e ser ceuthen/ inder Newen welt America gelegen bor vnd nach Christi geburt im Cand zu Hessen vnbekant/ biß auff dise ij. nechstver⸗ gangene jar/ Da sie Hans Staden von Homberg auß Nessen durch sein engne erfarung erkant/ vnd setzund 5 durch den 3 an tag gibt⸗ 4 72 0 5 Mit einer vorrede D. Jo Oryandri/ genant Eychman/ Ordinarij Pprofessoris Medici xu Marpurgł. Inhalt des Büchlins volget nach den Vorreden. S . ä N — 2 W serm erlöser. —— Die mit vnd trieben jhren handel in werck erfaren haben/ vnd seine wunder im Meer. sprach/ vñ einen sturmwindt erregete/ der die wellen erhub/ vnd siegen himel furen/ vnd in abgrundt fuhren/ das j re seel für angst verzagte/ das sie tummelten wie ein trunckener/ vnd wusten keinen rath mehr. Vnd sie zum Herrn schreien in jrer not/ vnd er sie auß jren angsten füret. Vnd stillete das vngewitter/ das die wellen sich legten. Vnd sie froh wurdẽ/ das stille worden war/ Vnd er sie zu lande bracht nach jrem wuntsch/ Die sollen dem HERRN dancken/ vnd seine gü⸗ te/ vñ vmb seine wunder/ die er an den menschẽ kindern thut/ Vnd inen bey der gemein preisen/ vñ bey den alten rhümen. Also bedancke ich mich gegen dem Allmechtigen Schöpf⸗ fer Himels/ Erden vnd Meers/ seinem Son Jesum Chri⸗ stum vnnd dem Heiligen Geyst/ der grossen gnad vnd barm hertzigkeit/ die mir vnter den wilden leuten des lands Prasi⸗ lien/ welches inwoner/ die mich gefangen 1 genennet Dem Durchleuchtigen vnnd Hochge⸗ hornen Fürsten vnd Herrn/ Herrn Philipsen Landtgrauen zu Hessen/ Grauen zu Catzen⸗ elnbogen/ Dietz/ Ziegenhain vnnd Nidda/rt. Meinem Gne⸗ digen Fürsten vnd Herrn. Nad vnd Fried in Chri sto Jhesu vn⸗ Gnediger Fürst vnd Herr/ Es spricht der Heilige Königliche Prophet 9 Psalm. chiffen auff dem Meer fuhren/ grossen wassern. Die des Herrn die Tuppin Imba/ vnd menschen fleisch essen. Derer gefan gener ich neun Monat gewesen/ vnnd viel andere gefahke mehr durch jhre heilige dreyfaltigkeit/ gantz vnuerhoffter wunderlicher weise widerfaren ist. Das ich nach langem el⸗ lendes gefahr leibs vnd lebens widerum̃ in E. F. G. Fürsten thumb/ mein höchsts geliebtes Vatterlandt/ widerusi nach verlauffne Reyse vnd Schiffart/ vndertheniglich anzeigen sollen/ welche ich auffs kürtzeste begriffen hab. Ob E. F. G. zu jrer gefelligẽ gelegenheit/ dariñe mit hilff Gottes/ durch mich durch zogene Land vnd Meer/ sich wöllen vorlesen las⸗ sen/ viñ wunderbarer geschicht willẽ/ der Allmechtige Gott in nöten/ bey mir erzeygt hat. Damit auch E. F. G. an mir nicht zweiffele/ als solte ich vnware ding vorgeben/ wölte E. F. G. ich ein Paßport/ zu bisem bericht dienlich/ selbs of⸗ feriren. Gott sey in allem allein die ehre. Vnd beuelhe mich hiemit E. F. G. in vnderthenigkeit. Datum olff hagen den zwentzigsten Junij⸗ Anno Domini im Fünfftzehen hundert vnd Sechs vnd Fünfftzigsten. E. F. G. 1 7 814% Geborner vntersaß Hans Staden von Homberg in Hessen/ jetzt Bur⸗ ger zum Wolffhagen. ——— 5 3———— N ——————— —— ä— Dem Wolgebornen Herrn H. Philip⸗ u, sen Graff zu Nassaw vnd Sarprück re meinem i SOnedigen Herrn. Wänscht D. Dryander viel gez heils mit erbietung seiner e Dienste. I ee we e. A ee S hatt mich Hans Staden/ der diß e„Buch vnnd Historia/ jetz durch den druck leßt den P außgehen/gebetten/ das ich doch zuuor/ seine Ach Arbeit vnd Schrifft dieser Historien vberse⸗ eh hen, Corrigiren/ vnd wo es von nöten ist/ ver⸗ 1 borgeh bessern wölle. Dieser seiner Bitte/ habe ich auß vieler ley vr⸗ diensch sach statt geben. Erstmals/ das ich dises Authoris Vatter/ g WM nun mehr in die fünfftzig jar gekandt(dann er vnd ich auß ei⸗ i ner Stadt/ nemlich/ zu Wetter/ geborẽ vñ aufferzogẽ sein) I vnd nicht anders/ denselbigen/ daheim/ vnnd zu Hombergk D in Hessen/ da er jetz wonhafftig ist/ dañ als vor ein auffrichti 8 gen frommen vnd dapffern Mann/ der etwa auch in guten g künsten studirt erkant hab/ vnd wie in gemeinem sprichwort i ist) der Apffel schmeckt allwege nach dem stamm/ zuuerhof⸗ fen Hans Staden/ dieses Ehrlichen Manns Sone sol in * e kugenden vnd frombkeit dem Vatter nach arten. 40 Zum andern neme ich die arbeit/ diß Büchlein zu vberse⸗ 10 hen/ desto freudiger vnd lieber ahn/ das ich gern in denen ge⸗ schichten/ so der Mathematica gemeß sein/ als dann ist die Cosmographia/ das ist die beschreibung vnd abmessung der Landtschafften/ Stedt/ vnd wegefahrten/ deren inn diesem Buch auff vielerley weise/ etliche vorgetragẽ werde/ belüsti⸗ gen/ dann ich fast gerne mit dieser sach vmbgehe/ so ich verne me/ das man auffrichtig vñ warlich/ die ergangenen dinge „ e 333 8 ä ——. xx! *„ 3 23 4 2 3 5 — 0— 3 2 2* 25 Se N— e wölle. Darzu so ist er sampt seinen Eltern hie inn diesem Landt fel/ diser Haus Staden/ schreib vnd vermelde seine Histo⸗ ria vnd wegefart/ nicht auß anderer leut anzeigung/ sonder auß seiner eigen erfarung/ grüntlich vñ gewiß an/ sonder ei⸗ nigen falsch/ vrsach/ das er darinn keinen Rhum oder welt? liche Ehrgeitzigkeit/ sond allein Gottes Ehr/ Lob vñ danck⸗ barkeit/ für erzeigte wolthat/ seiner erlösunge/ suchet. Vnd diß jm die vornemste vrsach ist/ diese History an tag zubrin⸗ gen/ damit jedermann sehen köndte/ wie gnediglich/ vnd wi⸗ der alles hoffen/ Gott der Herr diesen Hans Staden/ auß so viel gefehrlicheit/ so er Gott trewlich angeruffen hat /erle diget/ vnd von der wildẽ leuth grimmigkeit(bey denen er bey die ir. Monat lang/ alle tage vnd stunde/ erwartẽ muste/ dz man jnen vnbarmhertziglich/ todt geschlagen/ vnnd gessen 10 in sein geliebtes Vatterland/ in Hessen/ wider komen assen.. 118. Jür diese vnaußsprechliche Gottes barmhertzigkeit/ wöl⸗ le er/ vor sein geringes vermögen/ je gerne/ Gott danckbar sein/ vnd die wolthat jme geschehen. Gott damit zuloben/ al⸗ ler meniglich/ offenbaren/ vnd in dem er diß milde werck also treibt/ brenge die Ordnung der handelung mit sich/ das er die gantze wegefahrt der ix. jar/ so er ausser landt gewest ist/ wie sich alle dinge zugetragen haben/ beschreibe. Vnd dieweil er diß einfeltiger weise nicht mit geschmück⸗ ten oder brechtigen worten oder Argumenten/ vortraget/ gibt mir des einen grossen glauben/ es muß sein sach besten⸗ dig vnnd auffrichtig sein/ vnnd kundte je auch keine nützung darab haben/ das er lügen an statt der warheit vortragen gesessen/ nit wie der Landtfahrer vnnd Lügener 3 vo offenbaret/ vnd an tag bringt/ wie ich dann keins wegs zwei⸗ dum 1 mib c 25 abe. 1 mg ö Auundit von einem landt ins ander/ Ziegeuners weise/ vmblauffe⸗ müste also gewarten/ wo etwan gewanderte leut/ so inn den Inseln gewest/ ankämen/ würden jn lügen straffen. Vnd ist diß mir gar ein fest argument/ das sein sach/ vnd dieser History beschreibung/ auffrichtig sein muß/ dz er an⸗ zeiget/ zeit /statt vnd platz/ da des hochgelerten vnnd weit be⸗ rümptẽ Eobani Hessi Sone/ Heliodorus/ der sich nun lan⸗ ge zeit in frembde lande zuuersuchen begebẽ/ vnd hie bey vns als für todt geschetzt worden/ bey diesem Hans Staden inn der landtschafft oder wilden leut gewesen ist/ vñ gesehen/ wie erbermlich er gefangen vnd hinweg gefüret sey. Dieser He⸗ liodorus/ sage ich/ kan vber kurtz noch lang(wie man hofft das geschehen sol) zu hause kommen/ vñ wo des Hans Sta⸗ dens Historia falsch vnd erlogen were/ kan er jn zuschanden machen/ vnd für ein nichtigen Mann angeben. Von diesen vnd dergleichen krefftigen argumenten vnnd vermutungen/ des Hans Stadens auffrichtigkeit zubeschuů tzen vnd zubewehren/ wil ich diß mal beruhen/ vnd weiter ein wenig anzeigung thun/ was doch die vrsach sey/ das diese vñ dergleichen Historien von meniglich wenig beyfals vñ glau bens gegeben werde. Zum ersten habens die Landtfarer mit jhren vngereum⸗ pten lügen vnd anzeigung falscher vñ erdichter dinge dahin bracht/ das man auch denen rechtschaffenen vnd warhaffti⸗ gen leuten/ so auß frembden landen kommen/ wenig glau⸗ bens gibt/ vnd wirt gemeinlich gesagt: Wer liegen will/ der diß zuerfaren/ vnnd ehe er die mühe darauff legen würde diß liege fern her/ vnd vber feldt. Dann niemandts dahin gehet zuerfaren/ wil ers ehe glauben. Nun ist aber damit nichts außgericht/ das vmb der lü⸗ gen willen die warheit auch soll gestämmelt werden. Ee ist hier ist hierauff zu mercken/ das so dem gemeinen mañ etliche an gezeigte dinge/ nit müglich sein/ geglaubt werden/ vnd doch so diese dinge bey verstendigen leuten vorbracht/ vnnd erwa⸗ gen werden/ vor die gewiste vnd bestendigste ding geacht wer den vnd sich auch assp erfinden. Diß merck auß einem oder ij. Exempel so auß der Astts nomi genommen/ oder gezogen werden. Mir leuthe so wir hie vmb Teutschlandt/ oder nahe dabey wonen/ wissen auß lang herbrachter erfarung/ wie lang der Winter der Som mer/ sampt den andern zweien jars zeiten/ Herbst vnd Lentz weren. Item wie lang oder kurtz/ der lengste tag im Som mer/ vnd der kürtzte tag im winter/ vnnd so mit der nacht zu⸗ achten sey. e e eee Weenn nun gesagt wird/ das etliche ort in der welt seien da die Sonn in einem halben jar nicht vnder gehe vnnd der engste tag bey denselben leuten vj. Monat/ das ist eins hal⸗ ben jars lang sey/ vñ her widerummb die lengste nacht auch vj. Monat/ oder ein halb jar langk sey. Item das örter in det Welt funden werdẽ/ da in einem jar/ die quatuor tempora⸗ das ist die vier zeit des jars doppel sein. Also das zwen Win⸗ ter/ zwen Som̃er in einem ar gewiß lich da vorhanden sein. Item das die Sonn sampt andern sternen wie klein sie vns hie sein düͤncken/ doch der kleinste stern im Himel grösser sey/ dann die gantze Erde/ vnd der ding vnzelich viel. Wenn nun der gemeine Mann diese dinge höret/ ver. acht ers zum höchsten/ gibt keinen glauben/ vnd acht es sein dinge/ die vnmüglich sein. Dieweil aber diese Natürliche dinge bey den Astronomis dermassen dargethan werden/ dz die verstendigen der kunst/ hieran nicht zweiffen. 4 5 So muß derhalben nit volgen/ dieweil der g mein hauff diese dinge vnwar helt/ das es eben also sein muß/ vnnd 4 vbel wurde die kunst der Astronomi stehen/ wann sie disehim lische corpora/ nicht künte demonstriren vñ anzeigen auß ge⸗ wissem grundt die Eclipses/ das ist⸗ verdunckelung Sonn vnd Mons/ auff gewisse tag vnd stund wann sie kommen sol ten. Ja etliche hundert jar vor her angezeigt/ vnd findet sich in der erfarung also war sein. Ja sprechen sie: Wer ist am hi⸗ mel geweßt vnd dise ding gesehen/ vnd hat es abgemessen. Antwort: Weil die tegliche erfarung in disen dingen mit den demonstrationibus zustimmet/ So muß man eben so gewiß halten/ als gewiß ist/ so ich iij. vnd ij. zusamẽ lege in der zal/ werden v. darauß. Vnd auß den gewissen gründen vnd de⸗ monstrationibus der kunst/ tregt sichs zu/ das man abmes⸗ sen vnd rechen kan/ wie hoch biß an des mons himel/ vnd von dannen zu allen Planeten/ vnd ene himel sey. Ja auch wie dick vnd groß die Sonn/ Y ond vnd andere corpora am Himel seien/ vñ auß vberlegung des His mels/ oder Astronomia/ mit der Geometria/ rechnet man gar eigentlich ab/ wie weit/ rond/ breit vnd lang das erdtrich sey/ so doch dise ding alle dem gemeinen man verborgen vnd als vnglaublich geachtet werden. Die vnwissenheit were dem gemeinen Mann auch wol zuuerzeihen/ als der nit viel inder Philosophia studirt hab. Das aber hochwichtige vnd fast gelerte leute/ an den dingen so wahr erfunden werden/ zweifeln/ ist schimpflich vnd auch schedlich⸗ dieweil der ge⸗ meine man auff dieselbigen sihet/ vnd jren jrthumb dadurch bestetigt/ also sagende; Wenn das war were/ so hetten es dise vnd jene Seribenten nicht widersprochen. Ergor. Das S. Augustinus vñ Lactantius Firmianus(die bei⸗ de heilige gelerteste/ neben der Theologia auch in guten kůn sten wol erfarne männer/ dubitiren/ vnd nicht zulassen wöl⸗ len/ das die Antipodes sein künden/ das ist/ das man leute a e V finde⸗ finde/ die am gegenwort des erdtrichs/ vnden vnder vns mit jren füssen gegen vns gehen/ vñ also den kopff vnd leib vndet sich hangen gegen den Himel/ vnd doch nicht hinab fallen rc. Diß laut seltzam zuhören/ vnnd helt sich doch allweg bey den gelerten also/ das es nicht anders gesein kan vnd war erfun⸗ den wirt/ wie hoch es die heiligen vnnd hochgelerten/ so jetzt angezeigt sein/ authores/ verneint haben. Dann das vestig⸗ lich war muß sein/ das die jenigẽ so ex diametro per centrum terre wohnẽ/ Antipodes sein müssen/ vñ vera propositio ist. Omne versus coelum vergens/ vbicunque locorum/ sursum est. Vnd darff man nit hinunten in die newe welt ziehen/ dit Antipodes also suchen/ sond dise Antipodes sein auch hie im obern halb theil des erdtrichs. Dann wann man zusamen rechent vnd gegen einander helt die eusserste landtschafft im Occident/ das ist Hispanien vnd zum Finstern stern gegen das Orient/ da India landt leit/ geben di se eusserste leut vnd inwoner des erdtrichs/ bey nahe ein art der Antipoden. Wie auch etliche fromme Theologi herauß deutten wöl⸗ len/ dz der Mutter filiorum Zebedey bitte⸗ wahr wordẽ sey/ da sie den Herrn Christũ batte/ das jrer Söne einer zu seiner rechten handt/ der ander zur lincken handt sitzen möge. Diß sey also geschehen/ dieweil S. Jacob zu Compostel/ nit weit a sine terre/ das gemeinlich zů Finstern stern genant wirdt/ begraben sein sol/ vnd ehrlich gehalten würde. Vnd der an⸗ der Apostel in India/ dz ist im auffgang raste: Das also dise antipodes lange vorhanden geweßt/ vnd vnangesehen/ das zur zeit Augustini die new welt America vnderm erdtrich noch nicht erfundẽ/so weren sie doch auch auff die weise vor⸗ handen gewesen. Etliche Theologi/ vnd sonderlich Niro⸗ laus Lyra(der sonst ein trefflicher man ist geachtet) wöllen/ das/ demnach der Erdt kloß /oder die Welt zum halben 5 ä.—— A 510 Jig . en dieser. Historta⸗ im wasser lige vnd schwimme/also/ das diß halb theil da wir auff wonen/ vber dem wasser herauß gehe/ Das ander theil aber sey vnden gar mit dem Meer vnd wasser also vmbgebẽ⸗ das da memandt wonen kan. Welchs alles wider die kunst der Cosmographia streitet/ Vnd nun mehr durch die vile Schiffarten der Spanier vnd Portugaleser/ viel anders er⸗ funden ist worden/ daß das Erdtrich allenthalben bewonet werde Ja auch subtorrida Zona/ welehs vnser vorfaren vñ alte Scribenten/nie haben wöllen zulassen. Vnser tägliche würtz/ zucker/ perlen/ vnd andere dergleichen wahr/ werden auß den landen her zu vns bracht. Diß paradoron von den Antipodibus/ vnd vorangezeigten Himmels abmessung hab ich mit fleiß anzeigen wöllen/ das vorige Argument damit zubestetigen/ köndten fast viel der dinge mehr hie angezeigt werden/ wo ich mit meinem langen schreiben euch gern ver⸗ drößlich sein wolt. 8 och werden dergleichen argument viel gelesen werden/ in dem buch/ so der wirdige vnd Hochgelerte/Magister Ca⸗ sparus Goldtworm fleissiger Superintendens E. G. zu Weilburgk vnd Predicant. Welchs buchs in vj. theil vnder⸗ scheiden von vielerley Mirackeln/ wunderwercken/ vnd pa⸗ radoxen/ so bey vorigen zeiten vnd noch geschehen sein/ sagẽ wird/ vñ bey kurtzem in truck verfertiget sol werden. Zu wel⸗ chem Buch/ vnnd zu andern vielen ⸗ so dergleichen dinge be⸗ chrieben. Als sein Libri Galeotti de rebus vulgo incredibili⸗ bus rc. den gütigen Leser/ so dieser ding weitern verstandt ha ben will/ ich hiemit gewiesen will haben. Vnd sey hiemit genug angezeigt/ das es nicht flucks all⸗ wege lügen sein müssen/ so etwas wirdt angezeigt/ dem ge⸗ meinen Mann frembd/ vnd vnbreuchlich dünckt sein/ wie in seufe alle in der Insell nacket gehen/ F Brauch/ den Leib zuerhalten haben/ als kleider/ Bette/ Pferde/ Schwein oder Kühe/ noch Wein oder Bier c. sich auff jhre weise enthalten/ vnd behelffen müssen. Damit diese vorrede zum Ende lauff/ wil ich auch kurz ⸗ lich anzeigen/ was diesen Hans Staden bewegt hab/ seine beide Schiffarte vnd wegereise in truck zu verfertigen. Diß möchten viel jm vbel außlegen/ als wolt er hiemit jm einen Rhum/ oder brechtigen Namen machen/ welchs ich gar viel anders von jme verneme/ vnd glaub gewißlich/ das sein ge⸗ müt viel anders stehe/ wie auch in der Historia hin vnnd wi⸗ der vermerckt wirt. Dieweil er so in vielfeltigem Elend gestanden⸗ souiel wi⸗ derwertigkeit erlitten/ daran jhm so offt sein leben gestanden hat/ vnd gar nicht zuhoffen/ sind das er da entlediget vnd in sein Vatter heimmet wider kommen/ würde. Gott aber/ dem er allwege vertrawet/ vnd angeruffen/ jnen nicht allein vonn seiner feinde hende/ erlediget/ sondern auch durch seine gleubiges gebet vielmals Gott beweget hat/ das vnder den Gottlosen leuten/ Gott zuuerstehen geben/ das der rechte warhafftige Gott/ krefftig vnd gewaltig/ vnd noch vorhan⸗ den sey. Mann weiß wol/ das des Gleubigen gebett Gott kein ziel/ Maß oder zeit/ setzen solle/ so es aber Gott also ge⸗ fellig ist gewesen/ durch diesen Hans Staden/ sein wunder⸗ werck bey den Gottlosen wilden/ zusehen lassen⸗ Diß wüste ich nicht zu wider sprechen. 8 Auch ist jederman bewust/ das trübsal /kummer/ vnglück vnd kranckheit rc. gemeinlich/ die leut zu Gott bewegen/ das sie in der noth mehr dann zuuor Gott anrůffen/ etliche biß⸗ her nach papistischer weise⸗ sich etwan diesem oder jenigen heiligen/ mit walfart oder opfferen verp kein heußlich vihe zur narung/ keinerley dinge so bey vns im flichten/ das jn auß srer jrer Not geholffen werde/ vnd dise gelübte fast strenge gehal⸗ ten werden/ außgenommen von denen/ so gedencken die hei⸗ ligen zubetriegen/ mit sren gelübten/ wie Erasmus Rotero⸗ damus in colloquijs in dem Naufragio schreibet/ das einer im Schiff S. Christophorum/ der zu Pariß im Tempel/ ein bildt etwan/ io. elen hoch/ wie ein grosser Poliphemus/ stehet/ Diesem heiligen gelobt habe. Wann er jm auß der Nott hilff/ wölle er jm opffern/ ein wechsen liecht also groß⸗ als der heilige were. Sein nechster nachpawer/ der bey shm saß/ der wust vmb dieses Manns armheit/ schaldt jn von we gen/ dieses gelübtes/ sagt⸗ Wann er gleich all sein narung/ die er auff Erden hette/ verkeufft/ köndte es doch nicht souiel wachs zuwegen bringen/ das er ein solch groß liecht kündt ge zeugen. Antwort jm der darauff/ sagt es shm heimlich/ das der heilige es nicht hören solte/ sprechende: Wenn er mir auß dieser not geholffen hat/ wil ich jm kaum ein vnschlicht liecht gemacht/ eins pfennigs wert geben. Vnd die ander Hjstoria von dem Reuter so im Schiff⸗ bruch war/ die ist eben auch also. Dieser Reutter als er sahe daß das Schiff wolt vndergehen/ rieff er S. Niclaus an/ dz er jhm auß der not hülffe/ er wolt jm sein Pferdt oder Pagen opffern/ da vermanet sein knecht jnen. Er solte dz nicht thun warauff er sonst reiten wölle/ sagt der Juncker zum knecht⸗ heimlich/ das der heilige nicht hören solt. Schweige du still wann er mir auß gehilfft/ wil ich jm nicht den Stertz/ das ist den Schwantz vom Pferde geben. Also gedacht ein jederer vnder den zweien/ seinen heiligen zubetriegen vnd gethaner wolthat baldt zu vergessen. Damit nun dieser Hans Staden nicht auch also darfür angesehen werde/ jetzt fo hm Gott geholffen hat/ dieser wol⸗ that zu vergessen/ So hat er im vorgenommen/ mit diesem 1 5 B i truck/ truck/ vnd beschreibung der. Historyen/ Gott in allwege/zu⸗ loben vnnd preisen/ vnd auß Chai lichem gemüt/ die werck vnd Gnade an im erzeigt/wo er kan vnd mag an tag zubrin gen. Vnd wann diß nicht sein vornemens were( welchs dann erbarlich vnd gerecht ist/ so wolte er viel lieber dieser mühe vñ arbeit/ verseumnis/ auch angewentes kostens/ der nicht ge⸗ ting auff diesen Truck vnd Formen zu schneiden ergangen ist/ enthaben sein. Diese Historia aber dieweil sie durch den Authorem dem Durchleuchtigen hochgebornen Fürsten vnd Herrn Herrn Philipsen/ Landtgraffen zu Hessen/ Graff zu Catzenelnbo⸗ eu Dig, Jicgenhemm on od ane Fanden Gnedigen Herrn/ vndertheniglich dedieirt vnd zugeschrie⸗ ben/ vnd in seiner gnade namen offentlich in truck hat lassen außgehen/ vñ lange zeit zuuor her von hochgemeltem F. vn⸗ serm Gnedigen Herrn/ in meiner vnnd anderer viel gegen⸗ wertigkeit/ den Hans Staden/ eraminirt/ vnd von allen stü cken seiner Schiffart vnd gefeneknis grüntlich außgefragt vnnd erforst/ dauon ich dann vielmas E. G. sampt andern Heren vnderthenig angezeigt vnd er zelet habe. Vnd dieweil ich E. G. vor einen sonderlichen liebhaber solcher vnnd der⸗ gleichen Astronomischen vnd Cosmographischen künste/ zu sein/ lange zeit/ vermerckt/ habe ich diese meine prefation od vorred E. G. vndertheniglich wollen zuschreiben⸗ Weleh E. G. gnediglich also von mir wölle annemẽ/ biß so lang ich etwas trifftigers/ in E. G. namen in truck verfertigẽ werde. Mich hiemit E. G. vndertheniglich befelhende. Datum Marpurgkam tage Thome. Anno N. D. Lvj. che Iba pft / bißsch, fertigt chend. A. —— 5 2 222;˙·¹·wmͤ;ĩ⁊— 35 — 5——— ——.— Inhalt des Buchs. 1 Von zweien Schiffarten/ so Hans Staden in neundt⸗ halb jaren volnbracht hat. 1 1 Ist die erste reise auß Portugalia/ die ander auß Hispa⸗ nia/ in die newe welt Americam geschehen. 2 Wie er alda in der Landtschafft der wilden leut Toppi⸗ nikin genant( so dem König zu Portugal zustehen)für einen Büchsenschützen gegen die feinde dahin gebrauchet sey. Letzlichen/ von den fenden gefangen vnd wegk geführet⸗ zehendhalben Monat lang in der gefar gestanden/ das er ge⸗ tödt von den feinden/ vnd gefressen solt worden sein. 3 Item /wie Gott gnediglichen vnd wunderbarlicher wei⸗ se/ diesen gefangen nach vorgeleßnem jar erlößt/ vnnd er in sein geliebtes Vatterlandt wider heim kommen sey. Alles Gott zu Ehren vnd dancksagung seiner milten barmhertzigkeit⸗ in truck gegeben. Was hilfft der wechter in der stadt/ Dem geweltigẽ schiff um meer sein fart So sie Gott beide nicht bewart. 0. le ee 8— — 5— 7 et* 3 7 A 5 3 8 8——— 8 1— 2 — W 3 —*——— 3—. 1 —— 3 N 81 N 0 — + 5 2 55 — 2 3 3—— 55— 7 — 4—— —— 4 8 „ e— 3 3 —— 5 8 —— 8 N —. 72=— ö N — 2— 2 85 N——— —. — 8 8 3 J — 2— 2 — N 5 75 3 — 2 2 de 3 5— 1 8 1 2 N * 5 0 3 2 Ke 3 N g 2 — 8 1 1 — 8— N 5 —. 3 2** 2 ö 2 — 0 ö n 7 r 7 5 b ö — 7 8— 10 77 0 N— CH Hans Staden von Homberg in Hessen/ name Je mir vor/weñs Gott gefellig were/ Indiam zubese⸗ hen/ zoge der meinung von Bremen nach Holandt⸗ zu Campen kam ich bey schiffe die wolten in Portugal saltz laden/ Da fuhre ich mit hin/ vnnd wir kamen den xxx. tag Aprilis des jares 154 7. an/ bey einer stadt genant Sanet Tuual/ waren vier wochen auff dem wasser dahin zufaren. Von dannen zohe ich nach Lissehona/ welchs„ 3 Santt Tuual ist. Zu Lissebona kam ich in ein herberg/ der Wirt war genant der jung Leuhr/ vnd war ein Teutscher⸗ da lag ich ein zeit lang bey. Demselbigen Wirt sagt ich⸗ Wer auß meinem Vatterlandt gezogen/ wann es mir gelin gen möcht in Indiam zu siegeln. Sagt er/ Ich were zulang aussen blieben/ Des Königes Schiffe so in Indiam füren/ weren hinweg gefaren. Ich batt jn/ dieweil ich die reyse versaumet hette/ das er mir wölte zu einer andern helffen/ . er die spraach könte/ ich wölte wider in seinem dienste e 0 Er bracht mich in ein Schiff fur einen Büchsen schüͤ⸗ ten/ Der Capitan in dem Schiff war genant Pintado/ der wolte in Prasilien faren/ auff kauffmanschafft Hatte auch vrlaub auff die Schiff zugreiffen/ so inn Barbaria mit den weissen Moren kauffschlagten. Auch wo er Frantzösische Schiff in Prasilien mit den wildẽ leuten kauffschlagen fün⸗ de/ solten preiß sein. Auch solte er dem Könige etliche ge⸗ fangenen da ins landt füren/ dieselbigen batten siegff perde 3 die newen lande damit zubesenen/ wurden sir dv 8 Vnser Schiff war wol gerüst mit aller kriegsrüstung/ welche man zu wasser gebraucht. Vnser waren drey Trut⸗ scher in dem schiff/ einer genant Hans von Bruch hausen⸗ der ander. Heinrich Brant von Bremmen/ vnd Ich. Vocchrenun engen tue von Lissebona auß Portugal. 1 I Rsiegelten von Lissehona/ mir noch einem kleiner chiffun⸗ war auch vnsers hauptmans⸗ kamen erst⸗ e schiff uch 2 5 7 8 8 85 2 3 9 8 2 %% * 14 mals an bey erner Insel adera genaue A Portugaleser darinn/ Ist nant Funtschal/ namen wir mehr Vickalia ins Schiff. einer stadt Cape de Gel genant/ höret einem we ssen Moren Konig/ Schiriffe genant. Die stadt hat vormals der Konig von Portugal inne gehabt derselbige Schiriffi hats jme wi der genommen. Bey der selbigen stadt meinten wir der obge⸗ nante schiff zubekosnien die mit den vnchtistd kaufffchlagte. Wir kamen dahin/ funden viel Tatil anscher fischer da vnkerm land/ die gaben vns bericht/ wie das bey der Stadt schiffe weren/ Wir fuhren hinbey/ so kompt ein schiff auß dem Hauingen wol geladen/ Deyrfuhren wit nach vnd wberfamen es Aber das polck entfuhre vns mit dem Jae Elo 2 Da sa⸗ nsel Eilgade Madera genant/ höret de bar von wein vnd zucker/ Daselbs bey einer stadt/ ge Darnach fuhren wir von der Jnsel in Barbartam⸗ nach Wen lf Dischef v As ch Aupteilst e cd Da sahen wil ein ledig bott auff dem lande stehen/ welches vns wol dienlich war zu dem genomnen Schiff/ wir fuhren hinbey vnd holtenn s n Die Weissen Moren kamen starck angeritten/ wolten es verthedingen/ Aber sie konten vor vnserm geschütz nicht dar⸗ zukommen. Wir namens/ fuhren mit vnser beute/ welches war Zucker/ Mandelẽ/ Tatteln/ boeksheude/ gum mi Arabicum/ Deren das Schiff wol geladen war/ wider nach dem Eilga de Madera/ schickten vnsere kleinen Schiff nach Lissebona/ solches dem Könige anzuzeigẽ/ wie wir vns mit solcher beut halten solten/ dann es höreten Valentiani⸗ sche vnd Castilianische Kauffleut dar zin. Wir wurden von dem Könige beantwortet/ soltẽ die beut da in der Insulen lassen/ vnd mit vnser reise fort faren/ mit⸗ ler weil wolte sein Altesa gründtlich erfaren/ wie es darumb Demnach thatten wir/ vnd fuhren wider nach Cape de Gel/ zubesehen ob wir mehr beut bekommen konten. Aber vnser fürnemen war vmb sunst/ vnd der windt wurd vns zu⸗ entgegen/ bey dem lande der vns verhinderte. Die nacht vor aller heiligen tag/ fuhren wir von Barbaria mit einem gros sen sturmwind nach Prasilien zu. Als wir nun 400. meil von Barbaria ab waren in das Meer/ kamẽ viel fische vmb das schiff/ der fiengen wir mit angelhacken. Derselbigen waren etliche welche die Schiffleut nenneten Albakore/ wa⸗ ten groß/ Etlich Bonitte/ waren kleiner/ Etliche Durado. Auch waren viel fische da so groß wie hering/ hatten auff bei den seiten fittige wie ein fledermauß/ dieselbigẽ wurden sehr verfolget von den grossen/ Wañ sie die hinter sich vermerck⸗ ten/ erhuben sie sich auß dem wasser ihrer grosse hauffen/ flogen vngefehrlich zweier klafftern hoch vber dem wa sser/ n C ij etliche etliche sehr nahe so weit man absehen könte. Dann fielen sie widerumb ins wasser. Wir fundẽ sie offtmals des morgens im Schiffligen/ waren des nachts im flug darein gefallen/ Vnd sie hiessen in Portugalesischer spraach pisce Bolador. Darnach kamẽ wir in die höhe der linien Aequinoctial/ Da⸗ selbst war grosse hitze/ dann die Sonn stunde recht vber vns wann es vmb mittag war/ war gar kein windt etliche tage/ dann inn der nacht kamen offtmals grosse donnerwetter mit regen vnd windt/ erhuben sich bald/ vergiengen auch bald/ das vns dieselbigen nicht/ wann wir vnter siegel waren vber⸗ eilen solten/ musten wir fleissig wachen. Als aber nun widerumb windt kam/ der wehete sturmb/ weret etliche tage/ vnd war vns entgegen/ vermüteten vns/ wo er lang werete/ hungers not zuleiden. Rüfften Gott an vmb guten windt. Da begab es sich eine nacht das wir einen grossen sturm hatten/ waren inn grosser mühe/ da er schienen vns viel blawer liechter in dem Schiff/ dero ich nit mehr gesehen hatte. Da die bulgen vor ins schiff schlugen/ da giengen der liechter auch. Die Portugaleser sagten/ das die liechter ein zeichen gutes zukünfftigẽ wetters weren/ son⸗ derlich von Gott gesant in nöten zutrösten. Theten Gottei⸗ ne dancksagung darfür mit einem gemeinẽ gebet/ Darnach verschwunden sie wider. Vnd diseliechter heissen Sante mo /oder Corpus santo n. 0 Wienun der tag anbrach/ wurde es gut wetter/ vnd kam ein guter windt/ das wir augenscheinlich saht/ das sol⸗ che liechter musten ein wunderwerck Gottes sein. Wir siegelten hin durch das Meer mit gutem winde den xxviij. tag Januarij/ kriegen wir einen huck landes ins gesicht/ in einer la Cape de Sanet Augustin genant. Acht meil daruon kamẽ wir zũ Hauingè Brannenbucke 9600 Vnd wir waren lrxxiiij. tage im Meer ehe wir das landt sa⸗ hen. Da selbst hatten die Portugaleser einen Flecken auffge⸗ richt/ Marin genant. Der Hauptmann des Flecken war ge nant Artokoslio/ dem vberlifferten wir die gefangenen/ lu⸗ den auch etliche güter auß/ die sie da behielten. Wir richte⸗ ten vnsere sach auß in dem Hauingen/ wolten furthan sie⸗ geln/ da wir meinten zuladen. 555 Wie die wilden des orts/ Prannenbucke waren auffrürisch worden/ vnnd den Portugalesern einen Flecken vertilgen wolten. Caput ij. f — 0 — *.— 2 1 0 E ee, ae 2 * 5 n MM 17 8 g N , W. 2 4 0 . 0 , 1 0 2 e—— e wilden des orts waren auffrů welchssienor iij mals „ vmb vns her. mals nicht waren/ welches nun der P ortug aleser ß alb ensi 05 angefangen hatte/ so wurden wir gebetten vmb Gottes wil⸗ len/ von dem Hauptman des landes/ das wir wölten im Fle⸗ cken einsetzen/ Garasu genant/fünff meil von dem haunigẽ Marin/ da wir lagen/ welches die wilden sich vnderstunden einzunemen/ vñ die inwoner des Flecken Marin kunten den andern nicht zuhilff kommen/ Dann sie sich auch vermut⸗ ten/ das die wilden sie vber ziehen würden.— Wir kamen den von Garasu zuhilff mit viertzig Masien vnsers schiffs/ führen in einem kleinen schifflin dahin/ Das Flecklin lag auff einem stramẽ des Meers/ welches sich zwo meil wegs landtwerts in strecket. Es möchten vnser Christen 90. zur wehr sein/ Darneben dreissig Moren vnd Prasilla⸗ nische schlauen/ welche der einwoner eigen waren/ Die wil⸗ den leut so vns belegerten/ wurdẽ geachtet auff acht tausent Wir in der belegerung hatten nur einen zaum von Reydeln Wiüe jre Festunge war/ vnnd wie sie gegen vns stritten. a Caput ij. Mo den Flecke her da wir inne belegert waren/ gieng Dein walt/ darinnen hattẽ sie zwo festungen gemacht/ von dicken beumen/ darinnen hatten sie des nachts jre zuflucht/ ob wir zu jnen hinauß fielen/ da wolten sie beyten. Darneben hatten sie löcher in die Erden gemacht/ vmb den flecken her da lagen sie des tages inn/ darauß kamen sie mit vns zu schermützlen/ Wañ wir nach jnen schossen/ fielen sie alle nider/ vermeinten sich dem schuß zuentbucken/ hatten vns so gar belegert/ wir kundten weder ab noch zu e als 8 dame 1 3 II 4 1 ae e ö 1 2 2 25 5 b 1 N 5 NN 8 8 5 5 . D Ne 8 2 e 1 N 0 N 8 5 95 n 5 einen, rn 5 1 8 8 8 4 e 8 1. * 5 2 N 9 N 7 ee 5 N Kamen hart vor den Flecken/ schossen viel pfeil in die hohe⸗ am meinten sie solten im niderfallen vns im flecken treffen/ schos sen vns auch pfeile/ daran sie baumwoll vnd wachs gebundẽ hatten/ vnd das angesteckt/ meintẽ vns die techer an den heu⸗ sern mit anzustecken/ treweten wie sie vns essen wolten/ weñ sie vns kriegten. & genuß auß i Wir hatten noch ein wenig zu essen/ vnd das selbige war bald auff/ Dañ es da im land den gebrau ch hat/ alle tag/ od je vber den andern tag frischewurtzeln zuholen/ vñ meel oder kuchen daruon zumachen/ zu solchen wurtzeln konten wir nit Wie wir nun sahen das wir victalia gebrech leiden mu⸗ sten/ fuhren wir mit zweien Barckẽ nach einem fleck? Tam⸗ maraka genank/ victalia da zuholen /so hatten die Wülden iden ggrosse beume vber das wässerlin her gelegt/ war 3 — „ 3 1 beyden seiten des vfers/ meinten vns die reise zuuerhindern Wir zerbrochen dasselbige wider mit gewalt/ es wurd eben mitler zeit/ Wir blieben auff dem truckenen. Die wilden kon ten vns in den Schiffen nichts thun/ Aber sie wurffen viel truckenes holtzes auß jrer schantze zwischen dz vfer vñ schiff⸗ vermeinten das anzustecken/ jhres pfeffers der da im lande wechsset/ dariñ zuwerffen vnnd vns mit dem dampffe auß 9 den schiffen zujagen. Aber es geriet jnen nicht/ miller weil kam die flut wider. Wir fuhren zu dem flecken Tammara⸗ ka/ Die inwoner gaben vns vietalia/ Darmit fuhrẽ wir wi⸗ derumb nach der belegerung bey dem vorigen ort/ hatten sie vns die fart wider gehindert/ Also/ Sie hatten beume/ wit vor/ vber das wässerlein gelegt/ lagẽ darbey auff dem vfer/ hatten sie zwen beume vnden/ auff ein wenig nahe abgeha⸗ wen/ oben an die beume hatten sie dinger gebunden/ Sippo genant/ wachsen wie hoppen bremen/ sein dicker. Das ende hatten sie in jrer schantz/ war jr meinung/ wann wir kemen/ vnnd wölten wider hindurch brechen/ wolten sie die Sippo ziehen/ das die beume vort an solten brechen vnnd auff die Schiff fallen. Wir fuhren hinbey/brachen hindurch/ der erste baum stel nach rer schantze/ der ander fiel kurtz hinder vnser schiff lein in das wasser. Vnd ehe wir anftengen das wehr zubre⸗ chen /rieffen wir vnsern Gesellen in dem flecklin/ das sit vn zuhilff kemen. Wann wir anstengen zuruffen/rüfften de Wilden auch/ das vns vnsere gesellen inn der belegerung nit hören kundten/ dann sie kondten vns nicht sehen eines gehöl zes halben so zwischen vns war/ sonst aber waren wir so na⸗ he bey ihnen/ das sie vns wol hetten können hören/ wann die Wilden so nicht geruffen hetten.. Wir brachten die victalia in den flecken/ wie* 1 8 da saht „ da sahen das sie nichts konten außrichten/ begertẽ sie fried vñ zogen wider ab. Die belegerung werete bey nahe einen Mo⸗ 4 Wilden blieben etliche todt/ aber der vnsern Chri⸗ en keiner. 8 Wie wir sahen/ das sich die Wilden zu fried begeben het⸗ ten/ zohen wir wider zu vnserm grossen Schiff/ welches vor Marin lag/ daselbs luden wir wasser in/ auch Mandioken meel zu victalia/ Der Oberst des fleckens Marin dancket vns. Wie wir auß Prannenbucke fuhren nach einer landtschafft Buttugaris genant/ bey ein Fran⸗ tzösisch Schiff kamen/ vnd vns mit sme schlugen. 9.5 Caput v. 5 N. NN een n 8 s, — 1— 5 1— —— * poltat brechen 5 g* 2 U n N 5 1 75 2 5** N 3 2— 5 * Pan a a f 5—* 5 f i f 8 1 ae r 7 81 8 K 1 3 5 N NN ee 8 7 1— 4 W 7 2 8 e 8 29 12 9.— i NI. 68. 8 r 8, 1, 3. 13 0 f 25 A* 5 5 8 5 9 ö 97 5.. 8 2 5— i a 7 7. 4 N ö 1 2 5355„* 717 275 5 8 N 5 5 Ns 2„. ii 8 eee 6 77 2 5 4 8 3 N.. 5 7 5 n N 1— 1 5 7 1— N * 97 85— N 8 8 N. 5 —— 5 e 5 25 — 1. uingen/ Buttugaris genant/ da meineten wir das den mehr victalien ab zubeuten. Wie wir dahin kamen/ funde reich/ dz lud Prasilien holtz/ das fielen wir an/ meintẽ es zu⸗ nemen/ aber sie verderbten vns den grossen Mastbaum mit einem schosse/ vnd entsiegelten vns/ etliche vnsers Schiffes wurden erschossen/ etliche verwundet. e Darnach wurden wir sins wider in Portugal zufaren⸗ dann wir konten nicht widerumb zu winde wert kommen in den hauingen/ da wir meinten victalia zubekommen. Der heud/ die wir im Schiff hatten⸗ Man gab vnser jeder einem des tags ein Nösselen wassers/ vnd ein wenig Prasiliausch wurtzeln meel/ waren 108. tag im Meer/ den xij. tag Augu⸗ sti kamen wir bey Insulen/ genant Losa Sores/ hören dem fuhren vierzig meilen von dan nen zu einem Ha⸗ Schiff mit Prasilien holtz zuladen/ auch den Wil⸗ wir ein schiff auß Franck⸗ fle fe che S ah r tun 2 Otte/ eich warten auff guten winde in Hispanien/ etliche in Portugal⸗ ir fuhren auß Terce⸗ f ra bey nahe hundert schiffe in geselschafft/ kamen zu Lissebo⸗ na an/ vngeferlich den achten tag Octobris/ des jars 1548. 5 waren xvj. Monat auff der reise gewesen Darnach ruwete ich ein zeitlang zu Lissebona/ wurde des sins mit den Hispaniern in die newen land zufaren die sie lendischen sehiffein Casiilien bey einestadt Porta Sancta Maria genant/ Da woltẽ sie das schiff mit wein laden/ von dannen reisete ich nach einer stadt Ciuilien genant/ da fand ich drey Schiffe wurden zugerüst/ solten nach einer landt⸗ schafft Riode Platta genant/ fahren/ gelegen in America⸗ dieselbige landtschafft/ vnd das Goltreiche landt Pirauge⸗ nant/ welchs vor etlichen sar en fünden ist worden/ vnd Pra⸗ silien/ ist alles ein fuß feste landt. Dasselbige landt fort ein zunemen waren vor etlichen jarẽ schiffe dahin geschickt/ deren eins war wider kommen/ beger ten mehr hilff/ sagten viel wie Goltreich es sein solt. Der hauptman vber die drey schiff/ war genant Dohn Diego de Senabrie/ solt von weg des Königs ein Oberster sein in der 4 landtschafft. Ich begab mich in der Schiff eins/ sie wurden sehr wol gerüst/ wir fuhrẽ von Ciuilien nach Sanct Lucas⸗ da die Ciuilische refir ins Meer geht/ daselbst lagen wir vnd Beschreib ung meiner andern Schiffart e eee Ae ee eee e e e e eee en , 2 17% %, ee. 1 e, 5 N 3 2 7 8 N 2 N 5 f 15 7 2 N 7 N U 1 D 2 N. 5 2 N. 21 i 2 8 N 0 7 7 2 0 8 N N 2 57 15 88 . a 4 15 2, 8 1. 8 0 5* A 3 8. — 8 5 e e—3ů0 4 , ,, ,, , ,, 2. LL 77 8 2— 7 25 A. N 2 2 1 12 An 00 5 5 A 8 Vno Domini 15 49. den vierten tag nach. Ostern/ sie⸗ gelten wir zu Sanet Lucas auß/ vnd der wint war vns Wentgegen/ namen zu Lissebona hauingen/ wie der wint gut wurd/ fuhren wir nach den Insulen Cannarias/ ancker ten bey einer Insulen Pallama genant/ da namen wir etli⸗ chen wein in das Schiff für die reise. Auch wurden die stewr⸗ leut der schiffe daselbst eins/ wenn sie im Meer von einander kemen/ wo sie in dem landt solten wider bey einander kom̃en⸗ e e ee seitẽ/ der linien equi Auß Palma fuhren wir nach Cape virde/das ist/ das grü ne haupt/ welches ligt in der schwartzen Moren landt/ Da⸗ selbst hatten wir bey nahe ein Schiffbruch gelittẽ/ von dan⸗ nen fuhren wir vnser Coß/ der windt war vns entgegen/ ver⸗ schlug vns etliche mal auff dz landt Gene/ in welchem auch schwartze J Halt schwartze Moren wonen. Darnach kamen wir bey einer In⸗ sulen an/ genant S. Thome /hört dem Könige von Portu⸗ gal/ ist ein zuckerreich Eilandt/ aber vngesunt. Es wonen Portugaleser darin/ haben viel schwartzer Moren/ das jhre eigene leut sein. Wir namen frisch wasser in der Insel/ siegel ten furt an/ wir hatten vnsere zwey mitgesellen Schiffe in ei nem sturmbwind des nachts auß dem gesicht verlorn/ also⸗ das wir allein siegelten/ die winde waren vns sehr entgegen/ dann sie habẽ die art in dem Meer/ wann die Sonn auff der Nort seiten der linien Aequinoctial gehet/ so wehen die wind von den Suden her. Des selben gleichen/ wañ die Soñ auff der Suden seiten geht/ komen sie von der Norten seiten/ ha⸗ ben die art/ das sie fünff Monat steiff auß einem ort wehen/ hinderten vns vier Monat/ das wir vnser rechte Coß nicht segelen mochten. Wie da der Monat September ankam/ be gunten die winde Nörtlich zuwerden/ wir setzten vnser Coß Seud Seud West/ nach America zu. 8 Wie wir in die höhe xrvüñ gradus bey das landt America kamen/ den Hauingen nicht erkennen kundten/ dahin wir bescheiden waren/ vnd ein grosser sturm sich bey dem land erhub. 8 17 Caput vij. Dae tags/ welcher war der 18. Nouembris nam der Stewrman die höhe der Sonnen/ bef and 5 sich in 28. gradus/ da süchtẽ wir das Landt Westen an auff/ Darnach den 24. tag gemeltes Monats sahen wir landt. Waren vj. Monat im Meer gewesen/ stunden viel⸗ mals grosse gefahr. Als wir nun hart bey das landt kamen/ ö D ij kanten der Oberste Stewrman vns gegeben hatte. Dorfftens auch nicht wol wagen vns in vnbekante hauingen zugeben/ louir⸗ ten so langes dem lande her/ es hub an sehr zuwehen/ wir meinten nit anders dann auff den Klippen vmbzukommen/ bunden ledige faß zusamen/ thetẽ puluer dariñ/ stopfften die sponde zu/ bunden vnsere wehr darauff/ ob wir hetten schiff bruch gelitten/ vnd etliche weren daruon kommen/ solten jre wehr am lande finden/ dann die bulgen würden die fasse an das landt werffen/ wir louirten/ meintẽ vom landt widerum abzufaren/ es halff nicht/ der windt treibe vns auff die Klip⸗ pen so im wasser verborgẽ lagen in 4. klopffter wassers hoch/ musten der grossen bulgen halben auffs landt fahren/ mein⸗ ten nicht anders dann wir müsten alle miteinander vmbkom⸗ Doch schickt es Gott/ wie wir hart bey die Klippen ka⸗ men/ ward vnser gesellen einer eins hauingen gewar/ da fu⸗ ren wir hinein. Daselbst sahen wir ein klein schifflin/ das flo⸗ he vor vns/ vnd fuhr hinter ein Insel/ das wir es nicht sahẽ/ vnnd konten nicht wissen was es für ein sehiff were/ aber wir folgten jm nit weiter nach. Sonder liessen vnsern ancker zu grunde/ preiseten Gott das er vns auß dem ellend geholffen hatte/ ruheten wir/ vnd truckneten vnsere kleider. Vnd es war wol vmb zwo vhr nach mittage/ da wir den ancker zugrund liessen/ gegen dem abendt kam ein grosser Nache voll wilder leut bey das Schiff vnnd wolten mit vns redẽ. Aber vnser keiner kundte die spraach wol verstehẽ/ Wir gaben jnen etliche Messer vnd Angelhackẽ/ da fuhren sie wi⸗ der hin. Dieselbige nacht kam wider ein Nache voll/ da wa⸗ ren zwen eee vnter/ die fragten vns/ wo wir her weren. Da sagten wir weren auß Hispanien/ meinten 5 1518 5 3 wir kanten wir den Hauingen/ vnd die merckunge nicht/ welche wir müsten einen kündigen Steurman haben/ das wit so weren in den hauingen kom̃en dañ sie weren des hauingen kündig/ aber mit solchem sturmwetter/ wie wir dariñ koisten weren/ wüsten sie nit darein zukommen. Da sagten wir jnen alle gelegenheit/ wie vns der windt vnnd die bulgen zu einem schiffbruch hetten bringen wollen. Wie wir nun nit anders meinten/ dann wir solten vmbkom̃en/ weren wir des hauin⸗ gen plötzlich weiß worden/ vnd Gott hette vns also dariñ ge⸗ holffen/ vnuerhoffet/ vnd des s chiff bruchs errettet/ vnd wu⸗ sten auch nicht wo wir weren.. Wie sie solchs höreten/ verwunderten sie sich/ vnd danck⸗ ten Gott/ vnnd sagten der Hauingen darinnen wir weren/ hiesse Supraway/ vñ wir werẽ vngeferlich xviij. meil wegs von einer Insel die heisset Sancte Vincente/ vñ hörete dem König von Portugal/ vnd da woneten sie/ vñ die so mit dem kleinen Schiff lin gesehen hetten/ weren derhalbẽ geflohen/ das sie gemeinet hetten wir weren Frantzosen gewesen. Auch fragten wir sie/ wie weit die Insel Sancte Catha⸗ rine von dannen were/ dann wir wölten daselbst hin/ Sagtẽ sie/ es möchten vngeferlich xxx. meil sein/ nach den Suden⸗ vnd es were daselbst ein Nation Wilder/ die hiessen Carios/ das wir vns wol vorsehen/ vnd sagten: Die Wilden des ge⸗ genwertigen Hauingen heissen die Tuppin Ikins/ vnd we⸗ 1 ren jre freund/ darfür hetten wir kein not ge Wir fragten sie in was höhe der Sonnen dassel⸗ Ur bige landt lege/ sagten sie/ in 8. gradus ⸗ ed olg cn wie wahr ist. Auch gaben sie vns 7 e, gleichnus wo bey wir das , Al landterkennen 1 Bache e solten. 1 1 /, a8 eee e eee e te ee den len Wie 2 en/ Wie wir da widerumb auß dem hauingen fuhren/ das landt widerumb zusuchen/ dahin wir wolten. 2 98 Caput vij. ———ͤů— 4 r— 8. 5 5 2.— — 5.— 4. 5 g n 5 . . 4% A N g 0 n 0 N 117, 3 a. 8 Seb 85 2 n r 71 5 . R e. e 1 5 re — 9 N r, e —5— 9* 7 N . — 2 a. 2 5— 1 2 f a— 5 F,, . 8 6 a 5 5 1 ö 9588 2 8 ö— I n a ö D* 5 3 8 5 2—. f D 1 5 l ee e, N 271 n 7 8 e 5 N. 5 1 8 S 1 2 eee r N ie 9 2 3 8* 70 5 8 5 r. 1 9 8 2 3 S 1 2 2. 2 8 —. n 8 N 1 n 9 * —————— 4 5 5. 8 0 5 1 1 7. 8 7 8. . 5 7 2 7 5— 7 4 4 8 N— 75 7 2 5 3 2 2 5 2 1 7 22 a 5 4% . 7 11. 2 5—— l 1 6 ., 1 14 77.— 1,— 2. . 5 25 5 NI. 5 3——„ N 3 5„, 5 1— 85— ——.—. 2(2 5— .— 0 1——— * 5—— e f————— S 13 S 2— S Ls sich nun der windt auß den Ost Sud Osten gestil⸗ let/ ward gut wetter/ vnnd der windt wehete auß den Nordosten/giengen wir zu siegel/ vñ fuhren wider zu rück nach dem vorgemelten ort landts/ wir siegeltẽ zwen tag vnd suchten den hauingẽ vnd konten jn nicht erkeñen/ Doch merckten wir bey dem lande/ das wir musten bey dem hauin⸗ gen vber gesiegelt haben/ dann die Sonn verdunckelt war das wir nicht nemen konten/ konten nicht widerumb zu ruck kommen des winds halben/ der windt verstach vns. Aber Gott ist ein nothelffer/ wie wir des abents gebet hil⸗ ten/ batten wir Gott vmb Gnad/ begab es sich/ ehe dann es nacht nacht wurd/ das sich trübe wolcken erhuben nach dem Su⸗ den/ dahin vns der windt verstach/ ehe wir das ge bet vollen⸗ det hatten/ wurde der Nordesten wind still vnnd wehete nicht das mans mercken kundte/ da sieng der Sudenwindt/ der doch in der zeit jares nit viel pflegt zu regieren/ an zuwehen/ mit einem solchen donner vnd fewr/ dz eim schrecken wardt/ vnd das Meer war sehr vngestümb/ dann der Suden windt gegen des Nordwinds bulgen wehete/ war auch so finster dz man nicht sehen kunte/ vnd das grosse fewr vnnd donner ma⸗ chete das volck zaghafftig/ das keiner wuste wo er zugreiffen solte die siegel zuwenden/ Auch meinten wir nicht anders/ dann wir müsten die nacht alle ersauffen/ so gab doch Gott⸗ sich das wetter enderte vnd besserte/ vnnd wir siegelten dahin da wir des tages her kommen waren/ vnnd suchten den Ha⸗ uingen von newem/ aber konten jn doch nicht erkennen/ dañ es waren viel Insulen bey dem fußfesten lande. Wie wir nun wider in 28. gradus kamẽ/ sagt der Haupt⸗ mann zu dem Pilot/ das wir hinder der Inseln eine führen⸗ vnd liessen ein ancker zu grund gehen/ vnd sehen doch was es für ein landt were/ Da fuhren wir zwischen zweien landen hinein/ daselbst war ein schöner Hauingen in/ da liessen wir den ancker zugrund gehen/ wurden sins mit dem botte auß⸗ zufaren den Hauingen weiter zu erkunden. Wie vnser etliche mit dem bott fuhren den Ha⸗ uingen zubesichtigen/ funden ein Crucifix auff einer Klippen stehen. 8 Nd es war auff Sanet Catharinen tag im jar 15 49. Als wir den ancker zu grund liessen/ vnd 12 selbigen a tag — 1165 ch i 4 5 * 45 g 5 5 El X 22* N 1 N 3 7 2 2 2 2 N 7 tag fuhren vnser etlich wolgerüst den hauingen weiter zube⸗ sehen mit dem botte/ vnd liessen vns beduncken/ es müste ein refir sein die man heisset Rio de S. Francisco/ die ligt auch in der selbigen prouintz/ je weitter wir hie hinnein fuhren/ je lenger die refier war. Vñ wir sahen vns vmb hin vnd wider/ ob wir auch einigen rauch ersehen konten/ aber wir sahen kei⸗ nen/ Da bedauchte vns wir sehen hütten vor einer wiltnus in einem grunde/ vnd fuhren hinbey/ da warens alte hüttẽ/ vnd vernamen keine leut darinnen/ vñ furen fortan/ so ward es abent/ vnd es lag ein kleine Insel vor vns in der resier/ da fuhren wir an/ die nacht da zubleiben/ verhofften vns da am besten zubewachen. Wie wir bey die Insel kamen/ war es schon nacht/ vnd dorfften vns doch nicht wol wagen/ das wir vns hetten ans landt begeben/ die nacht darbey zu ruhen. Doch giengen vnser etlich rund vmb die Jusel ber int 1 16/ 0% 0 E 2 hn ob auch jemandts dare were /aber wir vernamẽ niem ants. Da machten wir fewr/ vñ hieben einen palmenbaum vmb/ vnnd assen den kern daruon/ daselbst enthielten wir vns die nacht/ des morgens früfuren wir als weiter zum landt hin⸗ ein/ Dann vnsere meinung war gantz /wir wolten wissen ob auch leut vorhanden weren/ dann als wir die alten hütten ge sehen hatten/ gedachten wir es müsten je leut im lande sein. Wie wir nun also fort furen/ sahen wir von ferrem ein holtz auff einer klippen stehen/ das schine gleich als ein Creutz meinten etliche wer das dahin wolt bracht haben. Wir fuh⸗ ren hinbey/ so war es ein groß hültzern Creutz/ mit steinen feste auff die klippen gemacht vnd ein stück von einem faßbo⸗ den war daran gebunden/ vnd in dem faß bodem waren buch staben geschnitten/ konten es doch nicht wol lesen/ verwun⸗ derten vns/ was das für Schiffe möchten gewesen sein/ die solchs da auff gericht hetten/ wusten nicht ob das der Hauin gen were/ da wir vns versamlen solten. Darnach fuhren wir wider fort an/ hinein von dẽ ereutz/ weiter landt auff zusuchen/ den boden namen wir mit. Wie wir nun so fuhren/ saß einer nider vnnd laß die buchstaben auff dem faßboden/ begund sie zuuerstehẽ/ war also darauff geschnitten in Hispanischer spraach: Si vehu por ventura/ eckyla armada desu Maiestet/ Tiren vhn Tire ay Aueran Recado. Das ist in Teutsch souiel gesagt: Ob hieher zur aben⸗ hewr seiner Maiestet Schiffe keme/ die schiessen ein stück ge schützes ab/ so werden sie weiter bescheid bekommen. Vnd fuhren schnel widerumb bey das C ein Falckenetlin ab/ vnnd begu zufaren. Wie wir also fuhren/ sa hen wir fü Na 0 hen wir fünff 8 . reutz/ vn nten weiter zum lande hinein schossen n voll wilder 10 leut/ 3 leut/ kamen stracks auff vns zu geruddert/ so war vnser ge⸗ schütz bereit/ Wie sie nun nahen bey vns kamen/ sahen wir einen menschen der hatte kleider an/ vnnd hatte einen bart. Der stund vorne inn dem Nachen/ vnnd wir kanten jhnen das er ein Christ war/ Da rüfften wir jhm zu er solte still 1 einem Nachen bey vns kommen/ sprache zu⸗ Wie er nun so nahe kam /Fragten wir jnen in was Landt⸗ schafft wir weren/ sagte er: Ihr seit in dem Hauingen Schir mirein/ heißt so auff der wilden leut spraach/ vnd sagte/ das jrs dessen versteht/ so heissets S. Catharin hauingen/ wel⸗ chen namen jm die geben haben/ so sie erst erfunden. DODaerfreweten wir vns/ dann das war der Hauingen so wir suchten/ waren darinn vnd wustens nicht/ vnnd kamen auch auff S. Catharinen tag daselbst hin. Hie höret jr wie Gott den jenigen so in nöten sein/ vnd jnen mit ernst an⸗ rüffen/ hilffet/ vnd sie errettet. Da fragte er vns wo wir her weren/ Da sagten wir/ we⸗ ren des Königs schiffe von Hispanien/ vnd wolten nach Rio de Platta fahren/ auch weren noch mehr schiffe auff der rei⸗ se/wir hoffeten(so es Gott geliebte) sie würden auch bald kommen/ vnd daselbst wolten wir vns versamlen. Da sagte er/ Es gesiele jm wol/ vnnd danckte Gott/ dann er were vor dreien jaren auß der prouintz Rio de Plata von der stette die man neñet la Soncion/ welche die Hispanier in haben/ her⸗ ab bey das Meer geschickt/ welchs sein 300. meil wegs/ das er solte die Nation/ welch man heysset Carios/ so die Hispa⸗ nier freunden haben/ dahin halten/ das sie wurtzeln pflan⸗ tzen/ so Mandioca heißt/ auff das die Schiffe daselbst wider möchten(so sie gebrech hett) der Wilden leut victalia bekom⸗ men. Welchs der Hauptman also bestellet hatte⸗ 1 * 5 zeltunge zeitünge in Hispanien brachte/ mit namen Capitan Sala⸗ ser/ der auch wider mit dem andern Schiff kam. Wir fuhren mit jnen hin in die hütten/ da er vnter den wilden wonete/ die thaten vns gütlich auff jre weise. Wie ich geschickt wurd mit einem Nachen voll Wilder leut zu vnserm grossen Schiffe. Caput x. Winne Arna apitan den Mann/ so wir vnter den Wilden funde Das er einen Nachen mit volck Obes ellete/ die solten vnser einen bey das groß Schiff führen/ damit dasselbige auch dahin käme. Da schickte der Capitan mich hin mit den Wilden leu⸗ ten nach dem Schiffe/ vnnd wir waren drey nacht aussen l 8 E ij gewesen⸗/ * gewesen/ das die im Schiffe nicht wusten wie es vmb neo b Wie ich nun mit dem Nachen auff einen armbrust schoß nahe bey das schiff kam/ machten sie ein groß geschrey vnnd stalten sich zur wehr/ vnd wolten nicht/ das ich mit dem Na⸗ chen neher keme/ sonder rieffen mir zu/ wie das zugienge wo das ander volck bliebe/ vñ wie ich also allein mit dem Nachen voll Wilden leut keme/ vnd ich schwige stille vnnd gab jhnen kein antwort/ Dañ der Capitan befalhe mir/ Ich solte traw rich sehen/ zumercken was die in dem Schiffe thun wolten. Wie ich jnen nun nicht antwortet/ rieffen sie vnter einan⸗ der/ es ist nicht recht vmb die sache/ die andern müssen todt sein/ vnd sie kommen mit diesem einem vñ sie vielleicht mehr hinderhalts haben/ das Schiff also einzunemen/ vnd wolte schiessen/ Doch rieffen sie mir noch ein mal zu/ da fieng ich an zu lachen/ vñ sagte/ seit getrost/ gute newe zeitunge/ las⸗ set mich neher kom̃en so wil ich euch bericht geben Darnach sagte ich jhnen wie es vmb die sach wehre/ des erfreweten sie sich hochlich vnd die wilden fuhren mit jhren Nachen widet⸗ umb heim. Vnd wir kamen mit dem grossen schiffe nahe bey der Wilden wonunge/ daselbs liessen wir einen ancker zu grund/ lagen da vnd warteten auff die anderen schiffe so sich im sturmwint von vns verloren hatten so noch komen solten. Vnd das Dorff da die Wilden wonen/ heisset Acuttia/ vnd der Mann den wir da funden hies Johan Ferdinando/ ines ———— S 3 vnnd ein Buschkeyner auß der Stadt Bilka/ vnd die K wilden so da waren hiessen die Carios/ die brach⸗ 1 ten vns viel wild fleisch vnd fische/ dar für gaben wir jnen Angel⸗ e 4 Wie das ander Schiff vnser geselschafft ankam/ so sich im Meer von vns verlorn hatt/ dariñ der 108 W Oberste Steurman war. nns Caput vi. E Je wir vngeferlich drey wochen daselbst gewesen wa Veen/ kam das schiff/ dar iñ der Oberste Steurmann war/ Aber das dritte schiff war vmbkommen/ dar⸗ ren wir weitter nichts. uon erfuh 0 1 Wir rüsteten widerumb zu fort an zufaren/ hatten victa⸗ lia versamlet für 6. Monat/ dann wir hatten noch wol 300. meil zu wasser zufahren. Wie wir alle ding fertig hatten/ ei⸗ nes tages verloren wir das grosse schiff im hauingẽ/ das die reise also verhindert warde. 5 5 5 05 2 8 ö Wir . * Wir lagen da zwey jar in grosser gefar in der wiltnus/ lie den grossen hunger/ musten Eydexen vnd feld Ratten essen/ vnd andere setzame getier mehr so wir bekom̃en konten/ auch wasser schneln so an den steinen hangen/ vñ dergleichen mehr seltzamer speise. Die wilden so vns erstmals victalia gnug zu trugen/ wie sie wahr gnug von vns bekommen hattẽ/ entzog vns der meiste hauff auff ander örter/ dorfften jnen auch mi wol vertrawen/ so das es vns verdroß da zuligen vnd vmb zu kommen. ä Wurden derhalben eins das der meiste hauff solte vber landt dahin zur Prouintz/ die Sumption genant/ reisen/ welchs noch war 300. meil von dannen/ Die andern solten mit dem vberbliebenen schiff dahin kommen/ Der Capitan behielt vnser etlich bey sich/ soltẽ mit jm vber wasser fahren/ Die jenigen so vber landt zohen/ namen victalia mit/ durch die Wiltnis zuziehen/ namen etlich Wilden mit sich/ zohen hin/ aber jrer viel waren von hunger gestorben/ die übrigen waren zur stette kommen/ wie wir darnach erfuhren/ Vns andern war das Schiff auch zuklein vber Meer zufaren. Wie wir rahts wurden vnd fuhren nach Santt Vincente/ da die Portugaleser das landt inne haben/ vermeinten noch ein schiff von jnen zufrachten/ damit vnser reise zuenden/ litten durch gros⸗ sen sturm des Meers schiff bruch/ wu⸗ sten doch nicht wie ferne wir von Sanct Vincente Caput rj 5 Soha⸗ ———— E „O haben nun die Portugaleser ein Insel hart bey dẽ fuß ffesten lande eingenoisien die heisset S. Vincente lin der wilden spraach Vrbioneme) Dieselbige pro⸗ uintz ligt vngeferlich 70. meil wegs von dem orth da wir wa⸗ ren/ da war vnser meinung hin zufaren vnnd zusehen ob wir kůnten von den Portugalesern ein schiff zuerfrachten bekom men/ in Rio de Plata zufaren/ dann ein Schiff so wir noch hatten war vns allen drinn zufaren zu klein. Das zuerfor⸗ schen furen vnser etlich mit dem Capitan Salasar genant/ nach der Insel S. Vincente/ vnnd vnser keiner war mehr da gewesen/ sonder einer der hieß Roman/ der selbige ließ sich be duncken das landt wider zufinden. Wir siegelten auß dem hauingẽ Inbiassape genant⸗ ligt xxx in. gradus Sudwert equinockial/ vnd kamen vnge⸗ ferlich zwen tag nach vnser außfart bey ein Insel/ Insula ä FJ de Alla⸗ musten dabey auckern. In derselbigen Insel waren viel meer vögel/ die man nennet Alkatrases/ dieselbigen sind wol zube⸗ kommen/ so war es an der zeit das sie jungen zogen. Daselbs giengen wir an land vnd suchten süß wasser in der Insel/ vñ funden noch alte hütten/ vnd der wilden leut dopff scherben/ die vor zeiten in der Insel gewonet hatten/ vnnd funden eine kleine wasserquellen auff einer klippen/ Daselbsts chlugen wir der vorgenanten vögel viel todt/ vnnd namen auch jrer eyer mit zu schiff/ kochten derselben vögel vnd eyer. Wie wir nun gessen hetten/ erhub sich ein grosser sturmwint von den Suden/ das wir nerlich den ancker behalten kundten/ vnd forchten vns sehr der windt würde vns auff die klippen schla⸗ gen/ Dasselbige war schon gegen abent/ vnd wir meinten noch in einen Hauingen zukommen/ der heisset Caninec. Aber ehe wir dahin kamen/ war es nacht/ vnnd konten nicht darein kommen/ sonder fuhren von lande ab mit grosser ge⸗ fahr/ meinten nicht anders dann die bulgen würden dz schiff zu stücken schlagen/ dann es war auff einem haupt landes da doch die bulgen grösser sein dann mitten inn der tieffe des Meers/ weit vom lande. Vnd wir waren die nacht so weit vom land kommen/ das wir es des morgens nicht sehen mochten. Doch nach langem kriegten wir das land wider in das gesicht/ vñ der sturm war so groß/ das wir vns nerlich lenger enthalten konten/ da ließ sich der bedüncken/ so mehr im land gewesen war/ als er das land sahe/ es were Sanet Vincente/ vnnd fuhren hinzu/ da wurd das landt mit nebel vnnd wolcken bedeckt/ das man es nicht wol erkennen konte/ Musten alles/ so wir hatten/ das schwer war/ ins Meer werffen/dadurch das Schiff leichter de Alkatrases genant/ vngeferlich xl. meil von dañen da wir außfuhren/ daselbst ward vns der windt zuentgegẽ/ das wir zu machen der grossen bulgen halben/ waren also in grosser angst/furen hin/ meinten den hauingẽ zutreffen da die Por⸗ tugaleser wonen/ Aber wir jrreten. ü Wie nun die wolcken ein wenig auffbrachen/ dz man das landt sehen konte/ sagte der Roman/ er liesse sich beduncken der hauinge were vor vns/ das wir stracks einer klippen zu führen/ da lege der hauinge hinter/ Wir fuhren hi nbey als wir hart darbey kamen/ sahen wir nichts dann den todt vor augen/ dann es war der hauingen nicht/ vnnd musten recht auffs land fahren des wints halben vnnd schiffbruch leiden/ die bulgen schlugen wider das landt das es ein grewel war ⸗ da baten wir Gott vmb gnade/ vnd hülff vnser seelen/ vnnd thaten wie schiffarenden leuten zugehört/ die schiffbruch lei⸗ den müssen. Wie wir nun nahe kamen da die bulgẽ ans landt schlugẽ/ fuhren wir so hoch auff den bulgen her/ das wir so stickel hin⸗ ab sahen/ gleich als von einer Mauer/ den ersten stoß so das Schiff an das land thet/ gieng es von einander/ Da sprun⸗ gen etliche herauß vnd schwummen vorthan ans land/ vnser etliche kamen auff den stücken zu landt. Also halff vns Gott allen mit einander lebendig ans land/ vnd es wehete vnd reg⸗ nete so sehr das wir gar verkollen waren. Wie wir gewar wurden in was landtschafft der Wilden leut wir den schiffbruch ge⸗ litten hatten. Caput xiij. Nl wir nun an land kom̃en waren/ danckten wir Gott das er vns lebendig hatte zu lande kommen lassen/ vnd waxen doch gleichwol auch betrübt/ dann wir wusten F i nicht 0 ö 1 3 7 e 8 80 ö 5 ö 0 N r — — 1— — * 171 0 1. N 8* N DN. W . l n 2 9 N N ö 5 1 5— 2* 7775. 5 1 5 NN 0 2 2 7 50* S Ne, 5 4., 1 N 4115 8 1 le a— 2 NN. ,. a*— N„ 8 25 N 7 a 1 S 5 3 5—— 9 8 2 4 15 1 5 r 7 4 0 25 r—— N 25 2 7 . 11 5 52858 1 5—— A, N F— 5 5— 5*— K. N F* 5 S d f— e 5 i 1 8— 5— 5 f 2 2 D— = SS 5 S S 2 nieht wo wir sein mochten/ dieweil der Roman das landt nit recht erkante/ ob wir weit oder nahe von der Insel S. Vin⸗ cente weren/ Oder ob auch Wilde leut da woneten/ daruon wir schaden empfahen möchten. So lauffet vngeferlich vn⸗ ser mitgesellen einer/ mit namen Claudio(der war ein Frah⸗ tzoß) auff dem vfer hin/ das er sich erwermen möchte/ vnd si⸗ het ein Oorff hinderm gehöltze/ darin waren die heuser ge⸗ macht auff der Christen masse/ vnd er gieng dahin/ da war es ein flecke/ dariñ wonen Portugaleser/ vnd heisset mit na⸗ men Itenge Ehm/ vnnd ist zwo meil von S. Vincente. Da sagte er jnen wie wir da hetten einen schiffbruch gelitten/ vñ das volck were sehr erfroren/ vñ wusten nicht wo wir hin sol⸗ ten. Wie sie dat höreten/ kamen sie herauß gelauffen/ vnnd 0 6 ö e — — 98 reren N namen vns mit jnen in jre heuser/ vñ bekleidete vns. Daselbst 0 blieben wir etliche tage biß wir wider zu vno fe lbs ka 12 0 5 .. ̃ ͤ—......... 8 8—— 8 Von dannen reiseten wir ober landt nach S. Vincente Onsebstthatten vns die Portug ale ser alle ehr an/ vnd gabe vns ein zeitlang die kost. Darnach fieng ein jeder eiwas an⸗ das er sich daruon enthielt. Wie wir da sahen/ das wir alle vnsere schiff verloren hatten/ sehickte der hauptman ein Por tugalesisch schiff nach vnserm andern volcke/ welches zu ru⸗ cke blieben war in Byasape/ dieselbigen auch dahin zubrin⸗ gen/ wie es denn auch gescha he. Wie Sancte Vincente gelegen ist. 5 J 8 E——— 1—— 3 155 5— 3——— 1 N 8 0 0. 5 8 D* 8 5 2 7* N— . 3 8——— 88— 3— 8 3—B——————— 2 * N—— n . 8 — 5 3. Wr — — Wilden spraach Orbioneme/ der ander leit daruon vngefer lich zwey meil/ vnnd heisset Vwawa supe/ sonst ligen auch noch etliche heuser in der Inseln die heissen Ingenio/ vnd in denselbtigen machet man den zucker. Vnd die Portugaleser so darinnen wonen/ haben eine Nation 97— zu freunden/ die heissen Tuppin Ikin/ vnd die Nation jres landts strecket sich in 8so. meil wegs lang das landt hinein/ vñ an dem Meer her vngeferlich 40. meil. Vnd die Nation haben auff beyden seiten feinde nach der Sudseiten/ vnd auch nach der Nordt seiten. Ihre feind auff der Sudseiten heissen die Carios/ Vnd die Feinde auff der Nortseiten heissen die Tuppin Inba. Auch werden sie von fren feindẽ Tawaijar geheissen/ ist so viel gesagt/ als feind/ dieselben haben den Portugalesern viel schaden gethan/ vnd müssen sich noch heutiges tags für jnen förchten. Wie der ort heysset daher jnen die meyste verfolgung geschahe von den Feinden ⸗ vnd wie er gelegen sey. Caput xv. Sligt ein ort landes fünff meil von Sancte Vincen⸗ Sa heysset Brikioka/ an dem ort kommen jre fein⸗ D de die Wilden leute erstlich an/ vnd faren zwischen ei⸗ ner Inseln die heisset Sanet Maro/ vnd dem fußfesten lan⸗ de hindurch. 5 5 8. Dieselbige fart den Wilden zubenemen/ waren etliche Mammelucken gebrüder/ jhr vatter war ein Portugaleser/ vnd jre mutter war ein Prasilianische fraw/ dieselbigen wa⸗ ten Christen /geschickt vnd erfaren/ beyde in der Christen vñ euch in der Wilden leut anschlegen vnd spraach. 0 2 hieß Joh an de Praga/ Der and Diego de Praga/ der dritt Domingus de Praga/ der vierdte Francisto de Praga/ der fünffte Andreas de praga/ vñ jr vatter hieß Diago de prage. Die fünff Brüder hatten fürgenommen/ vngeferlich vor zweyen jaren/ ehe ich dahin kam/ mit noch Wilden leuten ⸗ so jre Freunde waren/ daselbs eine Festunge hin zumachen/ gegen die feinde/ auff der Wilden leut gebrauch/ welches sie auch gethan hatten. 5 Derhalben auch etliche Portugaleser/ dahin zu jhnen ge⸗ zogen/ daselbs zu wonen/ dieweil es ein fein land war/ solchs hatten jre feinde verspeiet die Tuppin Imba/ vñ sich in jrem lande gerüstet/ welchs vngeferlich 25. meil daruon anfahet/ vnd waren eine Nacht da ankommen /mit 7o. Nachen vnnd hattẽ sie/ wie jr gebrauch ist/ in der stunde vor tage/ angefal⸗ len/ vnd die Mamalucken sampt den Portugalesern/ waren ee am We 1 in ein hauß gelauffen/ welchs sie von erden gemacht vieh den. geweret/ Die andern wilden leut aber hatten sich in ren hůͤt⸗ ten zuhauff gehalten vñ sich geweret/ dieweil sie gekont hat; ten/ So das der Feinde viel waren todt blieben⸗ Doch zum letzten hatten die Feinde vberhandt kriegen/ vnnd den flecken Brikioka angesteckt/ vnd die wilden alle gefangen/ aber den f due welcher vngeferlich mochten d. gewesen sein/ vnnd ammalucken/ hatten sie nichts thun können/ indem hause/ Dann Gott wolte sie bewaren/ Aber die anderen wil den so sie da gefangen hatte/ sie so hald von einander geschnit ten vnd getheilet/ vnd darnach widerumb in jre landtschafft * gezogen. Wie die Portugaleser/ Briktoka wider —— age e eee dende Alin die Insel Sanct Maro nen, Arnach daucht es die Hberstẽ vñ gemeine gut sein/ das man denselbigen ort nit verliesse/ sondern bawwe⸗ te dahin auffs sterckeste/ Dieweil man daselbs das gantze landt verthedingen konte/ solchs hatten sie gethan. Wie nun die Feinde solchs vermerckten/ das flecklin Bri kioka jhnen zu starck war/ anzufallen/ fuhren sie die nacht gleichwol vor dem flecken vber/ zu wasser/ vnnd namen zur beut wenn sie bekommen konten vmb S. Vincente her. Dann die inwendig im landt woneten/ meinten sie hetten kein not⸗ dieweil der flecke da in der gegenheit auff gerichtet vund hefe stigerwar/ vnd darüßer lidden sie schabe. e Darnach bedauchte die inwoner/ sie wolten 8— Sa * 0 P N s n 0 0 1 — 0— d . —— .* N N re . 1 Te 77 9 — 8. 9 NU 5 1— 8 1 5 5 5— 5 5—— 77 * 7 5 i. r 8 7 W F 8 8 N. . N ö 1* S — 2 2 8 1 ̃. — 0 5 W 0 97. 2A. — — * 0 0 ——— * Sanct Maro/ welches hart gegen Brikioka vber ist/ auch ein hauß hart auff das wasser bawen/ darein geschütz vnnd leut thun/ solche fart den Wilden zuuerhindern/ So hetten sie nun ein Bolwerck in der Insel angefangen/ doch nicht ge endet/ vrsach/ wie sie mich berichten/ das mal kein Portuga leser büchsen schütz sich darein wagen wolte. Ich war da den ort landes zubesehen. Wie die inwoner nun höreten/ das ich ein Teutscher war/ vnnd mich ettwas auffs geschütz verstund/ begerten sie von mir/ ob ich wölte in dem hause in der Inseln sein/ vnnd da der feinde helffen war⸗ ten/ sie wölten mir mehr gesellen verschaffen/ vnd mir ein gu te besoldung geben. Auch sagten sie/ wo ichs thette/ Ich solte es gegen dem Könige geniessen/ Dann der König pflegte sonderlich. newen landen hülffe vnd rath geben/ jr gnediger Herr zusein. Ich ward mit jnen eins/ das ich vier Monat in dem hauß dienen solt/ Darnach wurde ein Oberster von des Königs wegen da ankommen mit schiffen/ vnd ein steinen blochhauß dahin machen/ welches daf stercker sein würde/ wie auch ge⸗ schahe. Die meiste zeit war ich in dem blochhauß selb dritte/ hatte etlich geschütz bey mir/ war in grosser gefahr/ der Wii den halben/ dañ das hauß nit fest war/ musten auch fleissig wacht halten/ darmit die Wilden nicht heimlich in der nacht bey hin führen/ dann sie sich etliche mal versuchten/ sedoch halff vns Gott das wir jrer gewar worden in der wachte. Vngeferlich nach etlichen Monaten kam der Oberste von des Königs wegen/ dann die gemeine hatte dem Könige geschrieben wie grossen vbermut die Feinde dem Ort Landes theten vonn derselbigen seiten her. Auch wie ein schönes landt es were/ nicht nützlich solches zuuerlassen. Das zu⸗ uerbessern kam der Oberste Tome de Susse genant/ vnnd besahe den ort lands/ vnd die stette/ so die gemeine gern feste gemacht hette. 8 Da zeigte die gemeine dem obersten an den dienste so ich jnen gethan hette/ mich da in das hauß begebẽ/ da sonst lein Portugaleser in wolte/ dann es vbel befestiget war. Dasselbige behagte jm wol/ vnd sagte er wölte mein sach beim Könige antragen/ wann jhm Gott wider in Portugal hülffe/ vnd ich solts geniessen. Meine zeit so ich der Gemeine hatte zugesagt zu dienen⸗ war vmb/nemlich 4. Monat/ vnd ich begerte vrlaub/ Aber der ⸗Oberste/ mit sampt den gemeine/ begerten/ das ich noch wölte ein zeitlang im dienste bleiben. Darauff ich jnen das ja gab/ noch zwey jar zu dienen/ vnd wañ die zeit vmb were⸗ solte man mich sonder einiges verhindern/ mit den erstẽ schif fen/ dariñ ich kom̃en konte lassen nach Portugal siegeln 2 solte mir mein dienst vergoltẽ werde. Des gab mir der Obek⸗ ste von wegen des Königs meine priuilegia/ wie da gebreuch lich ist zugeben des Königes büchsen schützen so es begeren. Sie machten das steinen bolwerck/ vñ legten etliche stück ge⸗ schützes drein/ vnd das bolwerck sampt dẽ geschütz wurd mir befolhen gute wacht ond auff sehens drein zuhaben. 0 Wie vnd auß was vrsachen wir der feinde vns eine zeit im jar mehr dann die ander vermn⸗⸗ ien musten. N 1 f n N N 8 N 9 N . 75. * 1 2 2 15 77 2 5 8 2 e . 7 5 2 N Ir musten vns aber jrer auff zwo zeite im sare mehr desorgen dann sunst/ fürnemlich weñ sie rer Feinde land mit gewalt gedencken einzunemenVnd diese zwo zeit sein/ die eine im? denen werdẽ etliche ij Frücht Frücht reife /die heisset auff jre sprache Abbati /daruon mä⸗ chen sie ein getrencke das heisset Raa. wy. Darneben haben sie dann die wurtzel Mandioka/ die mengen sie auch etwan darunder/ vnd vmb der getrencke willen/ wan der Abati reif⸗ fe ist/ wann sie widerumb auß dem kriege kommen/ das sie dañ des Abatis haben/ jre gedrencke darauß zumachen/ jren feind/ wann sie deren gefangen haben/ darbey zu essen/ vnd ng sich ein gantzes jar darauff/ wann die Abati zeit ompt.. Auch musten wir vns jrer vermuten im Augusto/ dann ziehen sie einer art fische nach/ dieselbigen steigen auß dem Meer in die süͤssen wasser so ins Meer fliessen/ dz sie dariñen leichen/ Dieselbigẽ heissen auff jre spraach Bratti⸗ Die Hi spanier heissen sie Lysses. Vmb dieselbigen zeit pflegen sie auch gemeinlich außzufaren vñ zustreiten/ darmit sie essens halben desto besser hinkommens haben. Vnd derselbigen fi⸗ schefahen sie viel mit kleinen gernlein/ schiessen sie auch mit pfleilen/ führen jhrer viel gebraten mit heim/ machen auch meel darauß/ welches sie heissen Pira Kui. Wie ich von den Wilden gefangen wurd/ vnd wie sichs zutrug. Caput xviij. che heisse Carios/ der war mein eigen/ der fieng mir wild/ mit dem gieng ich auch vnterweilen inn den Is hatte einen wilden Mann/ eines geschlechts /wel⸗ Walt. 185 Cs begab sich aber auff ein zeit/ das ein Hispanier auß der Insel Sancte Vincente zu mir kam in die Insel Sancte Maro/ welchs 5. meil von dannen ist/ in dz bolwerck/ darin⸗ ne ich — Le 1 0 N 8 0 4 N 25 f — 118 5 8 N 2— . 2 4 7 . . .— . 42—— .— 2 E — 2 8. 8 5 * 5 b — — 2 7 . 4 8 8— 1 2 9— —— — 88 8 —. 8 8 * 3 AN nn ann N NN — . 8 E 7— 2 e r 5 f 8 7.„5 N Ne J 5 5 n 8*. N .* 5 N— 574 5 W N * W — e— 2 2775. 1 —— . 1—— ne ich wonete/ vnd noch ein Teutscher hieß mit namẽ Helio⸗ dorus Hessus/ Eobani Hessi seligen Son/ derselbige war in der Insel Sanct Vincente/ in einem Ingenio/ in welchẽ man den zucker machet/ vnnd das Ingenio war einem Ge⸗ nueser der hieß Josepe Ornio/ vñ dieser Hiliodorus war der kauffleut schreiber vnd außrichter die zu dem Ingenio gehö⸗ teten(Ingenio heisset heuser darinne man zucker macht) Mit demselbigẽ Heliodoro hatte ich zuuor mehr kuntschafft gehabt/ dann do ich mit den Hispaniern den schiff bruch da vnter lande leid/ jnen da in d Insel Sancte Vincente fand/ vnd er mir freundtschafft bewiese/ Er kam zu mir/ wolte se⸗ gen— mirs gieng/ Dann er hatte vielleicht gehort ich were ranck. eee Ich hatte meinen Schlauen den tag zůuor in den walt ge schickt Wild zufahen. Ich wolte Wagner e kommen/ egg% vnd vnd es holen/ das wir möchten etwas zuessen haben/ Dann 1 man da im landt nicht viel mehr hat dann was auß der wilt⸗ nuß kompt. ä Wie ich nun so durch den wald gieng/ erhub sich auff bey⸗ den seiten des wegs ein groß geschrey auff der wilden leut ge⸗ brauch/ vnnd kamen zu mir ingelauffen/ da erkante ich sie⸗ vnd sie hatten mich alle rund vmb her bezirckt/ vnd jre bogen auff mich mit pfeilen gehalten/ schossen zu mir ein. Da rüfft ich/ Nun helff Gott meiner Seelen. Ich hatte das wort kaum so bald außgesagt/ sie schlugen mich zur erden/ schos⸗ sen vnd stachen auff mich /Noch verwundetẽ sie mich(Gott lob) nicht mehr/ dann in ein bein/ vnnd rissen mir die kleider vom leib/ Der eine die halßkappen/ der ander den hut/ der dritte das hembd/ vnd so fort an. Fiengen da an vnd kieben sich vm̃ mich/ der eine sagt er were der erste bey mir gewesen/ der ander sagte er hette mich gefangẽ. Dieweil schlugẽ mich die andern mit den handtbogen. Doch zum letztẽ huben mich zwen auff vonn der erden da ich so nacket war/ der eine name mich bey einem arm/ der ander bey dem andern/ vnnd etliche hinter mich/ vnd etliche vor mir her/ vnd lieffen so schwinde mit mir durch den waldt nach de Meer zu/ da sie jre nachen hatten. Wie sie mich bey das Meer brachte/ da sahe ich vnge ferlich einen steinwurff oder zwen weit jre nachen stehen/ die hatten sie auß dem Meer auffs landt gezogen vnter eine hecken/ vñ jrer noch einen grossen hauffen da bey/ Wie mich dieselbigen sahen daher leyten/ lieffen sie mir alle entgegen ⸗ waren gezieret mit feddern auff jren gebrauch/ vnd bissen in jre arme/ vñ dreweten mir /also wölten sie mich essen. Vñ es gieng ein König vor mir her/ mit dem holtze damit sie die ge⸗ fangenen todt schlagen/ Der predigte vñ sagte/wie sie mich sren sehlauen den perot(so heyssen sie die Portugaleset) ge fangen ä— ———— n JJ ⁵⁵⁵— n.... ʒ fangen hetten/ vnd wölten nun jhtet freunde todt wol an mir rechen. Vnd wie sie mich bey die Nachen brachten/ schlugen mith jre etliche mit feusten. Da eilten sie vnter einander/ das sie die nachen wider ins wasser schoben/ dann jhnen leyd war datz jn Brickioka ein Allerm würde/ wie auch geschach. Ehe sie nun die Nachen wider ins wasser brachten/ bund sie mir die hende zusamen/ vnd sie waren nicht alle auß einer wonunge/ ein jeden Aldea verdroß/ das sie solten ledig heim faren vñ kieben mit den beyden/ so mich behielten/ etliche sag ten/ sie weren eben so nahe bey mir gewesen/ als sie/ vnnd sie wolten auch jr theil von mir haben/ vnd wolten mich da auff der stedte gleich todt sch lagen. Da stund ich vnd betete/ sahe mich vm̃ nach dem schlage/ doch zum letzten hub der König an/ so mich behalten wolte ⸗ vnd sagte/ sie woltẽ mich lebendig heimführen/ auff dz mich auch jre weiber lebendig sehen/ vnnd jre Fest mit mir hetten. Dann so wolten sie mich Kawewi pepicke töten/ Das ist/ sie wolten gedrencke machen vnd sich versamlen/ ein Fest ma chen/ vnd mich dañ mit einander essen/ Bey den worten lies⸗ sen sies bleiben/ vnd bunden mir 4. stricke vmb den hals/ vñd muste in ein Nachen steigen/ dieweil sie noch auff dem lande stunden/ vnd bunden die ende der stricke an den Nachen vnnd schoben sie ins Meer widerumb heim zufahren. Wie sie mit mir wolten wider zu rück fahren vnd die vnsern ankamen/ meinten mich nen wider zunemen/ vnd sie sich wider z jnen wanten/ vnd scharmützel⸗ Caput xix. 1 4. N 7 4 1 ö 8 8 9 4 . 1 N —— 5 4 f 5 a W I f 2. n„ N e W A— SSS 1 S ligt ein kleine Insel bey der Insel darin ich gefan⸗ gen wurd/ in der nisten wasser vogel die heissen Vwa D rachaben rote feddern/ Fragten mich/ Objre Feinde die Tuppin Ikins das jar auch da gewesen weren/ vnnd dit vogel bey jren jungen gefangen hettẽ/ Da sagte ich ja/ Aber sie woltens gleichwol besehen/ Dann sie achten die federn groß so von den vögeln kommen/ Dann all jr zierath istge⸗ meinlich von feddern gemacht. Vnd der vorgenanten vogel Vwara art ist/wann sie jung sein/ die ersten federn so jhnen wachsen/ sein weißgraw/ Die andern aber wann sie flück werden/ sein sie schwartzgraw/ damit fliegen sie vngeferlich ein jar/ darnach werden sie so rot als rote farbe. Vnd sie fuhren hin nach der Insel/ meinten der vögel anzutreffen. Wie sie nun vngeferlich zwen büchsenschosse von dem ort ka men/ da sie die nachen stehen hatten/ sahen sie zu rucke/ da . war war es voll da selbs der Wilden Tuppin Ikin/ auch etliche Portugaleser vnter jnen/ dañ es volgete mir ein schlaue/ wie ich gefangen wurd/ der selbige entkam jnen/ vnd hatte einen errmen gemacht/ wie sie mich gefangẽ hettẽ/ so das die mein⸗ ten mich zuerlösen/ vnd rieffen denen so mich gefangen hat⸗ ten/ das sie zu jnen kemen weren sie kün vnd scharmützelten. Vnnd sie kereten mit den Nachen widerumb zu denen ans landt/ vnd die auff dem landt schossen mit roren vnd pfeilen zu vns ein/ vnd die in den Nachen wider zu jnen/ vnd bundẽ mir die hend widerumb loß/ aber die stricke vmb den hals wa⸗ ren noch feste gebunden. 5 So hatte nun der Konig des Nachens/ da ich innen war ein rohr vnnd ein wenig puluers/ welches jme ein Frantzose für prasilien holtze gegeben hatte/ das muste ich auff dieam lande abschiessen. l Wie sie so ein weile gescharmützelt hatten ⸗ besorgten sie sich das sich die andern auch etwan mit Nachen sterckten/ vñ nen nach eilten/ vnd fuhren von dannen/ vnd es wurden jrer drey geschossen/ vnd sie fuhren vngeferlich einen Falckenet⸗ lin schoß bey dẽ bolwerck zu Brikioka her/ da ich pflegte inne zu sein/ vnd wie wir so vor vber fuhren/ muste ich in dem Na chen auff stehn das mich meine gesellen gesehen konten/ da schossen sie auß dem bolwerck zwey grober stück ab auff vns⸗ aber sie schossen zu kurz.. Mitler zeit kamen etliche Nachen von Brikioka vns nach gefaren/ vnnd meinten sie wolten vns erlangen/ aber sie rud derten zugeschwind hinweg/ wie solchs die freund sa⸗ hen das sie nichts geschaffen konten/ kereten sie widerumb nach Bri⸗ sliolg. Was Was sich auff der wider vmbreyse begab nach jrem lande. Caput xx. 2 3— ůp—ů n i 45 2 2 8 Je sienun vngeferlich 7. meil wegs vonn Brikiola hinweg waren nach jrer Landtschafft/ war es nach der Sonnen zurechnen gegen abent vmb vier vhr/ vnd war desselbigen tages wie sie mich gefangen hatten. Vnd sie fuhren bey ein Insel vnnd zohen die Nachen an landt/ vnd meinten die nacht da zubleiben/ vnnd zogen mich auß dem Nachen an land. Als ich auff das landt kam/ konte ich nit sehen/ dann ich vnter dem angesicht zerschlagen war/ auch nicht wol gehen/ muste in den sant ligen der wundẽ hal ben so ich im beyn hatte. Sie stunden vmb mich her/ vnd draweten mir wie sie mich essen wölten. 5 85. Wie ich Wie ich nun in so grosser angst vnd samer war„bedachte das ich vor nie betrachtet/ nemlich der betrübte jamerthal⸗ darinn wir hie leben/ vnd ich fieng an mit weynenden augen singen/ auß grundt meines hertzen den Psalmen: 2 noth schrey ich zu dir rc. 8 Da sagtẽ die wilden: Sihe wie schreiet er/ jetzt jamert jn. Darnach dauchte sie/ es were nicht gute legerung inn der Inseln/ die nacht da zu bleiben/ vnd fuhren wider nach dem Fuß festen lande/ daselbs waren hütten/ die sie vormals geba wet hatten/ vnnd es war in der nacht/ wie wir dahin kamen/ Vnd sie zohen die nachen auffs landt/ vnnd machten fewer⸗ vnd leyteten mich darnach darbey/ Da muste ich in einem ne tze schlaffen/ welchs sie in shrer sprache Inni heissen/ die sein jre Bette/ vnd binden sie an zwen pfele/ vber die Erden/ oder ist es in einẽ walde/ so binden sie es an zwen beume/ die stricke so ich an dem halse hatte/ bunden sie oben an einen baum/ vñ sie legten sich die nacht vmb mich her/ verspotteten mich vnd hiessen mich/ auff jre spraache/ Schere inbau ende/ Du bist mein gebundenes Tier. 8. Ehe nun der tag anbrach fuhren sie wider auß vnnd rud⸗ derten den gantzen tag/ vnd vngeferlich wie die Sonne vmb Vesper zeit stund waren sie noch zwo meil von dem orth/ da sie sich die nacht hin legeren wolten/ So erhebet sich ein gros se schwartze wolcke/ vnd kommet hinter vns her/ sehr schreck⸗ lich/ vnd sie ruderten schwinde/ das sie möchten an land kom men/ vmb der wolcken vnd winds willen.„ Wiesie nun sahen/ das sie jr nit entfahren konte/ Sagtẽ sie zu mir/ Ne mungitta dee. Tuppan do Quabe/ amana⸗ su y an dee Imme Rann me sis se. Das ist so viel gesagt. Rede mit deinem Gott/ das vns der grosse regen vnd wint keinen schaden thu. Ich schweig stille vnnd thet mein .. 2 ⁵ ͤÄͤ——:] Ä—TT:::!]7]7]7!7!7.!7!.!.!.!.!.:.:....]ð⁊i Tr!!! ͤ —— f ̃ĩ˙——— gebete zu Gott/ dieweil sie es von mir begerten vnnd sagte: Odu Allmechtiger Gott/ du Himlischer vnd Erdtrichs gewalthaber/ der du von anbegin/ denen/ die deinen namen . anruffen/ geholffen vnnd sie erhöret hast/ vnter den Gottlo⸗ sen/ erzeige mir deine barmhertzigkeit/ auff das ich erkennen möge/ das du noch bey mir seiest/ vnd die Wilden Heyden ⸗ so dich nicht kennen/ sehen mögen/ das du mein Gott mein gebet erhöret hast. 1 71 Ich lage in dem Nachen gebunden/ das ich mich nit vmb sahe nach dem wetter/ aber sie sahen stets hindersich/ siengen an zusagen: Oqua moa amanasu. Das ist so viel gesagt: Das grosse wetter gehet hintersich. Da richtet ich mich ein wenig auff/ vnd sahe hinter mich/ das die grosse wolcke ver⸗ gieng/ da danckte ich Gott. 5 i Wie wir nun an landt kamen/ thetten sie mit mir gleich wie vorhin/ bundẽ mich an einen baum/ vñ lagen des nachts vmb mich her/ vñ sagten/ wir weren nun nahe bey jrer Landt schafft/ wir würden den andern tag gegen abent daran kom⸗ men/ welches ich mich gar wenig frewete. Wie sie des tages mit mir vmbgiengen/ da sie mich bey jre wonunge brachten. Caput xxj. rechnen/ wars vmb vesperzeit als wir jre wonungen D sahen/ waren also drey tage auff der heimfart gewe⸗ sen. Dann es waren dahin ich geführet ward/ dreissig meil wegs von Brikioka da ich gefangen wurd. Wir Esselbigen tages vngeferlich nach der Sonnen zu⸗ 80. N 2 42 25 720 0 0 I 8* R 7 5 U 1, 4 227 2 2 4 5 2 4 8 8 * N—— 5 5 W S Nennt NN. 0 N 2 8 Wie wir nun hart bey jhre wonung kamen/ war es ein dörfflin das hatte sieben hütten/ vnd nanten es Vwattibi. Wir fuhrẽ auff ein vfer landes welchs auff dem Meer ligt/ da harte bey waren jhre weiber in jren wurtzel gewechs/ wel⸗ ches sie Mandioka heyssen. In demselbigen wurtzel ge⸗ wechs giengen viel jrer weiber vnnd rissen wurtzeln auß/ den muste ich zu ruffen injrer spraach: A Junesche been ermi vramme. Das ist: Ich ewer essenspeise komme. ie wir nun an landt kamen/ lieffen sie alle auß den hüt⸗ ten(welchs auff einem berge lage jung vnd alt/ mich zubese⸗ hen. Vnd die männer giengen mit jren bogen vnd pfeilen nach jren hütten/ vnd befolhen mich jren weibern/ dieselbigẽ namen mich zwischen sich/ vnd giengen etliche vor mir/ vnd etliche hinter mir her/ Sungen vnd tantzten an einem singẽ⸗ die gesenge so sie den eigenen leuten pflegen zusingen wañ sie die wöllen essen. l H iij Wie 1 f Wie sie mich nun vor die hüttẽ Hwara/ das ist vor jre Fe⸗ stunge brachten/ welche sie machen rund vmb jre hütten her ⸗ von grossen langen reydeln/ gleich wie ein zaun vi ein gar⸗ Das thun sie vmb jrer feinde willen/ Wie ich nun hinein kam/ lieff das frawen volck zu mir/ vnnd schlugen mich mit feusten/ vnd raufften mich bey dem bart/ vñ sprachen in jrer spraach: Sche innamme pepike a e. Das ist so viel gesagt: Den schlag reche ich an dir von meines freunds wegen/ Den die/ darunter du gewesen bist/ getödtet haben. Darnach furten sie mich in die hütten/ da muste ich in ein Inn leigen/ da kamen die weiber vor vnd nach schlugen vnd raufften mich/ vnd draweten mir wie sie mich essen wölten. So was das Manns volck in einer hütten bey einander vnd truncken die getrencke welche sie Kawi nennen/ vnd hat⸗ ten jre Götter bey sich/ Tammerka genant/ vñ sungen jnen zun ehren/ das sie jnen so wol geweissaget hatten dz sie mich fangen solten. Solchen gesang höret ich/ vñ es kam in einer halben stund N kein mans volck bey mich/ dann allein weiber vnd kinder. Wie meine beyden Herrn zu mir kamen vnd sagten mir/ wie sie mich jhrer Freunde einen ver⸗ schenckt hetten/ der solte mich verwaren vñ todt schlagen/ wenn man mic ß 1 ee.ssen wolte. g Caput xxij. 2 Ch wuste jren gebrauch so wol nit als ich jn darnach erfuhr/ vnd gedacht/ Jetzund rüsten sie zu dich zutod ofen/ ber eine kleine weil kamen die so mich gefangẽ hatten/ 557 55 . N 7 ——* *. N ese 4 7 7 W 2 n 3— S* 7 1 1 1 D — hatten/ mit namen Jeppipo Wasu/ vnd sein bruder Alk in⸗ dar Miri/ Sagten/ Wie sie mich jres vatters bruder Ippe⸗ ru Wasu/ auß freundtschafft geschenckt hatten/ derselbige solt mich verwaren/ vnd mich auch todtschlagẽ/ wann man mich essen wolte/ vnd jme also einen namen mit mir machen. Dann derselbige Ipperu Wasu hette vor einem jar auch einen schlauen gefangen/ vnd jnen dem Alkindar Miri auß freundtschafft geschenckt. Denselbigen er tod geschlagẽ/ vñ einen namen daruon gewunnen hatte. So das der Alkindar Miri dem Ippern Wasu verheissen hette/ den ersten so er sienge/ jme wider zuschencken/ Der jenige ich da war. Weiter sagten die vorgenante beyde so mich gefangẽ hat⸗ ten/ Jetzt werden die frawẽ dich außführen/ Aprasse/ Das wort verstund ich da nicht/ es heysset aber tantzen/ also zohen sie mich wider mit den stricken/ so ich vmb den 9 Auß der hütten/ auff den platz/ Es kamen alle weiber /so in den sieben hütten waren/ vnd griffen mich an/ vnd dz mañs volck gieng daruon. Da leyteten mich die weiber/ etliche bey den armen/ etliche bey den strickẽ so ich vmb den hals hat⸗ te/so hart das ich kaum den athem konte holen/ Also zohen sie mit mir hin/ ich wuste nicht was sie mit mir in dem sinne hatten/ mit dem wurd ich ingedenck/ des leidens vnsers Er⸗ lösers Jesu Christi/ wie der von den sehnödẽ Juden vnschül⸗ dig leyd/ Dardurch tröstete ich mich vnd war desto gedülli⸗ 905 brachten sie mich vor des Königes hütten/ der hieß Vratinge Wasu/ Das ist auff Teutsch gesagt/ der grosse weisse vogel/ vor desselbigen hütten lag ein heufflin frischer erden/ da fuhrten sie mich bey/ vnd satzten mich darauff/ vñ etliche hielten mich/ da meinte ich nicht anders/ dañ sie wür⸗ den mich da als baldt zu todt schlagen/ vnnd sahe mich vmb nach dem Jwera Pemme/ dar mit sie die leut erschlagen/ vñ fragte ob sie mich so baldt tödten wolten/ da sagten sie/ noch nicht/ da kam eine fraw auß dem hauffen bey mich/ vnd hat⸗ te ein schiberstück von einem Christallen/ zwi schen einem din gegleich als gebogen reiflin/ vnd schar mir mit demselbigen Christallen die weimbron an den augen ab/ vnnd wolte mir den bart vom maul auch abschneiden/ solchs wolt ich nicht leiden/ vnd sagte sie solten mich mit dem bart tödten. Da sag ten sie/ sie wölten mich noch nicht tödten/ vnd liessen mir den bart. Doch nach etlichen tagen schnieden sie mir jn ab mit i⸗ ner scheer/ so die Frantzosen jnen geben. Wie sie mit nur tantzten vor den hatten/ dare sie die abgötter Tamerka hatten. Caput xxiij. 2 N ä Darnach N aide ind ö toll ole 1 N csiessan 1 * irn 2 . e,. 5. 1 80 5 8 e 5 8——— N 2 ö 8— 9 N 8 —* 1 n. 6 5 a 5 2 8 5— N N S 0 N* n A 5. 0 8* 2 7 2 88222 N 2— 8* a 8 5 e 2 8 8 N 5 2 5* 4 2 * 1 e ee. 77 e 8 n 3 5 8.—— 2.. 8 e. 2. Dre 8— — 2 5 5„ 8—— 5— 7 15 ü 8 Aach fuhrten sie mich von dem ort/ da sie mir die „ Jaugenbrawen ab geschoren hatten vor die hütten⸗ da die Tammerka jre Abgötter in warẽ/ vnd mach⸗ ten einen runten kreiß vmbmichher/ da stund ich mitten in⸗ nen/ vnd zwey weiber bey mir/ vnnd bunden mix an ein bein etliche dinger an einer schnuren/ die rasselten/ vñ bundẽ mir auch eine scheibe von vögel schwentzen gemacht/ war viere⸗ cket/ hinden auff den hals das sie mir vber das heubt gieng⸗ vnd heysset auff jre sprache Arasoya/ darnach fieng dz weibs volck alle mit einander an zusingen/ vnnd gleich wie ir thon lautet/ so muste ich mit dem beine/ daran sie mir die rasseln gebunden hatten/ nider treten/ auff das es rasselte vnnd zu⸗ sammen stimmete. Vnd das bein darin ich verwundet war thet mir so wehe/ das ich kaum stehen kundte/ dann ich war noch nicht verbunden.. 5 35 Wie sie mich nach dem tantze dem Ipperu . Wasu/ der mich tödten solte/heim⸗ 88 5. brachten. 9 9 2 8 Caput xxiiij. 1 1 25 3 . 8— 5 e 5—— „ 5——. e 7 1 7 . 5„ 8 5 e r 8— — 5—— 27 , 2 57 0*. „ S e a 8.— 5 333 5 0 5 3 5 * 2— 2 5 25 5 a 2 5.—— —. 8—— 8 8 2 a 8—— 18— n 5 2—— g— 7 85 0 2 1 9* 2 N N * Jenun der tantze ein ende hatte /ward ich dem Ippe⸗ 28 ru Wasu vberliffert. Daselbst hatten sie michi— te bewarung. Da sagte er mir/ ich hette noch etlich zeit zu leben/ Vnd sie brachten jre abgötter alle so in der hüt⸗ ten waren/ vnd setzten sie vmb mich her vnd sagten/ Die het⸗ tens geweissaget/ das man einen Portugaleser hette sollen fangen. Da sagte ich/ Die dinger haben keine macht/ vnnd können auch nicht reden/ vñ ligen/ das ich ein Portugaleser bin/ sonder ich bin der Frantzosen freund verwanten einer⸗ Vnnd das landt da ich daheime bin/ heysset Allemamien. 12 SODaxranff — —— WWW l e e e 3 S r wantig 85 t It mach! rr 1 Darauff sagten sie/ Das müste ich ligen/ dann wañ ich der Frantzosen freund were/ was ich dann vn ter den Portugale sern thet/ sie wusten wol/ das die Frantzosen eben so wol der Portugaleser feinde weren als sie. Dann die Frantzosen kä⸗ men alle jar mit schiffen/ vnnd brechten jnen Messer/ Exte⸗ Spiegel/ Kemme vnd Scheren/ vñ sie geben jnen Prasilien holtz/ Baumwoll/ vnd andere wahr/als federwerck vñ pfef⸗ fer darfür. Derhalben weren es e e Portugaleser also nicht gethan hetten/ Dann sie weren/ in verlegen jaren/ da ins land kommen/ vnnd hetten/ da sie jetzt noch woneten/ vnter jren feinden freundschafft gemacht/ vñ darnach weren sie zu jnen auch kommen/ vñ mit jnen zuhan⸗ delen begert/ vnd sie weren auß guter meinunge an jre schiffe kommen vnd darein gestigen/ gleich wie sie noch heutiges ta⸗ ges theten/ mit den Frantzösischen schiffen/ vnd sagten wenn dann die Portugaleser jrer gnug im schiffe gehabt/ hetten sie sie deñ angegriffen/ gebunden vnd jren feinden zugefürt vnd denen geben die hetten sie deñ gedöttet vnd gessen/ vnd jrer et⸗ lich hetten sie mit jrem geschütz zu todt geschossen/ vnd viel hochmut mehr so jnen die Portugaleser ge⸗ than hetten/ auch weren sie offtmals mit jren feinden zu kriege kommen/ sie zufangen. Wie mir die so mich gefangen hatten/ zorniges muts klagten/ vnnd das die Portugaleser jren Vatter erschossen hetten/ das wolten 55 sie an mir rechen. N Nnd weiter sagten sie/ das die Portugaleser/ denen Voeiden so gebrüder waren/ vnd mich gefangen hattẽ/ jrem vatter einen abgeschossen hatten/ also das er ge⸗ storben were/ vñ desselbigen jres vatters todt/ wolten sie nun an mir rechen. Darauff sagte ich was sie das an mir rechen wolten ich were kein Portugaleser/ ich were kurtz mit den Ca stilianern dahin kommen/ einen schiffbruch gelitten/ wer der vrsach halben so vnter jnen blieben. N So war ein junger gesel von jrem geschlecht/ welcher der Portugaleser schlaue gewesen war/ vñ die wilden/ darunter die Portugaleser wonen/ waren daselbst hin/ in der Tuppin Imba landt zu krieg gefaren/ vnd hatten ein gantz dorff ein⸗ genommen/ vnd die Eltisten hatten sie gessen. Vnd was von jungen waren/ etliche den Portugalesern für wahr verbeut⸗ tet/ Also das dieser junger gesel auch den Portugalesern ver⸗ beuttet war/ vñ in der gegenheit Brikioka bey seinem Herrn war/ welcher hieß Antonio Agudin/ ein Gallicianer. Denselbigen schlauen hatten die so mich siengen vngefer⸗ lich drey Monat vor mir gefangen. Die weil er nun von jhrem geschlecht war/ hatten sie inen nicht getödtet/ Derselbige schlaue kante mich wol/ den frag⸗ ten sie was ich für einer were/ Er sagte es were war/ das sich da ein schiff am lande verloren hatte/ vnd die leut so daruon kommen weren/ hetten sie Castilianer geheyssen/ vnd weren der Portugaleser freunde/ mit denselbigẽ were ich gewesen/ weiter wuste er nicht von mir. 8 775 1 Wie ich nun hörete/ vnd auch zuuor verstanden hatte/ dz Frantzosen vnter jnen waren/ vnd auch mit schiffen da pfleg ten anzukommen/ bleib ich stets auff einer rede/ vnnd sagte: Ich were der Frantzosen freund verwandter/ das sie mich vn getödtet liessen/ biß so lang/ das Frantzosen kemen* 5 4 — VVVPCCCCCVCVCCVCCCCGGGGCGTCòT(T(T'' v'! ðr˙...—..ñ———.—— — erkenneten. Vnd sie hielten mich in sehr grosser verwarung/ so waren nun etliche Frantzosen vnter jnen/ so die schiffe da gelassen hatten pfeffer zuuersamlen. 5 Wie ein Frantzose so die Schiffe vnter den Wilden gelassen hatte/ dahin kam mich zubese?⸗ hen/ vnd Ihnen befalhe/ sie solten mich essen/ ich were ein Por⸗ tugaleser. Caput kxvj. O war ein Frantzose vier meil wegs von den hütten darinnen ich war/ vnd wie er nun die zeittungen höre⸗ te/ kompt er dahin/ vnd gehet in ein ander hütten/ ge⸗ gen der hütten vber darinne ich war/ da kamen die Wilde zu mir gelauffen/ vnd sagten: Hie ist nu ein Frantzoß kom⸗ men/ nun wollen wir sehen ob du auch ein Frantzoß seiest od nicht/ dessen erfrewete ich mich/ vnnd gedachte/ er ist je ein u Cbhrist/ er wird wol zum besten reden. Daleiteten sie mich so nacket hinein bey jnen/ vnd es war ein junger geselle/ die Wilden hiessen jnen Karwattuware/ vnd sprach mir Frantzo sisch zu/ vñ ich kundte jnen nicht wol verstehn/ so stunden die Wilden leut vmb vns her vnd höre⸗ ten vns zu. Wie ich jm nun nicht antworten kundt/ sagte er zu den Wilden/ auff ire spraach: Tödtet vñ esset jn/ den böß⸗ wicht/ Er ist ein rechter Portugaleser/ ewer vñ mein feindt⸗ Vnd das verstund ich wol/ Bat jnen derhalbẽ vmb Gottes willen/ das er jnen doch r ee ee Da sagte er: Sie wöllen dichessen. Da wurdich ingedenck des spruchs Jeremie cap. xvij. der da saget: n 05 e J ii der der mensch so sich auff menschen verlasset. Vnd mit dem sel⸗ bigen gieng ich wider von jnen mit grossem hertzen wehe/ vñ hatte auff den schultern ein stück leinen tuchs gebunden/ wel⸗ ches sie mir gaben(wo sie es auch bekom̃en hatten. Das reiß ich ab/ vnd die Sonn hatte mich sehr verbrant vnd warff es dem Frantzosen vor seine füß/ vñ sagte bey mir selbst/ sol ich dann ja sterben/ warumb solte ich dann einem andern mein fleisch lenger vor hegen. Da leiteten sie mich widerumb in die hůtten/ da sie mich verwareten. Da gieng ich in mein net ligen. Gott dem ist bekant das ellend so ich hatte/ vnd hub so schreiend an zusingen/ den verß/ Nun bittẽ wir den Heiligẽ Geyst/ vmb den rechten glauben aller meyst/ Das er vns be⸗ hüte an vnserm ende/ wann wir heim fahren auß diesem el⸗ lende ⸗Kyrioleys. Da sagten sie: Er ist ein rechter Portuga⸗ leser/ Jetzt schreiet er/ jme grawet vor dem tode. Der vorgenante Frantzoß war zwen tag daselbs inn den hüten/ darnach des dritten tages reysete er vort an. Vnd sie hatten beschlossen/ sie wölten zurüsten/ vnd des ersten tages mich tödten /so bald sie alle ding bey einander hetten/ Vñ sie ver warten mich sehr fleissig/ vñ thatẽ mir grossen spott an/ beyde sung vnd alt. a 5 e 5 Wie ich so groß zan wehe hatte. 15 Caput xxvij. S begab sich/ wie ich so im elende war/ das gleich wie man sagt/ das ein vnglück nicht allein kompt/ mir ein D zan wehe thet/ so dz ich gar verfiel/ durch groß wehe/ so fragte mich mein Herr/ wie es keme das ich so wenig esse⸗ ich sagte mir thete ein zan weh/ Do kam er mit einem dinge⸗ von holtze gemacht/ vnd wolte jn mir außreissen/ Ich 1— 1 5 er 8 er thete mir nicht mehr weh/ Er wolte jn mir mit gewalt auß reissen. Doch wegert ich mich so sehr/ das er daruon abließ⸗ sa meinte er/ wo ich nicht esse vnd widerumb zuneme/ wolten sie mich tödten ehe der rechten zeit. Gott weiß wie manchmal ich so hertzlich begerte/ das ich möchte/ wenns sein Göttlich will were/ ster ben ehe es die wilden acht hetten/ das sie nicht jren willen an mir rollenbringen mochten. 5 Wie sie mich zu jrem Obersten Könige Lanyan Bebe genant/ führeten/ vnd wie sie da mit mir vmbgiengen. Caput xxviij. 5 7 75 — ne 1 1 1 Ach etlichen tagẽ füreten sie mich in ein ander dorff⸗ 9 K welchs sie heissen Arirab/ zu einem König der hieß Ge) Konyan Bebe/ vnd war der vornemste König vnter jnen allen. Bey demselben hettẽ sich etliche mehr versamlet/ vñ ein grosse freud gemacht/ auff jre weise/ woltẽ mich auch sehen/ dann er bestalt hatte mich auff den tag auch dahin zu⸗ bringen. 85 Wie ich nun hart bey die hütten kam/ hörete ich ein groß geruff/ von singen vnd posaunen blasen/ vnd vor den hütten stund ein kopff oder fünfftzehen auff reydeln/ dieselbigen wa⸗ ren von den leuten/ so auch jre feind sein/ vñ heissen die Mar kayas/ die sie gessen hatten/ vnd wie sie mich darbey hin leyte ten/ sagten sie mir/ die köpff weren auch von sren feinden/ die hiessen Markayas/ da ward mir bang. Ich gedacht/ so wüc⸗ den sie auch mit mir vmbgehn. Wie wir nun zu den hütten hinein giengen/ so gieng einer von denen die mich verwart⸗ ten/ vor her vnd sprach mit harten worten/ das es die andern alle höreten: Hie bringe ich den Schlauen den Portugaleser her/ vnd meinte es were ein fein ding anzusehen/ wann einer seinen feind in seiner gewalt hette. Vnd er redete viel andere ding mehr/ wie jr gebrauch ist/ leytete mich da der Konig saß vnd tranck mit den andern/ vnd hatten sich mit einander druncken gemacht/ in dem getrencke das sie machen /Kawa⸗ wy genant/ vnd sahen mich sawr an/ vnd sagten/ Bistu kom men vnser feindt. Ich sagte: Ich bin kommen/ abel ich bin nicht ewer feindt. Da gaben sie mir auch zutrincken. So hatte ich nun viel von dem Könige Konyan Bebe genant/ gehort/ es solte ein grosser Mañ sein/ auch ein grosser tyran menschen fleisch zuessen/ Vnd es war einer vnter inen der dauchte mich were es/ vnd ich gieng hin bey jhn/ vnnd redete mit jm/gleich wie die wort auff jhre spraach gefallen— agte: 0 1 1 3„ 5 8. 7 N . g* 8— N- 0 W. 1* 0 . ö. 3 0 5 5 ö 1 1* 5 5! 85 0 8 f 1 1 . 7 * 5 10 1 * 5 0 N 1 0 9 3 10 * 4 5 1 1 7 ö 0 5 1 3 1 5 0 5 N 1 1 1 0 * 1 . 1 1 1. 5 1 1 14 0 10 „ N f U 6 ö 14 60 8 1 1 4 8 9 5 30 b a 0 . 0 1 3 3 10 3 ö ö* 9 71 0 5 1 i 1 aa * 5 3 4 1 5 J 1 8 9 5 5 6 2 9 I 1 98 0 0 „* 1/% N 0 3 1% 5 f 3 , gest zümachen/ aber jezt habe sie Brickiolafester gemach sagte: Bistu der Konyan Bebe lebestu noche ja sagte er ich lebe noch. Wolan sagt ich/ Ich hab viel von dir gehort/ wie du so ein weydlicher Ma feiest. Da stund er auff/ vñ gieng vor mir her spacieren von grossem hochmut/ vnd er hatte ei⸗ nen grossen runden grünen stein/ durch die lippen des mun⸗ des stecken( wie jr gebrauch ist) Auch so machten sie weisse pa ter noster/ von einer art Seeschneiln/ welches jr zierath ist⸗ derselbigen hatte diser König auch wol vj. klofftern am hals hangen. Bey dem zierrath merckt ich/ das es einer von den fürnemsten sein müste. Darnach gieng er widerumb sitzen/ vnd begunte mich zu⸗ fragen/ was seine feinde die Tuppin Ikins anschlügen/ vnd die Portugaleser. Vnd sagte weiter/ Warumb ich jnen het⸗ te wöllen schiessen in der gegenheit Brickioka/ dann er erfa⸗ ren hatte/ das ich da büchsenschütz war gewesen gegen sie⸗ Da sagte ich/ Die Portugaleser hetten mich dahin gestalt⸗ vnd hette es müssen thun. Da sagte er/ Ich were ja auch ein Portugaleser/ vñ hieß den Frantzosen so mich gesehen hette⸗ seinen Son/ vnd sagte/ Der mich gesehen hette/ der sagte/ Ich könte nicht mit jme reden/ vnd ich were ein rechter Por⸗ tugaleser. Da sagte ich/ Ja es ist war/ ich bin lang auß dem lande geweßt/ vnd hab die spraach vergessen. Da meinte er⸗ Er hette schon fünff Portugaleser helffen fangen vnd essen/ die alle gesagt hetten sie weren Frantzosen/ vnd hettens doch gelogen. So viel das ich mich des leben getröstet/ vnnd mich in den willen Gottes befalh. Dañ ich von jnen allen nicht an⸗ ders vername/ dann ich solte sterben. Da hub er widerumb an zufragen/ Was dann die Portugaleser von jm sagtẽ/ sie müsten sich freilich sehr vor me entsetzen. Da sagte ich: Ja sie wissen viel von dir zusagen/ wie grossen krieg du nen pfle⸗ Ja Ja meinte er/ so wölte er sie so fangen/ wie sie mich gefangẽ hetten in dem walde hin vnd wider. 32 Weiter sagte ich zu jm: Ja deine rechten Feinde die Tup⸗ pin Ikins die rüsteten xxv. Nachen zu/ vnd werden zuhandt kommen/ vnd in dein landt fallen/ wie auch gest chach. Dieweil er so fragte /stunden die andern vnnd höreten zu. Summa/ Er fragte mich viel/ vnd sagte mir viel. Rümpte sich mir/ wie manchen Portugaleser er bereits hette todt ge⸗ schlagen/ vnnd anderer mehr Wilder leut/ das seine Feinde gewesen weren. Wie er so mit mir in der rede ware/ mitler zeit so wurde das getrencke in der hütten außgetruncken. Da giengen sie wider in ein andere hütten/ darinnen auch zutrin cken Das er also mit der rede nachließ. Darnach in der anderen hüttẽ fingen sie an/ jren spot mit mir zutreiben/ vnd des selbigen Königes Son/ band mir die beine dreymal vber einander/ Darnach muste ich eben fusses durch die hütten her hüppen/ Des lachten sie vnd sagten da fompt vnser essen kost her hüppende. Da sagte ich zu meinem Herren/ der mich dahin hatte geführet. Ob er mich dahin ge führet hette zu tödten. Da sagte er neyn/ es were doch so der gebrauch/ das man so mit den frembden schlauen vmbgien⸗ ge/ vnnd sie bunden mir die stricke von den beynen wider ab ⸗ darnach kamen sie vmb mich her gehen/ vnnd griffen mir an mein fleisch/ der eine sagte die haut am kopffe keme jhm zu⸗ der ander sagte das dicke am beyne keme jm zu /Darnach mu ste ich jnen singen/ vnd ich sang Geystliche lieder/ Da solte ich jnen außlegẽ auff jre sprache/ Da sagte ich/ Ich habe võ meinem Gott gesungen. Sie sagten mein Gott were ein vn⸗ flat/ Das ist auff jre sprache/ Teuire/gesagt/ die wort the⸗ ten mir wehe vnd gedachte/ V du gütiger Gott/ was kanstu viel leiden/ ein zeit lang. Wie mich die jm Dorff nun gebe vnd —— a a *— n 1 5 3 5 1 8 N 9 3 1 33 * 1 — —— N 1 2 — — * 8 n .———- — 9 . 9 8 vnd allen 3 hatten. Des anderen tages sagte der König Konyan Bebe zu denen so mich verwarten/ das sie wol achtung auff mich haben solten. 115 Darnach wie sie mich zur hütten hinauß leyten/ vnd wol⸗ ten mich widerumb gehn Vwattibi bringen/ da sie mich töd ten woltẽ/ Rieffen sie mir so spötlich nach/ sie woltẽ zu hand in meines Herren hütten kommen/ vnd meinen todt bedren⸗ cken/ mich zu essen/ vñ mein Herr tröstete mich allezeit/ sag⸗ ke ich solte noch so bald nicht getöd werden. Wie die xxv.Nachen der Tuppin Ikins an⸗ famen/ dauon ich dem König gesagt hatte⸗ wolten die hütten anfallen dariñ ich war. Caput rxir. Aller zer begab eosich dasdie fro. Nachen der art N Wicdden/ welche die Portugaleser zufreund haben. Auch wie ich vor gesagt hab/ ehe ich gefangẽ wurd⸗ dieselbigẽ in willens waren dahin zu kriege zufahrẽ. So be⸗ gab es sich das mal eines morgens/ dz sie das dorff ansielen. Wie nun die Tuppin Ikins diese hütten woltẽ anfallen/ vnd begunten zuhauff zuschiessen/ so ward disen leyd in den hütten/ vnd das weibs volck wolte sich auff die flucht geben. Da sagte ich jnen: Ihr haltet mich für einen Portugale⸗ ser/ eweren feind /gebet mir nun einen bogen mit pfeilen/ vñ lasset mich loß gehen/ so wil ich euch helffen die hütten verthe dingen. Sie theten mir einen bogen mit pfeilen/ Ich rieff vñ schoß vnd machts auff jre weiß wie ich best kondt/ vnd sprach shnen zu/ das sie wol gehertzt weren/ es solte kein noth ha⸗ ben. Vnd mein manung war/ Ich wolte durch das 1 ij Stacket Stacket kommen /welchs vmb die hütten her gieng/ vnnd zu den andern lauffen/ dann sie kanten mich wol/ vnnd wusten auch/ das ich in dem dorff war. Aber sie verwareten mich all zu wol. Wie die Tuppin Ikins nun sahen/ das sie nichts schaffen konten/ giengen sie wider in jre nachen vnnd fuhren vort an. Wie sie nun hinweg fuhren/ verwareten sie mich auch wider. 5 7 Wie sich die Obersten des abents bey Mon⸗ schein versamleten. Caput xxx. — — N — 5 5 2 8 J cs 9 9 . 222 5 5 85 A* 8 A N 1 2 88. 1 e 1 . — 21 1 1 25 7 2 3. N Es tages wie die andern widerumb hinweg waren Vgefaren/ gegen abent/ vnnd es war bey Monschein⸗ versamsetẽ sie sich zwischen den hüttẽ auff e vnd 1 U bal f b b 0 b n vnd besprachen sich vnternander/ vnnd beschlossen wann sie mich tödten wolten/ vnnd leyteten mich auch zwischen sich⸗ verspotteten mich/ vnd dreweten mir. Ich war trawrig/ vnd sahe den Mon an/ vnd gedachte in mir selbs⸗ Omein Herr vnd mein Gott/ hilff mir dieses ellends zu einem seligen end. Da fragten sie mich/ Warum̃ ich den Mon so stets ansehe. Da sagt ich jnen: Ich sehe jm an er ist zornig. Dañ die figur so in dem Mon ist/ dauchte auch mich selbs so schrecklich sein (Gott vergeb mirs) dz ich selbs gedachte/ Gott vnd alle crea⸗ turen müsten zornig auff mich sein. Da fragte mich der Kö⸗ nig so mich wolt tödtẽ lassen/ Jeppipo Wasu genant/ einer von den Königen inn den hütten ⸗ vber wen ist der Mon zor⸗ nig. Da sagte ich/ Er sihet nach deiner hütten. Des worts halben hub er zornig an mit mir zureden. Das wort wider vmb zu wenden/ sagte ich/ Es wirt deine hütten nicht sein⸗ Er ist zornig vber die schlauen Carios( welchs auch ein art auß den Wilden ist/ die so heyssen) Ja sagte er/ Vber die komme als vnglück/ es bleib darbey/ Ich gedacht nicht mehr daran. Wie die Tuppin Ikins ein ander Dorff/ Mambukabe genant/ verbrent . hatten. Caput xxxj. Cs andern tages darnach kam die zeitung vöõ einem „ Dorffe Mambukabe genant/ dz die Tuppin Ikins A wie sie da waren abgefaren da ich gefangẽ lag/ hat⸗ ten sie das Dorff Mambukabe/ angefallen/ vñ die inwoner waren entlauffen/ biß auff einen kleinen jungen/ den hatten sie gefangen/ vnd hatten jnen die hütten verbrant. Da zohe 1 K üj dieser dieser Jeppipo Wasu(welcher thun vnnd lassen war /yz mich /thet mir viel leids an) dahin dañ sie 255—— freundes verwantẽ/ wolte jnen die hütten widerumb helffen aufrichten/ So nam er gemeinlich alle seine freundlinge vd seiner hüttẽ mit sich. War auch der meinung daher Thonn mit zubringen/ vnnd wurtzelen meel/ das Fest fertig zuma⸗ chen/ vnd mich zuessen. Vñ als er außzohe/befal eer dem/ welchem er mich geschenckt——5— 2 er mich wol verwaren solte. So weren sie wol lenger dañ vier gehen tage aussen/ vnd rüsteten daselbs z u. Wie ein schiff von Brickioka kam/ vnnd nach mir fragte/ sie jm ein kurtzen bericht gaben. Caput xxxij. WIL 1 ö J e e * de . 9 5 5 F e RR— 4 9 N — — 1 = 7 5. 8 1———. . — kioka/ anckerte nicht weit von dannen da ich gefangẽ lag/ vnd schoß ein stück geschützes ab/ auff das es die Wilden höreten/ kemen vnd sprache mit jnen hielten. Wie sie jrer nun gewar wurden sagten sie zu mir/ da sein deine freunde die Portugaleser/ vnd wollen vielleicht hören/ Ob du auch noch lebest/ wöllẽ dich etwan kauffen. Da sagte ich/ Es wird mein bruder sein/ dañ ich mich des vermutete/ das die Portugalesischen schiffe/ so vor dem ort landes vber⸗ fuhren/ nach mir fragen würden. Darmit die Wilden nicht meinen solten/ ich were ein Portugaleser/ sagte ich jnen/ ich hette noch einen bruder/ welcher auch ein Frantzose were/ vn ter den Portugalesern. Wie nun das Sckiff ankam/ sagte ich/ das würde mein Bruder sein/ sie wolten nit anders/ dañ ich were ein Portugaleser/ vnnd fuhren hin so nahe bey das schiff/ das sie spraache mit jnen konten halten. Da hatten die Portugaleser gefragt/ wie es vmb mich were. Da hatten sie e kompt ein schiff der Portugaleser von Br. geantwortet/ Das sie nach mir nit weiter fragten. Vnd das schiff fuhr wider hin/ meinten vielleicht ich were todt. Wie ich das schiff sahe hin faren/ Was ich gedachte weiß Gott wol/ Sie sagten vnternander: Wir haben den rechten man/ sie senden gereyd schiffe nach jm. Wie des Königes Jeppipo wasu Bruder von Mambukabi kam /mir sagte/ wie sein Bruder/ sein Mutter/ sampt allen den andern weren kranck worden/ Begerten von mir/ Das ich mit meinem Gott wölt machen/ das sie möchten widerumb gesundt werden. Caput fx. waren/ wie obgemelt/ vñ auff mich zurüsteten. Zar⸗ nach auff einen tag hörete ich ein schreiens in des Ko⸗ nigs hütten/ welcher aussen war/ Mir wurd bang/ ich mein te sie weren wider kommen(dann das ist der Wilden gewon⸗ heit/ wann einer nit mehr dann vier tag lang aussen ist/ wañ er wider kompt/ beschreien jn seine freunde võ freude. Nicht lang darnach/ nach dem schreien/ kam einer zu mir/ vñ sagt deines mitherrn Bruder ist kommen/ vnnd sagt/ das die an⸗ 8 8 Nd ich vermutete mich alle tag der andern die aussen dern sehr kranck seien worden. Da frewete ich mich vndge⸗ dacht/ Hie wird Gott etwas außrichten wöllen. Darnach vber ein kleine zeit kam meines mitherrn Bruder in die hütte da ich inne war/ vnd satzte sich bey mich/ hub an zuschreien/ sagte/ sein Bruder/ sein Mutter/ seines Bruders Kinder/ weren alle mit einander kranck worden/ vñ sein Rruder het⸗ te jnen zu mir geschickt/ vnnd solte mir sagen: Ich soste mit meinem Gott machen/ das sie möchten widerumb gesundt werden. Vnd sagte: Mein Bruder leßt sich beduncken/ das dein Gott müsse zornig sein. Ich sagt jm ja/ mein Gott ist Zornig/ das er mich wolte essen/ vnd gen Mambukabe gezo⸗ gen were vnd zurüstete. Vnd sagte jm: Ihr sagt ich sey ein Portugaleser/ vnd bins nicht/ Vnd sagte jm: Gehe hin zu deinem Bruder/ das er wider herkomme inn seine hütten/ so wolle ich mit meinẽ Gott reden/ er solle gesundt werden. Da sagt er/er were zu kranck/ lönte nicht kommen/ er wüste wol vñ hette vermerckt/ weñ ich nur wölte/er würd daselbst auch gesunt. Vnd ich sagt jmrer solte wol so starck werden/ das er solte heim gehn in seine hütten/ dann solte er recht gesundt werden. Vnd er gieng mit der antwort widerumb hin nach Mambukabe/welchs ist vier meil von Vwattibi da ich war. ie V ie der krancke König Jeppipo Wasu wider heim kam. N eds A 8 0 * W N N 7 7 55 N e . 8 N. D ISN D 8 8 5 1 1 Nd nach etlichen tagen/ kamen sie alle mit einander kranck wider heim/ Da llesse er mich in seine hütten Dleyten/ vnnd sagte mir/wie sie weren alle kranck wor⸗ den/ vñ ich hette es wol gewust/ dañ er were noch ingedenck⸗ das ich gesagt hette/ Der Mon were zornig vber seine hüttk. Wie ich die rede vonn jhm hörete/ gedacht ich bey mir selbst: . Das müste je auß versehung Gottes geschehen sein/ das ich Di, des abents wie vor gemelt/ von dem Mon geredt hatte. Es 5* den war mir ein grosse freud/ vnnd gedachte: Heut ist Gott mit Da sagte ich jm weiter/ Es were war/ darumb dz er 175 Nerz b 5 essen 1 0 essen wolte/ vnd ich were sein feind nicht/ derhalbden keme jm das vnglück. Da sagte er/ Man solt mir nichts thun/ were es sach/ das er wideruwb auff keme. Ich wuste nicht wie ich Gott am besten bitten solt/ Ich gedacht/ kommen sie wider⸗ umb zu jrer gesundtheit/ so tödten sie mich gleichwol/ Ster⸗ ben sie dann/ so werden die andern sagen/ Lasset vns jhn töd⸗ ten/ ehe mehr vnglücks seinet halben kompt/ wie sie auch schon begunten zusagen: stalte es Gott heim. Er batt mich gleich sehr/ das sie doch möchten gesundt werden. Ich gieng vmb sie her/ vnnd legte jhnen die hend auff die heupter/ wel⸗ Es wolte es Gott so nicht ches sie also von mir begerten. haben/ sie begunten zusterben/ Erst starb jnen ein kindt/ dar⸗ nach starb sein Mutter ein alte fraw/ welche die duppen zu⸗ 5 die gedrenck inne machen wolte mich zu essen. 8 Nach etlichen tagen starb jm ein bruder/ Darnach wider ein kind/ vnnd noch ein bruder/ welcher zuuor mir die newe zeittung bracht/ wie vor gemelt/ dz sie kranck weren worden. Wie er nun sahe/ das seine kinder/ sein Mutter vnd brü⸗ der tod waren/ wurd jm sehr leyde/ dz er vñ seine frawẽ auch stürben/ Do sagte er ich solte meinem Gott sagẽ/ das er nun den zorn fahren liesse/ das er mochte lebendig bleiben/ ich tro stete jn herrlich/ vnd sagte es würde kein not haben/ aber das 33 auff keme/ das er mich dann tödten wolte/ Do sagte er neyn/ vnd befalh auch denen in seiner hüt ten das mir niemand spot anthete/ noch dräwete zu essen. Er bleib gleichwol noch ein zeitlang kranck/ aber er ward wider⸗ umb gesundt/ vnnd seiner frawen eine/ welche auch kranck war. Aber es sturben vngeferlich acht von seiner freundt⸗ schafft/ one andere mehr/ welche mir auch hatten groß leydt angethan. So waren noch zwen andere Künige auß 5 zweien zweien andern hütten/ der eine Vratinge Wasu/ der ander Kenrimakui genät. Dem Vratinge wasu hatte getreu/ Ich were vor jnen kommen/ vnd hette zu jm gesagt/ Er solbe sterben/ Vnd er kam des morgens fru zu mir/ vnd klagte es mir/ Ich sagte neyn/ es solte kein not habẽ/ das er aber auch nit gedechte mich zutödten/ noch rath darzu gebe. Da sagte er Nein/ Dieweil mich die/ so mich gefangen hetten/ nicht tödten/ so wölte er mir auch nicht schedlich sein⸗ Vnd ob sie mich schon tödteten/ wölte er doch nicht von mir essen. Sesselbigen gleichen der ander König/ Kenrimakul/ hat te auch einen traum von mir gedreumt/ welcher jnen sehr er⸗ schreckte/ vnd derselbige rieff mir in seine hütten/ vñ gab mir zuessen/ vnd darnach klagte er es mir/ vnd sagte⸗ Er were einmal zu kriege gewesen/ vnd hette einen Portugaleser ge⸗ fangen/ vnd mit seinen henden zutodt geschlagen/ auch dar⸗ uon gessen/ so viel/ das jm die brust noch gebrechlich daruon 17 5 am were/ Vnd er wölte von keinem mehr essen. So were im nun 1 so ein schrecklich traum von mir getraufsit/ dz er auch mein⸗ te/er solte sterben. Ich sagte jm auch/ es solte kein not habẽ/ das er nur kein menschen fleisch mehr esse. Auch die alten weiber in den hütten hin vnd wider/ welche mir auch viel leyds gethan hatten/ mit rauffen/ schlagen vũ drawen zu essen/ Dieselben hiessen mich darnach Scheraei⸗ re/ das ist/ mein Son/ laß mich ja nicht sterben. Da wir so mit dir vmbgiengen/ wir meinten du werest ein Portugale⸗ ser/ den sein wir sehr gram. Auch so haben wir schon etliche Portugaleser gehabt vñ gessen/ aber jr Gott wurd so zornig nicht/ als deiner/ Darbey sehen wir nun/ das du kein Portu galeser must sein. a So liessen sie mich da ein zeitlang gehen/ sie wusten nicht wol wie sie es mit mir hatten/ ob ich ein 9 oder 8 ij ein ein Frantzoß were. Sie sagten ich hette einen roten bart wie die Frantzosen/ vnd sie hettẽ auch wol Portugaleser gesehẽ/ aber die hatten gemeinlich alle schwartze bärte. Vnd nach dem erschrecken/ wie der eine mein Herr auff kam/ sagten sie mir von keinem essen mehr/ aber sie verwar⸗ ten mich gleich wol/ wolten mich nicht lassen allein gehen. Wie der Frantzose/ so den Wilden befolhen hatte/ sie solten mich essen/ wider kam/ Ich nen batt/ das er mich mit neme. Aber meine herren mich nicht verlas⸗ sen wolten. f 75, e, e, 2 0 0 N — 7 N 1 N 4 4 f N A 5 4 . 6 3 52 S8 1 6 5 14 60 1 Tu,, 2, I 8 VPS 1 N 8 N 1 10 1 8 ee — N ace N W N N 8 N ich vorgesagt habe/ da er von mir zohe/ mit den Wil⸗ den leuten/ die jhnen geleydeten/ vnnd der Frantzosen Freunde warten der güter/ welche die Wilden habe/ nemlich 3 ein art federn/ welche sie auch haben/ zu ver⸗ amlen. N ä i Wie er nun wider vmb reysete/nach dem ort landes da die schiffe ankommen/ Mungu Wappe genant/ vnd Iterroen⸗ ne/ muste er da hindurch/ da ich war/ wie er nun auß zohe⸗ ver merckte er nicht anders dann sie würden mich essen/ vnnd er hatte es jnen auch befolen/ vnd er war ein zeitlang aussen/ vnd hatte nicht anders gemeint dann ich were todt. Wie er nun widerumb in die hütten bey mich kam/ redete er mit mir auff die Wilde sprache/ vnnd ich gieng des mals loß/ da fragte er mich ob ich noch lebte/ da sagte ich ja/ ich danckte Gott/ das er mich so lange behüt hette/ So mochte er auch von den Wilden vielleicht gehört haben/ wie es sich begeben hette/ vnd ich rieff jme allein auff einem ort/ auff dz die Wilden nicht höreten was ich redete/ sagte zu jhm er sehe wol das mir Gott noch hette das leben gesparet/ auch were ich kein Portugaleser/ ich were ein Teutscher/ vnnd mit den Hispaniern/ schiffbruch halbe/ vnter die Portugaleser kom men/ das er doch den Wilden nun wölle auch sagen/ wie ich me gesagt hette/ wie das ich vonn seinen freund verwanten were/ vnd das er mich wolte da mit hin nemen/ da die schiffe ankamen/ Dann ich besorgte mich/ wo er das nicht thete⸗ wurden sie doch gedencken es werẽ lügen/ vñ der malen eins ̃ O. war nun der Frantzose Karwattuware/ von dem wenn sie zornig wurden mich tödten. Vnd thet jm eine vermanung in jrer Wilden spraach vñ sagte ob er auch hette ein Christlich hertz im leibe gehat⸗ oder gedacht hette das nach disem leben ein anders komen 2 95 11 as das er so hette darzu geraten/ das man mich tödten solt. Da begunte es jnen zurewen/ vnd sagte/er hette nicht anders ge⸗ meint/ dann ich were ein Portugaleser/ welches so arge böß⸗ wichter weren/ wenn sie da etliche bekommen konten/ inn der prouincien von Prasilien/ die wölten sie gleich hencken/ wel⸗ ches nun wahr ist. Auch sagte er/ Sie müsten sich auch dru⸗ cken vnder jnen/ vnd wie die Wilden mächten mit jren fein⸗ den/ müsten sie zufrieden sein/ dann sie weren der Portuga⸗ leser erbfeinde. Meiner bitt nach/ Sagte er den Wilden/ Er hette mich das erste mal nicht recht erkennet/ aber ich were auß Allema⸗ nien/ vñ were von jren freunden/ vnnd wolte mich mit dahin nemen/ da die schiffe pflegen an zukommen. Da sagten mei⸗ ne. Herren/ Nein/ sie wölten mich niemandt lassen/ mein ei⸗ gen vatter oder bruder keme dañ dahin/ vnnd brechte inen ein schiff voll guts/ nemlich/ Exte/ Spiegel/ Messer/ Kemme vnd Scheren/ Vnd gebe inen das/ dann sie hetten mich inn der feinde landt gefunden/ vnd ich were jr eigen. Wie der Frantzose solchs hörete/ sagte er mir ich hörete wol dz sie mich nit verlassen woltẽ/ Da bat ich jnen vm Got⸗ tes willen/ dz er mich da holen lassen/ vñ mit in Franckreich nemen mit dem ersten schiffe das kom̃en würde/ das verhieß er mir vnd sagte den Wilden/ das sie mich wol verwartẽ/ vñ nicht tödten/ meine freunde wurden zuhandt nach mir kom⸗ men/ damit zohe er vorthan. 5 1 5 N 4 Wie der Frantzose nu hinweg gezogẽ war/ da fragte mich einer von meinen Herren/ Alkindar Miri genant(nicht der da kranck war) was mir der Karwattuwara(so des Frantzo⸗ sen name war auff der Wilden spraache) geben hette? Ob er von meinen landsleuten gewesen were/ ich sagte/ja/meinte er/warumb hat er dir nicht ein messer geben/ das 1 750 5 ö. en het⸗ ben hettest/ vnd wurd zornig/ Darnach wie sie alle wider ge⸗ sundt waren begundten sie widerumb vber mich zumur⸗ meln/ vnd sagten/ Die Frantzosen döchten zuhandt so we⸗ nig 8 die Portugaleser/ Das mir wider begundte leydt zu Werden. 5 Wie sie einen gefangenen assen vnd mich mit darbey führeten. 5 Caput xxxvj. “Olgents aber nach etlichen tagen/ wolten sie einen ge O fangend essen/ in einem dorff Tickquarippe genant⸗ D vngeferlich sex meil von dañen/ da ich gefangen lag/ so zogen nun etliche mit auß den hütten da ich war/ die füretẽ mich mit/ vnd der schlaue den sie essen wolten/ war einer Na — naher ssen Marckaya/ vnd wir fuhren mit einem Na⸗ Wie nun die zeit kam/ das sie jn betrincken wolten(das ist jr gebrauch/ wann sie einen menschen essen wöllẽ/ so machen sie einen Tranck von wurtzeln/ der heysset Kawi/ wann der getruncken ist/ darnach tödten sie jn.) Des abents/ wie sie jm des andern tages seinen todt betrincken wolten/ gieng ich hin bey jn vnnd sagte zu jm Ja du bist all gerüst zum todt⸗ Da lachte er vñ sagt/ Ja. So heysset nun die Schnur dariñ sie die gefangenen binden/ Mussurana/ ist von baumwol gemacht/ vnnd ist dicker dann ein finger.) Ja meinte/ er wer wol gerüst mit allen dingen/ dann allein die Mussurana we⸗ re noch nicht langk gnug(dann es fehlten noch vngeferlich vj klofftern daran) Ja sagte er/ mit jhnen hette man sie bes⸗ ser. Vnder führete solche rede als ob er solte zur kirmeß gehen. 9 5 So So hatte ich nun ein Buch in Portugalesischer spraach bey mir/ welches die Wilden in einem schiff genommen hat⸗ ten/ das sie durch hülff der Frantzosen erobert hatten/ das ga Vnd ich gieng von dem gefangenen/ laß inn dem Buch/ vnd mich jamerte seiner. Darnach gieng ich wider hin zu m/ vnd redete mit jme Dann die Portugaleser haben diesel bige art Markaya auch zu freunden) vnd sagte jm: Ich bin auch ein gefangener so wol als du/ vnd bin nicht her kom̃en/ dz ich von dir essen wölle/ sondern meine Herren haben mich mit bracht. Da sagte er/ Er wüste wol das wir leut kein men schen fleisch esseen. Weiter sagte ich jm/ er solte getrost sein/ dann sie wurden im dz fleisch allein essen/ aber sein geyst würde auff einen an⸗ dern ort fahren/ da vnser leut geyste auch hin fahren/ da we⸗ re viel freude. Da meinte er/ Ob das auch war were. Da sagte ich ja. Ja sagte er/ er hette Gott nie gesehẽ. Ich sagte⸗ Er würde nen im andern leben sehen. Wie ich nun die rede mit jm geendet hatte /gieng ich von je. Dieselbige nacht/ wie ich des tages mit jhm geredt hatte ⸗ kompt ein grosser windt/ vnd wehete so schrecklich/ das er stü cke von dem tache der hütten wehete. Da siengen die Wilden mit mir an zu zürnen/ vnd sagten in jrer spraach: Apo Mei⸗ ren geuppawy wittu wasu Jmmou. Der böse mensch der heylige/ macht das der windt jetzt kompt/ dann er sahe des ta ges in die donnerheude/ meintẽ das Buch das ich hatte. Vñ ich thets darumb/ das der schlaue vnser der Portugaleser freund were/ vnd ich meinte vielleicht/ mit dem bösen wetter das Fest zuuerhindern. Ich batt Gott den Herrn vnd sagt: Herr du hast mich biß hieher behütet/ hehüte mich fortan⸗ dann sie murreten sehr auff mich. 8. b 1 5 ie Wie nun der tag anbrach/ wurde es fein wetter/ vnnd sie truncken vnd waren wol zufrieden. Da gieng ich hin zu dem schlauen vnd sagt jm: Der grosse windt were Gott gewesen/ vnd hette jn wöllen haben. Darnach vber den andern tag ward er gessen. Wie das zugehet/ werdet jr in den hindersten Capiteln finden 2 Mas sich begab auff dem heymzuge/ 8 als sie den gessen hatten. 3 gung“ f Caput vxxvij. 8 * E das Fest nun gehalten war/ fuhren wir wider ach vnser wonunge/ vnd meine Herren fuhrten et⸗ lech gebraten fleisch mit sich/ vnd wir waten drey ta⸗ ge auff der heim reyse/ welches man sunst wol in einem tage „ . 8 fahren fahren kan/ aber es wehete vnd regnete sehr. So sagten sie mir/ des ersten tages/ als wir des abents hütten machten im holtz/ vns zulägern/ Ich solte machen das es nicht regnete/ sio war ein knab mit vns/ der hatte noch einen beinknochen võ dem schlauen/ an dem selbigen war noch fleisch/ das aß er. Ich sagte dem jungẽ/ Er solte den knochen hinwerffen/ Da zürnete er vnnd die andern mit mir/ sagten/ Das were jr rechte speiß. Darbey ließ iehs bleiben. Wir waren drey tag vuter wesen: Wie wir auff ein vierteil meil weges nahe/ bey die wonun ge kamen/ konten wir nicht weiter kommen/ dann die bulgen wurden groß/ wir zohen den nachen auffs landt/ vñ meintẽ/ etz solte des andern tages gut wetter worden sein/ so wolten wir den nachen heim bracht haben/ aber es war gleich vnge⸗ stümb/ Do war jre meinung/ vber landt zugehen/ vnd dar⸗ nach wens gut wetter würde/ den Nachen holen/ Wie wir nun gehen wolten so assen sie/ vnnd der junge aß das fleisch vorthan vmb den knochen herab/ darnach warff er jn hin/ vñ wir giengen vber landt/ fo bald wurde es auch wider gut wet⸗ te ers doch gessen/ das ichs nicht gesehen hette/ so solte es wol gut wetter blieben sein/ Darbey bleib es. Wie ich da widerumb in die hütten kam/ da fragte mich der eine/ der auch theil an mir hatte/ Alkindar genant/ ob ich nun gesehen hette/ wie sie mit jren Feinden vmbgiengen/ da sagte ich ja/ das jhr sie esset das dünckt mich schrecklich sein/ Das todtschlagen nicht so schrecklich/ ja sagte er/ das ist vn⸗ ser gebrauch/ sothun wir den Portugalesern auch. Derselbige Alkindar war mir sehr gehessig/ vñ hette— S ter/ Wolan sagte ich jr wöllet mir nicht gleuben/ als ich euch sagte mein Gott were zornig/ vmb des willen/ das der junge das fleisch so von dem knochen aß/ ja meinte die anderen/ het⸗ 5 .. 2 5 NN 1 ö ——— 5 9 1 1 3. 1 1 9 8 N. 1 8 1 .. 2 * 3 5 ö — 85—— 4 —— 5. 2 5 3 4 ——————— gehabt/ das mich der hette todt geschlagen dem er mich ge⸗ schenckt hatte/ Dann wie jr vorgelesen habt/ so halte sm der Ipperu Wasu einen schlauen geschenckt/ todt zuschlagen/ auff das er einen namen deste mehr gewinnen solte. Des hat⸗ te jm der Alkindar wider ver heissen/ den ersten Feind den er fienge/ wolte er im wider schencken⸗ Wie sm das nun nicht gebüren wolt mit mir hette er es gleiche gerne gethan/ doch verhinderte sein Bruder solchs in alle wege/ dann er forchte sich vor weiter plage so jm kommen möcht. So hatte nun derselbige Alkindar/ zuuor ehe mich die an⸗ deren/ dahin fuhrten/ da sie den assen/ mir auff ein newes ge drawet zu tödten/ wie ich nun wider kam/ hatte er mitler zeie dieweil ich aussen war/ augen wehe bekommen z muste stille ligen/ konte nicht sehen ein zeitlang sagte mir stets/ ich solte mit meinem Gott reden/ das jhm die augen widerumb gut würden/ Do sagte ich ja/ das er aber hinden nach nicht böß vber mich gedechte/ sagte er/ neyn/ Do nach etlichen tagen ⸗ krieget er sein gesundtheit wider.. Wie wider ein Schiff nach mir gesand wurd von den Portugalesern. Caput xxxviij. O Jeich nun in dem fünffte Donat bey jnen gewesen war/ so kompt wider ein schiff von der Insel Sanct Fincente dahin/ so haben die Portugaleser das für einen gebrauch/ das sie gleichwol in rer feinde land fahren/ doch wol gerüst/ vnd kauffschlagen mit jn/ geben jnen Mes⸗ ser/ vnnd Hepen für Mandioken meel/ welches dieselbigen Wilden daseibst auff etlichen enden viel haben/ vnd die Por⸗ tugaleser so der schlauen viel haben zum zucker gewechs/ daa oö a 7 7 0 8. 8. 2 5 i 1/ 1 0 — f 4— 8 SAS —— g N ö 9 D 7* 4 2 N— 0 2 5 N 5.. 8 g 8— 8 N 1 7 e. N. 7 75 I 0 f a. N ee 262 8* 4 2 4 2 1 0 17. 1. ö 5 a,„ 15 e. 5 740„N U 8 774 177 8 die behuben das meel/ dieselbigen damit zuspeisen. Vnd wann die Schiffe so kauffschlagẽ mit disen Wilden/ so kom⸗ men diser Wilden einer oder zwen in einem Nachen,/ vñ rey⸗ chen jnen auffs fürderlichste sie können/ die wahr/ Darnach heyschen sie was sie darfür habẽ wollen/ das geben jnen dañ die Portugaleser. Dreweil aber die zwen bey dem Schiff sein/ halten jren etliche Nachen voll von ferrem vñ sehen zu⸗ vnd wann dann das kauffschlagen gehalten ist/ so fahen die Wilden offtmals an vnnd scharmützeln mit den Portugale⸗ sern/ vnnd schiessen pfeile nach jnen dann fahren sie wider⸗ 0 umb hin.. 3 Das vorgenante schiffvolck schoß ein stück geschützes ab⸗ darmit die Wilden höreten das ein Schiff da were/ vnnd sie fuhren dahin/ da hatten sie nach mir gefraget/ ob ich noch lebte/ sie geantwortet/ ja/ hatten die e 2 5 b das sie das sie mich möchten sehen/ dan sie hetten ein kist voll wahr/ Brechte mein bruder/ auch ein Frantzose/ welcher mit jnen im Schiff were. 4 8175 C, So war nu ein Frantzose genant Claudio Mirando mit den Portugalesern im Schiff/ welcher vormals mein gesell gewesen war/ denselbigẽ nante ich meinẽ bruder/ der sagte⸗ ich würde vielleicht in dem Schiffe sein/ vnnd nach mir fra⸗ gen/ dann er gereyt ein reyse da gewesen war.. Vnd sie kamen wider von dem Schiffe an landt/ vñ sag⸗ ten mir/ mein bruder were noch ein mal kommen/ vnd brech⸗ te mir ein kisten voll wahr/ vnd wolte mich gerne sehen. Da sagte ich: Führet mich so von ferrem hinbey/ ich wil mit mei⸗ nem Bruder reden/ die Portugaleser verstehn vns nicht/ vñ ich wil jm sagen/ Das er vnserm vatter anzeige wañ er heim komme/ das er mit einem Schiff komme vnd bringe viel ge⸗ zeugs mit/ vnd hole mich. Sie meinten es were also gut/ aber sie besorgten sich/ das vns die Portugaleser verstündẽ/ dann sie hatten einen grossen krieg vorhandẽ/ den wolten sie gegen dem Augstmonat vollenführen. Auff die gegenheit Brikioka/ da ich gefangen wurd/ vñ ich wuste alle jr anschle ge wol/ darumb war jnen leydt/ das ich etwas mit jnen dar⸗ uon redte. Aber ich sagte neyn/ die Portugaleser verstünden meines bruders vnd meine sprache nicht. Da führeten sie mich vngeferlich ein steinwurff nahe bey das Schiff/ so na⸗ cket/ wie ich alle zeit vnter jnen gieng. Da sprach ich sie an in dem Schiff/ vnd sagte: Gott der Herr sey mit euch liebẽ brü der/ Einer rede mit mir alleine/ vnd. euch anders nicht hören/ dann das ich ein Frantzose sey. Da hub einer an/ Jo⸗ hann Senches genant/ ein Boschkeyer/ welchen ich wol ken nete vnd sagte zu mir/ Mein lieber Bruder/ ewert halben sein wir her kommen mit dem Schiffe/ vnnd haben nicht 2 b N sij wust/ wust/ ob jr lebend oder tod sein gewesen/ dann das erste schiff brachte keine zeitungen von euch. Nun hat vns der Haupt⸗ man Brascupas zu Sanctus befolhen/ zuforschen/ Objr noch beim leben weren/ wann wir solches vernemen/ das jhr 0 noch lebten/ solten wir zum ersten hören/ Ob sie euch auch i verkeuffen wölten/ wo nicht/ solten wir sehẽ/ Ob wir etliche 1 fangen könten die euch Quittirten. 0 Da sagte ich/ Nun wölle euch Gott in ewigkeit lohnen dann ich bin hie in grosser angst vnd not/ vnd weiß noch nicht 91 was sie anschlagen werden/ sie hetten mich wol gereidt gef de sen/ hette es Gott nicht sonderlicher weise verhindert. Wei⸗ 1 ter sagte ich jnen/ sie werden mich euch nicht verkeuffen/ dañ D gedencket es nicht/ vnd lasset euch nicht anders mercken/ da l das ich ein Frantzose sey/ vñ gebt mir etliche wahr vmb Got⸗. tes willen/ Messer vnd Angelhacken. Dasselbige thaten si⸗/ vnd es fuhr einer mit einem Nachen beiß schiff vnd holets. 15 Wie ich nun sahe das mir die Wildẽ nicht lenger gestattẽ wolten mit jnen zureden/ da sagte ich zu den Portugalesern/ sehet euch wol vor/ sie haben einen krieg vorhanden/ wider nach Brickioka/ Da sagten sie mir/ das sich jre wilden auch sehr rüsteten/ vñ würdẽ gerad das dorff anfallen/ da sie mich inne hetten/ das ich nur wolgemut were/ Gott würde alle ding zum besten schaffen/ dann ich sehe wol sie könten mir nit 0 helffen/ Ja sagte ich dieweil es meine sünde also verdienet ha 0 ben/ ist es besser/ das mich Gott hie straffe/ dann dort in se⸗ f S Vnnd bittet Gott das er mir auß dem ellend 10 Bei.. 1 Darmit befalhe ich sie Gott dem Herrn. Vnd sie wolten 90 weiter mit mir reden/ aber die Wilden wolten mir nicht len⸗ ger gestatten spraach mit jnen zuhalten/ vnnd fuhren wider⸗ umb nach den hütten mit mir. 1 53. Da nam . rien 10 ape prhnn a0 Fife Danam ich die Messer vnd Angelpacken/ vñ gab sie nen vnd sagte: Diß alles hat mir mein bruder der Frantzose ge⸗ ben. Dafragten sie mich“ Was es alles were das mein brn⸗ der mit mir geredt hette. Da sagt ich/ Ich hette meinem bru⸗ der befolhen/ er solte sehen/ das er den Portugalesern entke⸗ me/ vnd zöge in vnser vatterlandt/ vnnd brechten schiff mit vielen gütern vnd holete mich/ dann jr weret from/ vñ hiltet mich wol/ das wölte ich euch dann belohnen wann das schiff kame/ Vnd muste also alle zeit das beste vorwenden vnd dz gefiel jnen wol.„„. oDarnach sagten sie vnternander: Er muß gewiß ein Franzoß sein/ lasset vns jnen nun vortan besser halten. Also gieng ich da ein zeitlang vnter jnen/ vnd sagt: Es wirt bald ein schiff nach mir kommen/ das sie mich nur wol tractirten. Darnach fuhrten sie mich in den walt hin vnd wider/ wo sie etwas zuthun hatten/ muste ich jnen helffen. Wie sie einen schlauen vnter sich hatten/ welcher mich stets belog/ hette gerne gesehen/ das sie mich bald getödtet hetten/ derselbige wurd getöd⸗ tet vnd gessen/ in meiner gegen⸗ wertigkeit. Caput xxxir-.. “OO war nun ein schlaue vnter jnen/ der war einer Na⸗ Ition die heyssen Carios/ vnd seind auch der Wilden O feinde/welche der Portugaleser freunde sein ͤdersel⸗ bige war der 8 galeser eigen gewesen/ vnd war jnen dar⸗ nach entlaufen. Solche to dten sie nicht so zu jnen lauffen⸗ es sey dann das sie sonderlich etwas verbrechen/ sondern hal⸗ ten sie für jr eigen/ vnd müssen jnen dienen. Diersel⸗ 4*— 2 .— n 2 r. — 8. 3 ü—— n 1 0 2 — N n * 5 2 0 2 2 8. n— 4 8 8 8— 8 8 8—— 5 N N N e N 2 — e tee. Derselbige Carios war drey jar vnter disen T uppin In⸗ ba gewesen/ vnd sagte/ Er hette mich vnder den Portugale⸗ sern gesehen/ vnnd ich hette etlich mal vnter die Tuppin In⸗ ba geschossen/ wann sie dahin zu kriege weren kommen. So hatten nun die Portugaleser vor etlichen jaren jhrer Könige einen erschossen/ welchen König/ sagte der Carios⸗ hette ich geschossen/ vñ regete jmmerdar an/ man solte mich tödten/ dann ich were der rechte feindt/ er hette es gesehen⸗ vnnd er loge es doch alles mit einander/ dann er war drey jar da vnter denen gewesen/ vnnd es war erst ein jar vergangen/ das ich gehn Sanct Vincente kommẽ war/ da er entlauffen n Gott stets das er mich wölte vor den lügẽ K ken. 5 ö f. 5 So begab es sich vngeferlich im jar 15. den vj. Mo⸗ nat/ so ich geredts gefangen war/ so wirt der Cario 27 0 vnd dere /a e en, bol, vnd sein Herr so jn hatte/ batt mich Ich solte im helffen/ das er wider gesundt würde vnd Wildt fienge/ das wir etwas zu essen bekemen. Dann ich wuste wol/ wann er jm etwas brech te/ da gebe er mir auch von. Aber so mich deuchte/dz er nicht würde widerumb gesundt werden/ wölte er jhn einem guten freunde schencken/ der jn todt schlüge vnd einen namen an jm gewünne eee So war er bereits vngeferlich neun oder zehẽ tage kranck gewesen/ so habẽ sie zene/ seind von einem thier/ welches sie nennen Backe/ Denselbigen zan wetzen sie scharffe/ vnd wo sie dann das geblüt hindert/ da schneidẽ sie mit dem zan vber die haut her/ da lauffet das blut herauß/ das ist so viel/ als wann man hie einem köpffre. Derselbigen zene nam ich einen/ meinte im damit die Me dian ader zuschlagen. Aber ich konte sie nicht mit durchste⸗ chen/ dann der zan war zustumpff/ vñ sie stunden vmb mich her. Wie ich nun wider von jm gieng/ sahe das es kein nütz war. Fragten sie mich/ ob er widerumb würde gesundt wer⸗ den. Ich sagte jnen: Ich hette nichts außgericht/ es were kein blut herauß gelauffen/ das hetten sie wol gesehen. Ja mein⸗ ten sie/ er wil sterben/ Wir wollen jn/ ehe dann er stirbet⸗ todt schlagen. Ich sagte/ nein thuts nicht/ er wirt vielleicht widerumb gesundt werden. Aber es halff nichts/ sie zohen jn vor des Königes Vratinge hütten/ vnd jrer zwen hielten jn/ dann er war so kranck/ das er nicht wuste was sie mit hm thun wolten. So kam der dem er gegeben war todt zuschla⸗ gen/ vñ schlegt jn auff den kopff/ das dt hirn herauß sprang⸗ darnach liessen sie jn ligen vor der hütten vnd wolten jn essen. Ich sagte/ Das sie es nit theten/ es were ein krancker mensch gewesen/ sie möchten auch kranck werden. Also wusten sie nicht was sie thun wolten. Doch kompt einer auß der hütten da ich 1 „ I todten machten/ vnd er schneid jm den kopff abe/ Dann er hatte ein auge/ vnd schein heßlich von der kranckheit so er ge⸗ habt/ das er den kopff hinweg warff/ vnd dem cörper sengete er die haut ab vber dem fewr. Darnach zerschneid er jn/ vnd teilete mit den andern gleich/ wie jre gewonheit ist/ vnd assen nen biß auff den kopff vnd därme/ da hattẽ sie einen eckel an/ dieweil er kranck gewesen wa. 5 Darnach gieng ich hin vnd wider durch die hütten/ in der einen brieten sie die füß/ in der andern die hend/ in der dritten stücke vom leibe. Da sagte ich jnen/ wie das der Cario den sie da brieten vnd essen wolten/ hetten mich alle zeit belogen/ vñ gesagt/ Ich hette ewerer freund etliche/ dieweil ich bey den Portugalesern gewesen were/ erschossen/ vnnd es wert erlo⸗ gen/ dann er hette mich nie gesehen. Nun wisset jr wol/ das er ist etliche jar vnter euch gewesen/ vnd nie kranck worden jetzt aber der lügen halben so er auff mich gelogẽ hat/ ist mein Gott zornig worden/ vnd jnen gekrencket/ vnd euch in den sinn geben/ das jr jnen getödtet habt vnd inen essen solt. Also wirt mein Gott mit allen schelcken thun/ so mir leydt gethan haben vnd thun werden. Für solchen worten erschracken jhr viel/ das dancke ich dem Allmechtigen Gott/ das er inn allen so gewaltig vnd gnedig sich mir er zeigte. Bitte der halben den deser das er swölle achtung haben auff mein schreiben/ Dann ich thu diese mühe nit der gestalt/ das ich lust hette etwas newes zuschreiben/ seondern alleine die erzeigte wolthat Gottes an den tag zu⸗ a br ingen. da ich inne war/ vnd rieff den weibern das sie ein few bey den 1—— * 8 — — Pn . Seoneygtees sich nun zu der zeit/ das sie wollen zu kriege zihen/ Darauff sie sich drey monat zuuorn gerüsteth atten⸗ so hofft ich stets/ wenn sie außzöhen/ solten sie mich mit den welbern daheyme lassen/ wolte ich/ dieweil sie aussen weren⸗ entlauffen sein. Wie ein Frantzösisch Schiff an kame/ vnd mit den Wilden handelte vmb baumwollen vnd Pra⸗ silien holtz/ zu welchem schiff ich gerne ge⸗ wesen were/ aber es von Gott nicht versehen war.. Caput xl. 3 8 8 Ngeferlich acht tage zuuorn/ wie sie wolten zu kriege Jaußfahre/ so war ein Frantzösisch schiff acht meil võ dannen ankommen in einem Hauingen/ welchen die Portugaleser Rio dejenero nennen/ vnnd auff der Wilden spraach Iteronne. Daselbst pflegen die Frantzosen prasilien holz zu laden/ So kamen sie nun bey dem Dorff da ich inne war/ auch an/ mit jrem bott/ vñ beutteten den Wilden pfef⸗ fer/ Meerkatzen vnd Pappegeyen ab/ Vñ es kam einer auß dem bott an landt/ der kundte die Wilde spraach/ vnd hieß Jacob/ Derselbige handelt mit jnen/ den bat ich/ dz er mich mit zu schiffe neme/ Aber meine herrn sagten neyn/ sie wöl⸗ ten mich so nicht hin schicken/ sondern wolten viel wahr für mich haben. Da sagte ich jnen/ das sie mich selbst hin bey das schiff brechten/ meine freund solten jnen wahr genug geben. Sie meinten nein/ das sein dein rechte freund nicht. Dann die so mit dem bott hie sein/ hetten dir je ein hembd geben/ dieweil du nacket gehest. Aber sie achten nichts auff dich( wie es auch war) Aber ich sagte/ Sie würden mich im 1 N ij grossen grossen schiff kleyden wann ich dahin keme. Sie sagten das schiff würde noch so bald nicht hinweg fahren/ sie müstẽ erst zu kriege/ Aber wann sie wider kämen/ wölten sie mich hin⸗ bey führen. So wolte nun das Bott widerumb hinweg 25 ren/ dann es hatte ein nacht beim dorff geanckert. Wie ich nu sahe/ das sie mit dem Bott wider hinweg farẽ wolten/ gedachte ich/ O du gütiger Gott/ wañ das schiff nu auch hinweg feret/ vnd mich nicht mit nimpt/ werde ich doch noch vnter jnen vmbkom̃en/ dann es ist ein volck da kein ver⸗ trawen auff ist. Mit den gedancken gieng ich zu den hütten hinauß/ nach dem wasser zu/ vnd sie wurden es gewar/ vnd lieffen mir nach. Ich lieff vor jnen her/ vnd sie wolten mich greiffen. Den erstẽ so bey mich kam schlug ich von mir/ Vñ es war das gantze dorff hinder mir/ doch entkam ich jnen vnd schwam bey das bott/ Wie ich nun in das bott steigen wolt⸗ stiessen mich die Frantzosen wider hinweg/ meineten/ wo sie mich wider der Wilden willen mit nemen/ möchten sie sich auch gegen sie erheben/ vñ auch jre feind werdẽ. Da schwam ich betrübt wider nach dem land zu/ vñ dachte nun sehe ich/ das es Gottes will ist das ich lenger im ellend bleibe/ Vnd wann ich das entlauffen nicht versucht hette/ hette ich hindẽ nach gemeint es were mein schuldt gewesen. Wie ich nun wider bey sie an landt kam/ warẽ sie frölich⸗ vnd sagten/ Nein er kompt wider. Da zürnete ich mit jnen vnd sagte/ Meynet jr das ich euch so entlauffen wolte/ Ich bin da im bot gewesen/ vnd meinen landts leuten gesagt/ das sie sich darauff schickten/ wann jr auß dem krieg kemet/ vnd mich dahin bringet/ das sie dann viel wahr bey einan⸗ der hetten/ vnd euch geben/ solches behag⸗ te inen wol/ vnnd waren wi⸗ der zufrieden. 1 Wie Wiͤedie Wilden zu krieg zogen/ mich mit mgmmnamen/ vnnd was sich auff dem zuge bega. —— * NN— N N 15 Arnach in vier tagẽ versamletẽ sich etliche Nachen/ g diezu kriege wolten ziehen/ in dem dorff darinn ich war. Da kamder Oberste Konyan Bebe mit den einen auch dahin/ Da sagte mein Herr/ er wolte mich mit nemen. Sagte ich/ das er mich daheime ließ/ Vnd er hette es auch wol gethan/ Doch sagte der Konyan Bebe/ er solte mich mit nemen. Ich ließ mich nicht anders mercken/ dann das ich nöde mit zöge/auff das sie/ wann ich gutwillig mit gezogen were/ nicht gedacht hetten/ das ich jnen entlauffen wurde/ wañ sie bey srer feinde landt kemen/ vñ desto weniger daheymen ka gelassen/ ich wolte nach dem Franzhosische Schiffe gelauffen sein. 3. Sie namen mich aber mit/ vnnd waren xxxviij.nachen starck/ vnd jeder nache mit xviij. mehr oder weniger besetzt⸗ vnd es hatte jrer etliche mit jren Abgöttern geweissaget vber den krieg mit traumen vnnd anderm narrenspiel mehr/ wel⸗ cher sie gebrauchen/ so das sie wol gemutet waren zur sache. Vñ ire meinung war in die gegenheit Brickioka zufahren/ da sie mich siengen/ vnd sich daselbst vmb den fleck im wald vmbher verstecken /die jenigen so jnen dermassen in die hende fielen /mit zunemn. 5 8 Vnd wie wir diesen auß zug des kriegs ansiengk/ war im jar 155 4. vngeferlich den xüij. tag Augusti. So lauffen nun (wie hie beuor gedacht) in disem Monat ein art fische/ heis⸗ sen in Portugalesischer s raach/ Doynges. Auff Hispa⸗ nisch Liesses/ vnnd in der Wilden spraach Bratti/ auß dem Meer in die sůssen wasser/ darinn zuleychen/ Vnd die Wil⸗ den heissen die Zeit pirakaen. Als dañ ziehen sie zu beiden thei len gemeinlich zu kriege ⸗ jhre Feinde so wol als sie/ der fische auff der reyse zufangen vnd zuessen. Vnd auff der hinreyse fahren sie sanffte/ aber zu rück auffs sehwindeste sie können. 8. So hoffte ich nun ale zeit/ das die auch solten auff der reyse sein/ welche der Portugaleser freunde sein/ Dan diesel bigen waren auch willens diesen ins landt zufallen/ wie mir die Portugaleser zuuorne im schiff gesagt hatten. Sie fragten mich stets auff der reyse/ was mich deuchte/ Ob sie auch jemand fangen würden/ das ich sie aber nicht er⸗ zürnete/ sagte ich ja/ auch sagte ich jnen/ die Feinde würden vns begegenen/ So lagẽ wir eine nacht in einem ort landes⸗ der heysset auch Vwattibi /daselbs flengẽ wir viel 5 fat, e Bratti/ acht auff mich hettẽ. Auch war mein meinung/ wañ sie mich — Bratti/ welche so groß sein als ein guter hecht/ vnd es weßzet die nacht mechtig ding/ so schwätztẽ sie nun mit mir/ vñ wol⸗ ten viel fragen/ do sagte ich dieser wint wehet vber viel odter leut/ so war noch ein ander hauffe von disen auch zu wasser/ eine rester/ genant die Paraibe/ zwischen landt hinauff ge⸗ faren/ ja meinten sie/ wie nahe haben die der feinde landt ge⸗ reit angefallen/ das iter etliche sein todt blieben(wie ich hin⸗ — den nach noch erfuhr/ das es auch geschehen war. Wie wir nun eine tage reyß von danjen waren/ da sie jren anschlag volnbri 2 wolten/ legertẽ sie sich ins gehöltz bey ein Insel/ welche S. Sebastian von den Portugalesern ge⸗ nant wirt/ aber die Wilden heissen sie Meyenbipe. Wie der abent ankam/ gieng der Oberste Konyan Bebe genant/ durch den leger her im wald/ predigte vnd sagte/ sie weren jetzt nahe bey der feinde landt kom̃en/ das ener en traum behielte so jm die nacht treumen würde/ vnd das sie zu sehen/ das sie sich liessen etwas glückliches treumen/ wie die rede auß waren/ tantzten sie mit jhren Abgöttern biß in die nacht/ darnach schlieffen sie/ wie mein Herr sich niderlegte⸗ sagte er ich solte mir auch etwas gutes treumẽ lassen/ ich sag te/ ich achte auff keine treume/ sie sein falsch/ So mach sagt er/ mit deinem Gott gleichwol/ das wir feinde fangen. Wiüeder tag nun anbrach ver samleten sich die Obersten vmb ein becken vol gesotner fisch⸗welche sie assen/ vnd ertzel⸗ ten die treume/ so viel das sie jnen wol gesselen/ etliche tanztẽ mirden abgottern vn ftewaren willens denselbigen tag auff die naheit hey jrer feind land zu fahren/ bey einem ort Boy⸗ wassu kange genant/ daselbs wosten sie dann beyten biß der abent kem. 6ĩ.,,, 8 Wie wir nun auß fuhrẽ/ von dem ort/ da wir die nacht ge legen hatten/ Meyenbipe genant/ fragten sie mcnecde⸗ Nr mal/ . * —. 1 n 1 * g N . 3 8 9 N 8 3 2 N 5 N 10 ar * 1 3 N 4 N 1 f 1 3 * . . * 1 22 8 1* „ 1 U 1 1 1 . 71 1 0 5 8 . 04 9 0 3 9 . ö . 5 1 3 N 1 1 0 1 3 9 4 Boywassu Kange werden vns die Feinde entgegen kom̃en⸗ seid nur freimůtig/ vnd bey den selbig? Boywassu Kange⸗ war mein meinung ich wolte jnen entlauffen sein wann wir weren dahin kommen. Dañ da sie mich gefangẽ hattẽ/ warẽ 8 wir seehs meil wegs von dem selbigen ore. Wie wir nun so fort fuhren an dem lande her/ so sahen wir auch Nachen die kamen vns entgegen hinter einer Insel er/ Da rieffen n de kommen vnsere feinde die Tuppin Ikins auch her. Doch wolten sie sich verbergen hinter einen fels mit den Nachen/ auff das die andern solten vnuersehens bey sie kommen/ Gleich wol wurden sie vnser gewar/ vnd ga ben sich widerumb auff die flucht nach jrem heymet/ Vnd wir rudertẽ jnen auffs schwindest nach wol vier gantzer stun⸗ de/ darnach kamen wir sie an/ vnd jrer waren füuff Nachen voll/ waren alle von Brickioka. Ich kante sie alle mit einan⸗ der/ es waren vj. Mammalucken in der fünff nachen einer/ dieselbigen waren getaufft/ vñ deren waren zwen gebrüder/ einer genant Diego de Fre Der ander Domingos de Praga/ Dieselbigen beyde theten grosse wehr/ einer mit ei⸗ nem rhor/ der ander mit einem flischbogen. Die beyde hielte siich auff in jren Nachen zwo gantze stund gegen etliche vnnd dreissig Nachen der vnsern. Wie sie nun jre pfeil verschossen hatten/ fielen die Tuppin Imba sie an/ namen sie gefangẽ/ vnd etliche wurden als bald todt geschlagen vnnd geschossen. Die beyden brůder wurden nicht verwundet. Aber zwen von den vj. Mammelucken wurden sehr hart ven wundt/ vnd noch der Tuppin Ikin auch t tliche/ vnter welchen ein fraw war. Wie CC Wie sie mit den gefangenen vmbgiengen auff dem heimzuge. Caput xlij. 1 0 N — 5 K 3 — De N e N . n n 9 50 N 1 7. . a 40 1 7 S war zwo grosser meil wegs vom lande im Meer da sie gefangen wurden/ sie eilten auff das schwindeste so O sie kondten wider nach dem lande/ sich widerumb zule gern/ da wir die nacht zuuorn lagen. Wie wir nun bey das landt Meyen kamen/ war es abent/ das die Sonn wolte vn⸗ tergehen/ da leyteten sie die gefangnen ein jeder seinen in sein hütten/ Aber die hart verwundt waren/ zohen sie ans landt vnd schlugen sie vortan zu todt/ vnd schnieden sie auff jren ge brauch in stück/ vnd brieden das fleisch. Vnter denen die die nacht gebraten wurden/ waren wanne 2 hri⸗ Christen waren/ Der eine war ein Portugaleser Georg Ferrero genant/ eines Hauptmans Sohn. Denselbigẽ hat⸗ te er gezeuget mit einer Wilden frawen. Der ander hieß Hieronymus/ denselbigen hatte ein Wilder gefangen/ der war auß der hütten darinne ich war/ vñ sein name war Par⸗ waa/ derselbige briedt den Hieronymum die nacht/ vngefer lich einen schrit von mir da ich lag. Derselbige Hieronymus (Gott hab sein Seel) war des Diego de Praga blut ver⸗ wandter. Dienselbigen abent/ wie sie sich nun gelegert hattẽ/ gieng ich in die hütten/ dariñ sie die beyden brüder hatten/ mit jnen zu reden/ dañ es waren meine gute freunde zu Brickioka/ da ich gefangen wurdt/ Da fragten sie mich/ ob sie auch gessen würden/ ich sagte das müsten sie stellen inn den willen/ des himlischen Vatters/ vnd seines lieben Sons Jesu Christi/ des gecreutzigten vor vnser sünd/ inn welches namen wir ge⸗ taufft sein/ mit jm in den todt/ demselbigen/ sagte ich/ glau⸗ be ich auch/ vnnd derselbige hat mich auch so lang vnter jn behüt/ vnnd was der Allmechtige Gott mit vns anfahet/ darmit müssen wir zu frieden seiui n. Weiter fragten mich die beyden brüder/ wie es vmb jren vettern Hieronymũ were/ ich sagte jn er lege bey dem fewer vnd briete/ vnd hette sehon ein stücke von des Ferrero Sohn sehen essen/ Da weinetẽ sie/ ich tröstete sie wider/ sagte jnen sie wüsten wol/ das ich nun in dem 8. Monat vngeferlich vn⸗ ter jnen gewesen were/ vñ mich Gott auch erhalten hette. Dz wird er bey euch auch thun/ vertrawet jm/ weitter sagte ich⸗ es solte billich mir zu hertzen gehen/ mehr dann euch/ dañ ich bin auß frembdẽ landẽ/ bin des schreckliehen handels der leut nit gewonet/ jr seit je hie jm lande gezogen vnnd geboren/ ja meinten sie ich were so gar verhertes im ellende/ ich achtete es nicht mehr. Wie * 1 Wie ich nun so mit jnen in der rede war/ hiessen mich die Wilden von jnen gehen/ in meine hütten/ sagten was ich so vor eine lange rede mit jnen hette/ das dawerte mich/ das ich muste von jnen gehen/ sagte nen/ das sie sich gentzlich in den willen Gottes begeben/ sie sehen wol was wir vor ein elend in disem jamertal hetten/ sie sagten/ das hetten sie nie so wol erfaren als nun/ meintẽ sie/ werẽ Gott doch einen todt schül⸗ dig/ sie wöllen auch nun deste frölicher sterben⸗ dieweil ich auch bey jhnen were/ damit gieng ich auß rer hütten/ vnnd gieng durch das gantze leger/ besahe die gefangnen. Gieng also alleine/ vñ hatte niemandt kein achtung auff mich/ het⸗ te das mal wol könnẽ entlauffen/ dañ es bey einer Insel war⸗ Meyenbipe genant/ mochte vngeferlich zehẽ meil wegs von Brickioka sein/ aber ich vnderließ es vmb der gefangenen Christẽ willen/ welcher noch vier lebendig waren. Dann ich gedacht/ entlauff ich jnen/ so werden sie zornig/ vnd schlagẽ dieselbigen von stundan zu todt. Vielleicht mitler zeit erhelt vns Gott all mit einander/ vnd gedachte also bey jnen zublei ben/ vnd sie zutrösten/ wie ich auch thet. Aber die Wilden waren mir sehr günstig/ dann ich hatte zuuor gesagt/ auff ebentheur/ die feind würden vns begegnen. Wie es nun also e sie/ Ich were ein besser Prophet dann jhr Mi⸗ raka. ä 5 Wie sie mit fren feinden tantzten/ da wir vns „ andern tages legerten. Caput xl, e Es andern tages kamen wir nicht weit von jrer land schafft/ bey ein groß gebirge Occarasu genant. Da L selbs legertt sie sich/ die nacht da zubleibẽ. Da gieng ich in des obersten Königes(Konyan Bebe genant) hütten⸗ 205 Fragte — 2 werden. Vndderselbige Konyan Bebe hatte einen grossen korb vol menschen fleysch vor sich/ ass von einem beyne/ hielt mir es vor den mundt/ fragte ob ich au ch essen wölte/ Ich sagte⸗ Ein vnuernünfftig thier frisset kaum das ander/ solte dann ein mensch den andern fressen. Er bey ß darein/ sagte/ Jau ware sche/ Ich bin ein Tiger thier/ es schmeckt wol/ damit gieng ich von jm. r Den selbigen abent gebot er /ein jeder solt seine gefangene 8 2 vo Fragte jn /was er mit den Mammelucke im sinne hette/ Er sagte/ Sie solten gessen werden/ vnd verbot mir/ ich solte nit mit nen reden/ dann er were sehr zornig auff sie/ sie solten sein daheyme blieben vñ nicht mit seinen feinden gegen jn zu krige sein gezogen. Ich sagte/er solt sie leben lassen/ vnd jren freunden wiederumb verkeuffen. Er sagte sie solten gessen vor den walt bringen bey das wasser auff einem platz Das geschahe. Da versamleten sie sich/ machtẽ einen grossen run den kreiß/ da stunden die gefangenen in. Da musten die ge⸗ fangenen alle sampt singen vnnd rasseln mit den Abgöttern Tammaraka. Wie nun die gefangenen gesungen hatten/ stengen sie an zuredẽ einer nach dem andern/ so freuelmütig vnd sagten: Ja/ Wir zogen auß /gleich wie tapffere leut pfle gen/ euch vnsere feinde zufangen vnd zuessen. Nun habt jr die oberhant kriegt/ habt vns gefangẽ/ aber wir fragẽ nichts darnach/ Die wehrhafftigen dapffern leut sterbẽ in jrer fein de landt. So ist auch vnser land noch groß/ die vnsern werdẽ vns an euch wol rechen. Ja sagten die andern/ Ihr habt der vnsern schon viel vertilget/ das wöllen wir an euch rechen. Wie die rede außwar/ führet ein jeder sein gefangen wi⸗ der in sein losament. 1 Darnach amdritten tage kamen wir wider in jre landt⸗ schafft/ ein jeder führete sein gefangne/ da er da heime war⸗ die in dem dorff Vwattibi/ da ich inne war/ hatte acht Wil⸗ der lebendig gefangen/ vnnd dreh Mammelucken das Chri⸗ sten waren/ nemlich Diego vnd seinen Bruder/ vnd noch ei⸗ nen Christẽ/ hieß Anthonio/ den hattẽ meines Herren Son gefangen/ vnnd noch zwen Mammelucken welche Christen waren/ fuhrten sie gebratten heim/ da zu essen/ vnd wir wa⸗ ten in den eilfften tag auff der reyse auß vnd heim. Wie das Frantzösische Schiff noch da war/ dabey sie mich bringen wolten/ wie sie mir gelob⸗ ten/ wenn sie widerumb auß dem kriege kä⸗ men rc. wie vorgemelt. Caput xluij. O ij Wie Je wir nun wider heim waren kommen/ begerte ich 2 von jnen/ das sie mich wolten nach der Frantzosen 0 Schiff füren/ dann ich were nun mit jnen zu kriege i gewesen/ vnd jnen jre Feinde helffen fangen/ von welchen sie ö nun wol gehöret hetten/ das ich kein Portugaleser were. 1 Sie sagten ja sie wolten mich hinbey führẽ/ Aber sie wol⸗ 0 ten sich erst ruhen/ vnd essen den Mokaen/ dat ist das gebra⸗ ten fleisch der beyden Christen. ö Wie sie den ersten von den zweien gebrntenen Christen assen/ nemlich Jorge Ferrero des Portugalesischen Haupt- 6 mans Sohn. Caput xlv. f ö f 5 8 1 So war — D Owar nun ein Konig vber ein hütte/ hart gegen mei Iner hütten vber. Derselbige war genant Tatamiri/ f 1 2 3 3 b Oder hatte den gebratnen vließ gedrenck machen nach jrer gewonheit/ vnd srer viel ver samleten sich/druncken un gen vnd machten ein grosse freude Darnach des andern ta⸗ ges nach dem trincken/ sotten sie das gebraten fleisch wider⸗ umb auff vnd assens. Aber des andern Hieronymi fleisch hing in der hütten darinnen ich war/ in einem korb vber dem fewr im rauch wol drey wochen/ das es so truck war wie ein holtz/ vnd das es so lang vngessen hieng vber dem fewr. War die vrsach/ Der wilde d es hatte/ war genant Parwaa. Der war auff einen andern ort gezogen wurtzeln zuholen/ die ge⸗ trenck zu machen/ des Hierony mi fleisch darmit zubetrin⸗ cken/ das sich also die zeit verlieff/ vnnd sie wolten mich nicht ehe nach dem schiff fuhren/ sie hetten dann das Fest vber Hie ronymum gehalten/ vnd das fleisch gessen. Mitler zeit war das Frantzösisch schiff wid hinweg gefahren. Dann es moch te vngeferlich acht meil wegs von dannen sein da ich war. Wie ich die zeitung hörete ward ich betrübt/ Aber die Wil den sagten/ Sie pflegten gemeinlichen alle jar dahin zukom men/ muste ichs zufrieden sein. e Wie der Allmechtige Gott ein JL ekͤeeichen thet. Caput poi. Ch batte ein Creutz gemacht/ von einẽ reidel/ vñ vor 0 der hütt auffgericht darin ich war⸗ bey dem ich viel V mals mein gebet thet zũ Herren/ vñ ich hatte den wik⸗ den befohlen/ sie solten es nicht auß eben e möchte jnen vn glück daruon kosñen/ aber sie verachtetẽ meine rede. Auff ein 35 5 8 8 8 een zeit war ich mit jnen auff der fischerey/ mitler weil hatte eine fraw das Creutz außgeraufft hatte es jrem manne gebẽ/ der solte jr ein art pater noster/ welche sie von Meerschneckẽ heu⸗ sern machen/ darauff reiben⸗ dieweil es runt war⸗ welchs mich nun sehr verdroß/ bald darnach fieng nen/ wehrete etliche tage. Sie kamen in meine hütten/ beger ten/ Ich solte mit meinem Gott machen/ das der regen auff hörete/ Dañ wo es nicht au ffhörete/würde es jre pflantzung verhindern/ Dann jre pflantz zeit war da. Ich sagte es were shr schuldt/ sie hetten meinen Gott erzürnet/ da sie das holtz hetten außgeraufft. Dann bey dem holt pflegte ich mit mei⸗ nem Gott spraach zuhalten. nach mittage nach der Sonnen zurechnen. Wie es auffge⸗ derumb schön wetter/ vnnd war vor mittage sehr vngestümb/ Sie verwunderten sich alle/ meinten mein Gott thet was ich wolte. Wie ich eines abents mit zweien Wilden auff der Fischerey war/ vnd Gott ein wun⸗ der bey mir erzeigte/eines grossen re⸗ gens vnnd vngewitters Caput xlvij. Ch stund mit einem/ welcher auch der vornemsten ei⸗ ner war ⸗Parwaa genat/ welcher den Hieronymum f geb raren hatte. Dieselbige/ vnd noch emner/ vndich⸗ stunden vnd fischeten/ in abscheydung des tages/ erhub sich ein es sehr an zureg⸗ r Pr 1 . — — S 5———rů—xpů˖..— —— 5 2. 5. 5 5 8 8 5 S 1 4 8 1 1 1 8 4 3 — 9 2 . 5 , e N— 2— 1 8, 4 8 N 8 n ein groß regen mit einem donner/ vnd regnete nicht weit von vns/ so das vns der windt den regen zun 8 batẽ mich die beyden Wilden/ das ich mit meinem Gott reden wölte dz vns der regen nit möchte hindern/ vielleicht würdẽ wir noch mehr fische fangen/ Dann ich sehe wol/ wir hetten in der hüt ten nichts zuessen. Die wort bewegten mich/ vñ bat den Her ren auß grundt meines hertzen/ das er wölte sein macht bey mir beweisen/ Dieweil es die Wilden von mir begertẽ/ auff das sie je sehen wie du mein Gott alle zeit bey mir bist/ wie ich das gebet geendet hatte/ so kompt der windt mit dem regẽ an⸗ brausen/ vnd regnete vngeferlich ser schrit von vns/ vñ auff der stette da wir waren/ vernamen wir nichts/ So/ das der Wilde Parwaa sagte/ Nun sehe ich/ das du mit deinẽ Gott geredt hast/ Vnd wir fiengen etliche fische. Wie wir nun in die hütten kamen/ sagten die* den . andern andern Wilden/ Das ich mit meinem Gott geredt hette⸗ vnd sich solche ding begeben hetten/ Solches verwunderten sidh die andern.. Wie sie den andern von den zwehen gebra⸗ 8 tenen Christen assen/ Hieronymus . genant.„„ 5 Caput rlviij. 5 3 Wu nun der wilde Parwaa/alle reydschafft bey ein⸗ ander hatte wie vorgemelt/ ließ er gedrencke machen des Hieronymo fleisch zu bedrincken/ wie sie es nun bedruncken/ brachten sie die zwen gebrüder zu mir/ vnd noch einen/ welchen meines Herrn Son gefangen hatte/ Antho⸗ mus genant/ So das vnser vier Christen bey einander wa⸗ ren/ musten mit jnen drincken/ aber ehe mir trincken wolten⸗ theten wir vnser gebet zu Gott/ das er der Seelen wölt gne⸗ dig sein/ vnnd vns auch/ wann vnser stunde kompt/ vnnd die Wilden schwetzten mit vns/ vnd waren frölich/ aber wir sa⸗ hen groß elende Des anderen morgens früh sotten sie das fleisch wider auff vnnd assens/ hattens in einem kurtzen ver⸗ ruckt. Denselbigen tag fuhrten sie mich hin zuuerschenckẽ/ Wie ich nun von den beiden brüdern schied./ baten sie mich ich solte Gott vor sie bitten/ vnnd ich gab jnen bericht/ ob sie entlauffen konten wo sie sich hinauß wenden solten im gebir⸗ ge/ auff das sie jhnen nicht konten na chspüren/ dann ich des gebirges kundtschafft hatte/ dasselbige si ie auch gethan hat⸗ ten/ waren loß worden vnd entlauffen/ wie ich hernachmals erfuhr/ ob sie wider gefangen worden/ weiß ich noch nicht. N F Wie sie mich hinfuhrten zu verschencken. 1 5 Caput xlix. Je fuhren mit mir hin/ da sie mich verschencken wol⸗ ten Tackwara sutibi genant/ vnd wie wir so ein stück BO weges vom lande waren/ sahe ich mich vmb nach den hütten da wir außfuhren/ vnd es war eine schwartze wolcken vber den hütten. Ich zeigte es jnen vnd sagte/ Mein Gott were zornig vber das dorff/ das sie das Christẽ fleisch gessen hetten ce. Wie sie mich nun dar brachten/ vberliefferten sie mich einem Könige Abbati Bossange genant/ Demselbigk sagten sie/ Das er mir kein vberlast thun solte/ oder thun las⸗ sen/ dañ mein Gott were schrecklich vber die/ so mir leydt the ten. Dann das hetten sie gesehen/ da ich noch bey jnen were gewesen. Vñ ich thet jm auch selbs eine vermanung/ sagte⸗ Es würde bald mein bruder vnd freundt verwandten konten mit einem schiff voll wahr/ das sie mich nur wol verwaretẽ/ denn wölt ich jnen wahr geben. Dañ ich wüste furwar/ mein Gott würde meiner brüder Schiffe bald her bringen. Das behagte jnen wol. Der König hieß mich sohn/ vnd ich gieng mit seinen Sönen auffs weydwerck. Wie mir die Wilden desselbigen orts erzeleten wie das vorgemelte schiff auß Franckreich wider hinweg gesiegelt were. 55 Caput l. Je sagtẽ mir /wie dz vorige schiff/ Maria Bellete ge Nnant/ von Depe/ da ich gerne were in gewesen/ da vol fe ladung bekommen hette/ nemlich Prasilien holtz⸗ ij Pfeffer/ Pfeffer/ Baumwol/Federwerck⸗ Meerkatzen/ Papegogs vnd dergleichen war/ welche da gefelt/ vnd sie hettẽ da in den Hauingen Riode Jenero ein Portugalesisch schiff genom⸗ men/ vnd der Portugaleser einen/ Ita Wu/einem Wilden Könige/ so genant/ geben/ der hette jhnen gessen/ auch were der Frantzose/ welcher /wie ich gefangen wurd/ den Wilden befolhe/ sie solten mich essen/ in dem schiff/ vnd wolte wider heim/ vnd das war daß schiff wie vorgemelt/ wie ich den wil⸗ den entlieff vnd bey jr Bott kam/ vnd sie mich nicht innemen wolten/ dasselbige schiff war vmb komen/ auff der wider vm̃ reise/Das/ wie ich da mit dem andern schiff in Franckreich kam niemandt erfahrẽ hatte/ wo es bliebẽ war/ wie volgents gemelt wirdt. 3 8 Wie kurtz darnach wie ich dahin verschenckt wurd/ ein ander schiff auß Franckreich kam/ die Katharina de Vattauilla genant welche mich/ auß versehung Gottes⸗ kaufften/ vnd wie sich es zutrug. Caput lj. — 82 vngeferlich viertzehen tage inn dem Flecken S Tackwara sutibi bey de Könige Abbati Bossange/ D oso begab es fich eins tags/ das etliche Wilden zu mir kamen/ vnd sagten/ sie hettẽ hören schiessen/ es müste in Ite⸗ ronne sein/ welcher Hauingen auch geheyssen wird Riode Jenero/wie ich nun gewißlich erfuhr/ dz ein schiff da war⸗ sagte ich jnen/ das sie mich dahin brechten. Dann es würden vielleicht mein bruder sein/ sie sagten ja/ vnnd hielten mich gleich wol auff noch etliche tage. 77 Mitler „. R RRR NN N 8 U 2 8 2 7 3 7 25 2 J. 454 7—** 1 1 N 75 1 6 9 31 * 7 7 7 5 7 1 — 3 2 2 N 8 28 —— S —— 1 2 2 2 — Mittler zeit begab es sich/ das die Frantzosen/ so dahin kom̃en waren/ höreten/ das ich da vnter den Wilden were/ schickte der Capitan zwen gesellen von dem schiff/ mit sampt etlichen wilden Königen/ welche sie zu freunden hattẽ in den Flecken da ich inne war/ kamen in eine hüttẽ/ der König über die/ hieß Sowarasu/ hart bey der hütten da ich inne war/ mir wurd die zeitunge bracht/ von den Wilden/ das da zwen vom schiff kommen weren/ ich wurd froh/ gieng hin zu jnen hieß sie wilkommen/ inn die wilde spraach/ wie sie mich nun so elende sahen gehen/ hatten sie ein mitleiden mit mir/ vnnd teileten mir jrer kleider mit. Ich fragte sie/ Warum̃ sie kom⸗ men weren. Sie sagten/ Meinet halben/ Ihnen were befol⸗ hen/ das sie mich mit zu schiff brechten/ des solten sie alle an⸗ schlege brauchen. Da erfrewete sich mein hertz vber die barmhertzigkeit Gottes. Vnd ich sagte zu dem einen der ij zweier ⸗ A e zweier /Perot genant/ welcher der Wilden spraach kundte/ Er solte so fürwenden/ Er were mein bruder/ vnd hette mir da etliche kistẽ voll kauffmanschafft bracht/ das sie mich mit inen zu schiff brechten/ vnd die kisten holetẽ. Vnd das er vor wendete/ Ich wölte vnder jnen bleiben/ Pfeffer vnnd andere mehr wahr zuuersamlen/ biß das die Schiff wider kämen auffs andere jar. Den reden nach brachten sie mich mit zu schiff/ mein Herr zohe selbs mit. Sie hatten im schiff alle mitleiden mit mir/ chaten mir viel guts. Wie wir nun vnge⸗ ferlich ein tag oder fünff zu schiff ware gewesen/fragte mich der Wilde König Abbati Bossange/ welchem ich geschenckt war/ wo die kisten weren/ das ich sie mir geben ließ/ das wir wider möchten in zeiten heim kommen. Dieselbige meynung sagte ich dem Oberstẽ des schiffs/ Der befalhe mir/ ich solte jnen auff halten/ biß das schiff sein volle last hette/ darumb⸗ ob sie sich je zürneten/ vnd vngemach vnderstünden anzuhe⸗ ben/ wann sie sehen das sie mich im schiff behieltẽ/ oder sunst ein verreterey anrichteten/ Sintemal es ein volck da kein ver trawẽ auff ist. Aber mein Herr der König meinte gentzlich er wölte mich mit heym nemen. Aber ich hielt jn so lang auff mit worten/ sagte datz er nicht so sehr eilete/ Dann er wüste wol wañ gute freund zusamen kemen/ köndten sie so bald nit scheiden. Aber wann sie wölten mit dem schiff wider hinweg fahren/ wölten wir auch widerum̃ nach seiner hütten ziehẽ/ hielte jn so auffklf. n i Zumletsten/ Wie das Schiff gerüstet war/ versamleten sich die Frantzosen im Schiff alle bey einander/ vñ ich stund bey jnen/ vnnd mein Herr der König sampt denen so er mit sich hatt stunden auch da. Vnd der Haupman des schiffs ließ den Wilden sagen mit seinem Dolinetsch⸗ Es behagte m sehr wol das sie mich nicht getödtet hetten. Nach 5 8 N e mich Acscanwth dannn Fiche alat/ dum 7 ondim fee n schfemn b fan hin sschwar/ met sinande/ mie sumpt nm por Hauen eh Lil f f mich vnter jten Feinden gefangen hetten. Ließ weiter sagen (mich mit besserer gefüglichkeit von jhnen abzubringen) er hette der gestalt mich vom lande ins schiff lassen fordern/ das er jnen etwas geben wölte das sie mich so wol verwaret hettẽ/ auch were sein meinung er wölte mir etliche wahr thun/ das ich solte vnter jnen bleiben/ dieweil ich bey jnen bekant were/ pfeffer vnd andere wahr versamletẽ die jm dienlich were/ biß das er wider keme. So hatten wirs nun so beschlossen/ das ei⸗ ner oder zehen von den schiffleutẽ sich versamlet/ welche mir etlicher maß änlich waren/ dieselbigen gaben für/ sie weren meine brüder/ wolten mich mit heym haben. Die meynung ward jnen fürgehalten/ Dieselbigen meine brüder wolten in keinen weg/ das ich wider mit jnen an landt solt ziehen/ son⸗ der ich solte heym ziehen/ dañ vnser vatter begerte mich noch ein mal zusehen ehe dann er stürbe. Da ließ jnen der Capitan wider sagen/ Er were jr oberster im Schiff/ vnnd hette gern das ich wider mit jhnen an landt zöge/ aber er were nur ein mensch/ vnd meiner brüder weren viel/ er kündte nicht wider sie thun. Das vorwenden geschah alles/ das ste sich wolten mit glimpff von den Wilden schleissen. Vnd ich sagte auch meinem Herrn dem Könige/ Ich wölte gern wider mit jnen heym ziehen/ aber er sehe wol/ das es meine bruder nit wöltẽ zulassen. Da sieng er an zuschreien im schiffe vnnd sagte⸗/ Wann sie mich dann je wolten mit nemen/ das ich dann mit dem ersten Schiff wider keme/ dann er hette mich für seinen Son gehalten/ vñ were sehr zornig vber die von Vwattibi⸗/ das mich die hetten wöllen essen. VV Vnd seiner weiber eins/ welchs mit im schiff war/ muste mich beschreien nach jrer gewonheit/ vñ ich schrey auch nach jrem gebrauch. Nach dem allem gab jm der Hauptmann et⸗ liche wahr/ möchte sich belauffen vmb fünff ducaten 1055 6 f in Mes⸗ in Messern/ Exten/ Spiegeln vnd Kemmen. Damit zohen sie widerumb an landt nach jrer wonunge. So halff mir der Al mechtige Herr der Gott Abraßam⸗ Isaat vnd Jacob/ auß der gewalt der Tyrannen/ Ihm sey lob /preiß vñ ehr /durch Jesum C hristum seinen lieben Son vnsern seligmacher/ Amen. 1 Wie die Obersten des Schiffs genent waren/ vnd wo das Schiff her war/ vnnd was sich noch 3 begab ehe wir auß dem Hauingen fuhren⸗ vnd wie lang wir auff der reise nach Franckreich waren. —— r 1 e —. N eee . eee, ee f ee 0 — 2 N ————* a 4— — 2 2— 2% freunde haben /e Er Hauptman des schiffes war genant Wilhelm de Moner/ vnd der Steurman Francoy de Schantz⸗/ Das Schiff war genennet die Catharina von Wat tauilla/rt. Sie rüsteten das Schiff wider zu/ nach Franck⸗ reich zusiegeln/ so begab es sich eins morgens/ da wir noch in dem Hauingen(Rio de Jenero genant) lagen/ kam ein Por tugalesisch schifflein/ wolte auß dem Hauingen fahren/ hat te gekauff schlagt mit einer art Wilder/ welche sie zu freundẽ haben/ vnd. Markayas/ der Landtschafft stösset hart an der Tuppin Ikins Landt/ welche die Frantzosen zu Di beyde Nationen sind feinde zuhauff. Vnd es war das Schifflein/ welches/(wie vor gemelt) nach mir war/ mich den Wilden abzukeuffen/ Hörete einen factor Peter Rösel genant/ die Frantzosen richteten jre Bott zu mit geschütz/fuhren zu jnen hinein/ meinten sie zunemen. Namen mich mit/ das ich mit jnen reden solt/ sie solten sich auffgeben. Aber wie wir das Schufflein ansielen/ schlugen sie vns widerumb ab/ wurden etliche Frantzosen erschossen/ etliche verwundt/ Ich wurd auch in den todt verwundt mik einem schoß/ viel herter dann der lebendigen verwundten kei⸗ ner/ Rieff inn der angst zu meinem Herrn/ dann ich fühlte nichts anders dann todes not/ vnd bat den gütigen Vatter ⸗ dieweil er mir auß der Tyrannen gewalt geholffen hette⸗ mich doch bey dem leben behalten/ das ich möchte widerumb in Christen landtschafft kommen/ vnd seine erzeigte wolthat an mir andern leuten auch verkünden. Vnd ich bekam meine volkomne gesundtheit wider. Gelobet sey der gütige Gott von ewigkeit zu ewigkeit. Anns Domini 155 4. den letzten Oetobris/ giengen wir in dem Hauingen Rio de Nasen vñ fuhren wider eer guten windt/ so nach Franckreich. Wir hatten vber Q das das sich die Schiff leut verwunderte /meineten es müste sirn⸗ derlich ein gabe von Gott sein. Ein solch wetter(wie es auch war/ Auch thet der Herr ein sichtlich wunder bey vns im Den ersten tag vor dem Christag kamẽ viel sische vmb dz schiff her/ welche man nennet Meerschwein/ Der ftengen wir so viel/ das wir etliche tage satt hatten. Desselbigen glei⸗ chen auch auff der heiligen drey Könige abent/ bescherte vns auch Gott fische satt/ dann wir hatten sunst des mals nicht viel zuspeisen/ dañ was vns Gott auß dem Meer gab. Dar⸗ nach vngeferlich den xxetag Februarij des jars. kamen wir im Königreich vonn Franckreich an/ ben einem Stedtlein Honflor genant/ ligt in Normandi. Wir sahen auff der gantzen widerum reise kein land bey nahe vier Monat. Wie sie nun das Schiff auß ludẽ/ halff ich jnen/ Wie das gesche⸗ hen war/ danckte ich jnen allen für die erzeigte wolthat. Dar nach begerte ich ein poßport vom Hauptman/ Aber er hette viel lieber gesehẽ/ das ich noch eine reise hette mit jmgethan. Wie er aber sahe/ das ich nicht bleiben wolt/ erlangte er mir ein paßport von Moensorai Miranth Oberster inn Nor⸗ mandia. Derselbige wie er von mir gehort hatte/ forderte ex mich vor sich gab mir die paßport/ Vnd mein Haupt⸗ man gab mir zeergelt. Ich nam meinen abscheid/ 81371157872 zohe von Henfloer auff Habelnoeff⸗ e d eee Depen Wie V Depen/ daher dz vorige schiff Maria Bellete war Hin welchem der Tolmetsche(so den Wilden befalhe sie O solten mich essen) war/ vnnd wolte mit vber in Franck⸗ reich faren/ waren auch dieselbigen ss mich nicht zu sich in jr Bott nemen wolten/ wie ich den wilden entlieff/ auch dersel⸗ be Hauptmann des Schiffes/ wie mir die Wilden sagten⸗ hatte den Wilden einen Portug aleser geben zuessen/ Daun N i Wie ich zu Depen in des Haupimans hauß/ des schiff Bellete geführet wurd/ darin jr hauß⸗ wirt. Oberster ware/ welchs vor vns war auß Prasilien gesiegelt/ vnd noch nit eie en eee Caput la. sie e e nee ein Schiff genommẽ hatten wie vor geieingu een Dieselbigen leut des Schiffes Bellete/ waren noch nicht mit dem Schiffe zu lande kommen/ wie ich dahin kam. Wie wol sie nach der rechenschafft das Schiff von Wattuuilla⸗ so nach jnen dahin kam vnd mich ka uffte/ solte drey Monat ehe dann wir/ heim kommen sein. Derselbigen leut weiber vnd freunds verwandten kamen zu mir vnnd fragten mich⸗ Ob ich sie nicht vernommen hette. Ich sagte/ Wol hab ich sie vernommen/ es sein ein theil Gortloser leut im Schiff⸗ sie seien wo sie wöllen/ vnd erzalte jnen/ wie das einer/ so im lande vnter den Wilden gewesen were/ welcher auch mit im schiff were /den Wilden befolhen hette/sie solten mich essen/ doch hette mich der Allmechtige l ott behüttet/ Vnd sagte jnen weiter/ Wie das sie weren mit jrem bott bey die hütten gef aren darinne ich war/ vnd den Wilden pfeffer vnd Meer katzen abgebeutet/ vnd ich were den Wilden entlauffen vnnd zu jnen bey das bott geschwummen/ aber sie mich nicht hettẽ wollen einnemen/ hette derhalben wider müssen an Landt schwimmen vnter die Wildẽ⸗ welches mir das mal ein groß hertzwehe war. Auch hetten sie den Wilden einen Portu⸗ galeser geben/ welchen sie gessen hatten/ sagte jnen/ Wie dz sie meiner gar lein gnad hetten wollen haben. Mit solchem allem sehe ich nun wol/ das es der liebe Gott so gut mit mir gemeinet hette/ Das ich/ Gott sey lob/ vor jnen hie bin⸗ euch die newe zeitung zubringen. Sie mögen auch kommen wann sie komen wollen. Aber ich will euch ein Prophet sein das von Gott solche vnbarmhertzigkeit vnnd Tyranney/ so sie da im Landt bey mir gethan haben/ Gott vergebs inen/ nicht würde vngestrafft bleiben/ es were gleich kurtz odlang/ dann es augenscheinlich were/ das mein seufftzen den Her wol es denen so mich den Wilden abgekaufft hetten/ auff der reise gangen were/ wie auch die 177 Gott gab vns schön wetter vnnd windt/ gab vns fische auß der tieffe des sie auch noch vorhanden weren(sie nicht gar zu vntrösten) sagte ich/ sie könten noch vielleicht wol wider komen/ wiewol der meyste hauff/ vnd ich auch/ nicht anders außrechnen kön ten/ dann sie müsten mit dem schiff vmbkommen sein/ Nach allen den reden/ schied ich von jnen/ vnd sagte/ Sie solten den andern anzeigen/ ob sie kemen/ Gott hette mir ge⸗ holffen/ Ich were da gewesen.. Von Depen/ fuhr ich mit einem Schiff gen Lunden inn Engellandt/ da war ich etliche tage/ darnach fuhr ich von Lunden in Seelandt/ von Seelandt gehn Andorff. So hat mir der Allmechtige Gott/ dem alle ding müglich ist/ inns Vatterlandt wider geholffen/ jm sey ewig lob/ Amen. Mein Gebet zu Gott dem Herren die⸗ ee eichmder 2Widen leutgedalewar mich zu essen. Du Allmechtigkeit/ der du den Husiel vnd die Er⸗ de gegründet hast/ du Gott vnser Vorvätter Abra bam/ Isaac vnnd Jacob/ der du dein volk Israel so gewaltiglich auß jrer feinde handt geführet hast/ durch dz rote Meer/ der du Danielem vnter den Lom behütest Dich bitt ich/ du ewiger gewalthaber/ du wöllest mich erlösen auß ui der Gott im Himel erbarmet hette. Sagte jnen weiter Wie⸗ Sie gehielten sich vbel/ meinten was mich gedeuchte/ ob der hand dieser Tyrannen/ die dich nicht kennen/ vmb Jesu C 1 lieben Sons willen/ welcher die gefangene er⸗ loset hat auß ewiger gefengknuß/ Doch Herr ist es dein wil⸗ le/ das ich so einen Tprannischen todt leiden sol/ von diesen völckern so dich nicht kennen/ vnnd sagen/ wenn ich inen von dir sage/ du habest keine macht/ mich auß jhren henden zune⸗ men/ So stercke mich je in der letsten stunde/ wen sie jren wil⸗ len an mir vollenbringen/ das ich ja nicht zweifel an deiner Barmhertzigkeit. Sol ich dann in diesem elende so viel leidẽ/ so gib mir hernach ruhe/ vnd behüte mich je vor dem zukom⸗ menden elende/ daruor sich alle vnsere Vorvätter entsetzt ha ben/ doch Herr/ du kanst mir wol auß jrer gewalt helffen⸗ hilff mir/ ich weiß du kanst mir wol helffen/ vnd wañ du mir geholffen hast/wil ichs keinem glück zurechnen/ Sonder al⸗ leine /das deine gewaltige hand geholffen habe/ dañ jetzt kan mir keines menschen gewalt helffen/ vnd weñ du mir geholf⸗ fen hast/ auß jrer gewalt/ deine wolthat wil ich preisen⸗ vnnd an den tag geben/ vnter allen vöckernnn wohin ich komme/ Amen. e Ch kan nicht wol gleuben das von her been könne beten ein Mann⸗ i Es sey dann das leibs gefahr oder ander groß J. Creutz vnd verfolgung jn treffe an. Dann wenn der leichnam mag nach seinem willen leben Wil die arm Creatur allezeit wider jren schöpffer streben. Darumb dem menschen dem Gott zuschickt gegen Sput⸗ Meynet er es warhafftig hertzlich gut, 85 Daran memandt zweifel habe?? Solchs ist ein Gottes gabe. 2 Kein 25 — Kein trost/ wehr/ noch wopen/ gefundẽ wird zu keiner frist⸗ Dañ allein der mit dẽ glauben vñ Gotts wort gerüstet ist. Darumb ein jeder Gotts fürchtiger Mann Deine kinder nichts bessers leren kan. aue ö Dann das sie das wort Gottes wol fassen⸗ U So können sie sich in zeit der noth darauff verlassen. U 3 . 3 — 2 5 . Armit du lieber Leser nicht solt erachten. Ich habe dise mein mühe vmb ruhm gethan mich N 85 für etwas zu achten. 5 1 g. 0 Es geschicht dem Allmechtigen Gott zulob vnd preiß. 0 . 0 Der aller menschen hertzen vnd gedancken weiß⸗ 1 cn, Demi lieber Leser befehl ich dich⸗ 0 Der wolle auch nun vortan behüten mich. 0 Ende des Ersten Büchlins. . 5„ F... ͤ 8 5 9 VWosrhafftiger kurtzer bericht/ aller von mir erfarnen händel vnd sitten der Tuppin Inbas/ derer gefangner ich gewesen bin/ Wonen in America/ jre Landt⸗ schafft ligt in 24. gradus auff der Seuden seit der linien equinoctial/ jhr landi⸗ schafft stösset an ein refier⸗ Rio de Jenero 3 3 Di N IV 4— S een 1 I N 8 N. 1 e 2 — 5 . N . II g r 8 I 2 FN EN 0 1 1 22 8 — R Wie sich die Schiffartanfahet/ auß Portugal nach Rio de Jenero/ gelegen in 74 5 America/ vngeferlich in z 4. gradus des 3 g Tropic Capricorn hohe. 1 eee eee 5 Y Issebona/ ein Stadt in Portugal gelegen/ imxxxir.gradus/ auff der Nor⸗ denfeiten/ der linien Aequinoctial/ wann man von Lissebona wil abfahren nach der Prouintz Rio de Jenero gelegen inn der Tandtschafft Prasilien/ so man auch A⸗ mericam nennet/ Fehret man erstmals auff Insulen/ heys⸗ 0 sen die Cannarie/ sein des Königs auß Hispanien/ der vj. 8 hie genant werden. Die erste Gran Canaria/ Die ander 1 Lanserutta/ Die dritte Forte Ventura⸗ Die vierdte Il Fer 0 ro/ Die fünffte La Palma/ Die sechste Tineriffe. Von 00 dannen fehret man auff Insulẽ/ heyssen Los Insules de Ca⸗- 1 pe virde/ Ist so viel gesagt/ Die Insulen des grünen heupt/ so welches grün heupt liget inn schwartz Moren landt/ welchs 1 man auch wol heysset Gene. Die obgemelten Insulen ligen 1 vnter dem Tropico Caneri/hörẽ dem Konig von Portugal bt zu. Von den Jasulen siegelt man Seud seud Wist/ nach 50 der landtschafft Prasiliẽ zu/ vñ ist ein grosses weites Meer⸗ a man siegelt offt drey Monat vñ lenger/ ehe man in die landt di schafft kompt. Erstmals siegelt man vber den Tropicum ba Caneri/ das er zu ruck bleibt. Darnach durch die lineam di Aequinoctiasem. Wann man die Nortwert zurück siegelt/ h so siget 1 engvsem anger /e ide Durach ee so sihet man den Nort stern(welchen man auch nennet Po⸗ ium articum) nicht mehr. Darnach kompt man in die höhe des Tropiel Capricorn/ vnd man fehret vnter der Sonnen her/ vnd weñ man vber die höhe des Tropiei Capricorm ist⸗ nach der mittags seiten so siehet man die Sonne hinab nach dem Norten/ ist stets grosse hitz zwischen den beiden Tropi⸗ cis/ Vnd das vorgenant landt Prasilien ligt ein theil in den Tropicis. e Wie das Landt America oder Prasilien gelegen ist/ wie ich zum theil gesehen habe. Caput ij. f der leut/ dieselbigẽ habẽ viel verenderung der spraach⸗ Myñ seind viel seltzamer Thierer/ ist lustig anzusehen⸗ die Beume sein allezeit grüne/ hat kein gehöltze dz diser lande art gehöltze gleich sey/ die leut gehe nacket/ es ist in dem theil landes dz zwischen den Tropicis leigt vmb keine zeit des jars Nubert ein grosses Landt/ hat viel geschlecht Wil⸗ i so kalt/ als hie vn Michaelis/ aber das theil landes das sich Seudwerts des Tropicus Capricorm ligt/ ist etwas kelter/ wonen daselbs Nation wilder die heyssen Carios⸗ dieselbigẽ brauchen wilde thieres heut/ welche sie fein zubereiten/ sich damit bedecken/ der selbigen Wilden weiber machen dinger von baumwollen garn/ wie ein sack vnden vnnd oben offen/ die ziehen sie an/ vnd heyssen auff sre sprache Typpoy. Es hat im landt etliche früchte der erden vñ beume/ daruon sich die leut vnnd Thier erneren/ die leute des Landes sein rodt⸗ brauner Farbe am leibe/ der Sonnen halben/ welche sie so verbrennet/ ein gerades volck/ listig zu aller boßheit/ sehr 2 5 R ij geneigt geneygt sre feinde zuuerfolgen vnnd zu essen/rc. Ire landt⸗ schafft America hat etliche hundert meil Norten vñ Suden m die lenge/ deren ich wol fünffhundert meil langes der land schafft her gesiegelt habe/ vnd zum theil/ in vielen orten/ des landes/ gewesen bin. 5 Ä Von einem grossen gebirge/ welches im Lande ligt. 0 i Caput ij. 78 Shat ein gebirge/ rey chet auff drey meil nahe bey d; Meer/ auff ortern weiter/ auch wol neher/ vnd gehet an vngeferlich in der höhe/ Boiga de Todolos San⸗ etus/ ein flecken so genant/ dahin die Portugaleser gebawet vnd da wonen/ vnnd dasselbige gebirge strecket sich die lenge an dem Meer her/ vollkomlich 20 4. meil⸗ vnd in der höhe 29. gradus/ auff der Suden seiten/ der linien equinoctial/ Endet sich der berg auff örtern/ ist er acht meil wegs breydt/ Hinder dem Berge ist gleich landt. Es kommen viel schöner wasserflüß zwischen dem berge herauß /hat viel wilds. Vnd inn dem berg haltet sich ein art Wilder leut die heyssen die Wayganna/ dieselbigen haben keine stete wonungen wie die andern/ so vor vnnd hinter dem berge wonen. Dieselbigen 8 ayganna haben krieg gegen alle die andern Nationen/ wa sie der bekommen/ essen sie/ Desselbigen gleichen auch die andern/ sie. Sie ziehen dem gewildt nach in dem gebirg⸗ sein klug wildt zu schiessen mit dem handtbogẽ/ brauchen viel behendig keit mit andern dingen/ nemlich mit Schleyffen vñ mit Fallen/ darmit sie Wildt fangen. Ui Ar, e Es hat auch viel wilde honig ae nac. er 5 e gel gesenge/ sie desto besser zuerschleichen vnd zuschiessen. Sie können auch gemeinlich der thier plerren vnd der vö⸗ Entzünden jr fewer von zweien höltzern/ wie auch die an⸗ dern Wilden thun. Bratẽ gemeinlich jr fleisch das sie essen. Sie ziehen mit weib vnd kindern. WMaã sie sich etwan hin legern nahe bey jrer Feinde land/ knicken sie hecken hart vmb jhre hütten her/ auff das man sie nicht in der eile vberlauffen könne/ Auch etwan vmb der Ti⸗ ger thier willen. Stecken auch scharffe dörner) Maraga eibe Ju genant) vmb die hütten her/ gleich wie man hie fuß an⸗ gel legt/ das thun sie auß foreht jter feind. Die gantze nacht haben sie fewr bey sich/ wann der tag anbricht/ thun sie es auß/ auff das man nicht den rauch sehe vnd jnen nach spüre. Sie lassen lang har auff dem heupt/ Auch lange negel auff den fingern erwachsen. Sie haben sunst auch der rasse⸗ len /Maraka genant/ wie die andern Wilden/ welche sie für götter halten/ haben jre getrencke vnd däntze/ Auch noch wil⸗ de thieres zeene darmit sie schneiden. Steiner keile darmit sie hawen wie die andern Nationen auch gehabt haben/ ehe sie mit den schiffen haben gepartitr t. Sie ziehen auch offtmals auß nach jren Feinden/ Wañ sie die fangen wöllen/ setzen sie sich hinter dürre höltzer/ die jrer Feinde hütten nahe stehn/ Thun das darumb/ ob etliche auß den hütten kemen holtz zuholen/ sie so zufangen. Sie gehen auch viel Tyrannischer mit jren feinden vn dañ jre feinde mit jnen thun/ Vrsach/ sie schneiden jnen offt mals arm vnd bein lebendig ab von grossem neidt. Die andern aber schlagen dise erst todt/ ehe sie sie zerschneiden zu⸗ 1 essen. „ N i i fangner ich war/jre wonungen Caput 111. Je haben jre wonungen vor dem vorgenantk grossen Debirge/ hart bey dem Meer/ auch hinder dem berge DO strecket sich jre wonung wol lx. meil/ vnd es kompt ein fluß wassers auß dem berge in das Meer fliessen/ denselbigẽ wonen sie auff einen ort/ vnd heysset die Paraeibe/ die lenge an dem Meerstrome her/ haben sie vngeferlich xx viij. meile landes die sie bewonen/ sein allenthalben mit feinden bedren⸗ get Auff der Nort seiten grentzẽ sie an ein art Wilder/ heys⸗ sen Weittafa/ sein jre feinde/ auff der Sudenseirk jre feinde heyssen Tuppin Irin/ landtwerts in jre feinde/ sein genant Karaya/ dann die Wayganna im gebirge hart bey jn/ vnd noch ein art heyssen Markaya/wonen zwischen ihnen/ von denselbigen haben sie grosse verfolgung/ die vorgenanten ge schlechte/ haben krieg durch einander her/ vnd wenn jrer ein den andern fahet den essen sie. 5 Sie setzen jre wonungen gerne auff örter da sie wasser vñ holtz nicht weit haben/ Wild vñ Fische desselbigen gleichen ⸗ vnd wann sie es auff einem ort verhert haben/ verandern sie jrewonunge auff andere örter/ vnd wenn sie wollen jre hůttẽ machen/ versamlet ein Oberster vnter jnẽ/ ein parthey oder xl. Mann vnd weib/ so viel er bekomen kan/ das sein gemein⸗ lich freunde vnd verwanten. Dieselbigen richten eine hütten auff/ welche ist vngefer⸗ lich xiiij. füsse breid/vñ wol 150. füsse lang/ darnach jrer viel sein. Sein vngeferlich ij. klofftern hoch sein oben rund wie ein keller gewelbe/ dieselbigẽ decken sie dicke mit palmen zwei⸗ gen/ das Wie die Wilden Tuppin Inba derge- 9——— 5 5 8 1 8 1— ö uff/ nich n Isclang um abe n, gen/ das es nicht datiñ regnet/ die hütte ist alle offen inwen⸗ dig/ es hat keiner kein sonderlich zugemacht gemach/ ein je⸗ des der parteien Mann vñ weib/ hat einen raum/ in der hüt⸗ ten/ auff einer seiten/ von rij. füssen/ auff der andern seiten/ desselbigen gleichen ein ander parthey/ so sein jre hütten vol/ vnd ein sede parthey hat jr eigen fewer/ der öberste der hütten hat sein losament mitten in der hütten/ sie haben alle gemein⸗ lich drey pörtlin/ auff jede eins/ vnd mitten eins/ sein nider/ das 0 sich müssen bücken wenn sie auß vnnd in gehen/ jhrer dörffer wenig haben vber sieben hütten/ lassen einen platz zwi schen den hütten/ da sie jre gefangene auff todt schlagẽ. Auch sein sie geneigt Festungen vmb jre hütten zumachen/ die ist so: Sie machen ein Stocket vmb jre hütten her auß Palmen beumen/ die spalten sie von einander. Das Stocket ist wol anderthalb klaffter hoch/ machens dick dz kein pfeil hindurch mag kom̃en/ habẽ kleine schießlöchlin darin/ da sie herauß flitschen/ Vnd vm̃ das stocket her machen sie noch ein ander stocket/ von grossen hohen reideln⸗ Aber sie setzen die reydel nicht hart bey einander/ nur dz ein mensch nit kan hindurch kriechen. Vnd es haben etliche den gebrauch/ Das sie die köpffe deren so sie gessen haben/ auff die stocketen stecken/ vor den eingang der hütten. N Wie sie Fewer machen. Caput v. Aücknen sie/ vnd nemen sein dann zwey stecklin eins D fingers dick/ reiben eins auff dem andern ⸗ das gibt dann staub von sich/ vnnd die hitze von dem reiben stecket den Woarin staub an/ Darmit machen sie fewr. Spee heisset Vrakuetba/ des c Caput vj. Inen offtmals sehen. Wie geschickt ste sein wild thierer vnd fische N zu schiessen mit pfeilen.. e Caput vij. 0 2 O sie hin gehen/ es sey im gehöltze od beim wasser/ M Haben sie stets jr bogen vnd pfeile bey sich. Wann sie — imgehöltze gehn shabeẽ sie steiff ir gesicht in die hohe nach den beumen hin vnd wider/ wann sie etwas vernemen von groben vögelen/ Meerkatzen oder sunst Thieren/ wel⸗ che sich auff den beumen halten/ gehen hinzu/ vnterstehen es zuschiessen/ volgen jm so lange nach biß das sie etwas bekom men. Selten wann einer aussen ist nach weydwerck/ das er le dig heym kommt. . osselbigen gleichen ziehen sie den fischen nach/ hart bey den vbern des Meers/ haben ein scharpff gesicht/ Wenn sich etwan ein fisch erhebet/ da schiessen sie nach/ wenig schösse feilen. So bald einer troffen wird/ springen sie ins wa sser⸗ vnd schwimmen jm nach. Etliche grobe fische/ wann sie den pfeil in sich fülen/ begeben sie sich nach dem grundt/ denselbẽ ducken sie nach etwan in die sechs 8 Haben Je schlaffen inn dingern die heyssen Inni auff ihre J spraach/ sein von baumwollen garn gemacht/ die bin den sie an zwen pföle vber die erden/ vnnd haben die nacht stets fewr bey sich. Sie gehn auch nit gern die nacht auß jren hütten/ jres behufes zuthun/ one fewr/so sehr förch ten sie sich für dem Teuffel/ welchen sie Ingange neñen/vñ n 3 155 1 3 1 3 Haben auch sunst kleine hemlin/ welches garn da sie es nec von stricken/ ziehen sie von spitzen langen blettern/ welche sie % bey ssen Tockaun. Vnd wañ sie mit den gernlin fischen wöl⸗ 1 c sen/ ver samlen sich jrer etlich/ jeder hat sein eigens bezirckeln nen einen ort wassers da es nicht tieff ist/ dañ gehen etliche in den acu kreis schlahẽ ins wasser/ o begeret der fisch der tieffe/ kompt 1 jnen so inn jhr garn/ wer die meisten fahet theilet den andern 5 0 1 mit. * Es kommen auch offtmals die/ so weit von dem Meer wo 0 nen/ hinzu/ fangen viel fische/ braten sie dürr/ zerstossen sie⸗ 10 10 eilt machen mehl darauß/ welehs sie wol dürren/ dz es lange zeit 0 apfel. werẽ kan/ das füren sie mit heym/ essen wurtzel mehl darzu/ g dann solten sie die fische sunst gebraten mit heim füren were⸗ * ten sie nicht lang/ dann sie sie nicht salzen/ auch gehet des mehls mehr vber ein hauffen dann der gantzen gebratnen fi⸗ sche. Was gestalt die leut haben. Caput vj. 1 vnd Man/ gleich wie die leut hie zu lande/ nur das sie V braun von der Sonnen sein/ dañ sie gehẽ alle nacket/ jung vnd alt/ haben auch gar nichts vor den schemen/ vnd sie verstellen sich selbs mit vermalen haben kein bärt/ dann sie 3 ist ein feines volck/ von leib vnd gestalt/ beid fraw sa srnuc an pflůͤcken sie auß mit den wurtzeln/ so offt er jnen wechst/ ma⸗ 0 nge, chen löcher in den mund vnd ohren/ dariñ hangen sie 5 1 pole fich /r steine/ das ist jr zirat/ vnd behencken sich 0 We mit federn.* S Womit da sie keiner Christen wahr bekommen können/ als Exte/Messer vnd Scheren. Caput ix. eke Jehaben vormals /ehe dann faces linkem men/ vñ haben auch noch au vielen orten des landes dahin keine schiff kommen/ nemlich ein art schwartz blawer steine/ machen jn wie einen keil/ vnnd den breitesten ort machen sie stumpff scharpff/ ist wol einer spannen lang⸗ zweier finger dick/einer handt breyt/ Etliche sein grösser/et liche kleiner. Darnach nemen sie ein schmal reydelin/ vñ beu gen es oben drumb her/ bindens mit bast zusamen. Dieselbige figur habẽ nun auch die eiserne keil/ so jnen die Christen geben auff etlichen orten. Aber sie machen nun die stähele auff ein ander weise/ ein loch hindurch/ da stecken sie den keil ein/ das ist jr beihel/ da hawen sie mit. Sie nemen auch wilde schweins zeen/ vnnd wetzen sie inn mitte das sie scharff werden/ vnnd binden sie dann z wischen zwey höltzlin/ Darmit schaben sie dann das sie so rundt werden/ als ob sie gedrehet weren. Brauchen auch einen zan von eine Den wetzen sie vorne scharpff/ vnnd wam 0 leibe haben/ des geblüts halben/ kratzen sie sich auff der stete da es inen wehe thut/ das blutet dann/ das ist jr schrepffen. Was jr brodtist/ wie re früchte heyssen/ wie siees pflantzen/ vnd machen das man sein b . geniessen kan. Womit sie hawen vnd schneiden auff den enden/ 5 Imder/ vnd lassen die einen Monat oder drey dürrẽ/ darnach sticken sie fewer dariñ vnnd verbrennen sie⸗ dann pflantzen sie jre wurtzelen zwischen die stöcke⸗ D Je örter dahin sie pflantzen wöllen/ hawẽ sie beume von welcher sie jren behelff haben/ heysset Mandioka/ ist ein beumlin einer klafftern hoch/ gibt drey wurtzeln von sich weñ sie der wurtzeln geniessen wöllen ziehen sie das beumlin auß⸗ vnd brechen die wurtzeln ab/ vnd brechen dann der zweig von den beumen vnd steckens wider in die erden/ das krieget dann wurtzeln/ vnd in vj. Monaten wind es so groß/ das man sei⸗ ner geniessen kan/ sie nutz die wurtzeln auff dreyerley weise. Zum: ersten reibẽ sie die auff einem stein/ gar in klein krüm lein/ dann persen sie den safft daruon mit einem dinge vonn palmẽ zweigen schalen gemacht/ heist tippiti so wird es tru⸗ cken/ darnach reiben sie es durch ein sieb/ vnd backe dañ von dem Meel dünnen kuchen. Das ding darinnen sie jr meel dörren vnd backen/ ist von Thon gebrant /gestalt wie ein grosse schüssel. Auch nemen sie die wurtzeln frisch/ vnd legen sie in wasser/ lassen sie darin nen faul werden/ nemen sie dañ wider vnd legen sie vber das eln nemen sie dann Keinrima vnd weren lang/ vnd wann sie es dann nutzen wöllen/ stossen sie es in einem mörser von holtz gemacht/ so wird es so weiß wie weitzen meel/ daruon mache sie kuchen die heissen sie Byyw. Auch nemen sie wol gefeullete Mandioka/ ehe sie jnen tru 8 ckenen/ vnd vermengens mit truckenem vnd mit grünem/ da dörren sie ein meel auß/ das weret wol ein jar/ vnd ist gleich gut zuessen/ vnd sie nennen das meel V. Y. than. Auch machen sie auß fisch vnd fleisch meel/ thun jm also⸗/ braten das n e ee lon 1 es gantz ber in den rauch/ lassen sie truckenen/ die trucknen wurtz⸗ es gantz dürre werden/ zerpflückẽ es/ dörren es dennoch noch einmal auff dem fewer in gefessen/ welche sie darzu gebrant haben /heyssen neppaun/ darnach stossen sie es klein inn ei⸗ nem höltzern mürsser/ vnnd seihen es durch ein sieb/ machen es so zu meel/ das wert lange zeit/ dann sie haben keinen ge⸗ brauch fisch vnd fleisch zu saltzen. Solch meel essen sie dann zu dem wurtzel meel/ vnd es schmecket zimlich wol. Wie sie jrespeiß gar machen. Caput j. 5 seind viel geschlecht der völcker die kein saltz essen. Die jenigen da ich vnter gefangen war/ deren etliche WMessen saltz/ welchs sie von den Frantzosen/ die mit jnen handeln/ gesehen hatten. Aber sie berichten mich Wie ein Nation völcker/ daran jr landt stösset/ heyssen die Karaya/ landtwerts hinein von dem Meer ab/ die da saltz machtẽ von palmen beumẽ/ vñ da sselbige essen/ aber die sein viel brauch ten zu essen/ lebten nicht lang. Vnd sie machen es auff den ge brauch/ daũ ich es sahe vnd darzu halff: Sie hawen einen di⸗ cken palmen baum vmb/ vnd kliberen den in kleine spreißlin/ machen darnach ein gestelle von trucknẽ holtz /legẽ die spreiß⸗ lein darauff/ vñ verbrennẽ sie mit dem dürrẽ holtz zu äschen⸗ von der äschen machen sie laugen/ vnd die sieden sie/ dz schei⸗ det sich wie saltz. Ich meinet es were Salpeter gewesen/pro⸗ bieret es im fewr/ war aber keiner ⸗ schmackte wie saltz/ war graw von farbẽ/ Aber der mehrertheil völcker essen kein saltz. Weñ sie etwas sieden/ es sey fisch oder fleisch/ thun sie ge⸗ meinlich grünen pfeffer dariñ/ vnd wann es zimlich gar ist/ heben sie es auß der brüt/ vnd machen dañ einen dünnen brey drauß/ den heyssen sie Mingau/ drincke jn auß 8 welche welche sie vor gefesse haben/ auch wañ sie einerley speise ma⸗ chen wöllen/ es sey fleisch oder fische/ das es ein zeitlang we⸗ re/ das legen sie vier spañen hoch/ vber das fewer/ auff höltz⸗ lein/ vnd machen dann ein zimlich fewer darunter⸗ fa so braten vnd reuchern/ biß das es gantz drucken wird. Wañ sie es darnach essen wöllen/ so sieden sie es wider auff/ vnnd essens/ vnd solch fleisch heissen sie Mockaein. en es Was für Regiment vnd ordnung sie haben mit der Obrigkeit vnd rechten. Caput rij. 2 Hane sonderlich kein regiment oder recht/ ein jede Ihütte hat einen obersten der ist jr König. Dann alle jr N obersten sein von einem staim/ eins gebiets vnnd regi⸗ ments/ man mag drauß machen was man wil. Es mag sich etwan einer mehr gebraucht haben dann der ander/ in kriegs handlung/ das er der gestalt mehr gehör hat wann sie zu krie ge ziehen dañ die andern/ gleich wie der vorgemelte Konyan Bebe. Sonst hab ich kein sonderlich recht vnder inen verno⸗ men/ dann das die jüngsten seind den eltisten gehorsam zu⸗ thun was jre sitten mitbringen. Wann etwan einer den andern erschlecht oder erscheußt/ ist die freundtschafft bereitet den widerumb zutödten/ wie wol es selten geschicht. Auch seind sie jrem obersten der hütten gehorsam/ was der einen heißt das thut er sonder einigen zwangk noch forchte/ dann allein auß gutem willen. Wie sie jre düͤppen vnd gefeß backen/ 3 die sie brauchen. Caput rij. S jj Die werden sie gebacken/ das es glühet als ein heiß eisen. Wieste ire gedrencke machen daran sie sich truncken trincken/ vnd wie sie sich halten mit dem trincken. Caput 11 sens in ein ander düppen oder gefeß/ lassens ein we⸗ nig kalt werden/ dann setzen sich die jungen mägde darbey/ vnd kewen es mit dem munde/ vnnd das gekewete thun sie in ein sonderlich gefe. e Wann die gesottenen wurtzeln alle gekewet sein/ thun sie das gekewete wider in das düppen/ vnd giessen es widerumb voll wassers/ vermengens mit den gekeweten wurtzelen/ vnd dann lassen sie es widerumb warm werden. 5 Dann habẽ sie sonderliche gefeß/ welche sie halb in die er⸗ den begraben haben/ brauchen sie darzu/ gleich wie man hie die faß zum wein oder bier gebraucht/ Da giessen sie es dann ein/ vñ machens wol zu/ das giert in sich selbst/ wird starck⸗ lassen es also zwen tage stehen/ darnach trincken sie es/ wer⸗ den truncken daruon/ Ist dicke /speisset auch wol. Es machet ein jede hütte jre sonderliche getrencke/ VYnd wann Je Weiber machen die gefeß die sie nütz /also: Sie I nemen Thon/ vnd machen den wie ein teig/ darauß machen sie was gefeß sie wollen /lassens ein zeitlang 1 trucknen wissens fein zuuermalen Vnd wann sie die backen wöllen/ stulpen sie die auff steine/ setzen dann viel truckner baumschalen drumb her/ stecken sie an/ vnd darmit . As weibs volck machet die gedrencken/ sie nemen die wurtzel Mandioka/ vnnd sieden grosse düppen vol/ weñs gesotten ist/ nemen sie es auß den düppen/ gies * Rogen / vnd güssatte gekrwelcn nut werden. kg/ velchestln darzu/ glace icht Dagiesase tnschsahf an mac trinckgsache eislaucht. derlche gent/ 0 wann sich jter ein dorff will frölich machen/ welches gemein⸗ lich des Monats einmal geschicht/ So gehn sie erst alle mit einander in eine hütten/ Trincken da erst auß/ das gehet so auff der reige her/ biß das sie die getrencke in allen hüttẽ auß getruncken hahe. a 3 Sie setzen sich vmb die gefeß her da sie trincken/ etliche auff fewrbrende/ etliche setzen sich auff die erden. Die weiber reichen jnen die getrencke fein ordentlich/ Etliche stehen/ sin⸗ gen vnd tantzen vmb die gefeß her/ Vnd auff der stette da sie trincken/ schlagen sie auch jr wasser abe. 7 Das trincken wehret die gantze nacht/ dautzen auch wol zwischen den brenden her/ rüffen vnnd blasen mit posaunen⸗ machen ein schrecklich gerücht wann sie truncken werden. Auch sihet man wenig das sie vneins werden. Sie sein auch einander sehr günstig/ was der eine mehr hat von essen speiß dann der ander/ theilet er jm mit. Was der Männer zierde ist/ vnd wie sie sich vermalen/ vnnd was jre na⸗ mlen sein. Caput xx.. e Je machen eine plattẽ auff jrem haupt/ lassen drumb 2 V her ein krentzlein von hare/ wie ein Münch. Ich hab D sie offt gefragt/ woher sie das muster der haar hettẽ⸗ Sagten sie/ Ihre Vorvätter hettens/ an einem Manne ge⸗ sehen/ der hette Meire Humane geheyssen/ vnnd hette viel wunder barlichs dings vnter jnen gethan/ vñ man wil es sey ein Prophet oder Apostel gewesen. 9 8 0 Weiter fragte ich sie/ womit sie hetten die har können ab⸗ schneiden/ ehe jnen die schiff hetten scheren bracht/ sagten sie hetten hetten einen stein keil genomen /hetten ein ander ding darun⸗ ter gehalten/ darauff die har abgeschlagen/ dann die mittel⸗ ste platte hatten sie mit einem schiber/ eins gehellen steins⸗ welche sie viel brauchen zum schern/ gemacht. Weiter haben sie ein ding von roten feddern gemacht/ heyssen kannittare⸗ das binden sie vmb den kopf Sie haben auch in den vndersten lippen des mundes/ ein groß loch/ das mache sie von jugent auff/ wañ sie noch jung sein/ stechen sie jh nen mit einem spitzen hirtzhorns knochen ein löchlin hindurch/ dariñ stecken sie dann ein steinlein oder ein höltzlein/ vnd sehmirens dañ mit jren salben/ dat löchlin bleibt dañ offen/ wenn sie nun so groß werden/ dz sie werhaff tig sein/ so machen sie es jhnen grösser/ dann so steckt er einen grossen grünen stein dariñ/ Der ist so geformiret/ vnnd das schmale ende/ oben/ kompt inwendig/ in die lippẽ zuhangẽ/ vnd das dicke herauß/ vnd die lippen des mundes/ hengt jnen allezeit nider von dem gewige des steins/ auch haben sie auff 3 örtern des mundes/ in jedem backẽ noch einen kleinen ein. 5 Etliche habẽ sie von Cristall steinen/ die sein schmal/ aber lang. Ynd noch haben sie einen zieraht/ den machen sie auß grossen Meerschnecken heusern/ die heyssen sie Matte yue/ ist gemacht wie ein halb mohn/ das hencken sie an den halß/ vnd es ist schnee weiß/ Bogessy genant.. Auch machen sie weisse korellen von Meerschnecken die hencken sie an den hals/ ist eins halmen dicke/ haben viel ar⸗ beit solche zumachen. 1 Auch binden sie Fedderbüsche an die Arme/vermalen sich schwartz/auch mit roten vnd weissen federn/ so bundt durch einander/ vnd die federn kleiben sie auff den leib/ mit mate⸗ rien die kompt auß den beumen/ dz streichen sie auß die daste i 8 gf — n 20 — „ 5 ———————ů—ů— ů— ——— da siie sich befeddern wollen. Darauff bestreichen sie die fed⸗ dern/ das bleibt kleben. Vnd sie malen sich auch/ einen arm schwartz/ den andern rot/ die beine vnnd den leib desselbigen⸗ gleichen. Haben auch einen zierraht von Straußfedern gemacht/ Das ist ein groß rund ding vonn federn/ das binden sie auff den hindersten/ wann sie zu krieg ziehen gegẽ jre feinde/ oder wann sie sunst ein fest machen/ heysset Enduap. Ire namen nennen sie nach den wilden Thieren/ vñ sie ge ben sich viel namen/ aber doch mit dem vnterscheid Wann sie erst geboren werden so wird ihnen ein name gegeben ⸗ den behalten ste nur so lang/ bi ß das sie wehrhafftig werden⸗ vnd Feinde todt schlagẽ/ so viel er dann getödtet hat/ so man⸗ chen namen hat ert. e Was der Weiber zierahtist. Je Weiber malen sich vnter dem angesicht/ vñ vber öden gantzen leib/ auch auff die vorgesagte weise/ wie S sich die Männer vermalen. Aber sie lassen das haar lang wachsen/ wie auch andere weiber. Haben sonderlich keinen zierraht/ dann inn den ohren haben sie löcher/ da hen⸗ cken sie dinger ein/ sein vngeferlich einer spanen lang/ rund⸗ vngeferlich eines daumẽ dick⸗ eyssen auff jre spraach nam⸗ bibeya/ machen es auch von Meerschnecken/ Matte pue genant. VV Ihre namen seinnach den Vögeln/ Fischen/ Früchte der beume geheyssen/ haben von jugent auff nur einen namen/ aber so manchen schlauen die Männer todt schlagẽ/ so man⸗ chen namen geben sich die weiber aut. 15 9 T Wann offtmals gefraget/ warumb sie es thun/ Sie sagten/ Es we ren fre feinde/ Essen jnen vom heubt/wöllen sich an jnenre⸗ . e Es seind auch keine besondere Heb Ammen da. Wañ ein weib in kinds nötẽ ist/ laufft hinzu wer der nechst darbey ist⸗ beyde Mañ vnd weib. Ich hab sie sehen gehen vngeferlich in den vierdten tag darnach/ wie sie geberet hatten. Sie tragen jre kinder auff dem rück/ in keipen von baum woln garn gemacht/ thun jr arbeit mit jn/ die kindlin schla⸗ fen vnd seind wol zufried/ wie sehr sie sich mit jnen bücken vñ Agen! Wie sie den kindlein den ersten uamen geben. Caput xvij. S Er Wilden einer/ welcher mich fahen hulff/ seine A fraw/ hatte einen jungen Son geberet/ etliche tage darnach/ nam er seine nechsten nachpawern der hüt⸗ ten/ befragte sich mit jnen/ was er dẽ kinde wol vor einen na⸗ men geben solte /der tavfer vñ schrecklich were/ sie hielten jm vjel namen vor/ die jm nicht behagtẽ/ meinte er wolle jm der vier Vorvätter namẽ einen geben/ sagte die kinder so der na⸗ men hetten/ gedeieten wol/ vid iveren spütig schlauen zufan gen /Nennete die iii. Vor vätter/ den erste hieß Krimen/der ander Jermittan/ der dritte Koem/ des dierdten namen hab ich nicht behalten. Ich gedachte als er von Koem sagte/ eg müste Cham sein. Ader Koem heysset auff jre spraach der morgen. Sagte ich jm/ Das er jm denselben namen gebe⸗ Dañ derselbige würde freilich seiner Vorvãtter einer gewe⸗ sen sein. Der namen einen behielt das kindt. So gebẽ sie jren kindern namen/ sonder Tauff vnd Beschneidung. 20 Wann eins dem andern lauset/ die leufeessen sie. Ich hab sie 8 Wie viel weider einer hat/ vnd wie er Wa 2 sich mit jnen hest.— 1 e n n bn, Caput i,, ee Sßpat der meiste zauff vnter jnen/ einer ein weib/ etli⸗ 1 seghanhe che auch mehr. Aber etliche von jren Königen haben 1 feen a Vxiij. oder rij. weiber. Der König dem ich das letzte 6 ene mal geschenckt wurd/ võ welchem mich die Frantzosen keuff⸗ 1 rere, ten/ Abbati Bossange genant/ der hatte viel weiber Vnd eine die sein erste gewesen war/ die war die oberste vnter jnen. n Eine jedere hatte jr eigen losament in der hüttẽ/ eigen fewr/ krete ir eigen wurtzeln gewechs/ mit welcher er dañ zuthun hatte⸗ .in derselbigẽ losament war er/ die gab jm zuessen/ das gieng so vmb. Die kinder so sie haben/ wens kneblin sein/ vnd sie en Eng groß werden/ ziehen sie auff weydwerck/ vñ was sie bringe ⸗ 0 Ng gibt ein jeder seiner Mutter/ die kochen das⸗ vnd theilen dañ nachm den andern mit/ vnd die weiber vertragen sich wol vnternan⸗ eke, der. Sie haben auch den gebrauch/ das einer dem andern ein schrecklchnodz weib schenckt so er einer mud ist. Auch s. chenckt einer dem an⸗ ae dern etwan ein dochter oder schwester. 1 dale 8 125 Ni Wie sie sich verloben. 0 ref Caput xir::. n e Je verloben jre döchter wann sie noch jung sein/ vñ so eee sie groß werden dz jnen weibs gebrauch kompt/ schnei 1 eee e den sie jnen die haar ab vom kopff/ kratzen jnen beson.? 104 ambesten derliche schnidde in den rücke/ binden jnen etliche wilde thiers 3 zZene an den hals/ darnach wann das haar wider gewachsen 6 — ist/ vnd die schnid zugewachsen seind/ so sihet man gleichwol slbaz das zeichen der schnid/ dann sie thun etwas drein damit es d Becht schwartz bleibe wañ es zugeheilet/ dz halten sie so für ein ehr. 905115 T j Wann 3 3 2 ͤ———.————— ...—... ——r 6 fern sie dem der sie haben sol/ machen sonderlich kein Ceremo mien. Mann vnd Weib halten sich auch gebůrlich/machen jre sachen heimlich. Item/ Ich hab auch gesehen/ das ein Oberster von jnen bey zeiten des morgens frü durch alle hütten gieng/ vñ kraz⸗ te die kind mit einem scharpffen stsch zana in die bein/ sie da⸗ mit forehtsam zumachen /auff das/ wann sie vnleidlich wer⸗ den/ die altern jhnen traweten/ jener kompt/ damit sie sie 5 8 5 schweigen. keinem gelt zufagen. Ire schetze sein feddern von Vs⸗ geln/ weicher der viel hat der ist reich/ vnd welcher sei⸗ ne stein inn den lippen des munds hat/ der ist auch der reiche anner eee 15 Ein jede parthey Mann vnd Weib haben jhr eigen wur⸗ tzeln gewechs daruon sie essen. f Was jr gröseste ehr ist. 220% it e A KchrisWanneiner viel Feinde gefangen vnd odt 2 2* a 8 K 2 2 5 5 2 7 i 2 geschlagen hat. Dañ das ist gebreuchlich vnter jnen/ men gibter sich⸗ Vnd das sein die vornemsten vnter jnen⸗ welche solcher namen viel haben. Fine e er Wann solche Ceremonien geendet sein/ darnach vberlief⸗ 10 S ist kein parthierung vnter jnen/ Wissen auch von * So manchen feind einer todtschlecht/ so manchen na ——-—¼—— Waran cken/ Darbey stecken Waran sie gleuben. Je gleuben an ein ding/ das wechst wie ein kürbs/ ist Nso groß wie ein halb maß düppen. Ist inwendig hoel/ stecken ein stecklin dardurch/ sehneiden ein löchlin dar ein wie ein mundt/ vnnd thun kleine steinlein darein/ das es rasselt/ Rasseln darmit wann sie singen vnd tantzen/ vñ heis⸗ senes Tammarala a. Dieselbigen hat das Manns volck/ ein jeder sein eigens/ so seind nun etliche vnter jnen/ welche sie heissen Paygi/ wer den vnter jnen geachtet gleich wie man hie die warsager ach⸗ tet/ dieselbigen ziehen des jars einmal durchs landt inn alle hütten/ vnd geben fůr/ Wie das ein geyst sey bey jnen gewe⸗ sen/ welcher weit her von frembden örtern kom̃en were/ hette jnen maacht geben/ das alle die rasselen Tammaraka/ wel⸗ che sie wöllen/ sollen sprechen vnd macht bekommen wo sie es vmb bitten/ solle er gewäret sein. Ein jeder will dann/ das in seine rasselendie gewalt kom̃e/ machen ein groß fest/ mit trincken/ ingen vnnd weissagen/ halten viel seltzamer Cere⸗ monien. Darnach bestimen die warsager einen tag/ in eine hüttẽ/ welche sieledig machen /müssen keine weiber od kinder darinne bleiben/ dann gebieten die warsager/ dz ein jeder sein Tammaraka rot vermale/ mit federn vnd dahin komme/ so wölle er jnen die gewalt vberliefferen das sie sprechen sollen. Darnach kom̃en sie in die hütten/ so setzen sich die warsager oben an/ vñ haben jre Tammaraka bey sich in der erden ste⸗ die andern jre auch/ Ein jeder gibt den Warsagern geschenck/ welches sein flitschpfeile/ feddern⸗ dinger die sie an die ohren hencken/ auff das je seines Tam̃a⸗ rala nit vergessen werde. Wann sie dañ alle bey einand sein⸗ N T üj sonimpt sonimpt er dann ein jedern Tammarala sonderlich/ vnd be⸗ reuchert es mit kraude/ welchs sie Bittin nennen. Darnach nimpt er die rassel hart vor den mundt/ vnd rasselt mit/ vnnd sagt zu jm: Nee Kora /nun rede/ vnd laß dich hören/ bistu da rinne. Dann redet er kleinlich/ vnnd gerad ein wort das man nicht wol merckẽ kan. Ob es die rassel thu/ oder ober es thue⸗ Vnd das ander volck meinet/ die rassel thu es. Aber der war⸗ sager thuts selbs/ so thut er mit allen rasseln/ einer nach der andern. Ein jeder meinet dann/ dz seine rassel grosse maacht bey sich hab. Dann gebieten inen die Warsager/ das sie zu kriege ziehen/ feinde fangen/ dañ die gey ster so indem Tam⸗ maraka seien/ gelüste schlauen fleisch zuessen/ demnach zie⸗ hen sie zu kriegeeee. Wann nun der warsager Paygi auß allen rasseln götter gemacht hat/ so nimpt dan ein jeder sein rasseln hin/ heysset sie lieber Son/ machet jr ein eigen hüttlin/ da es inne stehet/ setzt jm essen vor begert von jm alles was jm von noten ist/ gleich wie wir den warhafftigen Gott bitten/ das sein nun jr götter. Mit dem warhafftigen Gott der Himel vnd erden geschaffen hat/ haben sie keine bekümmernuß mit/ haltens für ein alt herkommens/ das Himel vnd erden gewesen sey. Wissen sonst nichts sonderlich von anfang der welt. Dann sie sagen/Es sey ein mal ein groß wasser gewesen⸗ hab alle jre Vorvätter verseuffet/ vnnd etliche seien in einem Nachen daruon komen/ etliche auff hohen beumen. Welchs ich gehte /es müsse die sündtflut gewesen s einn. Wie ich nu das erste mal vnter sie kam /vñ sie mir daruon sagten/ meinte ich es were etwan ein Teuffels gespenste⸗ Dann sie sagten mir offtmals wie die dinger sprechen. Wie ich nun in die hüttẽ kam/ da die Weissager inne waren/ wel⸗ che die dinger soltẽ sprechen machen z mustẽ sie sich 1 f 2 d i chen. — — face e setzen. Aber wie ich den betrug sahe/ gieng ich zur hütten hin⸗ auß/ gedachte Wie ein armes verblentes volck ist das. Wie sie auß den Weibern Weissa⸗ . gerin machen. 55 Caput xx. Je gehen erstmals in eine hütten/ vnnd all die weiber deer hütten/ nemen sie die eine vor/ die ander nach/ vñ Jhereucheren sie/ darnach muß das weib kreischen vnd springen/ vnd vmblauffen biß so lange sie müde werden/ das sie auff die erden fallen/ gleich als ob sie todt weren/ darnach sagt der weissager/ sihe jetzt ist sie todt/ baldt wil ich sie wider umb lebendig machen/ wañ sie dann widerumb zu sich selbs kompt/ sagt sie sein nun spudig/ zukünfftige dinge zusagen. Wann sie dann zu kriege ziehen/ so müssen jnen die Weiber vber den krieg warsagen. N N Es sieng einmal meines Herren fraw(dem ich geschenckt wurd zu tödten) eine nacht an zuweissagen/ sagte zu jrem Manne/ jr wer ein geyst auß frembden landen kommen der begerte vonjr zuwissen/ wie bald ich solte getödtet werden/ vnd fragte nach dem holtz/ darmit man mich solte todtschla⸗ gen/ wo das were. Er antwortet jr/ Es were nicht weit/ alle ding were fertig/ nur allein/ er liesse sich beduncken/ ich were kein Portugaleser/ sondern ein Frantzose. i Wie dz weib jre weissag volnbracht hatte/ Fragte ich sie/ Warum sie mir so nach dẽ lebẽ stünde/ dieweil ich kein feind were/ ob sie nicht förchtet/ das jr mein Gott ein plage zu schi cket. Sie sagte/ Ich solte mich nicht daran kerẽ/ dann es we⸗ cher Ceremonien haben sie viel. ren frembde geyster/ wolten bescheid vmb mich wissen/ Sol⸗ Warin⸗ 0 9. Marinen sie auff dem wasser faren S ist ein art beume im lande/ welche heyssen ga q⸗ Sen baums schalen lösen sie gantz ab/ von oben an biß vnden au h/ machen besunderlich gestell vm den baum her/ dieselbige gantz abzubringen. Darnach nemen sie die schale/ vnd tragen sie auß dem ber ge/ bey das Meer /hitzen sie mit fewer/ beugen sie hinden vñ forne hoch auff/ binden mitten zwerst höltzer darüber/ das sie sich nicht weiten/ machen nachen darauß/ darinnen jrer xxx. zu kriege köũen fahren/ die schale ist eines daumen dick/ wo vier füsse in die weite/ xl. füsse lang/ etliche lenger etliche kürtzer/ dieselbigen ruddern sie schwinde/ fahren dar mit so weit sie wöllen/ wenn das Meer vngestüm̃ ist/ ziehen sie die Nachen auffs landt /biß es wider gut wetter wird/ sie geben sich vber zwo meil weges nieht ins Meer/ aber langes dem lande her/fahren sie weit. Warumb ein feind den andern esse. Jethun es von keinem hunger/ sondern von grossem aß vnd neid/ vnd wenn sie im kriege gegen einander 7 scharmünlen/ rüffet einer dem andern auß grossem haß zu/ Dete Immera ya/ Schermiuramme/heiwoe/dich komme alle vnglůck an mein essen kost/ De kange Juca eypo ta kurine/ ich wil dir noch heutiges tages deinẽ kopff zerschla gen Sche Innamme pepicke Rescagu/ Meiner freunde kodt an dir zurechen bin ich hie /Yande soo/ sche mocken Ste⸗ ra/ Quora Ossorime Ritesic. Dein fleisch sol heutiges 97 tages N 1 „ tages ehe die Sonne vnter gehet/ mein gebrates sein. Sol⸗ ches alles thun sie auß grosser feindtschafft. Wie sie jre anschlege machen wann sie wöllen iin jrer feinde landt zu krieg ziehen. W Caput xxvß. Ann sie wöllen in jrer feind landt zu kriege ziehen/ so V oersamlen sich jre Obersten/ berathschlagẽ sich wie sie es machen wöllen/ dz entbietẽ sie den in alle hüttẽ hin vñ wider/ dz sie sich rüsten/ Vnd sie nennen ein art früch te der beume/ wañ die reiff werdẽ so wöllen sie ste auß ziehen⸗ dañ sie haben keinen vnderscheid der jar vñ tag. Auch bestim⸗ men sie ein zeit außzuziehen/ wann ein art fische leichen/ wel che Pratti heyssen auff jre spraach/ vnd die leich zeit nennen sie Pirakaen. Auff solche zeit rüsten sie sich mit nachen vnnd pfeilen/ vñ hart wurtzeln meel/ welchs sie heyssen V than zu victalia. Darnach beratschlagen sie sich mit 3 den weissagern/ Ob sie auch sollen vietoriam haben sagen dañ wol ja. Doch befelhen sie jnen/ dz sie achtung auff die treume haben/ die jn von den feinden treumen. Wañ der meiste hauff treumet/ sie sehen jrer feinde fleisch braten/ das bedeutet vickoriam. Aber wañ sie sehen jr eigen fleisch bratẽ/ das bedeute nichts guts/ das sie dann daheim blieben. Wañ jnen die treume nun wol behagen/ rüsten sie zu/ machen in al len hütten grosse getrencke/ trincken vnd tantzen mit den ab⸗ göttern Tammaraka/ ein jeder bittet seinen/ das er jm helff einen feind fangen. Darnach fahren sie hin/ Wann sie dañ hart bey jrer feind landt kom̃en/ so befelhen jre Obersten die nacht zuuor/ wañ sie des andern tages jrer feind landschafft wöllen anfallen/ das sie die treume behalten/ welche inen die nacht treumen. 5„ 3 131 VIch ir 5 Ich war einen zug mit jhnen/ wie wir nun hart bey ihrer feinde land waren/ den abent zuuor/ wie jre meynung war/ die andere nacht/ jrer feinde land anzufallen/ gieng der öber ster durch das läger her/ sagt das sie die treume wol behieltẽ/ die jnen die nacht treumen würden/ gebot weiter/ das die jun gen gesellen solten/ wenn der tag anbreche/ Wild schiessen vnd vihe fahen/ das geschahe/ der öberste ließ es gar machẽ⸗ darnach gebot er dẽ andern öbersten/ die kamen vor seine hüt⸗ ten/ setzten sich alle auff die erden/ in einen runden kreiß/ ließ jnen zuessen geben/ wie sie gessen hatten/ erzelten sie die treu⸗ me/ so viel das sie jhnen wol behagten/ darnach tantzten sie mit den Tammaraka von freuden/ jrer feinde hütten besich⸗ tigen sie in der nacht/ fallen an in der morgenstund/ weñ der tag anbricht/ wenn sie einen fangen/ der hart verwundt ist/ den tödten sie bald vnd führen das fleisch gbraten mit heim welche aber noch gesund sein/ führen sie lebendig mit heim darnach in jhren hütten tödten sie sie/ sie fallen an mit einem grossen geschrey/ treten hart wider die erden/ blasen in bosau nen/ von kürbsen gemacht/ haben alle schnür vmb sich gebun den/ die feinde damit zubinden/ vermalen sich mit roten fed⸗ dern/ auff das sie sich vor den andern keñen/ schiessen schwin de/ schiessen auch fewrige pfeile auff jrer feind hüttẽ/ die da⸗ mit anzustecken/ Vnd wann jrer einer verwund wird/ habẽ sie jr eigen kreuter damit sie sich heylen. 0 Was jr kriegsrüstung ist. Caput xxvij. 5 von knochen/ die sie scharpff wetzen/ vnd darauff bin⸗ den/ machen sie auch võ sisch zenen/ welche man hei set Tibe⸗ 8 8 Je haben flitschbogen/ vnnd die spitzen der pfeile sind 74 2 l. 1 A 42 15 1 1 1 — —— 2 0 8 2 I set Tiberaun/ werden im Meer gefangen. Auch nemen sie baumwoll/ vermengẽ sie mit wachs/ bindens obẽ an die pfei le/stecken fewr darein/ das sein jre fewr pfeile. Sie machen auch schild von baumschalen/ vnd andern wilden thiers heu⸗ ten/ sie vergraben auch spitze dörner/ gleich wie hie die fuß⸗ angelefe e Habe auch von jnen gehört/ aber nicht gesehen/ das/ weñ sie es thun wöllen/ sie jre feinde auß den festungẽ können ver⸗ treiben/ mit pfeffer/ welcher da wechst/ der gestalt. Sie wöls ten grosse fewr machen/ wann der windt wehete/ vñ werffen dann des pfeffers einen hauffen darein/ wann der dampff zu jnen in die hütten schlüge/ müsten sie jnen entweichen/ vnnd ich glaubs wol/ Dann ich war ein mal mit den Portugale⸗ sern/ in einer prouintz des landes Brannenbucke genat⸗ wie hie beuor gemelt. Da blieben wir mit einem schiff auff dem trucknen in einem resier ligen/ dann die flut war vns entgan⸗ gen/ vnd es kamen viel Wilder/ meinten vns zunemen/ aber kontens nicht. Da wurffen sie viel truckener streuch zwischẽ 6 das schiff vnnd das vfer/ vermeinten vns auch mit pfeffers dampffe zuuerjagẽ/ Aber sie konten dz holtz nicht anzünden. Mit was Ceremonien sie jre Feinde tödten vnd e ssen. Womit sie sie todtschlagen/ vnd wie sie 5 mit jnen vmbgehn. TT 0 6 O Aun sie jre feinde erstmals heimbringen⸗ so schlagẽ e sie die weiber vnd junge. Darnach vermalen sie jnen mit grawen feddern/ scheren jm die augbrawen vber den augen ab/ Dantzen vmb jn her/ binden jnen wol das er verwaret/ vnd jnen meht entlaufft geben jn tin weib das st g— 9 3 e* 3 5 9 ij auch ann die schwanger wirdt⸗ b wird/ Darnach wann es inen in den sinn kompt/ schlagen sie es todt vnd essens. Geben jm wol essen/ halten jnen so ein zeitlang/ rüsten zu machen der gefeß viel/ da sie die gedrencke in thun/ backen sonderliche gefeß/ darin thun sie die reidtschafft darmit sie jn vermalen⸗ machen Fedderqueste/ welche sie an das holtz binden/ darmit ie jn todtschlagen/ Machen ein lange sehnur Massurana wann er sterben soll/ Laden die Wildẽ von andern dörffern/ das sie auff die zeit dahin kommen. Jann machen sie alle ge⸗ feß vol getrencke/ vnd einen tag oder zwen zuuorn/ ehe dann die weiber die getrencke machen/ führen sie den gefangen ein mal oder zwey auff den platz tantzen vmb jnen her. Wann sie nun alle bey einander sein/ die von aussen kom⸗ men/ so heysset sie der Oberste der hütten wilkom̃en/ spricht. So kompt/helffet ewern feindt essen. Des tages zuuorne⸗ ehe sie anheben zutrincken/ binden sie dem gefangenen die chnur Mussurana vmb den hals. Desselbigen tages verma Dann nemen sie eyer schalen die sein graw/ vnnd sein von ei⸗ nem vogel Mackukawa genat/ die stossen sie klein wie staub⸗ vnd streichen das an das holz. Dann sitzet ein fraw vnd kri⸗ tzelt in dem angeklebt eyerschalen staub. Dieweil sie malet⸗ 6 stehet es vol weiber vmb sie her/ die singen. Wañ das Iwera Pemme dann ist wie es sein solt/ mit fedderquesten vnd ande⸗ rer reidschafft/ hencken sie es dann in eine ledige hütten vber 5 die erden an einen reidel/ vnnd singen dann darumb her die 9 gantze nacht. 5 essel⸗ ———— ä— —..—. ̃——.—— .—— ————* ** f Casselbigen gleichen vermalen sie dem gefangenen sein angesicht. Auch dieweil das weib an jm malet/ dieweil singẽ die andern. Vnd wann sie anheben zutrincken/ so nemen sie den gefangnen bey sich der trincket mit jnen/ vñ sie schwatzen Wann das trincken nun ein ende hat/ des andern tages darnach ruhen sie/ machen dem gefangnen ein hütlin auff den platz da er sterben sol/ da ligt er die nacht inne/ wol ver⸗ waret/ Dann gegen morgen ein gute weil vor tage 4274 sie tantzen vnnd singen vmb das holtz her darmit sie jn todtschla⸗ hen wöllen biß das der tag anbricht/ dann zihen sie den gefan genen auß dem hütlin/ brechen dz hütlin ab/ machen raum/ dann binden sie jm die mussurana von dem hals ab vnd bindẽ sie jm vmb den leib her/ ziehen sie zu beiden seiten steiff/ Er stehet mitten darinn gebunden/ jrer viel halten die Schnur auff beiden enden/ Lassen jn so ein weil stehen/ legen steinlein bey jn/ darmit er nach den weibern werffe/ so vmb jn her lauf fen vnd dräwen jm zuessen. Dieselbigen sein nun gemalet vñ darzu geordiniret/ wenn er zerschnitten würd/ mit den ersten vier stücken vmb die hütten her zulauffen/ Daran haben die andern kurtzweil. 15 2 Wann das nun geschehen ist/ machen sie ein fewer vnge⸗ ferlich zweier schritt weit von dem Schlauen/ Das fewer muß er sehen/ Darnach kompt ein fraw mit dem holtz Jwe⸗ ra Pemme⸗/gelauffen/ keret die Fedder questen inn die höhe/ kreischet von freuden/ lauffet vor dem gefangenen vber/ das er es sehen sol. 1 Wann das geschehen ist/ so nimpt ein Mans person das holtz/ gehet mit vor den gefangenen stehen/ helt es vor jn/ dz ers ansihet/ dieweil gehet der/ welcher jn todtschlagen wil/ hin/ selbrüij. oder xv. vnd machen jre leib graw mit 0 iij ann dann kompt er mit seinen zueht gesellen auff den platz bey den gefangnd/ so vberliffert der ander so vor dẽ gefangnen steht/ diesem das holtz/ so kompt dann der König der hütten vnnd nimpt das holtz/ vnd steckts dem der den gefangenen sol todt schlagen/ einmal zwischen den beynen her. ee Wielches nun ein ehr vnter jnen ist/ dann nimpt der wider umb das holtz/ der den todt schlagen sol/ vnnd sagt dann/ Ja hie bin ich/ ich wil dich tödten/ dann die deinen haben meiner freunde auch viel getödtet vnd gessen/ antwortet er/ wañ ich todt bin/ so habe ich noch viel freunde/ die werden mich wol rechen/ darmit schlecht er jnen/ hindẽ auff den kopff/ das sm das hirn darauß springt/ als baldt nemen jn die weiber/ ʒihẽ jn auff das fewer/ kratzẽ jm die haut alle ab/ machen jn gantz weiß/ stopffen jm den hindersten mit einem holtze zu/ auff dz jm nichts entgehet. Wann jm dañ die haut abgefeget ist/ nimpt jn ein manns person/ schneidet jm die beine vber den kniehen ab/ vnd die ar⸗ me an dem leibe/ dañ kommen die vier weiber vnd nemen die vier stücke/ vnd lauffen mit vmb die hütten her/ machen ein groß geschrey/ von freuden/ darnach schneiden sie jm den rü⸗ cke mit dem hindersten von dem vortheil ab/ dasselbige theilt sie dann vnter sich/ aber das ingeweyd behalten die weiber/ siedẽ/ vñ in der brüe machen sie einen brey/ mingau genant/ den trincken sie vnnd die kinder/ das ingeweid essen sie/ essen auch das fleisch vmb das haupt her/ das hirn in dem haupt/ die zungen/ vnnd weß sie sunst daran geniessen können/ essen die jungen. Wann das alles geschehen ist/ so gehet dañ ein jeder widerumb heim/ vnd nemen jr theil mit sich. Der jeni⸗ ge so disen getödtet hat/ gibt sich noch einen namẽ/ Vnd der König der hütten kratzet jnen mit einem wilden chreres zane SA 37 9 1 0* i 70* 1 N 2. 8 VVV Ne a K 1„/ * 9 Rant ahi: Kann 83 Fehr ge Vehlet it so ß dee Nan 3 8* 33 2 2 1 1 1 2 83 *.** 1* 4 2 5 0 1 gc wodka um einm nba s ueckt gehe die masen/ das ist die ehre darfür. Dann muß er denselbigen tag still ligen in einem netz/ thun jm ein kleines flitschböglin⸗ mit einem pfeil/ darmit er die zeit vertreibt/ scheusset inn wachs/ Geschicht darumb das jm die arme nicht vngewiß werden von dem schreckẽ des todtschlagens. Diß als hab ich gesehen vnd bin dabey gewesen. Sie können auch bey keiner gesatzten zal weiter zelen dañ biß auff fünff/ Wann sie weiter zelen wöllen/ weisen sie bey fingern vnd zehen der füsse. Wann sie wöllen von grosser zal reden/ weisen sie auff vier oder fünff personen/ so viel finger vnd zehen die haben. 2112 Bericht etlicher Thier im Lande. e e eee Spatinn dem Landt Rehböck wie hie wild schwein⸗/ zweierley art. Deren art eine sein wie hie im land/ Die andern klein wie junge Schweinlein/ heyssen Teygasu Dattu/ sein sehr vbel zufahẽ in den fallen/ weleße die wilden brauchen wild zufangen. Es hat auch Meerkatze da/ dreierley art/ Ein art die heis⸗ sen Key/ sein der die hieher ins landt kommen. Dann ist noch ein art die heissen Ackakey/ Springen ge⸗ meinlich mit grossen hauffen auff den beumen/ machen ein groß geschrey im holtz. 5 15 VBnd ist noch ein art die heyssen Pricki/ sein Rot/ haben bärte wie Zigen/ sein so groß wie ein mittelmessig hundt. Auch hat es ein art thierer heyssen Dattu/ ist vngeferlich einer spannen hoch/ anderthalber spannen lang/ ist gewap⸗ net allenthalben vmb den leib her/ nur allein am bauch hat es nichts. Das wapen ist wie horn schleusset auff nde i „„ 0 * ee e— beebeger e, e ee e ee—— 2— f .——— 1* ö * 1 2 85. 1 —— 4 . . —. 5 — ———— 2 würgen vnd grossen schaden thun. mit gelencken wie harnisch/ hat ein langes spitziges münd⸗ f lein einen langen schwantz geht gern vmb stein klippen her⸗ sein speiß ist Ameise en/ hat fet fleisch/ hab offt daruon gessen. i Caput xxx. 5 Sphat auch ein art Wildts/ heysset Serwoy/ ist so groß wie ein katze/ weiß graw võ hare/ auch schwartz⸗ D grawohat einen sehwantz wie ein katz. Vnd wann es geberet/hats ein junges oder sechs/ hat einen schlitz an dem bauch/ ist wol einer halben spannen lang/ vnd inwendig des schlizes hats noch eine haut/ Dañ der bauch ist jm nit offen⸗ vnd inwendis dem schlitz hats die dütten/ vnnd iwo es hin ge⸗ het/ tregt es die jungẽ in dem schlitz zwischen den zweien heu⸗ ten. Ich hab sie off mals helffen fangen/ vnd die ungen auß dem schlitz gelangenget. Es hat auch viel Tieger thier im landt /welche die leut * Hat auch ein art Löwen welche man heysset Leoparda/ das lage/ Grawe Löwen. Vnd anderer selzamer Thie rer viel. 35 N Es ist ein thier genant Catiuare/helt sich auff dem landt 8 vnd in dem wasser. Der schilff so bey den vfern der süssen was ser stehet/essen sie. Wann sie sich vor etwas förchten/ fliehen sie ins wasser auff den grund/ sein grösser dann ein schaf/ ha ben einen kopff nach der art wie ein hase/doch grösser/ vnnd kurtz ohren/ haben einen umpffen schwantz/ zimlich hohe beine/ Lauffen auch schwind auff dem lande/ von einem was⸗ ser zum andern/ ist schwartz graw von haare/ hat drey klozẽ an sedem fuß/schmacket wie schweinen fleisth. Auch hat es ein art grosser Eydexen im wasser/auch auff dem lande /dieselbigen sein gut zuessen. 50 5 . Von Von einer art wurmlein wic kleine flöhe/ welche die wilden heyssen Attun. Caput xxxj. S hat würmlein sein wie flöhe/ doch kleiner/ heyssen Attun auff der Wilden s 1. 0 Werden in den hüt⸗ D ien von der leut vnreinigkeit. Dieselbigen kriechen ei⸗ nem in die füsse/ vnnd es jucket einem nur inwendig wann sie hinein kriechen/ die fressen sich ins fleisch hinein/ das man es sonderlich nicht fület. Wann man es nicht gewar wirt vnnd sie als bald herauß langt/ hecket es einen klumpen niesse/ so rund wie ein erbis. Wann mans dann gewar wird vnd her⸗ auß langt/ bleibt ein löchlin im fleisch so groß wie ein erbis. Ich hab gesehen/ wie ich erstmals mit den Hispaniern da in die landtschafft kam/ das sie etlichen von vnsern gesellen die füsse gar verderbten/ dann sie kein acht darauff hatten. Von emer art fledermeusen des landes wie sie die leut des nachts im schlaff in die zehen der füsse 2. vnd in die stirn beissen. n Caput vxxrèi j. S hat auch ein art fledermeuß/ sein grösser dann die so hie in Teutschlandt sein/ Die fliegen des nachts in die hütten vmb die netz her/ darinne die leut schlaffen. Vnd wann sie vernemen/ das einer schlaffet vnd sie machen laßt/ fliegen sie bey die füsse/ vnnd beissen einen mundt vol⸗ oder beissen sie in die stirne/ vñ fliegẽ dañ widerumb hinweg. Da ich vnder den Wildẽ war/ bissen sie mir offtmals von den zehen der füsse/ Wañ ich auffwachete/ sahe ich die zehen blutig. Aber sie beissen die Wilden— stirn. Von Von Binen oder Imen des landes. . Caput xxxuj. „eierley art Bienen sind in dem landt/ Die ersten nach der art schier wie die hie zu lan. Die anderen/ sein schwartz/ vñ so groß wie fliegt. Die dritten/ sein klein wie mücken/ diese binen alle haben Iren honig inn holen beumen/ vnnd ich hab offtmals mit den Wilden honig außgehawen. Von vögeln des landes 0 weiß graw/ Darnach wen sie flück werden/ sein sie schwartz graw darmit fliegen sie daun bekant ein jar/ dann verwan⸗ deln sich dieselbigen feddern vnnd der gantze Vogel/ wird so rot/ als einige rote farbe sein mag/ so bleibt er dan⸗ seine fed⸗ dern sein groß geacht von den Wilden. wilden/ wilden/ vnd drucken den sasst in ein gefeß/ dar mit vet malen sie sich/ wenn sie es erstmals auff die haut streichen ist es wie wasser/ darnach vber ein weile wird inen die haut so schwartz wie dinten/ das weret biß in den neundten tag/ dann so verge het es/ vñ nit ehe der zeit/ wie viel sie sich waschen im wasser. Wie die Baumwolle wechset vnd der Prasiliani sche pfeffer/ auch etliche andere wurtzeln mehr⸗ welche die wilden pflantzen zu essen. e Caput xxxvj. 5 Je Baumwoll wechset auff beumlein/ vngeferlich 8 einer klafftern hoch/ hat viel äste/ wenn sie blüet ge⸗ winner sie knöpfe/ wenn sie wil reiff werden/ thut sie sich auff/ vnd die woll stehet so in den knöpffen vmb schwartze kernlein her/ welchs die saat ist/ daruon man sie pflantzt/ der knoppen sein die streuchlein vol. Der pfeffer des landes/ ist zweierley art/ der eine geel der ander rot/ wechset doch auff eine weise/ grüne ist er so groß wie hagenputten so auff den dörnen wachsen Vist ein kleines beumlein/ vngeferlich einer halben klafftern hoch/ vnnd hat kleine bletlin/ hengt vol des pfeffers/ ist scharpff indem mun de/ pflücken shn ab wann er zeitig ist/ trucknen ihn inn der Sonnen. 5„. Es sein auch wurtzelẽ die heyssen Jettiki/ sein von gutem geschmack. Wann sie die pflantzen/ schneiden sie die kleine stůcklein/ stecken die stück in die erden/ das empfengt sich dañ vnd breitet sich vber die erden her/ wie phoppen beumen/ wirdt voll der 4 wurtzelen. X ij Beschluß 2 9 Dem Leser wüntschet Hans Staden SBeottes gnad vnd fried. 2 fart vnnd reise/ hab ich auß vrsach der kürtze ' nach/ beschrieben/ allein den anfang zuerze⸗ 2. len/ wie ich inn der Tyrannischen völcker ge⸗ ed walt kommen bin. Darmit anzuzeigen/ wie gewaltiglich one alles hoffen /mieh d Nothelffer vnser Herr vnd Gokt erlöset hat auß jrer gewalt. Das auch ein jeder hö⸗ re/ dz der Allmechtige Gott jetzt noch eben so wol seiue Christ * gleubigen vnder dem gotlosen Heydnischem volck wunder⸗ barlich beschützet vnnd geleitet/ als er von anbegin je gethan hat/ Das auch ein jeder mit mir Gott darfür danckbar sey/ vnd sich in der zeit der not auff inen verlasse. Dann er selber spricht: Ruffe mich an in zeit der noth/ so wil ich dich errettẽ/ vnd du solt mich preisen/zrc. 1 Nun mocht mancher sagen/ Ja solte ich das alles drucken lassen was ich mein tag versucht vnnd gesehen hab/ müst ich ein groß buch machen? Es ist war/ der gestalt nach /wüste ich auch noch viel mehr zubeschreiben/ Aber es hat die gestalt nicht/ Ich hab die meinung/ was mich darzu bewegt hat diß büchlein zubes chreiben/ gnugsam hin vnd wider an gezeigt/ Wiewol wir alle schuldig sein Gott zuloben vnnd dan cken/ das er vns behůtet hat/ von der erstẽ geburt stunden biß auff die gegen wertige stund vnsers lebens. Weiter So kan ich das wol erachten/ das der innhalt di⸗ ses büchlins etlichen wird frembd bedunckt. Wer kan da zu. Nichts D Vnstiger Leser/ Diese meine Schif⸗ „ f Nichts desto weniger/ so bin ich der erste nicht/ vñ werde der letste auch nicht bleiben/ dem solche schiffarten/ landt vnnd völcker wol bekant sein/ Dieselbigen es auch aller ding nicht mit lachen/ sein inne worden/ vnd noch innen werden. Aber das dem/ den man vom leben zum todt bringen wil⸗ solte zu mute sein/ als denen die weit daruon stehn vnd zuse⸗ hen/ oder die daruon hören sagen/ das weiß sich ein jeder wol zuberichten. t 8 N Wann die auch alle solten den Tyrannischen feinden in jre gewalt kommen/ so in America siegeln/ wenn wolte dann dahin verlangen. 1 f Aber das weiß ich war hafftig/ das mancher ehrlicher Mann in Castilien/ Portugal/ Franckreich/ auch etliche zu Andorff in Brabäd/ so in America gwesen sein/ mir des müssen zeugnuß geben/ das dem so sey wie ich schreibe. Aber denen so solche dinge vnbewust sein/ beruffe ich mich auff diese zeugen/ Gott zuuor an. 1 Die erste reyse so ich thet in America/ war mit einem Por tugalesischen Schiffe/ der Hauptman hieß Pintyado/ wa⸗ ren vnser drey Teutschen im schiff/ Einer war von Bremẽ/ hieß Heinrich Brant/ Der ander hieß Hans von Bruch⸗ 4. hausen/ vnd Ich. Die ander reise thet ich von Ciuilien auß Hispanien nach Rio de Platta/ ein prouintz in Amerika gelegen so genant/ Der oberste zu den schiffen hieß Don Diego de Senabrie⸗ War kein Deutscher auff der reyse mit. Aber nach langer mühe/ angst vnd gefahr zu wasser vnd land/ welches wehre⸗ tezwey jar/ alles in der einen reyse wie gmelt. Zum letsten lit ten wir Schiffbruch/ bey einer inseln genant S. Vincente ligt hart an dem Füßfesten lande Prastilien/ vnd Portuga⸗ leser bewonen sie. Daselbst fand ich einen Landsman/ Eoba 1 n X iij ni Hessij ni Hessi seligẽ Son einen/ der mich da wol empfieng Noch hatten Kauff herrn vonn Antdorff/ welche man die Schet⸗ heißt/ einen Factor da/ der hieß Peter Rösel/ die beide müs⸗ sen mir des zeugnuß geben/ wie ich da bin ankommen/ auch wie ich letzlich von den Tyrannischen feinden bin gefangen worden. 3 ö Weiter/ die Schiff leut so mich den Wilden abkaufften/ waren auß Normandi in Franckreich. Der hauptmann des Schiffs war võ Wattauilla/ genant Wilhelm de Moner/ Der Stewrman hieß Francoy de Schantz/ war von Har⸗ flor/ der Dolmetsch war von Harflor/ genant Perott. Die Ehrlichen leut(Gott lone es jnen in der ewigen seligkeit) die haben mir geholffen/ nechst Gott/ in Franckreich/ Haben mir helffen ein paßport erlangen/ Haben mich gekleidet /ga ben mir zerung/ die müssen mir des zeugnuß sein/ Wo sie mich bekommen haben. Darnach schiffte ich von Dippaw auß Franckreich/ kam gen Lunden in Engellandt. Da erfuhren die kauffgesellen der Nidderlendischen bursche von dem schiffman/ damit ich dahin kam/ wie es vmb mein sach gelegen war/ Luden mich zu gast/ verehreten mich mit einem zeerpfenning/ Darnach siegelte ich in Teutschlandt. 3 5 Zu Anktdorff kam ich in dz hauß võ. Oka/ zu einem kauff⸗ herrn Jaspar Schetzen genant/ demselbigen steht der gemel te Factor Peter Rösel in Sanct Vincente mit zu/ wie ge⸗ melt Dem bracht ich die zeitungen/ wie die Frantzosen sei⸗ nes Factors schifflein inn Rio de Jenero hetlen angefallen/ aher weren wider abgeschlagẽ. Derselbig kauffherr schanck⸗ e Ketsers ucaten zur zerung/ Gott wölle es im vergelten. 1 R So nun N. bande ö 6 5* 1 i * 4 nenen ein schreiben vnd zeugen keinen genügen hette/ Darmit er nicht im zweiffel lebe/ so neme er Gott zu hilff/ vnd fahe diese reyse an/ Ich hab jm hierin kundtschafft genug ge lassen/ der spur volge er nach/ Dem Gott hilfft/ ist die welt nicht zugeschlossen. Dem Allmechtigen Gott/ der alles in allem ist⸗ sey lob/ ehr vnd preiß von ewigkeit zu ewigkeit Amen. Os nun etwan ein junger gesell were/ der mit diesem Gedruckt zu Franckfurdt am Mayn/ durch Wehgandt Han/ in der Schnurgassen zum Krug. *—yü— *