcher du deine Berufenen zur Einkehr in das ewige Reich deiner Herrlichkeit, in welches sie sonst nimmer den Eingang gefunden hätten, bestimmt und befähiget hast. Wir loben und preisen dich, Herr Jesu Christe, wir beten dich an und danken dir für die liebevolle Theilung deines Reiches mit deinen Berufenen und Auserwählten, welche du mit der ganzen Fülle der Vollkommenheit und Glorie zu deinen Mitherrschern und Mitherrscherinnen einsetztest, indem sie durch 21% 252 Zu allen Heiligen. dich den Vater und dich und den h. Geist von Angesicht zu Angesicht zu schauen gewürdigt sind durch alle Ewigkeit. Amen. H. Mechtildis. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. D ihr heiligen Seelen, die ihr nunmehr die ewigen Freuden ohne alle Furcht des Verlustes genießet und stets nur in die Lobpreisung Gottes versenkt seid: wie selig ist euer Loos! Dort seid ihr frei von dem Schmerze, den die vielen und schweren Sünden verursachen, mit denen Gott hier beleidigt wird. Dihr überaus glücklichen Seelen des Himmels, komm't uns in unserem Elende zu Hülfe und seid unsere Fürsprecher bei der göttlichen Barmherzigkeit, daß sie auch uns etwas von eurer Wonne verleihe und auch uns mittheile von der klaren Erkenntniß, der ihr euch erfreuet. Erbittet uns die Gnade, daß wir die Seligkeit erfassen, die ihr für euren ritterlichen Kampf hier auf Erden erlangt habt, und daß wir ahnen eure Freude über das Bewußtsein, daß eure große Seligkeit ewig dauern wird, damit unser Verlangen nach dem Himmel immer mehr wachse und all' unser Thun und Lassen durchdringe. Amen. $. Therefta. Vater unser, zc. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. O mein Gott, wie lieblich sind deine Wohnungen, wo du deinen Thron aufgeschlagen haft! Wie glorreich ist die Stätte, wo Millionen von Engeln und Heiligen ihren Aufenthalt haben! Wie selig Zu allen Heiligen. sind diese Schaaren der Verkläen, von denen der Geringste schöner ist, als alle Herrlichkeit der Welt! O mein Gott, wir loben und bewundern dieses himmlische Jerusalem und beragen von Herzen, daß wir so wenig nach der künftigen, Einkehr in dasselbe gestrebt haben. Für die vergänglichen und giftigen Freuden der Welt verließen wir den Weg zu dieser unaussprechlichen Seligkeit. O Herr der Gnade, ver= zeihe uns: von diesem Augenblicke an wollen wir mit aller Stigkeit des Herzens nach dem Besitze des Himmels streben. Fliehen wollen wir mit Eifer und Wachsamkeit Alles, was uns an dem Fortschreiten auf den Wege zum Himmel hinderlich sein könnte, und aller Tugenden uns befleißigen, die zu unserem erhabenen Ziele führen. Segne, o Herr, diese unsere Vorsätze' mit deiner mächtigen Gnade. Amen. >{ 0 Litaniae omnium H., Franz von Sales. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist Su, Maria, 2c. Sanctorum. Kyrie eleison. Christe eleison.... Kyrie eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de coelis, Deus,- Miserere nobis. 4 Fili, Redemptor mundi, Deus, Spiritus sancte, Deus, Litanei von allen Heiligen. 253 Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarune dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den HimErbarme dich meln, unser! - Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, 254 3n allen Heiligen. Sancta Trinitas, unus Deus,- Miserere nobis. Sancta Maria, nobis. Sancta Dei Genitrix, Sancta Virgo virginum, Sancte Michael, S. Gabriel, S. Raphael, Omnes sancti Angeli et Archangeli, Orate pro nobis. Omnes ss. beatorum spirituum ordines, S. Jacobe, S. Joannes, S. Thoma, Ora pro S. Joannes Baptista, Ora pro nobis. S. Joseph, Omnes ss. Patriarchae et Prophetae, Orate pro nobis. S. Petre, Ora pro nobis. S. Paule, S. Andrea, S. Jacobe, S. Philippe, S. Bartholomaee, S. Matthaee, S. Simon, - Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott,- Erbarme dich unser! Heilige Maria, Bitte für uns! Heilige Gottesgebärerin, Heilige Jungfrau aller Jungfrauen, Heiliger Michael, H. Gabriel, H. Raphael, Alle hh. Engel und Erzengel,- Bittet für uns! Alle hh. Chöre der seligen Geister, H. Johannes der Täufer, Bitte für uns! - H. Joseph, Alle hh. Patriarchen und Propheten, Bittet für uns! H. Petrus,- Bitte für uns! H. Paulus, H. Andreas, $. Jakobus, -- H. Johannes, H. Thomas, H. Jakobus, H. Philippus, H. Bartholomäus, H. Matthäus, H. Simon, S. Thaddaee, nobis. S. Mathia, S. Barnaba, S. Luca, S. Marce, 1 nobis.. S. Gregori, S. Ambrosi, Zu allen Heiligen. Omnes ss. Apostoli et Evangelistae, Orate pro nobis. Omnes ss. Discipuli Domini, Omnes ss. Innocentes, S. Stephane, nobis. Ora pro - S. Laurente, S. Vincenti, Ss. Fabiane et Sebastiane, Orate pro nobis. Joannes et Paule, Ss. Cosma et Damiane, Ss. Gervasi et Protasi, Omnes ss. Martyres, S. Sylvester, Ora pro Ora pro S. Augustine, S. Hieronyme, S. Martine, S. Nicolae, Omnes ss. Pontifices et Confessores, Orate pro nobis. H. Thaddäus, Bitte für uns: H. Matthias, H. Barnabas, H. Lukas, H. Markus, Alle hh. Apostel gelisten, uns! Alle hh. Jünger des Herrn, 1 -- 255 und EvanBittet für Alle hh.unschuldigenkinder, $. Stephanus,- Bitte für uns! H. Laurentius, H. Vincentius, Hh. Fabianus und Sebastianus,-Bittet für uns! Hh. Johannes und Paulus, Hh. Cosmas u. Damianus, Sh. Gervasius u. Protasius, Alle hh. Märtyrer, H. Sylvester, uns! Bitte für - S. Gregorius, H. Ambrofius, H. Augustinus, H. Hieronymus, H. Martinus, H. Nicolaus, Alle hh. Bischöfe und Bekenner,-Bittet für uns! 256 Omnes ss. Doctores, Orate pro nobis. S. Antoni, nobis. S. Benedicte, S. Bernarde, S. Agatha, S. Lucia, S. Agnes, S. Caecilia, Zu allen Heiligen. S. Catharina, S. Anastasia, S. Dominice, S. Francisce, Omnes ss. Sacerdotes et Levitae, Orate pro nobis. Omnes ss. Monachi et Eremitae, S. Maria Magdalena, Ora pro nobis. - Ora pro - - Omnes ss. Virgines et Viduae, Orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei, Intercedite pro nobis. Propitius esto, Parce nobis, Domine. Propitius esto, Exaudi nos, Domine. Ab omni malo,- Libera nos, Domine. Ab omni peccato, Alle hh. Kirchenlehrer, Bittet für uns! S. Antonius, Bitte für uns! H. Benedictus, H. Bernhardus, H. Dominikus, $. Franziskus, Alle hh. Priester und Leviten, Bittet für uns! Alle hh. Mönche und Einfiedler, H. Maria Magdalena, Bitte für uns! - H. Agatha, H. Lucia, H. Agnes, H. Cäcilia, - - H. Katharina, $. Anastasia, Alle hh. Jungfrauen und Wittwen, Bittet für uns! Alle Heiligen und Außerwählten Gottes, Von aller Sünde, Sei uns gnädig!- Ver schone uns, o Herr! Sei uns gnädig!- Erhöre uns, o Herr! Bon allem Uebel,- Erlöse uns, o Herr! Zu allen Heiligen Ab ira tua, nos, Domine. A peste, fame et bello, Libera A subitanea et improvisa morte, Ab insidiis diaboli, Ab ira et odio et omni mala voluntate, A spiritu fornicationis, A fulgure et tempestate, A morte perpetua, Per mysterium sanctae incarnationis tuae, Per adventum tuum, Per nativitatem tuam, Per baptismum et sanctum jejunium tuum, Per crucem et passionem tuam, Per mortem et sepulturam tuam, Per sanctam resurrectionem tuam, Per admirabilem ascensi- onem tuam, Per adventum Spiritus sancti, Paracliti, In die judicii, Peccatores, Te rogamus, audi nos. Ut nobis parcas, se 257 Von deinem Zorne,- Erlöse uns, o Herr! Von Pest, Hunger und Krieg, Von einem plötzlichen und unversehenen Tode, Von den Nachstellungen des Teufels, Von Zorn, Haß und allem bösen Willen, Vom Geiste der Unkeuschheit, Bon Blit und Ungewitter, Vom ewigen Tode, Durch das Geheimniß deiner h. Menschwerdung, Durch deine Ankunft, Durch deine Geburt, Durch deine Taufe und dein h. Fasten, Durch dein Kreuz und Leiden, Durch deinen Tod und dein Begräbniß, Durch deine heilige Auferstehung, Durch deine wunderbare Himmelfahrt, Durch die Ankunft des h. Geistes, des Trösters, Am Tage des Gerichtes, Wir arme Sünder,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du uns verschonest, 21** 258 3n allen Heiligen. Ut nobis indulgeas,- Te rogamus, audi nos! Ut ad veram poenitentiam nos perducere digneris, Ut ecclesiam tuam sanctam regere et conservare digneris, Ut domnum Apostolicum et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris, Ut inimicos sanctae ecclesiae humiliare digneris, Ut regibus et principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris, Ut cuncto populo christiano pacem et unitatem largiri digneris, Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare et conservare digneris, Ut mentes nostras ad coelestia desideria erigas, Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, Ut animas nostras, fratrum, propinquorum et Daß du uns verzeiheft,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du uns zur wahren Buße führen wolleft, Daß du deine h. Kirche regieren und erhalten wollest, Daß du den apostolischen Oberhirten und alle kirchlichen Stände in der h. Religion erhalten wollest, Daß du die Feinde der h. Kirche demüthigen wollest, Daß du den christlichen Königen und Fürsten Frie: den und wahre Eintracht schenken wollest, Daß du dem gesammten christlichen Volke Frieden und Einigkeit verleihen wolleft, Daß du uns selbst in deinem h. Dienste bestärken und erhalten wollest, Daß du unsere Gemüther zu himmlischen Begierden erhebeſt, Daß du allen unsern Wohlthätern mit ewigen Gütern vergeltest, Daß du unsere Seelen und die Seelen unserer Brüder, Zu allen Heiligen. benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione eripias,-Te rogaaudi nos! mus, Ut fructus terrae dare et conservare digneris, Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, Ut nos exaudire digneris, Fili Dei, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,-Parce nobis, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,-Exaudi nos, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,- Miserere nobis, Domine. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Pater noster, etc. 259 Verwandten und Wohlthäter von der ewigen Berdammniß errettest,- Wir bitten dich, erhöre uns! Daß du die Früchte der Erde geben und erhalten wollest, Daß du allen abgestorbenen Christgläubigen die ewige Ruhe geben wollest, Daß du uns erhören wolleft, Du Sohn Gottes, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,-Verschone uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erhöre uns, o Herr! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Erbarme dich unser, o Herr! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Vater unser, 2c. 260 31 allen Heiligen. Psalm 69. D Gott, habe Acht auf meine Hülfe: Herr, eile mir zu helfen. Schamroth und zu Schanden sollen werden: die meiner Seele nachstellen. Zurückweichen sollen und beschämt werden, die mir Uebels wollen: eilends sollen zurückweichen und sich schämen, die zu mir sagen: So recht, so recht! Aber frohlocken und in dir sich erfreuen sollen Alle, die dich suchen: und die dein Heil lieben, sollen immer sprechen: Hochgelobt sei der Herr! Ich aber bin elend und arm: du, o Gott, steh' mir bei! Mein Helfer und mein Erlöser bist du: Herr, fäume nicht! Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste. Wie es war im Anfang, jetzt und allzeit und in alle Ewigkeit. Amen. V. Mache selig deine Diener, R. Die auf dich hoffen, o mein Gott. V. Sei uns, o Herr, ein starker Thurm R. Vor dem Antlik des Feindes. V. Nichts vermöge der Feind wider uns. R. Und der Sohn der Bosheit fahre nicht fort uns zu schaden. V. Herr, verfahre nicht mit uns nach unseren Sünden. R. Und nach unsern Missethaten vergilt uns nicht. Zu allen Heiligen. 261 V. Laßt uns beten für unsern obersten Hirten, Papst N. R. Der Herr erhalte und belebe ihn und mache ihn selig auf Erden und übergebe ihn nicht in die Willkür seiner Feinde. V. Laßt uns beten für unsere Wohlthäter. R. Du wollest, o Herr, allen unseren Wohlthätern um deines Namens willen das ewige Leben verleihen. V. Laßt uns beten für die abgestorbenen Christgläubigen. R. Herr, gieb ihnen die ewige Ruhe, und das ewige Licht leuchte ihnen. V. Laß sie ruhen in Frieden. R. Amen. V. Laßt uns beten für unsere abwesenden Brüder. R. Mache selig, o mein Gott, deine Diener, die auf dich hoffen. V. Sende ihnen, o Herr, Hülfe von deinem Heiligthume. R. Und von Sion aus beschüße sie. V. Herr, erhöre mein Gebet. R. Und laß mein Rufen zu dir kommen. V. Der Herr sei mit euch. R. Und mit deinem Geiste. Laßt uns beten. D Gott, dem es eigen ist, sich allzeit zu erbarmen und zu schonen: nimm auf unser Flehen, damit uns und alle deine Diener, welche die Fessel 262 3u allen Heiligen. der Sünde drückt, die Erbarmung deiner Milde gnädig befreie. Wir bitten dich, o Herr, erhöre das Gebet derer, die demüthig vor dir knieen, und verschone die, welche ihre Sünden dir bekennen, damit du uns guädig Verzeihung und Frieden verleihest. Zeige uns guädig, o Herr, deine unaussprechliche Barmherzigkeit, damit du uns von allen Sünden befreiest und zugleich von den Strafen, welche wir dafür verdienen, erretteſt. O Gott, der du durch Schuld beleidigt, durch Buße versöhnt wirst: sieh' gnädig auf das Gebet deines flehenden Volkes und wende ab die Geißel deines Zornes, welche wir für unsere Sünden verdienen. Allmächtiger, ewiger Gott, erbarme dich deines Dieners, unseres Papstes N., und leite ihn nach deiner Milde den Weg des ewigen Heiles, damit er durch deine Gnade das begehre, was dir wohlgefällig ist, und es mit ganzer Kraft vollbringe. O Gott, von dem alle heiligen Begierden, rechten Entschlüsse und.guten Werke herkommen: verleihe deinen Dienern jenen Frieden, den die Welt nicht geben kann, damit unsere Herzen deinen Geboten ergeben seien, und die Zeiten nach Entfernung der Furcht vor Feinden durch deinen Schutz ruhig dahingehen. Entzünde, o Herr, durch das Feuer des h. Geistes unsere Nieren und Herzen, damit wir dir mit kenschem Leibe dienen und mit reinem Herzen wohlgefallen. O Gott, du Schöpfer und Erlöser aller Gläubigen, verleihe den Seelen deiner Diener und Dienerinnen die Nachlassung aller Sünden, damit sie die 3u allen Heiligen. 263 Verzeihung, welche sie allzeit gewünscht haben, durch fromme Fürbitten erlangen. Wir bitten dich, o Herr, tomm' unseren Handlungen mit deiner Anregung zuvor und begleite fie mit deiner Hülfe, damit all' unser Beten und Arbeiten immer von dir beginne und durch dich vollendet werde. Allmächtiger, ewiger Gott, der du über die Lebenden und Abgestorbenen herrschest und dich Aller erbarmest, welche du aus ihrem Glauben und Wandel als die Deinigen vorhererkennest: wir bitten dich demüthig, daß Alle, für welche zu beten wir uns vorgenommen haben, mögen sie noch im Fleische wandeln oder, vom Leibe befreit, in die andere Welt aufgenommen sein, auf die Fürbitte aller deiner Heiligen durch die Gütigkeit deiner Milde Nachlasfung aller ihrer Sünden erlangen. Durch unsern Herrn Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des h. Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. V. Der Herr fei mit ench. R. Und mit deinem Geiste. V. Es erhöre uns der allmächtige und barmherzige Herr. R. Amen. V. Aller abgestorbenen Christgläubigen Seelen mögen ruhen durch die Barmherzigkeit Gottes in Frieden. R. Amen. 264 Zum Gedächtniss der Abgestorbenen. ********.. Jesu, unser Leben und unsere Auferstehung, der du vor deinem Abschiede aus dieser Welt uns den Fleisch und Blut zur Speise und zum Tranke zurückgelassen hast! Durch diese deine unendliche Liebe bitten wir dich demüthig: erbarme dich aller abgestorbenen Gläubigen, besonders dieser N. N.; führe sie hin zu dem Brunnen des Lebens und laß sie bald mit dir Theil nehmen an deinem Tische in deinem Reiche. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. O Jesu, unser Schutz und Heil, der du unsertwegen so große Angst im Delgarten ausgestanden hast, daß dein Schweiß wie Blutstropfen auf die Erde rann! Durch dieses dein kostbares Blut bitten wir dich demüthig: erbarme dich aller abge= storbenen Gläubigen, besonders dieser N. N.; befreie fie aus allen ihren Aeugsten und trockene jede Thräne von ihren Augen ab. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. 265 3. O Jesu, unser Erlöser und Seligmacher, der du unserer Sünden wegen bist gebunden worden! Durch diese so harten Bande bitten wir dich demüthig: erbarme dich aller abgestorbenen Gläubigen, besonders dieser N. N.; löse auf alle Bande ihrer Sünden, womit die menschliche Gebrechlichkeit in diesem Leben sie gebunden hat, damit sie dir in Frenden das Lobopfer darbringen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 4. O Jesu, du Freude unseres Herzens, der du dein gebenedeites Angesicht, welches die Engel zu schauen gelüstet, haft verhüllen, bespeien und mit Fäusten schlagen lassen! Durch diese deine unbegreifliche Geduld bitten wir dich demüthig: erbarme dich aller abgestorbenen Gläubigen, besonders dieser N. N.; nimm sie auf zur Klarheit deines Lichtes und erfülle sie mit Freude vor deinem Angesichte. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 5. O Jesu, du Krone unserer Herrlichkeit, der du mit Geißeln zerschlagen und unserer Hoffart wegen so grausam und schmählich mit Dornen bist gekrönt worden! Durch jene tiefste Demuth bitten wir dich demüthig: erbarme dich aller abgestorbenen Gläubigen, besonders dieser N. N.; verleihe gnädig, daß sie die Krone der ewigen Herrlichkeit baldigst erlangen, denu du frönest uns mit Barmherzigkeit und Erbarmung. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 266 Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. 6. O Jesu, unser Anwalt und Richter, der du durch das ungerechteste Urtheil zum bittersten Tode bist verdammt worden, um uns von der Strafe der ewigen Verdammniß zu erlösen! Durch deine unergründliche Barmherzigkeit bitten wir dich demüthig: erbarme dich aller abgestorbenen Gläubigen, besonders dieser N. N.; laß sie bald das trostvolle Wort hören: Eure Missethat ist vergeben. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. 7. O Jefu, unser höchstes und einziges Gut, der du selbst unsere Sünden am Kreuze auf deinem Leibe getragen hast! Durch diese deine unermeßliche Gnade bitten wir dich demüthig: erbarme dich aller abgestorbenen Gläubigen, besonders dieser N. N.; laß ihnen bald das Thor zur ewigen Glorie öffnen und sie die freudenvollen Worte hören: Kommet her, ihr Gebenedeiten meines Vaters, und besitzet das Reich, welches euch von Anbeginn der Welt bereitet iſt. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc. Eitanei für die Abgestorbenen. Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Gott Vater von den Himmeln,- Erbarme dich ihrer! Gott Sohn, Erlöser der Welt, Gott heiliger Geist, Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. Heilige Maria, Bitte für sie! Heiliger Michael, Alle hh. Engel und Erzengel, Bittet für Sie! Alle Chöre der seligen Geister, H. Johannes der Täufer, Bitte für sie! H. Joseph, Alle hh. Patriarchen und Propheten,- Bittet für fie! Alle hh. Apostel und Evangelisten, Alle hh. Märtyrer, Alle hh. Bischöfe und Bekenner, Alle hh. Mönche und Einsiedler, Alle hh. Jungfrauen und Wittwen, Alle Heiligen Gottes, Sei ihnen gnädig! Sei ihnen gnädig! Von allem Uebel, - - Verschone sie, o Herr! Erhöre sie, o Herr! Erlöse sie, o Herr! Von deinem Zorne, Von deinem strengen Gerichte, Durch deine wunderbare Empfängniß, Durch deine heilige Geburt, Durch dein Krenz und Leiden, Durch deinen süßesten Namen, Durch deine Taufe und dein heiliges Fasten, Durch deine tiefe Demuth, Durch deinen vollkommenen Gehorsam, Durch deine Geißelung, Durch deine Krönung, Durch deine unendliche Liebe, Durch deinen blutigen Angstschweiß, Durch deine Gefangennehmung, 267 Durch deine Kreuztragung, Durch deine heiligen Wunden, Durch dein Kreuz und bitteres Leiden, 268 Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. Durch deinen bittern Tod, Erlöse sie, o Herr! Durch deine heilige Auferstehung, Durch deine wunderbare Himmelfahrt, Durch die Ankunft des h. Geistes, des Trösters, Am Tage des Gerichtes, Wir arme Sünder, Wir bitten dich, erhöre uns! Der du Maria, die Sünderin, losgesprochen und den Schächer erhört hast, Der du die Schlüssel des Todes und der Hölle hast, Daß du unsere Eltern, Verwandten und Wohlthäter von den Strafen der Hölle erretten woliest, Daß du allen abgestorbenen Christgläubigen die ewige Ruhe verleihen wollest, Daß du jener, derer auf Erden nicht besonders ge= dacht wird, dich erbarmen wollest, - Daß du das Verlangen der armen Seelen stillen wollest, Daß du sie recht bald in die Gemeinschaft der Auserwählten aufnehmen wollest, Du Sohn Gottes, O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Gieb ihnen die Ruhe! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt, Gieb ihnen die Ruhe! O du Lamm Gottes, welches du hinwegnimmst die Sünden der Welt,- Gieb ihnen die ewige Ruhe! Christe, höre uns! Christe, erhöre uns! Herr, erbarme dich unser! Christe, erbarme dich unser Herr, erbarme dich unser! - Vater unser, 2C. V. Herr, gieb ihnen die ewige Ruhe. R. Und das ewige Licht leuchte ihnen. Gebet um einen seligen Tod. V. Von den Pforten der Hölle R. Errette, o Herr, ihre Seelen. V. Herr, erhöre mein Gebet. R. Uud laß mein Rufen zu dir fommen. V. Der Herr sei mit euch. R. Und mit deinem Geiste. 269 Laßt uns beten. D Gott, du Schöpfer und Erlöser aller Gläubigen, verleihe den Seelen deiner Diener und Dienerinnen die Nachlassung aller Sünden, damit sie die Verzeihung, welche sie allzeit gewünscht haben, durch fromme Fürbitten erlangen. Der du lebst und regierst von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Gebet*) zu Jesu um einen seligen Tod. D Herr Jesu Christe, Gott der Güte, Vater der Barmherzigkeit! Mit gedemüthigtem, zerknirschtem und beschämtem Herzen erscheine ich vor dir und empfehle dir meine Sterbestunde, so wie Alles, was nach meinem Tode meiner wartet. *) 1. 100 Tage Ablaß einmal im Tage. 2. Vollkommener Ablaß einmal im Monate für die, welche es täglich beten, wenn fie beichten, communiciren und in einer Kirche in der ge= wöhnlichen Weise nach der Meinung des h. Vaters beten. → Diese Ablässe können auch den Abgestorbenen zugewandt werden.( Pius VII., 12. Dlai 1802; 2eo XII., 11. Aug. 1824.) 270 Wenn meine unbeweglichen Füße mich mahnen, daß meine Laufbahn in dieser Welt sich ihrem Ende nahet: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner! Wenn meine ermatteten, zitternden Hände dich im Erucifire nicht mehr liebkosen können und dasselbe wider meinen Willen auf das Schmerzensbett fallen lassen: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner! Wenn bei der Furcht vor dem nahen Tode sich meine Augen verdunkeln und ihre matten, gebrochenen Blicke auf dein Bildniß heften: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner! Wenn - Gebet um einen seligen Tod. - meine kalten, bebenden Lippen zum letzten Male deinen anbetungswürdigen Namen aussprechen: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner! Wenn meine blassen, einfallenden Wangen den Umstehenden Schrecken und Mitleid einflößen, und meine vom Todesschweiße triefenden Haare auf meinem Haupte mein nahes Ende verkünden: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner! Wenn mein Geist, durch schreckliche und schauerliche Gedanken gequält, in tödtliche Traurigkeit versinkt, und meine Seele beim Anblicke meiner Missethaten sich entsetzet und aus Furcht vor deiner Gerechtigkeit mit dem Engel der Finsterniß ringet, der mir den trostreichen Hinblick auf deine Barmherzigkeit rauben und mich in den Rachen der Verzweiflung stürzen will: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner! Wenn mein schwaches Herz, abgemattet durch den Schmerz der Krankheit, von den Schrecken des Todes überfallen wird und von Anstrengungen gegen die Feinde meines Heiles erschöpft ist: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner! Wenn ich zum Zeichen meiner nahen Auflösung die letzten Thränen vergieße: 1 Gebet um einen seligen Tod. 271 dann, barmherziger Jesu, nimm sie auf als Sühnung für meine Sünden, damit ich als ein Opfer der Buße verscheide, und erbarme dich meiner in jenem schrecklichen Augenblicke!-Wenn meine um= stehenden Freunde und Verwandten von meinem schmerzhaften Zustande gerührt sind und dich für mich anslehen: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner!- Wenn ich den Gebrauch aller meiner Sinne verloren habe, wenn die ganze Welt für mich entschwunden ist, und ich in der Angst des letzten Kampfes und in der Bein des Todes zu dir seufze: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner!- Wenn die letzten Herzensseufzer meine Seele drängen, sich vom Leibe zu scheiden: dann, barmherziger Jesu, erbarme dich meiner und nimm diese meine Seufzer auf als die Frucht meiner heiligen Sehnsucht nach dir!- Wenn meine Seele auf immer von dieser Welt scheidet und meinen Leib leblos, erkaltet und erstarret zurückläßt: dann, barmherziger Jesu, nimm die Auflösung meines Lebens als ein Opfer an, welches ich deiner göttlichen Majestät darzubringen komme, und erbarme dich meiner! Wenn endlich meine Seele vor dir erscheint und zum ersten Male den Glanz deiner Majestät sieht: dann verwirf sie nicht von deinem Angesichte, sondern nimm mich gnädig auf in den liebreichen Schooß deiner Barmherzigkeit, damit ich dir ewig lobsinge. Barmherziger Jesu, erbarme dich meiner!- O Gott, der du uns den Augenblick und die Stunde des Todes, zu dem du uns verurtheilt, verborgen hast: verleihe gnädig, daß ich alle meine Lebenstage in Heiligkeit und Gerechtigkeit verlebe und so aus dieser Welt in deiner heiligen Liebe scheiden möge. Durch unsern Geistliches Teftament. Herrn Jesum Christum, deinen Sohn, der mit dir lebt und regiert in Einigkeit des heiligen Geistes Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 272 Geistliches Testament. Im Namen der allerheiligsten und ungetheilten Dreifaltigkeit, des Vaters und des Sohnes und des h. Geistes. Amen. Ich N. N. übergebe meine Seele in die Hände ihres Schöpfers und Erlösers; meinen Leib lasse ich zurück, damit er wiedergegeben werde der Erde, von welcher er genommen ist; ich verzichte mit Freude auf alle zeitlichen Güter, Ehren und Vergnügungen und verlange einzig und allein meinen Gott und Herrn zu besitzen. Meine Sünden bereue ich aus ganzem Herzen, besonders diese.., allein darum, weil ich dich, meinen Gott, den ich über Alles liebe, beleidigt habe. Ich verspreche, mich mit deiner Gnade zu bessern und Genugthuung zu leisten. Ich verzeihe aus innerstem Herzen Allen, die mich beleidigt haben, und bitte in Demuth Alle um Verzeihung, welchen ich eine Beleidigung zugefügt oder ein Unrecht gethan habe. Ich glaube Alles und Jedes, was die katholische Kirche mir zu glauben vorstellt. Ich hoffe durch deine unendliche Barmherzigkeit, o mein Gott, auf die Verdienste Jesu Chrifti Verzei= hung aller Sünden und das ewige Leben zu erlangen. Dich, meinen wahren Gott, dreifach in Personen, mein höchstes und einziges Gut, liebe ich aus meinem ganzen Herzen, aus meiner ganzen Seele und aus allen meinen Kräften. Sowohl das Böse als das Gute nehme ich dankbar von deiner Hand an ♥ Bußandacht. und überlasse mich ganz deiner göttlichen Fürsehung und deinem heiligsten Willen. Ich begehre, daß dieser mein letzter Wille bekräftigt und bestätigt werde durch euer Zeugniß und euren Beistand, o h. Maria, h. Joseph, h. Schutzengel, h. Barbara und ihr, meine hh. Schutzpatronen. Unterstützet die frommen Wünsche und Bitten eures Schußkindes N. Andachten bei besondern Veranlassungen. Bußandacht. Ordnung der Andacht wie gewöhnlich. Lied Nro. 36, 39 oder 46. Marienlied Nro. 106 oder 127. 1. 273 Umächtiger, ewiger Gott, vor dessen Majestät die Kräfte des Himmels erzittern, und vor dessen Heiligkeit kaum die Engel rein befunden werden! Niedergebeugt von der Last meiner Sünden liege ich vor dir im Staube und wage es nicht, zu dir, du Heiliger und Gerechter, meine Augen zu erheben. Ach, was habe ich ge22 274 Bußandacht. than, daß ich wider dich, meinen Schöpfer und Herrn, mich aufgelehnt und dein Gebot verachtet habe! Das Heilige habe ich verschmäht und der Sünde mich ergeben. Deine Gnade habe ich mißbraucht und deine Gerechtigkeit wider mich herausgefordert. Habe Erbarmen mit mir, o mein Gott, und strafe mich nicht, wie ich verdient. Siehe nicht auf die Bosheit und Menge meiner Sünden, sondern auf die Größe deiner Erbarmungen und verwirf mich nicht vor deinem Angesichte. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. O mein Gott, ich habe gesündigt und gegen deine Gerechtigkeit und Heiligkeit gefrevelt; aber du bist der Allgütige und Barmherzige, der sogar seinen eingebornen Sohn für mich dahingab; darum vertraue ich deiner unendlichen Güte. Ich bin dein verlorenes Kind, aber doch immer noch dein Kind; darum rufe ich zu dir mit dem verlorenen Sohne: Bater, ich habe gesündiget wider den Himmel und vor dir; ich bin nicht mehr werth, dein Kind zu heißen, aber um deiner Barmherzigkeit willen verstoße mich nicht, sondern nimm mich gnädig wieder auf. Ich will gern Alles verlassen, was dir zuwider ist, und dich von nun an lieben aus ganzem Herzen, aus ganzer Seele und aus allen meinen Kräften. Deine Ehre soll von nun an meine Lust und dein Gebot meine Freude sein. Laß dich erbitten, o mein Gott, und gewähre mir nach deiner großen Barmherzigkeit Zutritt zu deinem Vaterherzen. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. Bittandacht. 3. O mein Gott, du Geber aller Gnaden, komme mir durch deine Barmherzigkeit zu Hülfe und wirke du selbst in mir aus, was du von mir fordern mußt. Entzünde in mir ein starkes Verlangen und einen aufrichtigen Eifer, meine Sünden zu büßen und dich zu versöhnen. Zerreiße die Bande meiner bösen Gewohnheiten, zerbrich die Ketten böser Neigungen und Leidenschaften und gieb mir eine innige Sehnsucht nach deiner Liebe und den Wegen deiner Gebote. Entzünde mein Herz mit der glühenden Liebe des h. Geistes, damit sie alles Sündhafte in mir zerstöre und mich in deiner Gnade befestige, auf daß ich von nun an nur dir diene und dein Wohlgefallen bewahre. Amen. Vater unser, 20. Gegrüßet seift du, Maria, 2c. Litanei vom Leiden Christi. ( Seite 160.) Bittandacht. Ordnung der Andacht wie gewöhnlich. Lied Nro. 77, 78, 80 oder 81. Marienlied Nro. 109. 1. 275 rbarme dich unser, o Herr, erbarme dich unser! Ciche gnätig herab auf uns elende Sünder, die unbillig gegen dich gehandelt haben und darum billig leiden, die unaufhörlich fündigen und mit Recht deine Züchtigung erfahren. 22* 276 Bittandacht. Wenn wir das Böse erwägen, das wir gethan, so sind unsere Leiden geringer, als unsere Missethaten. Gerecht bist du, o Herr, und gerecht ist jedes deiner Gerichte. Gerecht und billig bist du, o Herr, unser Gott, und keine Unbilligkeit ist in dir: du handelst nie grausam gegen die Sünder. Durch deine Allmacht riefst du uns in's Dasein, und als wir durch unsere Schuld verloren waren, da errettete uns deine Erbarmung und Güte. Herr, laß uns erkennen, daß wir nicht Wohlthaten, sondern nur Strafe verdienen. Amen. H. Augustinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. O Gott und Herr, nicht der Zufall leitet unsere Geschicke. Du, der Weise und Gütige, der Allwissende und Barmherzige, bestimmst und regierst Alles. Du trägst Sorge für jegliches deiner Geschöpfe und besonders für deine Diener, die fest auf deine Barmherzigkeit hoffen. Darum flehen wir demüthig zu dir, verfahre nicht mit uns nach unsern Sünden, durch die wir deinen Zorn verdient haben. Erweise an uns deine Barmherzigkeit, die weit größer ist, als alle Sünden der Welt, und erhöre uns gnädig. Verleihe uns in deiner Huld, was du für uns als gut erkennst, und mußt du uns Erhörung versagen und( auch ferner noch), deine Zuchtruthe gegen uns kehren, so gieb uns Buße und Geduld. Amen. H. Augustinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Gott der Barmherzigkeit und Liebe! Gedenke nicht deines Zornes wider die Schuldigen, sondern sei ein Dankandacht. gedenk deiner Barmherzigkeit gegen die Bedrängten. Vergiß unsere stolze Erhebung gegen dich und schaue auf unser Elend, aus dem wir zu dir hinauf rufen. Wir vertrauen, o Jesu, auf deine Barmherzigkeit und Güte, weil du selbst uns lehrst, daß wir bitten, suchen und anklopfen sollen. Herr, der du uns zu bitten heißest, laß uns Erhörung zu Theil werden; der du uns zu suchen befiehlst, verleihe uns das Finden; der du willst, daß wir antlopfen, erschließe dein väterliches Herz und erhöre uns in deiner Huld. Amen. 277 $. Auguftinus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seift du, Maria, c. Litanei von der Fürsehung. ( Seite 135.) Dankandacht. Ordnung der Andacht wie gewöhnlich. Lied Nro. 67, 71, 72, 73 oder 79. Marienlied Nro. 111. 1. err, in Dankbarkeit gedenken wir deiner Gutthaten. Wir loben und preisen dich um alles dessen willen, was du uns geschenket, und wegen der vielen Güte, nach der du in deiner Barmherzigkeit mit uns gethan. O Herr, was iſt doch der Mensch, daß du seiner so väterlich gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du so gnädig auf ihn hernieder blickst? Mit unseren Ohren haben wir es vernommen, unsere Väter haben es uns kund ge 278 Dankandacht. than, wie guadenreich du Wunder gewirkt um der Menschen willen. Du hast uns erschaffen, als wir nicht waren, und als die Sünde uns in's Verder= ben gestürzt hatte, hast du uns erlöset und theuer erkauft. Da wir vom Wege der Seligkeit abirrten und der ewigen Verdammniß zueilten, führtest du uns auf den Weg des Heiles zurück. Als wir todt waren und keine Hoffnung mehr hatten, gabst du uns das Leben wieder. Und was sollen wir sagen? Wie sich ein Vater erbarmet über seine Kinder, also erbarmest du dich über deine unwürdigen Geschöpfe. Herr, wir danken dir für deine Güte. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Herr, unser Gott, wir wollen dir danken von ganzem Herzen und deinen Namen ewig preisen, denn deine Barmherzigkeit ist groß über uns. Von Jugend auf warst du unsere Zuversicht, du unser Beschirmer alle Tage unseres Lebens. Da wir noch nicht um uns wußten, bewahrtest du uns vor unzähligen Gefahren, und wenn wir ruhten, wachtest du an unserer Seite. Deine Barmherzigkeit ist uns überall zuvorgekommen, deine Güte haben wir erfahren unser Leben lang, deine Liebe folgte uns nach auf allen unsern Wegen und hat uns nie verlaffen. Wo Aller Augen auf dich warteten, gabst du uns Speise zur rechten Zeit; du thatest deine milde Hand auf und erfülltest Alles, was da lebt, mit Segen. Herr, was follen wir dir wieder vergelten, da wir Staub und Asche sind? Wir wollen dir darbringen das Opfer des Lobes und deinen Dankandacht. 279 Namen anrufen in Danksagung. Laß dir unsern Dank gefallen und sei auch ferner unser Herr und Gott! Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 3. Gieb, o Herr, daß wir in Wahrheit dir dankbar seien. Laß uns reiflich alle Wohlthaten erwägen, die du uns erwiesen hast, und gieb, daß wir alles Gute, woher es uns auch zufließen möge, der Wahrheit gemäß deiner Vaterhand zuschreiben. Verleihe uns ein tiefes Verständniß unserer Nichtigkeit, die uns aller deiner Wohlthaten unwürdig macht, damit wir erkennen, daß wir sie nur deiner Gnade und Freigebigkeit verdanken. Lehre uns, daß wir dich als den alleinigen Urheber alles Guten preisen, und daß wir dir die größte Gegenliebe schulden, damit wir deiner reichen Güte in Dankbarkeit und Freude gedenken, wie es deiner Ehre gebührt und uns in deinem Dienste stärkt. Verleihe uns besonders die Gnade, deine Gaben so zu verwenden, wie es dir gefällt und uns zum Heile gereicht, damit wir dir hier auf Erden durch wahre Tugend, und dort oben in ewiger Lobpreisung für deine Wohlthaten danken. Amen. p. Fidelis von Sigmaringen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, ic. Titanei bon der fürschung. ( Seite 135.) 280 Andacht für den Petrus- Verein zur Wiedervereinigung im Glauben.*) Ordnung der Andacht wie gewöhnlich. Lied Nro. 83, 135 oder 138. Marienlied Nro. 119. 1. Vereinsgebet. Herr Jesu Christe, der du vor deinem Leiden zu deinem himmlischen Vater gebetet hast, daß Alle, die an dich glauben, stets Eins seien, wie du mit dem Vater Eins bist: siehe wohlgefällig auf das Gebet, welches wir nach deinem göttlichen Beispiele für die Herstellung der Einheit aller Bekenner deines heiligen Namens verrichten. Verleihe uns, o Herr, daß wir alle mit Einem Munde und mit Einem Herzen verherrlichen und preisen deinen glorwürbigen und erhabenen Namen, so wie den des Vaters und des h. Geistes, jetzt und immer und in alle Ewigkeit. Darum bitten wir dich, o *) Die Forderungen und Vortheile des Vereins sind auf dem approbirten Bruderschaftszettel angegeben. Andacht für den Betrus- Verein. 281 Herr Jesu Christe, durch den Reichthum deiner unschäßbaren Verdienste. Amen. Liturgie des h. Chrysostomus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 2. Herr, himmlischer Vater, der du kein Wohlgefallen haft an Spaltung und Trennung und willst, daß wir alle in der Einheit des Glaubens und der Liebe wandeln: gedenke der Christen des Morgenlandes, die von dem apostolischen Felsen losgerissen sind, worauf deine Kirche gebanet ist, und erleuchte fie mit deiner Gnade, auf daß sie der Spaltung entsagen und zu dem Hirten zurückkehren, der als Nachfolger Petri die ganze Heerde leiten soll. Gewähre auch, o erbarmungsvoller Gott, allen jenen, die durch die Glaubenstrennung, welche das Abendland zerreißt, der h. katholischen Kirche entfremdet sind, die baldige Wiedererkennung ihrer Mutter. Erbarme dich insbesondere über unser Vaterland und führe alle seine Bewohner wieder zur Einheit des Glaubens zurück. Gieb, daß Alle, die nach dem Namen deines göttlichen Sohnes sich nennen, Eins seien in der Erkenntniß der Wahrheit, die du uns geoffenbaret hafst und durch deine Kirche zu glauben vorstellest. Laß sie vollkommen Eins werden, wie du Eins bist mit dem Sohne und dem h. Geiste. Dies erflehen wir von dir, o himmlischer Vater, durch die Verdienste deines eingeborenen Sohnes Jesu Christi, der mit dir und dem h. Geiste lebt und regiert von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, 2c. 22** 282 Andacht für den Betrus- Berein. 3. Gott h. Geist, der du vom Himmel herabgekommen bist, um uns alle Wahrheit zu lehren und immer tiefer in dieselbe einzuführen: wir knieen in Demuth vor dir nieder und bitten dich inständig für alle unsere getrennten Brüder, die du, gleich uns, theilhaftig gemacht haft des Bades der Wiedergeburt, der Vergebung der Sünden und des Kleides deiner Kindschaft. D h. Geist, du Geist der Liebe und der Einigkeit, erleuchte ihre Herzen zur Erkenntniß der Wahrheit und stärke sie, dem Erkannten zu folgen. Führe sie zurück in den Schooß deiner Einen, heiligen, katholischen und apostolischen Kirche und laß sie eintreten in die Heerde, die der Herr dem Petrus und seinen Nachfolgern anvertraut hat. Laß sie alle mit uns Eins sein im Glauben an die Eine Wahrheit und im Gehorsam gegen das Eine Oberhaupt der von dir geleiteten Kirche, wie du Eins bist mit dem Vater und dem Sohne, damit wir alle unser Leben lang dich dafür loben und preisen und einst dahin gelangen, wo du mit dem Vater und dem Sohne als gleicher Gott lebst und regierst von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Nach b. Lit. d. h. Chryfoftomus. Vater unser, 2c. Gegrüßet seist du, Maria, zc, Lauretanische Fitanci. ( Seite 207.) Gebete für verschiedene Anliegen. 1. Gebet für die h. Kirche. 283 iche gnädig an, o Herr, deine Gemeinde, die du dir zu deinem Eigenthum erwählet haſt. Erbarme dich über dein Erbtheil, das dein eingeborener Sohn, Jesus Christus, durch sein kostbares Blut erkauft und der h. Geist durch seine Gnade geheiliget hat. Segue mit allem himmlischen Segen dieses dein Volk, damit es deinen h. Namen verherrliche und zur Seligkeit gelange. Fördere und erweitere dein Reich hier auf Erden, daß es sich erstrecke von Meer zu Meer und alle Völker der Erde in sich aufnehme. Zerbrich die Gewalt der heranstürmenden Feinde und mache ihre List zu Schanden, damit wir in Ruhe und Sicherheit unser Heil wirten können und einst alle zur triumphirenden Kirche gezählt werden, die dich lobet und preiset in Ewigkeit. Amen. 2. Gebet für unsern h. Vater, Papst N. Wir bitten dich, o Herr, für das Wohl unsers gemeinsamen Vaters, des Papstes N. Erhalte ihn in der Kraft deiner Gnade und belebe ihn mit den Strahlen deines Lichtes. Mache ihn glücklich auf Erden und laß ihn nicht in die Hände seiner Feinde 284 Gebete für verschiedene Anliegen. fallen. Leite ihn nach deiner Milde den Weg des ewigen Heiles, damit er durch deine Gnade das begehre, was dir wohlgefällig ist, und es mit ganzer Kraft vollbringe. Gieb, daß er durch Wort und Beispiel die ihm anvertraute Heerde im Guten fördere und einst mit ihr zum ewigen Leben gelange. Amen. 3. Gebet für alle Bischöfe der h. Kirche. O Gott, der du die Apostel und deren rechtmäßige Nachfolger dazu bestellt hast, unter dem Einen sichtbaren Oberhaupte die Binde- und Lösegewalt zu üben, und die Heerde deines Sohnes zu weiden: wir bitten dich, erleuchte und stärke alle Bischöfe deiner H. Kirche durch die mächtige Gnade deines h. Geistes, damit sie mit Einsicht und Kraft ihre Untergebenen zur Verherrlichung deines h. Namens und zur Erreichung ihrer ewigen Seligkeit leiten und führen. Amen. 4. Gebet für alle Priester und Glaubensboten unserer h. Kirche. D Gott, der du gewollt hast, daß uns dein h. Wort durch die Priester verkündet und die hh. Sakramente durch ihre Hand gespendet würden: gieb allen Priestern den Geist deines göttlichen Sohnes, damit sie ihn durch Wort und That verkündigen und sie sich der reichen Früchte erfreuen mögen, die fie mit deiner Gnade bei uns erstreben. Gieb besonders allen apostolischen Glaubensboten einen festen Glauben, eine unerschütterliche Hoffnung und eine glühende Liebe. Stehe ihnen bei in ihrem schweren und gefahrvollen Amte und stärke und tröste sie in ihren Mühen und Leiden. Amen. Gebete für verschiedene Anliegen. 285 5. Gebet um gute Priester. Insbesondere für die Quatembertage. O Jesu, der du selbst gesagt haft: Bittet den Herrn der Ernte, daß er Arbeiter in seinen Weinberg sende: siehe, wir gehorchen deinem Gebote und bitten dich flehentlich, sende würdige Priester in deine heilige Kirche. Wähle du selbst sie aus dem Volke Gottes, damit Niemand unberufen sich eindränge. Bilde du selbst ihren Verstand und ihr Herz, damit sie redlich nach Wissenschaft streben, besonders aber nach der Wissenschaft des Heiles. Laß sie Freude finden in der Betrachtung deines h. Gesetzes, das sie verkündigen sollen. Flöße ihnen eine glühende Liebe ein zu dir und eine treue Anhänglichkeit an den Felsen Petri, auf dem du deine Kirche erbanet haft. Gieb ihnen unermüdlichen Eifer, zum Heile ihrer eigenen Seele und für die Seligkeit der ihnen Anvertrauten zu wirken. Gieb ihnen Weisheit, Geduld und Festigkeit, damit sie dem Böswilligen Muth und Ausdauer entgegensetzen, den Schwachen aber durch Milde zu dir führen. Laß sie in Demuth, Gebet und Abtödtung den Erfolg ihrer Bemühungen erwarten und nichts suchen, als deine Ehre. Amen. 6. Gebet für unsern Bischof und für das ganze Bisthum. O Jesu, du guter Hirt, siehe gnädig herab auf unsern Bischof und erfülle ihn mit den Segnungen deiner Gnade. Gieb ihm Weisheit und Kraft, Milde und Erust, daß er die ihm anvertraute Heerde sicher zum ewigen Leben führe. Segne alle geistlichen Vorsteher unseres Bisthums; stärke und tröste sie in ihrem 286 Gebete für verschiedene Anliegen. Thun und beschütze sie in allen Gefahren. Gieb allen Gläubigen demüthigen Gehorsam und wahre Frömmigkeit, damit wir uns einst alle in ewiger Seligkeit bei dir erfreuen mögen. Amen. 7. Gebet für die weltliche Obrigkeit. O Gott, du König der Könige, der du selbst die weltliche Obrigkeit eingesetzt und ihr zur Bestrafung der Bösen und zum Schuße für die Guten das Schwert der Gerechtigkeit in die Hand gegeben haft: wir bitten dich flehentlich, leite in deiner Gnade alle Könige und Fürsten den Weg deiner Gebote. Mache sie beständig in der Gottesfurcht, weise in ihren Rathschlägen und glücklich in ihren Unternehmungen, damit dein Name verherrlicht, deine h. Kirche beschützt und Ruhe und Wohlfahrt überall gefördert werde. Amen. 8. Gebet um Frieden und Eintracht unter den christlichen Fürsten. D Gott des Friedens und der Einigkeit, gieb gnädig Frieden in unsern Tagen, denn es ist kein Anderer, der für uns streiten könnte, als du, unser Herr und Gott. Verleihe deinen Dienern jenen Frieden, den die Welt nicht geben kann, damit unsere Herzen deinen Geboten treu ergeben seien, und die Zeiten nach Entfernung der Furcht vor Feinden durch deinen Schutz ruhig dahinfließen. Erhalte unter den Fürsten der Erde wahre Liebe und Eintracht. Bewahre uns gnädig vor jeglicher Unruhe und vor den Schrecken des Krieges. Solltest du aber um unserer Sünden willen dieses furchtbare Strafgericht über uns verhängen müssen, so gieb den Frommen Geduld und den Sündern Buße, segne die gerech Gebete für verschiedene Anliegen. 287 ten Waffen und schenke uns bald den lieben Frieden wieder, damit wir in vollkommener Freiheit des Glaubens dir dienen und selig werden mögen. Amen. 9. Gebet um die Wohlfahrt unseres Landes. Bewahre, o Herr, unser Land vor Theuerung, Krankheit und allem Uebe!, und wenn unsere Sünden diese Strafe verdient haben, so laß uns in der Noth nicht umkommen: sättige uns in der Theuerung, stärke uns in der Krankheit, beschütze uns in schwerer Zeit. Erhalte das Vaterland in der Blüthe des Glückes, segne seinen Handel, fördere Ackerbau und Gewerbe. Lehre die Unterthanen Ehrfurcht und Gehorsam gegen die Obrigkeit und schenke allen Vorgesetzten Gerechtigkeit und Milde, damit das Böse bestraft, das Gute belohnt, dent Argen gesteuert und, was löblich ist, erhalten werde. Amen. H. Franz von Sales. 10. Gebet für unsere Gemeinde. Wir danken dir, o Herr, für alle Gnaden, die du uns in so reichem Maaße verlichen hast. Du hast uns vor so manchen Leiden gnädig bewahret, mit denen du Andere heimgesucht, und uns Wohlthaten gespendet, die du vielen Anderen versagt haft. Wir danken dir für deine Barmherzigkeit und Güte und bitten dich, gewähre uns auch ferner deinen mächtigen Schuß. Erhalte uns in wahrer Gottesfurcht und Frömmigkeit und schrecke uns ab von allem Bösen. Segne unsere geistliche und weltliche Obrigkeit. Laß die Eltern ihre Kinder wahrhaft chriftlich erziehen und die Jugend wie an Alter, so auch an Weisheit und Gnade wachsen. 288 Gebete für verschiedene Anliegen. Verleihe den Herrschaften Liebe und Sorgfalt und den Dienstboten Treue und Folgsamkeit. Bewahre uns vor Best, Hunger und Krieg, vor Brand und jeglichem Unglück. Gieb und erhalte unter uns die Einigkeit des Glaubens und der Liebe, damit wir alle als treue Kinder deiner h. Kirche leben und sterben. Amen. 11. Gebet um eine glückliche Grute. O Gott, du gütiger Erhalter unseres Lebens, wir rufen zu dir um das tägliche Brod und um Alles, was zu unserem Unterhalte nothwendig ist. Sende, o Herr, zur rechten Zeit Regen und Sonnenschein und gieb allen unseren Früchten Wachsthum und Gedeihen. Beschüßze sie vor schädlichen Thieren, verderblichem Hagel und jeglicher Zerstörung. Zwar sind wir fündige Menschen und erweisen uns deiner Gutthaten nur zu oft unwürdig; aber siehe doch nicht auf unsere Sünden, sondern auf die überreichen Verdienste deines göttlichen Sohnes. Gieb uns gnädig, was wir dem Leibe nach nöthig haben, damit wir um so freudiger unser Heil wirken und deine Güte preisen jetzt und in Ewigkeit. Amen. 12. Gebet für die Irrgläubigen und angläubigen. Wir bitten dich, o Herr, für alle Jrrgläubigen und Ungläubigen. Gedenke, daß du auch ihre Seelen nach deinem Ebenbilde erschaffen hast, und daß dein eingeborener Sohn, Jesus Christus, auch für ihr Heil den schrecklichsten Tod erduldet hat. Laß dich durch unser und besonders durch das Gebet deiner heiligen Kirche, dieser makellosen Braut deines Sohnes, versöhnen und hebe auf in deiner Barmherzigkeit allen Irrglauben und Unglauben. Laß alle Gebete für verschiedene Anliegen. 289 Völker dich, den dreieinigen Gott, erkennen und führe alle Menschen ein in die Kirche Jesu Christi, deines Sohnes, der da ist unser Heil, unser Leben und unsere Auferstehung, und der uns alle durch sein kostbares Blut erlöset hat, damit du, o Gott, von uns allen geehrt werdest in Zeit und Ewigkeit. Amen. $. Franciscus Xaverius. 13. Gebet für die Sünder. O Gett der Barmherzigkeit und Liebe, der du nicht willst den Tod des Sünders, sondern daß er sich bekehre und lebe: erbarme dich Aller, die in den Fesseln der Sünde gefangen liegen. Rühre ihre kalten Herzen zur aufrichtigen Buße: gieb ihnen den Geist heilsamer Furcht vor deinen schrecklichen Gerichten und belebende Hoffnung auf deine unermesliche Erbarmung. Entzünde ihre Herzen in heiliger Liebe und führe sie hin zu den Heilsmitteln deiner h. Kirche, damit sie, durch dich geläutert und gereinigt, den Frieden wieder erlangen, den die Welt nicht geben kann. Erbarme dich auch Aller, die in schwerer Versuchung kämpfen, und verlasse die Schwachen nicht in der Stunde der Gefahr. Laß uns alle zu jeder Zeit dein h. Gesetz flar erkennen, sowie die Mittel, der Sünde zu entgehen, und stärke uns, die Lockungen des Teufels, der Welt und des Fleisches zu überwinden, damit wir in Dankbarkeit deinen h. Namen preisen und unsere unsterbliche Seele retten. Amen. 14. Gebet für alle Kranken und Sterbenden. O gütigster Jesu, wir erinnern dich an die großen Leiden, die du zu unserem Heile erduldet, und bitten dich 290 Gebete für verschiedene Anliegen. für alle Menschen, die du in deiner Weisheit mit Krankheit heimgesucht hast. Lindere ihre Schmerzen, verleihe ihnen wahre Geduld und gieb, daß sie jeden Augenblick ihrer Krankheit zu deiner Ehre und zum Heile ihrer Seele verwenden. O Jesu, durch die bittere Todes-angst, in der du drei Stunden lang am Krenze gehangen hast, bitten wir dich, stehe mit deiner stärkenden und beseligenden Gnade Allen bei, welche in den letzten Zügen liegen. Verzeihe ihnen ihre Sünden, befreie sie von aller Beängstigung und führe ihre Seelen zu dir in's ewige Leben. Amen. H. Gertrudis. 15. Gebet für alle Lebenden und Abgestorbenen. Laß dir, o Gott, alle Menschen empfohlen sein und gieb einem Jeden, wessen er bedarf. Ernähre die Armen, speise die Hungrigen, tränke die Durstigen, kleide die Nackten, schütze die Verstoßenen, erlöse die Gefangenen und tröste die Betrübten. Führe die Jugend, unterstütze das Alter, hilf den Unmündigen, versorge die Waisen und vertheidige die Wittwen. Stärke die Schwankenden und rette die Angefochtenen. Gedenke besonders unserer Angehörigen, segne unsere Wohlthäter, beschirme unsere Freunde, vergieb unseren Feinden, verzeihe unsern Verfolgern und führe uns alle dereinst in's ewige Leben. Erbarme dich, liebreichster Vater, aller christgläubigen Seelen im Reinigungsorte. Lindere ihre Schmerzen, vergiß ihre Schuld und erfülle ihre Sehnsucht. Verleihe insbesondere den Seelen unserer Eltern, Geschwister, Freunde und Wohlthäter, so wie jenen Seelen, an die Niemand auf Erden mehr denkt, recht bald den ewigen Frieden. Amen. H. Franz von Salce. 1 Inhaltsverzeichniß des Gebetbuches. Morgengebete. Längeres Morgengebet Kürzeres Morgengebet Abendgebete. Längeres Abendgebet Kürzeres Abendgebet Meßgebete. I Meffe, wie fie der Priefter betet,( latein unb deutsch) Gebete vor und nach der Predigt oder Christenlehre Das allgemeine Gebet Advent. Gebete Litanei für Advent Seite res. Gebete 1 11 Andacht von der Kindheit Jesu. Gebete Litanei von der Kindheit Jeju Am Schlussedes Jah13 16 18 50 51 Weihnachten. Gebete 122 Litanei für Weihnachten 124 Andachten für die Sonn- und Festtage des Kirchenjahres. 116 119 127 129 II. Meffe an Festtagen III. Meise durch's Jahr IV. Messe für die Abgeftorbenen 132 Beichtgebete. Die fieben Bußpfalmen Vor der Beichte. Vors bereitungsgebet Kurzer Beichtspiegel Rene und Leid; Vorsatz Nach der Beichte Communiongebete. Vor der H. Communion Nach der H. Communion Ablaßgebete Litanei von der Fürsehung Am Festeder Erschei nung des Herrn. Gebete Seite 52 65 74 291 Am Feste des süßen Namens Jesu, wie aud am Feste der Bes schneidung des Herrn. Gebete Litanei vom süßen Namen Jesu( latein und deutsch) 83 92 94 96 98 102 105 111 135 138 139 141 292 Inhaltsverzeichniß des Gebetbuches. Fasten. 3u Jesu, dem Gefrensigten 147 Zu den hh fünf Wunden 148 Von den sieben Worten 150 Kreuzwegandacht 153 Litanei vom Leiden Chrifti 160 Ostern. Gebete Litanei für Ostern Christi Himmelfahrt. Gebete Pfingsten. Gebete Litanei vom h. Geiste Dreifaltigkeit. Gebete Litanei von der h. Dreifaltigkeit Frohnleichnam. Memorare An den Festtagen Mariä Antiphonen zur allerieligsten Jungfrau Lauretanische Litanei( latein und deutsch) Unter deinen Schutz und Schirm Seite 3um h. Herzen Mariä. Gebete Litanei vom h. Herzen Mariä 164 165 168 Erste Andacht 182 Zweite Andacht( Betftunbe) 184 Litanei vom h. Altarsfakramente 188 Zum h. Herzen Jesu. Gebete Litanei bom h. Herzen Jesu Burallerseligsten Jungfrau. Das Jahr hindurch 170 172 177 179 192 193 196 198 199 203 207 210 211 213 3ur schmerzhaften Mutter. Gebete Litanei von der schmerzhaften Mutter 3u den Engeln und Heiligen. Gebet zu allen hy. Engeln Gebei zu den hh. Schutzengeln Gebet zum h. Erzengel Michael Litanei von den hh. Engeln Zum h. Joseph. 3um h. Franciscus Xaverius. Gebete Litanei vom h. Franciscus Xaverius Gebete Litanei vom h. Joseph Zum h. Bonifacius. 231 Gebete Litaneivomh. Bonifacius 233 3um h. Ludgerus. 235 Gebete Litanei vom h. Ludgerus 237 Seite 3um h. Kirchenpas tron. Gebete 216 218 Kirchweihfest. Gebete 221 222 223 224 226 228 3um h. Aloysius. Gebete 243 Litanei vom h. Aloysius 245 239 241 247 249 Zu allen Heiligen. 251 Gebete Litanei von allen Heili. gen( latein und deutsch) 253 Inhaltsverzeichniß des Gebetbuches. Zum Gedächtniß der Abgestorbenen. Gebete Bufandacht Bittandacht Dankandacht Seite Andacht fürden Petrus. Verein 264 Andachten bei besondern Veranlassungen. 273 275 277 280 Gebete für verschiedene Anliegen. 1. Gebet für die h. Kirche 2. Gebet für unsern h. Vater, Papst N. 3. Gebet für alle Bischöfe der h. Kirche 4. Gebet für alle Priester und Glaubensboten un, serer h. Kirche 284 5. Gebet um gute Priester 285 283 283 284 119 124 Litanei für Advent Litanei für Weihnachten Litanei von der Kindheit Jesu 129 Litanei vom süßen Namen Jesu( latein und deutsch) 141 Litanei vom Leiden Chrifti 160 Litanei für Ostern Litanei vom h. Geifte Litanei von der H. Dreifal165 172 Litanei für die Abgestorbenen Gebet zu Jefu um einen seligen Tod Geistliches Testament tigteit 179 Litanei von der Fürschung 135 Litanei vom H. Altarssakramente 188 Litanei vom h. Herzen Jesu 193 Lauretanische Litanei( latein und deutsch) 207 Seite tracht unter den christlichen Fürsten Litaneten. 6. Gebet für unsern Bischof 7. u. für das ganze Wisthum 285 ebet für die weltliche Obrigkeit 286 8. Gebrtum Frieden u. Ein9. Gebet um die Wohlfahrt unseres Landes 293 15. Gebet für alle Lebenden und Abgestorbenen 266 286 287 10. Gebet f. unsere Gemeinde 287 11. Gebet um eine glückliche Ernte 288 12. Gebet für die Irrgläubigen und Ungläubigen 288 13. Gebet für die Sünder 289 14. Gebet für alle Kranten und Sterbenden 289 269 272 Litanei vom H. Herzen Mariä Litanei von der schmerzhaften Mutter 290 213 218 228 Litanei von den hh. Engeln 224 Litanei vom h. Joseph Litanei vom H. Bonifacius 233 Litanei vom h. Ludgerus Litanei vom h. Franciscus 237 Xaverius Litanei vom h. Aloysius Litanei von allen Heiligen ( latein und deutsch) Litanei für die Abgestorbenen 241 245 253 266 294 Alphabetisches Verzeichniß der Lieder. Seite A. ch Jesu, ach unschuldig Blut 58 Alles meinem Gott zu Ehren 1 Alle Tage sing' und sage ( Omni die) 158 Auf, mein' Seel', fang' an zu loben Aus bartem Weh' die Menschheit tlagt Ave, Maria, gratia plena 178 114 B. Bedent', o Mensch, zu jeder Frist 2 215 Christi Mutter stand in Schmerzen( Stabat mater) 182 Christ ist erstanden 72 D. Da Jesus an dem Kreuze stund 44 Dant und Ehre sei dir 145 Das Grab ist leer 82 Das Heil der Welt, Herr Jesus Christ Deinem Heiland, deinent Lehrer( Lauda Sion) Der Tag der ist so freubenreich Des Königs Fahne tritt hervor( Vexilla regis) Dich, o Heil der Welt( Salve mundi salutare) Die ganze Welt, Herr Jesu Christ 131 124 18 39 62 79 Drei Sön'ge führte Gottes Hand 32 Du aus David's Stamm geboren( Mague Joseph) 198 Seite €. 18 Ein Kindelein so löbelich Ein Sind gebor'n zu Bethlehem( Puer natus! 21 Erfren't euch, liebe Seelen 132 Erfüllt hat der erstand'ne Chrift Erstanden ist der heil'ge 76 Christ( Surrexit Christus) 74 Es kam ein Engel bell utlar 19 F. Fest soll mein Taufbund immer steh'n Freu' dich, du Himmelstönigin( Regina coeli) Freu' dich, du werthe Christenheit 143 186 75 154 Gegrüßet seist du, hehre Rö nigin( Salve Regina) Gegrüßet ieist du, Königin ( Salve Regina) 156 Getobet seist du, Jefu Chrift 20 Gelobt sei ott der Vater 106 Gelobt sei Jesus Christus. 4) Gelobt sei und gebenedeit Gott in der Höh' sei Preis und Ehr' 105 96 Großer Gott, dich loben wir( Te Deum) 101% H. Heil'ge Mutter, welche Schmerzen Heil'ger Geist, hör' unser Fleh'n( Veni sancte Spiritus) Heil'ger Geist, o Tröster mein 181 90 92 Alphabetisches Verzeichniß der Lieder. Heilig, heilig, heilig Heiligste Nacht Seite 98 28 Herr, großer Gott, dich loben wir( Te Deum) Herr Jesu Christ, du Got tes Sohn Herr Jesu, Mann der Schmerzen Herr Jesu, wahrer Mensch und Gott Herr, sende, den du senden willst 102 86 Heur' ist der Tag, o Welt, hab' Acht Heut' ist gefahren Gottes Sohn 49 209 9 78 85 Heut' fingt dem Herrn die Christenheit 201 Hier liegt vor deiner Majestät 116 50 Himmel und Erd', schau' ( 0 coeli obstupescite) Hör't, was die Mahnungsstimmespricht( En claravox) 7 3. Ich glaub' an Gott, den. Vater mein Ich glaub' an Gott; in aller Noth 97 66 118 140 Jesu, Jesu, komm' zu mir 137 Jeius ruft dir, o Sünder mein 52 Jesus will das Herz gewinnen 147 Jein, wie süß zu denken dein 34 36 ( Jesu dulcis memoria) Jetzt und zu aller Frist Ihr Engel Gottes allzumal 193 Ihr Freunde Gottes allzugleich Ich glaube, Gott, mit 3uversicht Ich will dich lieben, meine Stärke 194 In Demuthbet'ich( Adoro te) 128 In dieser Nacht 6 In Gottes Namen fahren wir 119 In jißem Jubelschall( In dulci jubilo) 23 Ist das der Leib, Herr Jesu Chrift Jungfrau ausertoren 77 164 Seite K. Komm', o fomm', Gott heil's ger Geift( Venis. Spiritus) 91 Komm', chöpfer Geist( Veni creator) 88 135 Komm't her, ihr Kreaturen all' 295 M. Maria ging hinaus Maria ist geboren £. Laßt uns Sankt Petrus rufen an 200 Laßt uns zum Kindlein eilen 25 Lauretanische Litanei 227 Laut dein Lob wir heben an 196 Litaniae Lauretanae 224 Litaniae Sanctissimi Nominis Jesu 219 Lob't Jeium, der zu uns'rer Freud' 27 Lob und Ehre sei dir( Gloria, laus et honor) 40 179 175 Maria, Jungfrau, freue dich) 180 Maria, Jungfrau rein 162 Maria jung und zart Maria, Königin Maria mit dem Kind 177 161 181 Maria, Mutter Jesu Chrift' 187 Maria, sei gegrüßet 172 167 168 Maria, wir dich grüßen. ( Maria hilf) Maria, wir fallen dir alle zu Füßen Maria, wir verehren Meerstern, ich dich grüße ( Ave maris: tella) Mein Herz, gedenk' 176 Mein Herz will ich dir schenken 148 42 Mein Volk, mein Volf Mein Zuflucht und Wehre 188 Mitten in dem Leben( Media vita) 210 11. Nun bitten wir den heiligen Geift Nun lobet Gott im hohen Thron 153 141 89 95 296 Alphabetisches Verzeichniß der Lieder. Nun singen wir den frommen Sang Nun singet froh( Ad regias agni dapes) 2 25 Seite 130 O Chrift, hie merk' Oduhochheilig Kreuze( Crux ave benedicta) 47 Engelrein, o Schüber mein 192 O ew'ger Gott, wir bitten dich göttlich Herz O Gott, du Quell der Gütigkeit 205 71 O Menich, gedenke O Sankt Xaver O Seel', in aller Angst und Noth Ofelige Nacht 110 151 Gotteslamm unschuldig Gott, ftred' aus dein' milde Hand 113 O Gott und Herr, dich loben wir( Te Deum) 98 214 Gott und Vater, voll der Huld O Herr, Gott Bater, steh' uns bei 108 Herr, ich bin nicht würdig 144 Herzenleid, o Traurigkeit 64 Herz Jesu, Herz der Herzen 150 O Himmelsfürst, siegreicher Held 191 138 60 Jem, liebster Jesu Jeju mein OKönigin, o milde Frau 160 O tommi', o tomm' Emmannel 13 111 44 Manna, Wunderspeise ( O esca viatorum) 134 Maria, Jungfrau hehr 166 O mein Chrift, laß Gott nur walten 114 55 206 63 31 O 8 Schöpfer der Gestirne flar( Creator alme) O Traurigkeit, o Herzenleid 54 Ounbeflect empfang'nes Herz 174 Seite OBaterland, o Freudenstand 217 p. Preiset mit des Glaubens Muthe( Pange lingua) 122 Preis und Dant wir sagen 46 S. 204 Sankt Ludger, der hochedle Frief' Seid nun fröhlich, jubiliret 24 Sei gegrünt, o Jungfrau rein 165 Strenger Richter aller Sünder 67 Tag des Zornes, Tag der 3ähren( Dies irae) Thauet, Himmel, den Gerechten Thu' auf, thu' auf, bethörtes Herz V. Vater von dem Himmelsthron Vom Aufgang bis zum Niedergang( A solis ortus) w. Wahrer Gott, wir glauben dir Wer sich will freu'n von Herzen Wie lieblich bist du mir ( O quam amabilis) Wir beten an Wir freuen uns im heil'gen Christ 212 14 56 68 16 83 81 33 146 80 Wir grüßen dich mit Sang 207 Wir kommen dich zu loben 202 Wir lobendich, Gott Sabaoth 112 Wunderbar herrliche 170 3. Zu Bethlehem geboren 26 Sammlung lateinischer Gesänge zum gottesdienstlichen Gebrauche für katholische höhere Lehranstalten. Zugleich ein Anhang zu dem , Gesang- und Gebetbuch für das Bisthum Münster." Herausgegeben von M. Bisping, Lehrer am Gymnasium zu Münster. Mit empfehlender Gutheissung des Bischofs von Münster. Münster, 1867. Druck und Verlag der Theissing'schen Buchhandlung. Vorwort. Nachdem im vorigen Jahre das auf Veranlassung unseres Hochwürdigsten Bischofs verasste, Gesang- und Gebetbuch für das Bisthum Münster" in Druck erschienen und es der Wunsch des Herrn Bischofs ist, dass dasselbe auch beim Gottesdienst an den höheren Lehranstalten gebraucht werden möge, hat der Unterzeichnete im Einverständniss mit der Verlagshandlung geglaubt, die beabsichtigte neue Ausgabe des früheren Gymnasial- Gesangbuches beruhen lassen und statt derselben nur die vorliegende, Sammlung lateinischer Gesänge zum gottesdienstlichen Gebrauche für kathol. höhere Lehranstalten als einen Anhang zu dem Diocesan- Gesangbuche herausgeben zu sollen. Das Manuscript hat sodann dem hochwürdigsten Bischofe vorgelegen und ist für dasselbe die Druckerlaubniss gnädigst ertheilt worden mit dem Auftrag, auf dem Titelblatt die Worte: ,, Mit empfehlender Gutheissung des Bischofs von Münster" abdrucken zu lassen. In derselben Weise, wie in dem Diocesan- Gesangbuche geschehen, sind auch zu den, lateini 4 Vorwort. schen Gesängen" die Noten zu den Melodien dem Texte beigedruckt worden, und es kann der vorliegende Anhang nun mit dem Diocesan- Gesangbuche füglich zusammen eingebunden werden. Das Diocesan- Gesangbuch enthält 150, der Anhang 61 Gesänge; letzteré sind zur leichteren Auffindung mit doppelten Nummern bezeichnet, für sich bestehend mit Nro. 1-61, und als Anhang dienend mit den in Klammern gesetzten Nro. 151-211. Sollte bei Andachten für die ganze Litanei die Zeit nicht ausreichen, so können allein die mit einem Sternchen versehenen Verse gesungen werden. Münster, im Januar 1867. M. Bisping. In Adventu. 1.( 151.) En clara vox redarguit. he 1. En cla- ra vox re dargu- it, Obscu- ra quaeque personans: Pro- cul fugen- tur € somni- a; Ab al- to Je- sus pro- mi- cat. 2. Mens jam resurgat torpida, Non amplius jacens humi: Sidus refulget jam novum, Ut tollat omne noxium. 3. En agnus ad nos mittitur Laxare gratis debitum; Omnes simul cum lacrimis Precemur indulgentiam. 4. Ut cum secundo fulserit Metuque mundum cinxerit, Non pro reatu puniat, Sed nos pius tunc protegat. 5. Virtus, honor, laus, gloria Deo Patri cum Filio, Sancto simul Paraclito In saeculorum saecula. 1 6 In Adventu. 2.( 152.) Creator alme siderum. be 1. Creator al- me si de- rum, Aeter- na lux cre- den- ti- um, Je- su redemptor om- ni- um, In- ten- de vo- tis sup- pli- cum! 2. Qui, daemonis ne fraudibus Periret orbis, impetu Amoris actus, languidi Mundi medela factus es. 3. Commune qui mundi nefas Ut expiares ad crucem, E- Virginis sacrario Intacta prodis victima. 4. Cujus potestas gloriae s Nomenque cum primum sonat, Et coelites et inferi Tremente curvantur genu. 5. Te deprecamur ultimae Magnum diei judicem; Armis supernae gratiae Defende nos ab hostibus. 6. Virtus, honor, laus, gloria Deo Patri cum Filio, Sancto simul Paraclito In saeculorum saecula. In nativitate domini. 3.( 153.) A solis ortus cardine. 1. A so- lis or- tus car di- ne Ad us- que 1. terrae li- mi- tem Christum ca- na- mus princi- pem Na- tum Mari- a 2. Beatus auctor saeculi Servile corpus induit, Vir- gi- ne. Ut carne carnem liberans, Ne perderet quos condidit. 3. Foeno jacere pertulit: Praesepe non abborruit: Infansque lacte pastus est, Per quem nec ales esurit. 4. Gaudet chorus coelestium, Et angeli canunt Deo; Palamque fit pastoribus Pastor, creator omnium, 5. Jesu tibi sit gloria, 7 Qui natus es de Virgine, Cum Patre et almo Spiritu, In sempiterna saecula. 8 In nativitate domini. 4.( 154.) Resonet in laudibus. 2 1. Re- so- net in lau- di- bus, In ju- cun- dis plausi- bus Si- on cum fi- de- libus: Ap- pa- ru£ 1 it, ap- pa- ru- it, quem ge- nu- it Ma- ri- a. 2. Natus est rex gloriae, Coeli clarus lumine Ex Davidis semine: Apparuit etc. 3. Qui regnat in aethere, Venit ovem quaerere, Nullum volens perdere. Apparuit etc. 4. Ergo nostra concio Hoc de tanto gaudio Benedicat domino: Apparuit etc. 1. Qui E - 0 Qui cre In nativitate domini. In tam Al- ges 5.( 155.) Altitudo. 12 ti- tu- do, a sti lem! - 2. - vi- li in prae quam mi- ra quid hic coe- li sta bu- lo? se pi- o? - ja- ces fa- ces, perpetra- sti, Je su, propter ho- mi- nem, Tam arden- ter quem a- ma- sti Pa- ra- di- si Para- di- si Fortitudo infirmatur, Parva fit immensitas; Liberator alligatur Nascitur aeternitas. O quam mira etc. ex- u- lem! 3. Ploras uvidis ocellis, Coelum replens gaudiis; Piis calefis asellis Solis auctor luminis, O quam mira etc. 9 ex- u 10 In festo Ss. nominis Jesu. 6.( 156.) Jesu, dulcis memoria. 1. Je su dulcis memo- ri- a, Dans vera cordis - gaudi a: Sed su- per mel et om- ni- a E- jus dul- cis prae- sen ti- a. 2. Nil canitur suavius, Auditur nil jucundius, Nil cogitatur dulcius Quam Jesus Dei Filius. 3. Jesu, spes poenitentibus, Quam pius es petentibus, Quam bonus te quaerentibus, Sed quid invenientibus? 4. Nec lingua valet dicere, Nec littera exprimere; Expertus potest credere, Quid sit Jesum diligere. 5 Sis, Jesu, nostrum gaudium, Qui es futurus praemium; Sit nostra in te gloria Per cuncta semper saecula. In festo Ss. nominis Jesu. 7.( 157.) 0 quam amabilis. 1, 0 quam a- ma- bi- lis, Es, bo- ne Jeਉਸ su! Quam de- lecta- bi€ su, lis at O dulcis Je - Es, pi- e Je- su! su, 2. Quam admirabilis Es, bone Jesu, O dulcis Jesu! Quam honorabilis Es pie Jesu! O cordis jubilum, Mentis solatium, O bone Jesu! lum, Men- tis so- la- ti- um, 0 bo- ne Je0 bo ne 11 O cordis ju- biJe- su! 3. Quam venerabilis Es, bone Jesu, O dulcis Jesu! Semper laudabilis Es, pie Jesu! O cordis jubilum, Mentis solatium, O bone Jesu! 4. Gregi fidelium Da, bone Jesu, O dulcis Jesu! Salutis exitum! Da, pie Jesu, Post vitae terminum Perenne gaudium, O bone Jesu! 12 In Quadragesima. 8.( 158.) Vexilla regis prodeunt. 1. Ve- xil-la re- gis pro de unt, & Qua vi ta mor- tem Ful- get cru- cis my ste ri- um, Et mor 2 - per - - Quae vulnerata lanceae Mucrone diro, criminum Ut nos lavaret sordibus, Manavit unda et sanguine. te vi- tam pro- tu- lit. 3. Impleta sunt, quae concinit David fideli carmine, Dicens in nationibus: Regnavit a ligno Deus. - 4. Arbor decora et fulgida, Ornata regis purpura, Electa, digro stipite Tam sancta membra tangere. 5. Beata, cujus brachiis Pretium pependit saeculi, Statera facta corporis, Praedamque tulit tartari. tu- tit, In Quadragesima. 6. O crux ave, spes unica, Hoc passionis tempore Auge piis justitiam Reisque dona veniam. 7. Te, summa Deus Trinitas, Collaudet omnis spiritus; Quos per crucis mysterium Salvas, rege per saecula. Amen. 9.( 159.) O coeli obstupescite. 1. O coe- li ob- stu- pes- ci- te, 0 terrae eru bes- ci- te, Ah fac- ta de- testan- da! Ab im- pi- is ut 13 3. Deus, ut latro, capitur, Et per plateas rapitur Circumdatus catenis; Hunc vexat, vellit, ludit, Hunc calcat, pulsat, trudit Servorum grex effrenis. re- us Damna- tur ip- se De- us, O res ab- o- mi- nan- da. 2. Nummis triginta venditur, Tam parvi Deus penditur, Rex summae Majestatis. Discipulus venumdat, Judaeus hunc circumdat Militibus armatis. 14 In Quadragesima. 4. In ipsam innocentiam Iniquitas sententiam Profert acerbam mortis: Rex coeli virulentis Objicitur furentis Ludibriis cohortis. 5. Regem virtutum niveo Rex vanus tectum linteo Spernit ut morionem; Prae mundi conditore Et vitae largitore Plebs eligit latronem. 6. Innocens gnatus Virginis, Lapsi servator hominis Foede diverberatur; Et manibus tortorum Instar maleficorum Virgis dilaniatur. 7. Ecce Sionis filia, Haec specta mirabilia, En regem Salomonem! Portantem diadema, Quo ornat gens blasphema Ejus desponsionem, 8. En vultum plagis lividum, En caput spinis obsitum, En latus, dorsum, pectus Largo fluit cruore, Hoc purpurae nitore Rex tuus est contectus. In Quadragesima. 10.( 160.) Ite moesti. 1. I- te moesti cor- dis luc- tus, Tristes i- te Lacri- ma- rum i te fluctus Et ci- e- te ge- mi- tus! fre- mi- tus! - La- men- tan- do la- cry- ma- te, 0- cu- lo- rum lu- mi- na, 15 E- ma- na- re, ne- ces- sa- te La- cry- ma- rum flu- mi- na! 2. Nam aeterni Natus Patris Veri proles numinis Idem homo Natus matris Illibatae Virginis, Post immanes cruciatus Scommatis affligitur, Diris flagris laniatus In crucem configitur. 3. Caput spinis cruentatur, Flagris livent brachia, Vultus spinis defoedatur, Caesa tument labia; Sacrae manus perforantur, Artus hiant vulnere, Pedes clavis terebrantur, Corpus tumet ulcere. 16 In Quadragesima. 4. Jesu, nostra qui portare Voluisti vulnera, Qui dignatus es sanare Nostri cordis ulcera: Dona nobis, hoc precamur, Hic in terris gratiam, Ut post mortem consequamur Sempiternam gloriam. 11.( 161.) Crux ave benedicta. 1. Crux a-ve be- ne dic- ta, Per te mors est devic- ta, In te pe- pen- dit De et sal- va- tor me 2. Tu, arborum regina, Salutis medicina, Pressorum es levamen Et tristium solamen. - us. 3. O sacrosanctum lignum, Tu, vitae nostrae signum, Tulisti fructum Jesum, Humani cordis Deum. 4. O verum sceptrum David, Quod novus rex portavit, Dum tu portabas regem, Amoris dabas legem. 5. Dum crucis inimicos Vocabis et amicos, O Jesu, fili Dei, Sis oro, memor mei! - us, Rex In Paschate. 12.( 162.) Ad regias agni dapes. 1. Ad re- gi- as a- gni dapes, Sto- lis ami- cti candidis, Post transitum ma- ris ru bri Chri- sto ca 2. Divina cujus caritas - na - mus principi. Sacrum propinat sanguinem, Almique membra corporis Amor sacerdos immolat. 3. Jam pascha nostrum Christus est, Paschalis idem victima, Et pura puris mentibus Sinceritatis azyma. 4. O vera coeli victima, Subjecta cui sunt Tartara, Soluta mortis vincula, Recepta vitae praemia. 5. Ut sis perenne mentibus Paschale, Jesu, gaudium, A morte dira criminum, Vitae renatos libera! 17 2 - 18 In Paschate. 13.( 163.) Alleluja, Alleluja. 1. Alleluja, Alle- lu- ja! Fi- ni- ta jam sunt F proeli- a, Est par- ta jam vi- cto- ri- a! Gaude11 a- mus et ca- na- mus: Al- le- lu- ja! 2. Alleluja, Alleluja! Post fata mortis barbara Devicit Jesus Tartara. Applaudamus et psallamus: Alleluja. 3. Alleluja, Alleluja! Surrexit die tertia Coelesti clarus gratia. Insonemus et cantemus: Alleluja. 4. Alleluja, Alleluja! Sunt clausa Stygis ostia, Et coeli patent atria. Gaudeamus et canamus: Alleluja. 5. Alleluja, Alleluja! Per tua, Jesu, vulnera Nos mala morte libera, Ut vivamus et canamus: Alleluja. te In Paschate. 14.( 164.) Novae laudes. 1. Novae laudes, no- vi plausus! Nova ful- get - glo- ria: Christus factus re- di- vi- vus; No va so- nent can ti- ca. 2. Sine labe, sine tabe Datus agnus victima, Crucis alta fixus trabe Nostra lavit crimina. 3. Vicit fortis telum mortis, Tumba prodit integra; Ibi clarum nitet jubar, Ubi stabant vulnera. 19 4. Exultemus, jubilemus, Coeli patent atria! Fac, o Jesu, ut vivamus In coelesti patria! 15.( 165.) Triumphe! plaudant. fe 1. Triumphe! plaudant ma- ri- a, Applaudant fontes, Triumphat nostra glo- ri- a, Rex regum super 2* 20 In Paschate. flu- mi- na, Coe- lo- rum plaudant agmi- na! In si de- ra, Je- sus conscendit aethe- ra! no- mi- ne Je- su fle- cta- tur om- ne ge- nu Coele- sti- um, Terrestri- um et In- fe- ro- rum. 2 Jo triumphe! Coelites, Coelorum magni principes, Portas vestras attollite, Attollite, occurrite, Triumphatori dicite: Ave Jesu, rex inclyte! In nomine etc. 3. Quis iste est rex gloriae, Ostro decorus purpurae? De Bosra tinctis vestibus Qui ascendit in jubilo? Rex potens est in proelio Confractis mortis viribus. In nomine etc. 4. Vicisti, Jesu, prospere, Jam coeli regno fruere, Concors paternae dexterae; O Jesu, meta cordium, Sis lacrimarum gaudium, Sis dulce vitae praemium. In nomine etc., In 16.( 166). Veni creator spiritus. # 1. Ve- ni cre a- tor spi- ri- tus, Mentes tu- 06 Pentecoste. 16² eft rum vi- si- ta, Imple su per- na gra- ti-a, sti Quae tu cre- a 2. Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, Fons vivus, ignis, caritas Et spiritualis unctio. pe- cto ra. 3. Tu septiformis munere, Digitus paternae dexterae, Tu rite promissum patris, Sermone ditans guttura. 21 4. Accende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti. 5. Hostem repellas longius Pacemque dones protinus, Ductore sic te praevio Vitemus omne noxium. 22 fe ⑥ In Pentecoste 6. Per te sciamus, da, patrem, Noscamus atque filium Te utriusque spiritum Credamus omni tempore. 7. Deo Patri sit gloria Et Filio, qui a mortuis Surrexit, ac Paraclito In saeculorum saecula. 17.( 167). Veni sancte spiritus. 1. Ve- ni sancte 2 coe- li- tus #% spi- ri- tus, Et e- mit- te Lu- cis tu- ae Ve- ni pa- ter pau- pe- rum, ra- di- um, 2. Consolator optime, Dulcis hospes animae, Dulce refrigerium; In labore requies, In aestu temperies, In fletu solatium. Ve- ni da- tor mu- ne- rum, Ve- ni lu- men cor- di- um. In Pentecoste. 3. O lux beatissima, Reple cordis intima Tuorum fidelium; Sine tuo numine Nihil est in homine, Nihil est innoxium, 4. Lava, quod est sordidum, Riga, quod est aridum, Sana, quod est saucium, Flecte, quod est rigidum, Fove, quod est frigidum, Rege, quod est devium. 5. Da tuis fidelibus, In te confidentibus Sacrum septenarium; Da virtutis meritum, Da salutis exitum, Da perenne gaudium. 23 24 In festo Ss. Trinitatis. 18.( 168). Te Deum Laudamus. 1. Te Deum Lau- da £ 2 $ con fi- te pa 57 ra - sta ti- bi coe- li et Se- mus et Do- minum mur. 2. Te ae- ter- num trem omnis terra ve tur. 3. Ti- bi om- nes An vo- ce pro- cla et u- ni- versae Po ra- phim in - - mant: 5. San nege- li tes. 4. Tibi Che- ru- bim teces- sa- bi- li ctus. 6. San 16 E E De- us Sa et ter 当 tu In festo Ss. Trinitatis. A- po- sto- lo 10. Te Pro- phe- ta lis nu can- di- da 12. Te per - ra, ma- je- sta- tis glo- ri- ae ae. 9. Te glo- ri--0 ctus. 7. Sanctus Dominus, ba- oth! 8. Pleni sunt coeli - rum tus laudat ex bem or cho rum sancta con- fi- te- tur Ec me- rus. 11. Te Mar- ti- rum ter ra er - 25 cle sus - rus. lau- da- bici- tus. rum si- a. 26 13. Patremim- men- sae ma- je- sta In festo Ss Trinitatis. 14. Ve- ne- ran- dum tuum et G 圈 内 U ni cum Fi € ve 6 15 Sanctum quo- que Pa- ra- cli- tum Spi- ri- tum. & 16. Tu rex glo- ri- ae Chri- ste. 17. Tu Pa- tris sem- pi- ter- nus es Fi- li- us. 18. Tu adli- berandum mor- tis a- cu- le- o tis. cre- den- ti- bus reg- na rum, sus- ce- ptu- rus ho- mi- nem non horru- i- sti li- um. vir- gi- nis U- te- rum. 19. Tu de- vic- to - coe a pe- ru- i- sti lo- rum. 20. Tu ad dex- te- ram De- i In festo Ss. Trinitatis. fa- mu- lis tu- is sub- ve- ni, in glo- ri- a Pa- tris. 21 Ju- dex cre- de- ris - 24. Sal es se ven- rus. 22. Te er- go quae- su- mus, tu cum Sanctis tu- is Do se - so Sanguine re- de- mi- sti. 23. Ae- ter- na fac mi- ne, in glo- ri- a nu- me- ra 27 des e et be quos pre- ti- o- vum fac po- pu- lum tu- um, ri. ne- dic hae- re- di- ta- ti tu- ae. 25. Et re- ge e- os et ex- tol- le il- los us- que in ae- ter- num. 28 26. Per sin- gu- los di es In festo Ss. Trinitatis. .... bene- di- ci- mus te. 27. Et lau- da- mus no- men tu- um in sae- cu- lum et in sae- cu nos cu sto Do- mi- ne, di- e 30. Fi - - lum sae- cu- li. 28. Dig- na- re, nostri, Do- mi- ne, mi- se- re re di re. 29. Mi- se- re- re . - sto si- ne pec- ca- to at mi seri- cor- di- a no stri. non confundar in aeternum. tu- a, Domi- ne, su- per nos, quemadmodum speravimus in te. 31. In te Do- mi- ne spe- ravi, Efte In festo Ss. Trinitatis. 19.( 169.) 0 adoranda Deitas. 1. O a- do- randa De- i- tas, In u- ni- ta- te tri- ni- tas: De- us Pa- ter et spiritus Pa- ra- cli- tus. 2. Nil prius aut posterius, Nil majus hic aut sanctius: Una tribus substantia, Aequalis est et gloria. 3. Tu totus es amabilis Et totus delectabilis, Pius, justus, terribilis: Quis tibi Deus similis! Fi- li- us Et 29 4. Tu cuncta solus efficis, Cunctisque solus sufficis, Tu solus merces omnium Et magnum nimis praemium. 5. Laus Patri sit ingenito, Laus ejus Unigenito, Laus sancto sit spiritui, Trino deoque simplici. 30 In festo Ss. Corporis Christi. 6. 1. Pange lingua glo- ri- o- si F 20.( 170.) Pange lingua. my- ste- ri- um, 勝 Quem in mun- di pre- ti- um € ne- ro- si, Rex ef- fu- Git Sanguinisque pre- ti- o- si, Sui moras incolatus Miro clausit ordine. Cor- po- ris Fructus ventris ge2. Nobis datus, nobis natus Ex intacta Virgine, Et in mundo conversatus, Sparso verbi semine, gen- ti- um. 3. In supremae nocte coenae Recumbens cum fratribus, Observata lege plene Cibis in legalibus, Cibum turbae duodenae Se dat suis manibus. In festo Ss. Corporis Christi. 4. Verbum caro panem verum Verbo carnem efficit, Fitque sanguis Christi merum, Etsi sensus deficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides sufficit 5. Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui, Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Praestet fides supplementum Sensuum defectui! 6. Genitori Genitoque Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio; Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. 21.( 171.) Lauda, Sion, salvatorem. € 1. Lau- da, Si- on, salva- torem, Lauda du- cem Quantum potes, tantum au- de, Qui- a ma- jor O et pa- storem, In hymnis et can- ti- cis. om- ni lau- de, Nec lauda- re suf- fi- cis! 31 da- mus, Je- su! Cum Che- ru- bim, cum Se- ra- phim Te lau 32 In festo Ss. Corporis Christi. 2. Laudis thema specialis, Panis vivus et vitalis Hodie proponitur; Quem in sacrae mensa coenae Turbae fratrum duodenae Datum non abigitur. Cum Cherubim etc. 3. Sit laus plena, sit sonora, Sit jucunda, sit decora Mentis jubilatio; Dies namque est solennis, Qua recolitur perennis Mensae institutio. Cum Cherubim etc. 4. In hac mensa novi regis Novum pascha, novae legis Phase vetus terminat; Jam vetustas novitati, Umbra cedit veritati, Noctem lux eliminat. Cum Cherubim etc. 5. Quod in coena Christus gessit, Faciendum hoc expressit In sui memoriam; Docti sacris institutis Panem sacrum in salutis Consecramus hostiam. Cum Cherubim etc. 6. Dogma datur Christianis, Quod in carnem transit panis, Et vinum in sanguinem; Quod non capis, quod non vides, Animosa firmat fides, Praeter rerum ordinem, Cum Cherubim etc. In festo Ss. Corporis Christi. 7. Sub diversis speciebus, Signis tantum et non rebus Latent res eximiae; Caro cibus, sanguis potus, Manet tamen Christus totus Sub utraque specie. Cum Cherubim etc. 8. A sumente non concisus, Non confractus, non divisus Integer accipitur; Sumit unus, sumunt mille, Quantum isti, tantum ille, Nec sumtus consumitur. Cum Cherubim etc. 9. Sumunt boni, sumunt mali, Sorte tamen inaequali, Vitae vel interitus; Mors est malis, vita bonis, Vide paris sumptionis Quam sit dispar exitus. Cum Cherubim etc. 10. Ecce panis angelorum, Factus cibus viatorum, Vere panis filiorum, Non mittendus canibus! In figuris praesignatur, Quum Isaac immolatur, Agnus Paschae deputatur, Datur manna patribus. 11. Bone pastor, panis vere, Jesu, nostri miserere; Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre In terra viventium. Tu, qui cuncta scis et vales, Qui nos pascis hic mortales, Tuos ibi commensales, Cohaeredes et sodales Fac tuorum civium! 3 33 34 fe 1. In festo Ss. Corporis Christi. 22.( 172.) Adoro te. A- do- ro te de- vo- te, la- tens de- i- tas, Ti- bi se cor me- um to- tum subji- cit, Quae sub his fi gu- ris ve- re Qui- a te contemplans totum - la- ti- tas; de- fi- cit. A- ve Je- su, ve- rum Manhu, Christe Je- su, Adau- ge fi- dem omni- um credenti- um. 2. Visus, gustus, tactus in te fallitur, Sed auditu solo tuto creditur; Credo quidquid dixit dei filius, Nil hoc verbo veritatis verius. Ave Jesu, etc. 3. In cruce latebat sola deitas, Sed hic latet simul et humanitas; Ambo tamen credens atque confitens Peto, quod petivit latro poenitens. Ave Jesu, etc. 4. Plagas sicut Thomas non intueor, Deum tamen meum te confiteor. Fac me tibi semper magis credere, In te spem habere, te diligere. Ave Jesu, etc. In festo Ss. Corporis Christi. 5. O memoriale mortis domini, Panis vivus, vitam praestans homini: Praesta meae menti de te vivere, Et te illi semper dulce sapere. Ave Jesu, etc. 6. Pie pelicane, Jesu Domine, Me immundum munda tuo sanguine, Cujus una stilla salvum facere Totum mundum quit ab omni scelere. Ave Jesu, etc. 6 7. Jesu, quem velatum nunc aspicio, Quando fiet istud, quod jam sitio, Ut, te revelata cernens facie, Visu sim beatus tuae gloriae. Ave Jesu, etc. 23.( 173.) 0 esca viatorum. 1. O lo- rum, 35 es- ca vi- a- torum, 0 panis an- ge0 Man- na coe- li- tum, E- su- riHP †en- tes ci- ba, Dul- ce- di- ne non pri- va Cor te quaeren- ti- um, Cor te quaerenti- um. 3* 36 In festo Ss. Corporis Christi. 2. O lympha, fons amoris, Qui puro Salvatoris E corde profluis! Te sitientes pota, Haec sola nostra vota, His una sufficis. 3. O Jesu, tuum vultum, Quem colimus occultum Sub panis specie, Fac, ut remoto velo Aperta nos in coelo Cernamus acie! 24.( 174.) Ecquis binas columbinas. 1. Ecquis binas co- lum- bi- nas A- las da- bit Ut in almam cru- cis palmam E- vo- let cia- ni- mae? tis- si- me; 18. In qua Je- sus to- tus laesus, L Or- bis de- si- de- ri- um, Et im- men- sus est su- spen- sus, Factus im- pro- pe- ri- um. In festo Ss. Corporis Christi. 2. O cor scande, Jesu pande Charitatis viscera; Et profunde me reconde Intra sacra vulnera; In superna me caverna Colloca maceriae; Hic viventi, quiescenti Finis est miseriae. 3. O mi Deus, amor meus, Tune pro me pateris? Pro indigno crucis ligno, Jesu mi, suffigeris; Pro latrone, Jesu bone, Tu in crucem tolleris; Pro peccatis meis gratis, Vita mea, moreris. 4. Non sum tanti, Jesu, quanti Amor tuus aestimat; Heu cur ego vitam dego, Si cor te non redamat? Benedictus sit invictus Amor, vincens omnia, Amor fortis tela mortis Reputans ut somnia. 5. Iste fecit et refecit Amor, Jesu, perditum; O insignis, Amor, ignis Cor accende frigidum; O fac vere cor ardere, Fac me te diligere; Da conjungi, da defungi Tecum, Jesu, et vivere. 37 38 In festo Ss. Corporis Christi. 25.( 175.) Jesu Deus. 외 1. Je- su De- us, a- mor meus, Cordis aestum fe im- pri- me; U- rat i- gnis, u- rat a- mor, flammam subji- ce, Cordi flammam sub- ji- ce. 2. Credo, Jesu, quod revelas, O aeterna veritas, Juva mentem confitentem, Tuta est, si adjuvas. 3. Spero, Jesu, quam largiris, Peccatorum veniam, Spero vitae, quam partiris, Sempiternae gloriam. 4. Amo, Jesu, bonitatem Tuam super omnia; Cuncta habent vanitatem, Prae te sperno reliqua. Cordi 5. Jesu Deus, cordis mei Mea vota respice, Credo, spero, amo Jesum, Amo super omnia. Ad benedictionem cum Ss. Sacramento. 26.( 176.) Tantum ergo Sacramentum. 1. Tantum er- go Sa- cramen- tum Ve- ne- re- mur cernu- i, Et an- tiquum documentum No- vo 6. 39 ce- dat ri- tu- i; Praestet fi- des supplementum Sen- su- um de fe- ctu- i. 2. Genitori Genitoque Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio; Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. 40 Ad benedictionem cum Ss. Sacramento. 27.( 177.) Ecce panis. 1. Ec- ce panis an- ge Non mit- ten- dus - vi- a- torum: Vere pa- nis fi- li- o lo- rum Factus cibus ca - - ni- bus. In figuris praesignatur, Quum Isaac immolatur, Agnus Paschae deputatur, Datur manna patribus. Bone pastor, panis vere, Jesu, nostri miserere, Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre In terra viventium. Tu, qui cuncta scis et vales, Qui nos pascis hic mortales, Tuos ibi commensales, Cohaeredes et sodales Fac tuorum civium. AT 28.( 178.) 0 salutaris hostia. rum, 1. O sa lu- ta- ris hosti- a Quae coeli 道 Ad benedictionem cum Ss. Sacramento. pan- dis o - sti- um. Bel- la premunt hosti- li- a. Da ro- bur, fer au- xi 2. Uni trinoque Domino Sit sempiterna gloria: Qui vitam sine termino Nobis donet in patria. 29.( 179.) Defensor. 41 Defensor noster a- spi- ce, In- si- di- anQuos san- g n- gui- ne mer- ca- tus es. . li- um. tes re- prime, Gu- ber- na tu- os fa- mu- los, 42 In festo B. M. V. 30.( 180). Ave maris stella. A- ve ma ris De- i vir- go, ma- ter al stel- la, ma At- que semper Fe- lix coe- li por 2. Sumens illud Ave Gabrielis ore, Funda nos in pace, Mutans nomen Evae. 3. Solve vincla reis, Profer lumen coecis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce. H 4. Monstra, te esse matrem; Sumat per te preces, Qui pro nobis natus Tulit esse tuus. 5. Virgo singularis, Inter omnes mitis, Nos culpa solutos Mites fac et castos. ta. be 1. In festo B. M. V. 6. Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Jesum Semper collaetemur. 7. Sit laus Deo patri, Summo Christo decus, Spiritui sancto, Tribus honor unus. 81.( 181.) Stabat mater. Stabat mater do- lo- ro- sa Jux- ta crucem Cu- jus a- ni- mam gementem, Contristatam la- cri- mo- sa, Dum pende- bat fi- li- us: et dolentem, Pertran- si- vit gla- di- us. 2. O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater Unigeniti! Quae moerebat et dolebat Et tremebat, quum videbat Nati poenas inclyti. 3. Quis est homo, qui non fleret, Christri matrem si videret In tanto supplicio? Quis posset non contristari, Piam matrem contemplari Dolentem cum filio? 43 4. Pro peccatis suae gentis Vidit Jesum in tormentis Et flagellis subditum; Vidit suum dulcem natum Morientem, desolatum, Dum emisit spiritum. 44 In festo B. M. V. 5. Eja mater, fons amoris, Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam; Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum, Ut sibi complaceam! 6. Sancta mater, istud agas: Crucifixi fige plagas Cordi meo valide; Tui nati vulnerati, Tam dignati pro me pati, Poenas mecum divide! 7. Fac me vere tecum flere, Crucifixo condolere, Donec ego vixero; Juxta crucem tecum stare Meque Tibi sociare In planctu desidero. 8. Virgo virginum praeclara! Mihi jam non sis amara, Fac me tecum plangere; Fac, ut portem Christi mortem, Passionis fac consortem Et plagas recolere. 9. Fac me plagis vulnerari, Cruce hac inebriari Ob amorem Filii! Inflammatus et accensus Per te, virgo, sim defensus In die judicii! 10. Fac me cruce custodiri, Morte Christi praemuniri, Confoveri gratia; Quando corpus morietur, Fac, ut animae donetur Paradisi gloria! 32.( 182.) Te matrem praedicamus. [ fte 1. In festo B. M. V. Te ma- trem prae- di- ca Gemen- tes su- spi ra tu- o Fili- 0, hoc exili- 0; Fi- li- o - Mi- tis re- con 2. Si foedae blandiantur Carnis deliciae, Et viles offerantur Mundi divitiae; Conforta nos Maria, Patrona etc. Ex au di nos Maria, Pa- tro- na ma- ter pi a, Tu-o nos dul- ci 3. Si daemon infernalis Struat insidias, O Mater virginalis Affer suppetias; Tuere nos Maria, Patrona etc. - 4. In mortis hora tristi Afflictos aspice, 45 mus Cum mus Ex Exaudi nos Maria, Patrona etc. Per mortem Jesu Christi Nos sinu suscipe; ci- li- a. 46 E In festo B. M. V. 33.( 183). Salve regina coelitum. 1. Sal- ve re- gi- na coeli- tum, Sors u- ni- ca ter- rigenum, 0 Ma- ri- a! Ju bila- te Che- ru- bim! E- xul- ta- te Sera- phim! Con- so- na- te per- pe- tim: Sal- ve, sal- ve, sal ve Ma- ri- a. - 2. Mater misericordiae, o Maria! Dulcis parens clementiae, o Maria! Jubilate etc. 3. Tu vitae lux, fons gratiae, o Maria! Causa nostrae laetitiae, o Maria! Jubilate etc. 4. Ad te clamamus exules, o Maria! Te nos rogamus supplices, o Maria! Jubilate etc. 5 Ostende tuum filium, o Maria! Nobis post hoc exilium, o Maria! Jubilate etc. be t In festo B. M. V. 34.( 184.) Omni die. 1. Om- ni di- e dic Ma- ri- ae Me-a laudes a- ni- ma, E- jus ge- sta e- jus fe- sta Co le de- vo tis si- ma. 2. - Contemplare et mirare. Ejus celsitudinem, Dic felicem genitricem, Dic beatam virginem. 3. Ipsam cole, ut de mole Criminum te liberet; Hanc appella, ne procella Peccatorum superet. 4. Haec persona nobis bona Contulit coelestia; Haec regina nos divina Illustravit gratia. 5. Lingua mea dic trophaea Virginis puerperae, Quae afflictum maledictum Miro transfert germine. 6. Sine fine dic reginae 47 Mundi laudum cantica; Ejus dona semper sona, Semper illa praedica. 48 In festo S. Michaelis Archangeli. 35.( 185.) O Heros invincibilis. 8 1. 0 He- ros in- vinci- bi- lis. Dux Mi- cha- el; Ad- e- sto no- stris proe- li- is: 0ra pro no- bis, pugna pro nobis, Dux Mi- cha- el. 2. Tu noster Dux militiae, Dux Michael; Defensor es Ecclesiae, Ora pro nobis, etc. 3. Per te, o Heros belliger, Dux Michael; Prostratus jacet Lucifer, Ora pro nobis, etc. 4. O magne Heros gloriae, Dux Michael; Protector sis Germaniae, Ora pro nobis, etc. 5. Ejectis procul hostibus, Dux Michael; Fer opem desperantibus, Ora pro nobis, etc. In festo S. Angeli custodis. 36.( 186). Angelice patrone. fe 1. Ange- li- ce pa- tro- ne, Bea- te spi- ri- tus, Custos et tu- tor bo- ne, Mi da- te coe- li- tus! Tu o gra- tes a- mo ri Mens gestit di- ce0 re, - Quo si- ne no- lim mo- ri Nec au- sim vi- ve re. - 49 2. O comes et Antistes Vitae individuus, A me ne longe distes, Sis dux assiduus. Me protege, tuere, Accende, dirige, Instruere, docere, Me doctor satage. 3. Infirmum me conforta, Sustenta debilem, In manibus me porta, Ne fors ad lapidem Pedes meos offendam, Sed recto tramite Da facilis ascendam Culmen justitiae. 50 In festis Ss. Apostolorum. 37.( 187). Exultet orbis gaudiis. 1. E- xul- tet or- bis gau- di- is, Coe- lum xul - tet lau- di- bus, A- po- sto- lo € 15 gloriam Tellus et 2. Vos saeculorum judices Et vera mundi lumina Votis precamur cordium, Audite voces supplicum. 其 3. Qui templa coeli clauditis Serasque verbo solvitis, Nos a reatu noxios Solvi jubete quaesumus. 4. Praecepta quorum protinus Languor salusque sentiunt, Sanate mentes languidas, Augete nos virtutibus. a- stra con- ci- nunt 5. Ut cum redibit arbiter In fine Christus saeculi, Nos sempiterni gaudii Concedat esse compotes. 6. Patri simulque Filio, Tibique sancte Spiritus, Sicut fuit, sit jugiter Saeclum per omne gloria. e- rum In festis Ss. Martyrum. 38.( 188). O beata beatorum. 1. 0 be- a ta be- a- to- rum Martyrum soF lem- ni- a; - O de- vo- ta Victo- rum cer- ta- mi- na. 2. Digni dignis fulgent signis Et florent virtutibus: Illos semper condecenter Veneremur laudibus. 3. Fide, voto, corde toto Adhaeserunt Domino, Et invicti sunt addicti Atroci Martyrio. re- co- len- da 4. Carcerati, trucidati, Tormentorum genera, Igne laesi, ferro caesi, Pertulerunt plurima. 51 4* 52 In festo Ss. Martyrum. 5. Per contemtum mundanorum Et per bella fortia Meruerunt angelorum Victores consortia. 6. Ergo facti cohaeredes Christo in coelestibus, Apud ipsum vota nostra Promovete precibus: 7. Ut post hujus finem vitae Et post transitoria In perenni mereamur Exultare gloria. In festo S. Ludgeri. 39.( 189.) Praesulem laetis beatum. 1. Prae- su- lem laetis be- a- tum Conci- namus menti- bus, Qui Deum De- iQuas ri- gant et ca- vit gen- ti- bus, Rhenus Albis et Visurgis que natum PraediA- ma- sis. 2. Copiosis atque claris Editus parentibus, 53 Cuncta Christi laetus aris Donat ac egentibus; Templa fundat atque mundat Quinque Jesu fontibus. 3. Hic avitae sancta vitae Verba nobis edidit, Et bonorum vera morum Norma nobis exstitit. Quisque credat nec recedat A fide, quam tradidit. 4. Sic ad astra sublevabit Nos paterna claritas, Sic averni liberabit Igne Christi caritas; Atque sancti nos amabit Spiritus benignitas. 54 In festo S. Aloysii Gonzagae. 40.( 190.) Salveto centies. be & 1. Sal- ve- to cen- ti es, 13 mil- li- es, Flos Pa- ra- di H fir- ma de- bi- les, nos - sal- ve- to si! Condeğ ti- bi supplices, 0 A- lo- y si, 2. Tu decus virginum et honor juvenum, Flos Paradisi! Candorem virginis precare servulis, O Aloysi! 3. Inter terrigenas mentis integritas, Flos Paradisi! Te facit angelum virtute coelitum, O Aloysi! 4. Ora, sim angelus tibi simillimus, Flos Paradisi! Sim Aloysius culparum nescius, O Aloysi! 5. Ora pro omnibus adolescentibus, Flos Paradisi! Ut casti integri sint et angelici, O Aloysi! 41.( 191.) I. Missa solemnis. Kyrie. Ky 好 Christe e 近 Ky 學 Missae. Ky ri e e lei ri e e leison. - son. 55 ( ter.) leison( ter.) lei- son.( bis.) 56 EG Glo Et in Missae. Glori- fi- ca Grati Gloria. ria in ex- cel- sis De - bo- nae vo- lunta- tis. Lauda- mus te. Bene- dicimus te. A- do- ra terra pax ho- mi- ni mus te coe- lestis, De ge- ni- te, Je - as a- gi- mus tibi propter magnam - glo- riam tu- am. Do- mi- ne De- us, rex us pa 0. bus su Chri mus te. omni- po- tens. Do- mi- ne, fi- li u- niter 6 6 f Missae. fi- li- us pa-- 強 ste. Do- mi- ne De- us, a- gnus De- i, pec- ca- ta mundi, 6² tris, Qui tol- lis pecca- ta mundi: susci dex- te- ram patris, mi- se- re- su Chri 57 qui tol- lis P mi- se- re re no- bis. depre- ca- ti- o- nem nostram. Qui se- des ad spi- ri pe Quoniam tu so- lus sanctus, Tu so- lus re no- bis. do- minus. Tu so- lus altis- si- mus, Je- ste. Cum san cto # tu in glo- ri- a 58 De- i pa Missae. 6 H men. Credo. tris. A Cre- do in u- num Deum Patrem omni- po- tentem, fa- cto- rem coe- li et ter- rae, vi- si- bi- li- um om- ni- um et in- vi- si- bi- li- um. Et in unum 6. Dominum Jesum Christum, Filium De- i u- nige- nitum, et ex pa- tre natum an- te om- ni- a sae- cu- la, De- um de De- o, lu- men de lu- mi- ne, De- um verum de De- o ve- ro. Genitum, non factum, consub Missae. 59 stan- ti- a- lem Patri, per quem omni- a fa- cta sunt, Qui propter nos ho- mi- nes et propter nostramsalu- tem de- scendit de coe- lis. Et in- car- na- tus est de spiri- tu sancto ex Ma- ri- a vir- gi- ne et ho- mo fa- ctus est. Cruci- fi- xus e- ti- am pro no- his S sub Pon- ti- o Pi- la- to, passus et se- pul- tus est. Et re- sur- re- xit ter- ti- a di- e secundum scriptu- ras et a- scendit in coelum, se- det ad H dexteram Pa- tris. Et iterum ven- tu- rus est cum glori- a ju- di- ca- re vi- vos et mor- tu- os, 60 E b cu- jus re- gni non e- rit fi- nis. Et in spi- ri- tum sanctum, Do- minum et Missae. qui ex Pa- tre Fi- li- oque pro- ce- dit, qui cum Pali- cam ec- cle tre et Fi- li- o simul&- J ri- fi- ca- tur, qui lo- cu- tus est per Prophe- tas. 2 Et unam, sanctam, catholi- cam et a- po- sto- Et vi- vi- fi can- tem, s1- am. -do- ra- tur et congloCon- fi- te- or u- num ba- ptis- ma in re- mis- si- o- nem pecca- to- rum. F Et ex- spec- to re- surrec- ti- o- nem mortu- o- rum. vi- tam ven- tu- ri sae cu- li. S T F San San Sa 16 glori in Missae. ex Sanctus. - a tu men. ctus. San ex- ctus Do- mi- nus De baoth. Pleni sunt coeli et ter- ra a. mi- ni. Ho cel - ctus. Ho cel 61 H Be- ne- dictus qui ve nit in no- mi- ne Do us san- na sis. sanna sis. 62 & J A pecca- ta 16 16 De gnus De ta Agnus Dei. mun Do A- gnus De- i, qui tol- lis pec- ca- ta H mi- se- re- Missae. -- i, qui tol di, mise- re re no re no i, qui tol mun di, do- na no Chri- ste eKy- ri- e Ky- ri- e e bis. 42.( 192.) II. Missa. Kyrie. - bis pa e. lis bis. mun- di, A- gnus lis pec- cacem. lei- son. leison.( bis.) lei- son. 6² - H Lau da- mus te. Missae. Gloria. Gratias agi- mus ti- bi propter magnam 11 glo- ri- am tu- am. Domi- ne fi- li ge- ni- te, Je- su Tu so - A- do- ra- mus te. Christe. Qui tol lus al- tis- simus, Je- su pec- ca- ta mundi, susci pe depre- ca- ti- oHE nem nostram. Quoni- am tu so- lus sanctus. Credo ut supra. 63 Sanctus ut supra. u- niAgnus Dei ut supra. - lis Christe. 64 b 43.( 193). Missa pro Adventu et Quadragesima. Kyrie. Kyrie elei- son.( ter). Christe Ky ri- e e- lei- son Missae. - lei- son.( ter.) Ky- ri- e e- lei- son( bis). Sanctus. San- ctus. Sanctus Domi- nus De terra glori Sa baoth. Pleni sunt coeli et 77 qui ve Sanctus. - in ex- cel- sis. a tu- a. Ho Be - sanna ne di- ctus nit in no- mi- ne Do- mi- ni. us Ho- san - - i, qui tollis pecca- ta mun- di, 1. Agnus De 2. Agnus De i, 3, Agnus De i, 6 ² - 1. mi- se- re- re no 2.- 3. do- na no- bis pa do- na Missae. Agnus Dei. 44.( 194.) IV. Missa pro Defunctis. Requi- em ae ena in excel- sis. - is, ne, Introitus. bis. cem. ter nam Do- mi et lux per- pe 5 tu 65 a 66 G 6 [ 6 16 lu- ce- at Te de - a. Missae. e cet hym- nus, De- us, in Sion, e- xau- di o- ra- ti- o et ti- bi red- de- tur vo- tum in Je- ru- sa- lem; Kyrie. - Ky- ri- e e- leison.( bis.) Kyri- e is. nem me ad te omnis ca ro ve- ni- et. Re- qui- em. Dies irae. am; Ky- ri- e e- lei- son.( ter). Christe e- leison.( ter.) e- leison. --il la sol vet 1. Dies i- rae, di- es 2. Quantus tre- mor est fu- tu- rus, quando 6 1. sae clum 2. ju dex - 1. David cum Si- byl- la. 2. stri- cte dis- cus- su- rus. b. 3. Tu- ba mi- rum 4. Mors stu- pe- bit ba 3. O 4. can C. - - 5. Li ber 6. Judex Missae. in favilla, te- ste est ven- tu- rus cun- cta 3. per sepulchra 4. cum re- sur- get cre- a- tu ra mnes ti - scri- ptus er go - spar et re- gi onum, co- get ju- di- to tum 5. in quo 6. quidquid la tet, - - gens so- num na- tu- ra, pro cum - ante thronum. re- spon- su- ra. fe- re- tur, se de bit, - contine- tur, ap- pa- re bit, 5* 67 68 5. un- de mun- dus 6. nil in- ul- tum Missac. ju- di- ce- tur. re ma- ne- bit. - a. 7 Quid sum miser tunc dicturus,* Quem patronum rogaturus,* Cum vix justus sit securus! a. 8. Rex tremendae majestatis,* Qui salvandos salvas gratis,* Salva me, fons pietatis. b. 9. Recordare, Jesu pie,* Quod sum causa tuae viae,* Ne me perdas illa die. b. 10. Quaerens me sedisti lassus,* Redemisti cru* Tantus labor non sit cassus. cem passus, c. 11 Juste judex ultionis,* Donum fac remissionis * Ante diem rationis. c. 12. Ingemisco tamquam reus,* Culpa rubet vultus meus, Supplicanti parce, Deus! a. 13. Qui Mariam absolvisti,* Et latronem exaudisti,* Mihi quoque spem dedisti. * Sed tu a. 14. Preces meae non sunt dignae, bonus fac benigne,* Ne perenni cremer igne. b. 15. Inter oves locum praesta* Et ab haedis me sequestra,* Statuens in parte dextra. 6 18 et 19, Lacri- mo b. 16. Confutatis maledictis,* Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. c. 17. Oro supplex et acclinis,* Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. sa di- es il- la, qua re- sur- get ex re- us; bus 苗 Pi- e Je- su, Do- mi- ne, 的 requi- em. A Missae. fa- vil- la ju- dican- dus glo hu- ic er- go par defuncto Offertorium. Domi- ne Je- su Christe, - riae, animas o- mnium fi- de do- na e is men. ho mo ce, De- us. 69 rex rum de ma- nu infer li- be- ra -- li- um et de profundo la cu; libera e- as de o- re 70 ⑥ b & 6 le- o sed tarta- rus, ne cadant in ob- scu repraesentet e san si- sti Missae. tu nis, ne ab- sorbe- at e- as si- gni- fer sanctus Mi- cha- el et se ctam, Quam o- lim A- brahae as in lu mi ni ra, e - cem promijus. V. Hosti- as et preces ti- bi, Domi- ne, offerimus; susci- pe pro a- ni- mabus 6 6 Missae. fac e- as, Do- mi- ne, de mor- te transi il- lis, qua- rum hodi- e memo- ri- am a- gimus; 16 ad vitam. Quam o- lim. Sanctus. Sanctus, Sanctus. Sanctus Do- minus Deus Saba- oth. Ple- ni sunt coeli et ter- ra glo- ri- a in no- mi- ne Do- mi- ni, Hosanna in excel Pi- e Je- su, Ho- sanna in ex- celsis. Be- nedictus, qui ve- nit Post Elevationem. Do- mi- ne, 1 re- qui- em( ter.) sem- pi- ter 71 - renam. tu- a. do- na e- is sis. 72 Agnus De - Missae. Agnus Dei. i, qui tol- lis pec- ca- ta mundi, do- na e- is re- qui- em( ter.) sempi- ter nam. Postcommunio. Ab- sol- ve, Do- mi- ne, a re- su- sci- ta 1 - nimas e f ab omni vin- cu- lo de-li- ctorum. Ut in reti sur- re- eti- o- nis glo- ri- a in- tersanctos tu- os - 0- rum re- spirent. Re- qui- em 6 ae- ternam do- na e- is, Do- mine, et lux perpetu- a lu- ce- at e- is. Ut in resurre- eti- o- nis glo- ri- a - in- ter sanctos tu- os re- su- sci- ta ti respirent & Missae. 9 Post Missam. Je- su, salvator mundi, ex- au- di preces suppli- cum. 73 Mi- se- re- mi- ni me- i, mi- se- re- mi- ni me-i, # saltem vos, a- mi- ci me- i, qui- a ma- nus Do- mi- ni te- ti- git me. Noctem ver- terunt in di- em, et rursum post te- ne 74 Missae. brasspero lucem. Miseremini etc. Pel- li me- ae, consumptis carni- bus, adhae- sit os meum. Miseremini etc. Quare persequimi- ni me sicut Deus, 6 et carnibus meis sa- tu- rami- ni. Miseremini etc. Re- qui- em ae- ternam do- na e- is Do- mi- ne: # et lux perpetu- a lu- ce- at e- is. Miseremini etc. Antiphonae de Ss. Sacramento. Solo. & Dis cu- bu- it Je e- jus cum e hoc 45.( 195). Discubuit. - De- si- de Et E pa - fre git et de - vo- biscum. an- tequam pa - sus et 0 et scha man Chor. ri- o de- si- de- ra - di- sci- pu- li a 77 75 du- ca it: vi ac- ce pto pa ne gra- ti- as agens re ti- ar. dit illis. 76 H Di- Solo. ut Fe- cit As- sue H cunctis princi- pi- bus et glo Chor. Et - Antiphonae. cens: Hoc ac- ce fre- git et de Solo. - rus ri- ae re pto pa - DAS est cor - pus me grande con- vi- vi- um J o- sten- de- ret di- vi- ti- as - H pu- e- ris su um. Glo- ri- a pa- tri et is, gni su- i. ne gra- ti- as agens dit illis. fi- li- o et Chor. Di- spi- ri- tu- i san 0 sa re- co Antiphonae. 46.( 196.) 0 sacrum convivium. pas- si in quo Chri- stus - cens: Hoc est cor - pus li- tur me 0 mens im- ple- tur crum con vi vi- um, me - su nis e- 77 cto. gra- ti um. mo- ri- a mi- tur: jus: a: * 78 & & E et L no Al- le fu spi 757 Do bis Antiphonae. tu pi de- mon- stra rae gnus F 47.( 197.) O quam suavis. ri- tus tu glo- riH dulcedinem tu- am in res, pa quam sua vis da - ne lu- ja. mi ae tur. est, ne, us, qui, ut fi- li- os sua f ww vis- si - Antiphonae. mo, di- mi- tens de fasti- di- 0 SOS di vi- F H praestito, e- su- ri- en- tes re- ples bo- nis, in 48.( 198.) Ave verum. 79 coelo ra- tum un- da flu- xit san tes - A ve verum corpus, natum ex Mari- a H virgi- ne, Ve- re passum, im- mo- latum a- nes. in cruce pro ho- mine; Cujus la- tus per- fo2. El gui- ne. 80 Esto no- bis praegustatum mortis in exa- Antiphonae. 0 mi- ne. 0-- pie, 0 Fili De- i et Ma- ri- ae. cle- mens, dulcis Je- su, Antiphonae de B. M. V. 49.( 199.) Alma Redemptoris. Al Redempto- ris vi- a coeli por et stel caden tu tu - ma la ma ta ma - ma ter, quae per81 HJ ris: succur- re ti surgere qui cu rat popu- lo, quae ge- uu- i- sti, H ra miran te, tu 6 nes na- um 82 ū sanctum Vir Antiphonae de B. M. V. A re po ste- ri- us, Gabri- e 17 .. go pri ve, pec- ca- to- rum ge re sumens ve, re. ve ni to 50.( 200.) Ave Regina. illud A- mi- se re- gi- na coe- lo rem. domi- na ange- lo lis ab us ac - rum, rum. Sal 4 & Antiphonae de B. M. V. ve ra- dix, salve porta, ex qua mundo lux est or et pro glo- riosa, super 0- mnes speci# sa. Va-- le, o val- de de- co- ra, no bis Christum ex- o - ta. Gaude, virgo 51.( 201.) Regina coeli. Re- gi- na coeli, lae- ta meru is- ti por 83 re. Al- le- lu- ja. Qui- a quem ta 6* ra. re. 84 Al- le re Antiphonae de B. M. V. Sal 0- ra pro xit, si- cut di- xit. Al- le no- lu- ja. ve, re lu- ja. Re- surbis De tim, Al- le 52.( 202.) Salve Regina. mi- se- ri- cor gi- na, luja. G mater di- ae, vi- ta, dul- ce 6 do Antiphonae de B. M. V. Ad te cla- ma ÿ E tes et flen rum val ta et spes nostra, sal vae. Ad te su- spides o cu - - nostra, illos tu mus e- xu- les tes in hac - tris tui, no Et Je- sum, be- ne- dic -ra los ad nos con le. E ja er- go, ad- vo- ca - la os misericor - ve. fi- li- i mus gemenveri 85 cry- mate. tum fructum venbis post hoc e 86 6 Antiphonae de B. M. V. xi- li- um o- stende. O 0 pi- a, 0 dulcis vir- go M cle- mens, o Mari- 8. 53.( 203). Litaniae Sanctissimi Nominis Jesu, A Sede Apostolica approbatae. Litaniae. * Ky- ri- e e- lei- son. * Chri- ste * Ky- ri- e e- lei- son. e- lei- son. f j * Je- su, - * Jesu, Fili Jesu, Jesu, candor Je Ky- ri- e Chri- ste e- lei- son. son. e- lei Ky- ri- e e- lei- son. * Pater de * Fili redemptor * Spiritus * Sancta Trinitas u- nus De- us, au- di nos. Je- su, ex- au- di nos. coe- lis Deus, Miserere no- bis. mundi De- us, sancte De- us, 99 Jesu, * Jesu, fili Ma- ri- ae Virginis, 99 " 9 99 De- i vi vi, Miserere no- bis. splendor Pa- tris, lucis ae- ter- nae, su rex glo- ri- ae, sol ju- sti- ti- ae, 99 99 - " 9 99 99 87 " 9 9.9 99 83 * Je su * Je Je tis, su ad- mi- ra- bi- lis, su De- us for Jesu, pater fu- tu- ri sae- cu- li, Jesu, magni con- si- lii an- ge- le, E F E * Jesu * Jesu * Jesu o Jesu, mitis et humilis cor- de, - Je Je * Jesu, e Litaniae. a- ma- bi- lis, Miserere no- bis. * Jesu, ama- tor ca- sti- ta * Jesu, Mise- re- re a- mator no su De- us pa su auctor vi xemplar vir- tu * Jesu, zelator Jesu, * Jesu, re * Jesu, Jesu, the Jesu, * Je Jesu, sapi * Jesu, bonitas Jesu, via et - - no po- ten- tis- si- me, Miserere no- bis. pa- tien- tis- si- me, be- dien- tis- si- me, bis. " 9 - 99 "" " 9 99 "" 99 tis, ster, cis, tae, tum, - 29 - 99 - 99 " 9 a rum, ni- ma no De- us ster, fu- gium no- strum, pater paupe- rum, sau- rus fi- de- li- um, bo- ne pa su lux ve stor, ra, na, en- tia ae- ter in- fi- ni vi ta no ta, stra. 99. 99 99 學 Mi- se 6 - * Jesu, * Jesu, * Jesu, ma- * Jesu, doctor Jesu, Jesu, Je * Jesu, coro re- re no * Ab * Ab 0 - Litaniae. - - gau- dium An- ge- lo- rum, rex Pa- tri- ar- charum, gi- ster Apo- sto- lo - Mi- se re- re no bis. rum, E- van- ge- li- sta- rum, for ti tu- do Mar- tyrum, lu- men Con- fes- so rum, su pu ri- tas Vir- ginum, na San- cto- rum omnium, su. * Pro- pi- ti- us e- sto. Par- ce no- bis. Je * Pro- pi- ti- us e- sto. Ex- au- di nos, Je Su. - i- ra tu Ab Ab insidi is di- a A spiritu forni- ca- ti- o * A morte perpe bis. om- ni ma lo, Libera nos Je- su. mni pec- ca- to, a, boli. nis, tua, A neglectuinspirationum tua- rum, - 99 "" 99 - 99 99 - 89 99 99 99 99 " 9 90 Per mysterium| sanctae incarnati-o- nis tu- ae, * Per nativi Per in Per divinissimam * Per la Per agoniam et passi * Per crucem et derelicti Per langu * Per mortem et sepul 162 堕 D Litaniae. * Per resur * Per a Per Per Libera nos, Je 6 * J Libera- nos, Je Par- ce su. rectio- nem tu scen- si 0- nem tu gau- di a tu glo- ri- am no- bis, Je su. ta- tem tu- am, fantiam tu- am, vi- tam tu- am, bo- res tu- os, o- nem tu- am, 0- nem tu- am, o- res tu- os, turam tu- am, & * Agnus De- i, qui tol- lis pec- ca- ta mun- di, su. tu - am, am, a, am, Ag- uus De- i, qui tol- lis pec- ca- ta mun- di, & & Ex- xau- di nos. Je * Ag- nus De- i, qui tol- lis pec- ca- ta mun Mi- se * Je- su, & Litaniae. - - re- re no- bis, Je E su. Cantor. su. au- di nos, Je- su ex- au- di nos. * Ky- ri- e e- lei- son. Ky- ri- e e- lei- son. V. * Ky- ri- e e- lei * Chri- ste e- lei son, * Ky- ri- e e- lei- son, * Chri ste au- di nos, - Sit nomen Do- mi- ni be- ne- di- ctum. R. Ex hoc nunc et us- que in sae- cu- lum. V. Oremus etc. R. Amen. Kyri son, - 54.( 204.) Litaniae de Venerabili Sacramento. Chorus. di, ее- Chri- ste e e Kyri Christe ex91 - - lei lei - son. son. - son. lei audi nos. 92 Cant. * Pater de * Fili redemptor * Spiritus * Sancta Trinitas unus De * Panis Prae * Sacrifi - Memori • Sacro Litaniae. coe- lis De mun- di De san- cte De ● vivus, qui de coelo - * Agnus Men * Ange Frumentum Vinum Panis pinguis, * Juge * 0 us, Mise- rere no- bis. us, us, de- scendi * Deus absconditus, et salva us, * Verbum Habi * Ho Calix bene * Mysteri - Panis supersub 99 celsum et venerabile cium omni 99 Manna * Memoriale mirabilium De 27 99 stan- ti- a caro fac tans in no 17 e lecto germinans vir- gines, et deliciae re- gum, sa- cri- fi- cium, bla- tio mun- da, absque ma- cula, sa purissima, lo- rum es ab- scondi 99 sti, tor, rum, - ca - - stia san cta, nis, di cti- o um fi- de i, Sa- cramen- tum, - Vere propitiato- rium pro vivis Coeleste anti- dotum, quo a peccatis Stu pendum super omni a miraculum, Sacratissima Dominicae Passionis commemo- ra ni amo tio, Donum transcendens omnem ple- ni- tu- dinem, a- le praecipuum divi ris, Divinae affluentia largi- ta tis, mum Mysteri- um, Pharmacum immortali- ta tis Tremendum ac vivificum Sacramen- tum, sanctum et augustissi tum, i, lis, tum, bis, um sanctissimum, et defun ctis, praeserva mur, - # Panis omnipotentia Verbi ca- ro fa Incruentum sa- cri- fi Cibus et convi Dulcissimum convivium, cui assistunt Angeli mi- nistran Sacramentum pi- e- ta ca- ri- ta et ob- la de- gusta Vinculum Offerens Spiritualis dulcedo in proprio fonte Refectio ani * Via - Chorus. Cantor. Mi- se re- re Litaniae. * Pro- pi- ti- us e * Pro- pi- ti- us e Cantor. ticum in Domino Pignus fu Cantor, - - no- bis. N sto, sto, Chorus. - * A concupi * A concupiscentia * A su * Ab omni peccandi oc Li- be- ra nos do- mi- ne. - ctus, cium - 93 marum sancta- rum, mo- ri- en tium, tu- rae gloriae, Parce nobis domine. Ex- au- di nos domine. * Ab indigna Corporis et Sanguinis tui suscep- ti- o ne, scentia car- nis, perbia vi ca- si- o va, tes, tis, tis, tio, ta, - 0- cu- lo rum, tae, ne, 94 Cantor. Per desiderium il- lud, quo hoc Pascha cum discipu- lis Per summam humili Per ardentissimam caritatem, qua hoc di Litaniae. manducare de- si- de- ra qua discipulorum pedes lava Sacramentum institu- i quem nobis in altari re- li- qui quae pro nobis sus- ce- pi Cantor. * Pec- ca- to Cantor. Per sanguinem tuum pretiosum, Per quinque vulnera hujus tui corporis sacratis- si- mi, Chorus. * Ut * Ut * Ut * Ut * Ut Ut - - sti, Li- be- ra nos domine, sti, sti, sti, sti, Chorus. - 99 " 91 ? - 19 - n ta- tem, vi- num 119 117 res, Te ro- ga- mus au- di nos. nobis fidem, reverentiam et devotionem hujus adad frequentem usum Eucharistiae per veram nos ab omni hae sanctissimi hujus Sacra in hora mortis ad coenam re- si, perfidia, menti pretiosos nostrae hoc coelevi- tae ae 201 mirabilis sa- cramen- ti augere et conservare digne peccatorum confessi- o- nem nos perduce- re digne ac cordis caeci- ta- te libe rare digne et coele. stes fructus nobis imper- ti- ri digne sti viatico nos conforta- re ac mu nire digne digne re ter nae nos perduce DE ris, ris, ris, - - ris, ris, ris * Ut Chorus. Te ro IL Cantor. * Fili De Cantor. * A * A * A - Chorus. ga- mus au- di- nos. Chorus. - * Chri- ste, au Litaniae. gnus De- i, qui tollis gnus De- i, qui tollis gnus De- i, qui tollis nos exau Parce no-- bis, Ex- au di nos, Mi- se - re- re Cantor. - * Kyri- e e- lei V. i, Te ro- ga- mus au- di nos. Do- mi- ne. Do- mi- ne. no- di nos, di- re digne son, pec- ca- ta mun pec- ca- ta mun pec- ca- ta mun Omne delectamentum in - bis. Chorus. Panem de coelo praestitisti eis. R. - Christe, ex- au- di nos. ha - ( Alle- lu- ja!) se ( Al- le Christe, e lei- son. ben- tem. lu- ja!) 95 ris, di, di, di, 96 Cantor. - 1. Kyrie eleison, Christe 2. Pater de coe- lis Deus, Fili, redemptor mundi, De- us, S. Sancta Spiritus san Ma- ri- a, Sancta Maria si ne la be origina purissima, Mater ama- bi- lis, Mater ad dentissima, Virgo ve 4. Mater divi- nae gratiae, Mater 5. Mater inte merata, Mater 6. Mater sal vatoris, Virgo pru go potens, Vir 7. Vir 8. Sedes sa pientiae, Causa nostrae 9. Vasinsigne devo- tionis, Ro 10. Do mus aurea, Foede firmorum, Refugium pec 11. Salus in 12. Regina An gelorum, Regina Patri 13. Regi na Martyrum, Regina Con 14. A 15. A - - - Litaniae. - - 55.( 205.) Litaniae gnus De- i, qui gnus De- i, qui - e- lei- son. Kyrie - go clemens, Virgo laetitiae, Vas spiri sa mystica, Turris ris ar- ca, Janu ca- to- rum, Consolatrixa archarum, Regina Pr fcs- sorum, Regi tol- lis pecca tol- lis pecca - Lauretanae. Chorus. 29 99 99 ell e- lei- son, Kyri- e e- lei- son. Chri ste, audi nos, Christe, exaudi nos. te De- us, Miserere no- bis, Sancta Trinitas, unus Deus, Miserere no- bis. liconcepta, O- ra pro no- bis. Sancta castissima Mater Mater Virgo Dei genitrix, O- ra pro no- bis. invio- lata, cre- a- to- ris, praedicanda, Specu lum justitiae, Vas hono- rabile, Tur Stella : "" 99 29 99 99 29 99 mirabilis, neranda, fi- de- lis, -tu- a- le, davidica, coe- li, f- icto- rum, ris eburnea, ma- tu- ti- na, 99 99 27 Auxilium Christianorum, -o- hetarum, Regina A- po- sto- lo- rum, a Virginum ,,. Regina Sanctornm omnium,, mundi, Parce nobis Domine.Agnus etc. peccata mundi, Exaudi nos Domine. ta mundi, Miserere nobis. Chri- " 9 ste audi nos, Christe, exaudi nos. 99 99 4 "" " 9 Z 25 29 99 99 29 49 99 99 29 99 Litaniae, 99 Cantor. 99 - - Chorus. - 7 99 99 "" "" 99 99 99 99 " 9 "" " 7 99 99 99 99 99 99 29 3 99 " 9 27 97 39 24 98 ES Nach den verschiedenen Zeiten. V. Litaniae. Angelus Domini nuntiavit Ma- ri- ae, Post partum, Virgo, inviolata per man- si- sti, sa- cra- ta, Dignare me laudare te Virgo Gaude et laetare Virgo Maria al- le- lu-ja, Ora pro nobis sancta De i genitrix, R. tu san- cto. Et concepit de Spiri Dei genitrix intercede pro no- bis. Da mihi virtutem contra ho stes tu- os. Quia surrexit Dominus vere al- le- lu-ja. Ut digni efficiamur promissioni- bus Christi. 56.( 206.) Litaniae omnium Sanctorum. Cantor. Chorus. Chri- ste au- di- nos, Cantor. Ky- ri- e e- lei- son, Chri e- lei- son, Christe Ky- ri- e e- lei- son, Cant. Ky- ri- e Pater de Fili Redemptor Spiritus Sancta Trinitas - Ky- ri- e e- lei- son. ste e- lei- son. e- lei- son. Chor. - Chri- ste ex- au- di- nos. Chorus. coe- lis De- us, Mise- re- re nobis. mundi De- us, san- cte Deus, u- nus De- us, 19 3 11 21 " * Cantor. San Sancta Sancta San San San San San San San San San San San Sancte Bar San San San San San San San Litaniae. San San San Chorus. cta Ma- ri- a, O Dei Genitrix, Virgo Virginum, cte Michael, cte Ga- briel, Sancti Cosma et Sancti Gervasi Omnes San - ra pro nobis. 99 99 99 99 99 99 Omnes Omnes sancti beaterum spiritu- um ordines, 99 Sancte Joan nes Baptista, O- ra pro nobis. San cte Joseph, Omnes sancti Patriarchae et Prophetae, cte 99 Orate pro nobis. Pe- tre, O- ra pro nobis. Pau- le, cte cte Andre- a, cte Ja- co- be, cte Jo- annes, cte Thoma, cte Jo- co- be, cte Plilip- pe, tho- lo- mae- e, cte Matthaee, cte Si- mon, cte Thadae- e, cte Matthi- a, cte Barna- ba, cte Lu- ca, cte Mar- ce, 99 cte Raphael, 99 sancti Angeli, Crate pro nobis. 99 99 99 99 99 99 99 99 99 99 99 99 99 99 99 99 91 99 29 99 99 99 99 Dami- a- ne, et Prota- si, sancti Martyres, 99 99 99 99 99 99 99 99 99 Omnes sancti Apostoli et E- vangelistae, Orate pro nobis. Omnes sancti disci- pu- li Domini, Omnes sancti 99 99 99 21 99 99 In- no- centes, 99 cte Stephane, O- ra pro nobis. cte Lauren- ti, cte Vincenti, n 99 19 99 Sancti Fabiane et Se- ba- sti- a- ne, Orate pro nobis. Sancti Joan ne et Paule, 99 99 ท 99 99 99 99 cte Silvester, 0- ra pro nobis. 17* 100 Cantor. San San Sancte Sanete San Sancte San cte Grego- ri, O- ra pro nobis. ete Ambro- si, Au- gu- sti- ne, Hi- ero- nyme, cte Marti- ne, Ni- co- lae, cte Ludge- re, " 9 Omnes sancti Pontifices et Confes- sores ,, Orate pro nobis, Omnes san San Sancte San San San San San San San Litaniae. - Omnes sancti Sacerdotes Omnes sancti Monachi et Sancta Maria Sancta Sancta Propiti Propití Chorus. - Ab om Ab omni pec- ca- to, ra tu a, Ab i A peste, fame et bel- lo, A subitanea et improvisa morte, di- a- boli, Ab insidiis Ab ira, et odio et omni mala volunta- te, A spiritu fornica ti- o- nis, 99 99 99 S 99 99 cte Bernarde, cte Dominice, cte Francisce, 99 et Le- vitae, Orate pro nobis. E- re- mitae, " " 1 Magda- le- na, 0- ra pro nobis. cta Agatha, cta Lu- ci- a, cta Agnes, cta Caeci- lia, Ca- thari- na, Anasta- sia, " 31 Omnes sanctae Virgines et Vi- du- ae, Orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae De- i, Intercedite pro nobis. Cantor. Chorus. 99 99 cti Doctores, " ete An- to- ni, O- ra pro nobis. Be- ne- di- cte, 97 S 39 99 S FFF 99 99 99. " 9 S 99 us e- sto, Parce nobis Domine. us e- sto, Exau- di nos Domine. ni ma- lo, Libera nos Domine. 99 99 99 FFFFF 99 S 99 S S 33 99 FFF S 19 FFFFFF Cantor. A fulgere et tem A morte Per mysterium sanctae incarnatio Per adven Per nativita Litaniae. Per baptismum et sancctum jeju Cantor. pe- sta- te, per- pe- tua, nis tuae, tum tu- um, tem tu- am, Pee Ut no Ut nobis Ut ad veram poenitentiam nos perducere Ut Ecclesiam tuam sanctam reChorus. humilia e Ut regibus et principibus Christianis pacem et veram concordiam donare di- gne- ris, Ut cuncto populo Christiano pacem et unitatem largiri di- gne- ris, Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare et conservare digne- ris, Ut mentes nostras ad coelestia deside ria e- rigas, Libera nos Domine. 99 nium tu- um, 919 Per crucem et passionem tu- am, Per mortem et sepulturam tu- am, Per sanctam resurrectionem tu- am, 99 Per admirabilem ascensionem tu- am, Per adventum Spiritus sancti Paracliti, In die ju- di- cii, 19 919 99 99 99 99 Chorus. 99 19 99 99 39 99 119 99 99 99 " 99 99 97 99 99 99 99 99 99 ca- to- res, Te rogamus audi nos. bis parcas, in- dulgeas, di- gne- ris, gere et conservare di- gne- ris, Ut domnum Apostolicum et omnes Ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digne- ris, Ut inimicos sanetae Ecclesiae di- gne- rls, 31 19 99 F 99 11 101 99 19 ช FFFF 11 គ 99 19 19 -- 102 Cantor. Litaniae. Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona Ut animas nostras, fratrum, propinquorum et benefactorum ab aeterna damnatione e- ri- pias, Ut fructus terrae dare et conservare di- gne- ris, Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare di- gne- ris, Ut nos exaudire di- gne- ris, Fi li De i Cantor. Agnus De- i, A- gnus De- i, A- gnus De- i, Chorus. Chorus. re- tribuas, Te rogamus audi nos, Par- ce no- bis Do- mi- ne. Ex- au- di nos Do- mi- ne. Mi- se- re- re no- bis. Cantor. Chorus. 99 99 qui tol- lis pec- ca- ta qui etc. qui etc. Chorus, 97 29 19 99 V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. 99 99 Christe au- di- nos, Christe ex- au- di nos. Cantor. mundi, ਸੀ Ky- ri- e e- lei- son, Ky- ri- e e- lei- son. Christe e- lei- son, Christe e- lei- son. Ky- ri- e e- lei- son, Ky- ri- e e- lei- son. Vesperae. 57.( 207.) Vesperae dominicales. V. 6 De- us in ad- ju- to ri- um meum in- tende. R. & 賜 103 Do- mi- ne ad ad- ju- van- dum me fe- sti- na. Glo- ri- a pa- tri et fi- li- o et spi- ri- tu- i sancto. Sicut erat in princi- pi- o, et nunc, et semper, et in 6 sae- cu- la sae- cu- lorum. Amen. A- le- lu- ja. ( aut: Laus tibi Domine, Rex aeternae gloriae.) Psalm 109. Dixit Dominus Domino meo:* sede a dextris meis: Donec ponam inimicos tuos* scabellum pedum tuorum. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:* dominare in medio inimicorum tuorum. 104 Vesperae. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te. Juravit Dominus et non poenitebit eum:* Tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech. Dominus a dextris tuis,* confregit in die irae suae reges. Judicabit in nationibus, implebit ruinas* conquassabit capita in terra multorum. De torrente in via bibet:* propterea exaltabit caput. Gloria Patri et Filio,* et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper* et in saecula saeculorum, Amen. * Psalm 110. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: silio justorum et congregatione. Magna opera Domini,* exquisita in omnes voluntates ejus. Confessio et magnificentia opus ejus:* et justitia ejus manet in saeculum saeculi. Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus: escam dedit timentibus se. Memor erit in saeculum testamenti sui:* virtutem operum suorum annuntiabit populo suo. Ut det illis haerediatem gentium: opera manuum ejus veritas et judicium. Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi,* facta in veritate et aequitate. Redemptionem misit populo suo:* mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus:* initium sapientiae timor Domini. * in con Vesperae. 105 Intellectus bonus omnibus facientibus eum:* laudatio ejus manet in saeculum saeculi. Gloria Patri etc. Sicut erat etc. Psalm 111. Beatus vir, qui timet Dominum:* in mandatis ejug volet nimis. Potens in terra erit semen ejus:* generatio rectorum benedicetur. Gloria et divitiae in domo ejus:* et justitia ejus manet in saeculum saeculi. Exortum est in tenebris lumen rectis:* misericors et miserator et justus. Jucundus homo, qui miseretur et commodat;* disponet sermones suos in judicio: quia in aeternum non commovebitur. In memoria aeterna erit justus:* ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus:* non commovebitur donec despiciat inimicos suos. * Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in saeculum saeculi,* cornu ejus exaltabitur in gloria. Peccator videbit et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet:* desiderium peccatorum peribit. Gloria Patri etc. Sicut erat etc. Psalm 112. Laudate pueri Dominum:* laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum,* ex hoc nunc et usque in saeculum. 106 Vesperae. A solis ortu usque ad occasum,* laudabile nomen Domini. Excelsus super omnes gentes Dominus, et super coelos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat * et humilia respicit in coelo et in terra. Suscitans a terra inopem,* et de stercore erigens pauperem. Ut collocet eum cum principibus,* cum principibus populi sui. Qui habitare facit sterilem in domo,* matrem filiorum laetantem. Gloria Patri etc. Sicut erat etc. Psalm 113. In exitu Israël de Aegypto,* domus Jacob de populo barbaro. Facta est Judaea sanctificatio ejus,* Israël potestas ejus. Mare vidit et fugit:* Jordanis conversus est retrorsum. Montes exultaverunt ut arietes:* et colles sicut agni ovium. Quid est tibi mare, quod fugisti?* et tu Jordanis, quia conversus es retrorsum? Montes exultastis sicut arietes,* et colles sicut agni ovium. * A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob, Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum. * Non nobis Domine, non nobis;* sed nomini tuo da gloriam. nequando Super misericordia tua et veritate tua:* dicant gentes:* Ubi est Deus eorum? Vesperae. Deus autem noster in coelo* omnia voluit, fecit. Simulacra gentium argentum et aurum, nuum hominum. Os habent et non loquentur:* oculos habent et non 107 quaecunque * opera mavidebunt. Aures habent et non audient: nares habent et non odorabunt. Manus habent et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo. Similes illis fiant qui faciunt ea:* et omnes qui confidunt in eis. Gloria Patri etc. Sicut erat etc. Domus Israël speravit in Domino:* adjutor eorum et protector eorum est. Domus Aaron speravit in Domino:* adjutor eorum et protector eorum est. Qui timent Dominum, speraverunt in Domino:* adjutor eorum et protector eorum est. Dominus memor fuit nostri:* et benedixit nobis. Benedixit domui Israël:* henedixit domui Aaron. Benedixit omnibus, qui timent Dominum,* pusillis cum majoribus. Adiiciat Dominus super vos: super vos et super filios vestros. Benedicti vos a Domino:* qui fecit coelum et terram. Coelum coeli Domino:* terram autem dedit filiis hominum. Non mortui laudabunt te, Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum. Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, nunc et usque in saeculum. ex hoc 108 Miserere. Magnificat. Magnificat* anima mea Dominum. * Et exultavit spiritus meus* in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies* timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo;* dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede,* et exaltavit humiles, Esurientes implevit bonis:* et divites dimisit inanes. Suscepit Israël puerum suum,* recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham, et semini ejus in saecula. Gloria Patri etc. Sicut erat etc. 58.( 208.) Miserere. Ps. 50. Vorsänger. * 1. Mi- se- re- re me- i, De- us,* secundum magnam f mi- se- ri- cor- di- am tu- am. Gemeinde. 2. Et secundum multi- tu- di- nem mi- se- ra- ti- o Miserere. E num tu- a- rum* de- le i- ni- qui- ta- tem meam. Chor. 109 3. Amplius la- va me, ab i- ni- qui- tate me- a et a pec- ca- to me- o munda me. + * et peccatum meum contra me est semper. AR E Gemeinde. 4. Quoniam iniquitatem meam| êgo cognosco: Chor. 5. Tibi soli peccavi,| et malum côram te feci: + * ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. Gemeinde. 6. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: + * et in peccatis concepit me mater mea. 110 Miserere. Chor. 7. Ecce enim veritatem dilexisti:* incerta et + occulta sapientiae suae| manifestasti mihi. Gemeinde. 8. Asperges me hyssopo,| êt mundabor:* lavabis me et super nivem dealbabor. Chor. 9. Auditui meo| dabis gaudium êt laetitiam: + * et exultabunt| ossa humiliata. Gemeinde. 10. Averte faciem tuam a peccâtis meis: + omnes iniquitates meas dele. et Chor. 11. Cor mundum| crea în me Deus,* et spiritum rectum innova in visceribus meis. Gemeinde. 12. Ne projicias me| a fâcie tua:* et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. + Chor. 13. Redde mihi laetitiam salutâris tui:* et spiritu principali confirma me. + te convertentur. Gemeinde. 14. Docebo iniquos vias tuas:* et impii| ad Chor. 15. Libera me| de sanguinibus Deus,| Deus sa* et exultabit| lingua mea| justitiam tuam + lûtis meae: Gemeinde. 16. Domine| labia mêa aperies:* et os meum| annuntiabit laudem tuam. Chor. 17. Quoniam si voluisses sacrificium,| dedissem tiquue:* holocaustis non delectaberis. + De profundis. Gemeinde. 18. Sacrificium Deo| spiritus contribulatus:* cor contritum et humiliatum| Deus non despicies. Chor. 19. Benigne fac Domine| in bona voluntate tua Sion:* ut aedificentur| muri Jerusalem. + Gemeinde. 20. Tunc acceptabis sacrificium justitiae,| oblationes et holocausta:* tunc imponent super altare tuum vitulos. Chor, 21. Gloria Patri êt Filio* et Spiritui sancto. Gemeinde. 22. Sicut erat in principio et nunc et semper* + et in saecula| saeculorum. Amen. 59.( 209.) De profundis. Ps. 129. Vorsänger. 1. De pro- fun- dis clamavi ad + Domine, exaudi orationem me- am. Gemeinde. 2. Fiant aures tuae in in vocem deprecatio 111 - te Domi- ne: ten- dentes, nis me - ae. * * 112 Chor. De profundis. 3. Si i- ni- qui- ta- tes observaveris Do- mi- ne:* 94 + Domine quis susti- ne- bit. Gemeinde. 4. Quia apud te propitiatio êst* et propter legem tuam sustinui te Domine, Chor. 5. Sustinuit anima mea in verbo êjus speravit anima mea in Domino. Gemeinde. * 6. A custodia matutina usque ad noctem spe+ ret Israel in Domino. Chor. 7. Quia apud Dominum misericordia:* et co+ piosa apud eum redemptio. Gemeinde, 8. Et ipse redimet Israêl* ex omnibus iniqui+ tatibus ejus. Chor. 9. Requiem aeternam* dona eis Domine. Gemeinde. + 10. Et lux perpêtua* luceat eis. Vesperae. 60.( 210.) Vesperae in festo sancti Aloysii. Deus in adjutorium etc. Pag. 103. 1. Antiph. Ton. I. Do- mi- ne. mi- hi: ec- ce Do- mi- ne, quinque ta- len- ta 67 Psalm 109. Dixit Dominus etc. Pag. 103. su- per- lu- cratus sum. E uo u 2. Antiph. Ton. I. Eu- ge ser- ve bo 113 - ne. tra- di- di- sti a li a quin- que a e. Psalm 110. Confitebor tibi etc. P. 104. Eu- ge ser- ve bo- ne, in modi- co fi- de- lis, 8 114 E Vesperae. H in- tra in gau- di- um Do- mi- ni 的 E 3. Antiph. Ton III. E uoua e. Fi- de- lis servus et prudens. Fi- de- lis servus et prudens, quem consti- tu- it Do- mi- nus su- per fa mi- li- am E u o u a e. 4. Antiph. Ton. VII. क Be- a- tus il- le servus. tu- i. Psalm 111. Beatus vir etc. Pag. 105. Be- a- tus il- le su- am. Psalm 112. Laudate pueri etc. Pag. 105. 14 servus quem cum ve- ne- rit # Do- mi- nus e- jus, et pul- sa- ve- rit ja- nu- am E u o u a e. 5. Antiph. Ton. VII. Ser- ve bo et in- ve- ne- rit e- um vi- gi- lan- tem. 1. I2. Qui Cu 3 4. No 5. Sit - - ne. Psalm 116. Laudate Dominum omnes gentes* laudate eum omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus et veritas Domini manet in aeternum. Gloria Patri etc. Sicut erat etc. - Vesperae. Ser- ve bo- ne et fi- de- lis, in- tra in gau- di- um Do mi ni tu- i. E uoua e. Hymnus. Ton. VIII. ste pi jus ster sa - - con- fes- sor us, pru- dens, ob praestans hinc il lus il 115 - li li, Do- mi- ni, hu- mi- lis, me- ri- tum cho-rus obde- cus at8* * 116 1. co- len- tes quem pi- e laudant po- pu- li 2. pu- di- cus so- bri- am du- xit 3. frequenter, ae- gra- que pas- sim 4. sequentem con- ci- nit lau- dem, 5. que virtus, qui su- per coe- li si- ne laja- cu- ece- le- bresso- li- o 1. per 2. be 3. re 4. que 5. co - Vesperae. or- bem, hac vi- tam, do- membra, vi pal- mas, ut ruscans, to 1. me- ru- it be- a Wenn es nicht der S Sterbetag ist: su- pre- mos 2. a- ni- ma- vit au- rae 1. se- des. - no- res. 2 ar- tus. 3. un- tur. 4 ae- vum. 5. u nus. A tas 3. do- mi- tis sa- lu- ti 4. pre- ci- bus ju- ve- mur 5. se- ri em gu- ber- nat di- e lae tus nec hu- ma ri- bus mor pi- is e mun ti- us scan lau Spi re 0 tri men. - - - - - - nos bi jus di de re dis hori- tus tu- sti mne per nus et - V. Justus germinabit sicut lilium. R. Et florebit in aeternum ante Dominum. Antiph. Ton VI. [ S & E E Si- mi- la Si- mi- la en su- am Completorium. Priester. bo. bo e- um ti, qui ae- di- fi- ca Mi- seMagnificat anima mea Dominum etc. P. 108. su- pra pe- tram. 61.( 211.) Completorium. V. Converte nos, Deus, salutaris Gemeinde. re- re. vi- ro sa- pivit do- mum R. Et averte iram tu no- bis. Priester: Deus in adjutorium etc. P. 103. Antiph. Ton. VIII. 117 am a nos- ter: E uoua e. E 118 Completorium. Psalm 4. Cum invocarem, exaudivit me Deus justitiae meae: in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei,* et exaudi orationem meam. Filii hominum, usquequo gravi corde?* ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium? Et scitote, quoniam mirificavit Dominus sanctum suum;* Dominus exaudiet me, cum clamavero ad eum. Irascimini, et nolite peccare! quae dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. Sacrificate sacrificium justitiae et sperate in Domino.* Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine; dedisti laetitiam in corde meo. A fructu frumenti, vini et olei sui* multiplicati sunt. In pace in id ipsum* dormiam et requiescam. Quoniam tu, Domine, singulariter in spe* constituisti me. Gloria Patri etc. Psalm 30. In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum; * in justitia tua libera me. Inclina ad me aurem tuam,* accelera, ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, * ut salvum me facias. Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu,* et propter nomen tuum deduces me et enutries me. Educes me de laqueo hoc, quem absconderunt mihi, * quoniam tu es protector meus. In manus tuas commendo spiritum meum;* redemisti me, Domine, Deus veritatis. Gloria Patri etc. Completorium. Psalm 90. Qui habitat in adjutorio Altissimi,* in protectione Dei coeli commorabitur. Dicet Domino: Susceptor meus es tu et refugium meum: Deus meus, sperabo in eum. Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium,* et * a verbo aspero. Scapulis suis obumbrabit tibi,* et sub pennis ejus sperabis. Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno. A sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris,* ab incursu et daemonio meridiano. Cadent a latere tuo mille et decem millia a dextris tuis;* ad te autem non appropinquabit. et retributioVerumtamen oculis tuis considerabis, nem peccatorum videbis. Quoniam tu es, Domine, spes mea!* Altissimum posuisti refugium tuum. Non accedet ad te malum,* et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. Quoniam angelis suis mandavit de te,* ut custodiant te in omnibus viis tuis. In manibus portabunt te, pidem pedem tuum. Super aspidem et basiliscum ambulabis,* et conculcabis leonem et draconem. Quoniam in me speravit, liberabo eum; eum, quoniam cognovit nomen meum. Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; 119 ne forte offendas ad laLongitudine dierum replebo eum, salutare meum. Gloria Patri etc. cum ipso sum in tribulatione, eripiam eum, et glorificabo eum. * et ostendam illi * protegam 120 16 Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini. Qui statis in domo Domini,* in atriis domus Dei nostri. In noctibus extollite manus vestras in sancta,* et benedicite Dominum. Benedicat tibi Dominus ex Sion,* qui fecit coelum et terram. Gloria Patri etc. Antiph. E $ Mi- se- re xau - Completorium. di Hymnus. 2. Psalm 133. - re me- i, Do- mi- ne et e* o ra ti- o- nem me- am. P Te lu- cis an- te ter- minum, rerum Cre- a- tor, po- sci- mus, ut so- li- ta clemen- ti- a sis prae- sul et cu- sto- di- a. Procul recedant somnia Et noctium phantasmata, Hostemque nostrum comprime, Ne polluantur corpora. Completorium. Praesta, Pater omnipotens, Per Jesum Christum Dominum, Qui tecum in perpetuum Regnat cum- sancto Spiritu. Priester: Capitulum.- Gemeinde: Deo gratias. Solo. V. Custodi nos, Domine, ut pupillam oculi. Gemeinde. R. Sub umbra alarum tuarum protege nos. Antiph. Ton. III. Sal- va nos. 121 Canticum Simeonis. Nunc dimit- tis ser- vum tu- um, Do- mi- ne, se- cun- dum ver- bum tu- um in pace. Quia viderunt oculi mei* salutare tuum. Quod parasti ante faciem omnium populorum. Lumen ad revelationem gentium* et gloriam plebis tuae Israel. Gloria Patri etc. 122 6 Antiph. Sal- va nos, Do- mi- ne, vi- gi- lan- tes cu- sto- di nos dor- mi- en- tes, ut vi- gi- lemus cum Christo 勝 T. I. 6 Toni Psalmorum. Priester: Dominus vobiscum. se- de T. II. et re- qui- e- scamus in pa- ce. Di- xit Do- mi- nus Do- mi- no me- 0: Toni Psalmorum. a dex- tris me Di- xit etc. is. G T. III. 6 Di- xit etc. T. IV. T. V. 貼 ES & Di- xit etc. Toni Psalmorum. Di- xit etc. T. VI. Dixit etc. T. VII. Di- xit etc. 123 124 而 T. VIII. Di- xit etc. & ES I. Toni Magnificat. In exitu Is- ra- el de Aegyp- to, Tonus peregrinus. domus Ja- cob de po- pu- lo' bar- ba- ro. et e Ma- gni- fi- cat a - Toni Magnificat. f ni- mame- a Do- minum: xul- ta- vit spi ri- tus me - us in De- o sa- lu- ta- ri me- 0. E & T. II. Ma gni fi- cat etc. T III. 6 6 E Ma- gni T. IV. Ma- gni Toni Magnificat. T. V. fi- cat etc. - 6 fi- cat etc. Ma- gni fi- cat etc. 125 126 $ E T VI. Ma- gni fi- cat etc. T. VII. Ma- gni - T. VIII Toni Magnificat. Ma- gni fi- cat etc. HA fi- cat etc. Index alphabeticus. A. Adoro te devote. Ad regias agni dapes. Alleluja, Alleluja.. A ma redemptoris mater Altitudo... Angelice patrone A solis ortus cardine Ave, maris stella Ave regina coelorum Ave verum C. . Completorium Creator alme siderum Crux ave benedicta.. D. Defensor noster aspice De profundis. Discubuit . ♦ ♦ ♦ ● Pag 34 17 18 81 9 49 7 42 82 79 . . E. Ecce panís angelorum Ecquis binas columbinas En clara vox redarguit. Exultet orbis gaudiis ◆ I. Jesu Deus, amor meus. Jesu, dulcis memoria Iste confessor Domini Ite moesti cordis luctus. ♦ .. 117 6 16 41 111 75 40 36 5 50 38 10 115 15 L. Lauda, Sion, Salvatorem. Litaniae de Venerabili Sacramento Litaniae Sanctissimi Nominis Jesu Litaniae Lauretanae Litaniae omnium Sanctorum M. Magnificat Miserere mei Deus Missa solemnis Missa Missa pro Adventu et Quadragesima. Missa pro Defunctis " 0. O adoranda Deitas O beata beatorum O coeli obstupescite O esca viatorum O Heros invincibilis Omni die die Mariae. O quam amabilis O quam suavis O sacrum convivium. O salutaris hostia. . ♦ . ● ♦ Pag 31 ♦ N. Novae laudes, novi plausus 19 Nunc dimittis. 121 • 91 . 87 96 98 108 108 55 62 64 65 29 51 13 35 48 47 11 78 77 40 128 27 Pag 30 Pange, lingua gloriosi Praesulem laetis beatum. 53 Psalmus 4 Cum invocarem 117 30 In te Domine 118 50 Miserere mei 108 90 Qui habitat 118 109 Dixit Dominus 103 110 Confitebor tibi 104 29 " " 29 " 99 "" P. 99 . 111 Beatus vir. 105 105 106 ♦ 112 Laudate pueri 113 In exitu. 116 Laudate DomiR. Regina, coeli laetare Besonet in laudibus S. Index. num 115 129 De profundis. 111 133 Ecce nunc. 120 ● Salve, regina coelitum. Salve, regina mater 83 8 46 84 Salveto centies Stabat mater dolorosa. T. Tantum ergo sacramentum .. 39 Te Deum laudamus 24 Te lucis ante terminum 120 Te matrem praedicamus 45 Toni Psalmorum 122 V. Triumphe! plaudant ma.. ria ● Veni, creator Spiritus Veni, sancte Spiritus ♦ ● ● ● Vesperae dominicales Vesperae in festo sancti Aloysii. Vexilla regis prodeunt • Pag 54 43 ● 19 21 22 103 113 12 Latein Verein Lebein Mari Roth. Ma Gelin Math mal. live Gritsch grich, Flower Trans Hibisch Religie Vize Vergel d'ense Sesamente ground Masky Las, Chips Nerf Mort. gle. linge ing นาย อาน Brock B10: 30 โด เน mismuns Inches 1 Centimetres Blue , 1 2 3 4 Cyan 2 ¹5 14 ¹6 17 3 Farbkarte# 13 Green 8 Yellow 9 4 10 Red 11 5 LO 12 13 Magenta 14 6 15 White 7 16 17 3/ Color 18 19 B.I.G. Black