tnhe doed te ha N* 3 8 9 1 8 4 4 4p 5b .* 4„* vrieirpelte Denackego e au g 1 1ℳ 5 Geepd⸗„ dn ſcen olnn a dedm at ea. maatwend vandrüda 3 gae M Germanisſisches Serniner lhar w. 4* fae.* 8 * 84— URMve M EXN „, 5 Das iſt: lein ein Teutſcher die Polniſche/ Sondern auch wie ein Pole die Teutſche Sprach/ leichter vnd eher leſen/ verſtehen/ reden/ vnd ſchrei⸗ ben lernen koͤnne. , To jeſt: ko Niemiec Polſkiego: Ale jako sie y Polak Niemieckiego jezyka/ tarwley y rychley czytae/ zrozumiec/ mowic y pi⸗ ſac nauczyc mozes ziehen ſollen/ oder allbereit darinnen geweſen: Sondern auch denen/ ſo nicht hienein kommen koͤnnen/ vnd doch die Polniſche Sprach beduͤrffen/ zum nothwel⸗ digen vnd nuͤtzlichen gebrauch/ auff gutter Freunde an⸗ halten vnd begehren⸗ Wolmeinend verfer⸗ tiget vnd in Druck geben/ der Schul bey S. M. Mein Breſslaw Collegam. (Cum Gratiâ& Privilegio. Im Jahr 161 6⸗. ———j— ö — ä 2— 6 5 — — 8 8 N. 7„ W⸗ 2 3 5. — e frengen /hrenveſten boch⸗ weiſen bund Wolbenamdten Her⸗ ren Hauptmann vnnd Bathman⸗ nen/ dieſer Kayſerlichen vnd Koͤ⸗ niglichen Hauprſtadt Bꝛeſs⸗ law in Schleſten. Meinen Groſzgünſti⸗ gen gebittenden Gerren. 88 Dle/ Geſtrenge/ Eh⸗ renveſte/ hochweiſe/ Wolbenathte/ groß⸗ guͤnſtige/ gebittende Her⸗ ren/ Ob wol onter allen Sprachen die auff Erden A 82 9 re/ auchkel ne 4 ürtreffl lichere iſt/ als die Hebbalſehe wel⸗ che GOtt der Allmechtige dem Nenſchen/ nach dem Er jhn erſchaffen/ allein ge⸗ geben hatte/ Die andern ſprachen aber erſt nach der Guͤndflut ihren vrſprung genommen: Jedoch/ ſo iſt dle wiſſenſebafft mancher⸗ lry Sprachen/ jetziger zeit/ zum gemeinen Leben/ das eine Nation die ander/ im Handel vnd Wandel ver⸗ ſtel hen moge boch noͤtig vnd nutzlich. Allhie bey vns zu Breſs⸗ gefunden werden/ keine elte⸗ den a t einln wan Kaifn dele Dan n dſet In) Breſslaw/ wie auch in gantz Schleſien/ iſt/ nicht al⸗ lein allen Kauff vnd Han⸗ delsleuten: Sondern auch den meiſten Orbers vnd Handtwercks leuten/ die Polniſche Sprach/ neben der Teutſchen/ am noͤtigſten ond nuͤtzlichſten/ So wol wegen der Frembden/ als einlaͤndiſchen Polen/ mit welchen man taͤglich/ im Kauffen vnd Verkauffen viel zu thun haben muß. Dannenhero ſich offt jhr viel beklagen/ daß ſie in jhrer Jugendt die Polmſche Sprach Sprach nicht gelernet/ vnd wolte mancher dieſelbe wennes moͤglich were)mit groſſem Gelde erkauffen. Ob es nun wol gewiß vnd vnlaugbar/ das man die Polniſche Sprach/ nir⸗ gends beſſer vnd bequemer erlernen moͤge/ Als in Po⸗ lerland/ dahin auch viel Kinder von vns deßwegen verſchickt werden: So wird doch dieſelbe nicht allein von den meiſten gar ſchwer⸗ lich vnd langſam gelernet/ oder auch offt/ ehe ſie zu Jahren kommen/ vnd die⸗ “ ſelbe ſhla Phs e i de a au aben ten mas e ſam wud allen wer⸗ net/ ſie zu d die elbe ſelbe recht beduͤrffen/ mei⸗ ſtes theiles vergeſſen: Son⸗ dern es kan auch nicht ci⸗ nem jeden ſo gutt werden/ das er in Polen verſchickt werde/ ober ſchon zur Pol⸗ niſchen Sprach luſt hat. Viel kauffen jhnen Vocabu⸗ laria ein/ darinnen mancher⸗ ley Polniſche vnd Teutſche Phraſes ſtehen/ in meinung die Polniſche Sprach da⸗ raus zu lernen: Dieweil aber in denſelben kein Vn⸗ terricht zu finden iſt/ wie man die Pounſchen Buch⸗ ſtaben(daran nicht wenig gele⸗ ſprechen/ viel weniger/ wie mandie woͤrter formiren vnd zuſammen ſetzen ſol/ koͤnnen ſie jhnen auch dieſelben we⸗ nig oder nichts nuͤtze machxꝭ. . Damit nun beydes die jenigen ſo in Polen zichen/ die Polniſche Sprach deſto leichter vnd eher erlernen/ oder auch/ was ſie in derſel⸗ ben vergeſſen/ wiederumb erholen: So wol die/ ſo nicht in Polen kommen koͤn⸗ uen/ die nothwendigſtẽ Sa⸗ chen im Handel vnd Wan⸗ del/ Polniſch verſtehen vnd aus⸗ 8—— —— gelegen) im leſen recht aus⸗ diuſt cher on haleg. dabar eafag ausſprechen lernen koͤnd⸗ ten: Habe ich gegenwerti⸗ ges Tractaͤtlein/ welches ich Schluͤſſel zur Polmſche vnd Teutſchen Sprach in⸗ ticuliret, ſintemal es auch den Polniſchen Knaben/ die aus Polen/ vmb der Teut⸗ ſchen Sprach willen/ zu vns geſchickt werden/ ſehr dienſtlich ſein kan/ auff etli⸗ cher gutter Leute ſtetes an⸗ halten vñ begeren/ nach art der Lateiniſchen Grammatica, verfertiget vnd publieiret. Weil ich aber dieſe zwar gerin⸗ ge ond ſchlechte/ jedoch noͤtige vnnd erſpraͤß⸗ —. ſoͤohͤſſͤͤſͤͤ ——————— 2 4 erſpr b dſht ugend dieſer Stad/ vnd die⸗ ſes vnſers Vaterlandes Schleſien zu gut/ auff mich genommen: Habe ich auch ſolche niemand anders/ als E. G. H zu dediciren, vnd in jhr Defenſion zu vntergeben/ fuͤr billich erkandt/ vnterthaͤnig gehorſam bit⸗ tend/ E. G. H. geruhen dieſe meine wolgemeinte Dedication guͤnſtig auff vnnd anzunemen/ Auch meine großguͤnſtige Herren vnd Foͤrderer 5 zu ſeyn vñ zu bleiben. Actum Breß⸗ law/ ven 1. Junij/ Anno 1676. —— E. S. G. ßliche Arbeit/ vornemlich der an Vnterthaͤnig gehorſamer m 1„ üt Rſedenéen; J ER EMI A8 Ro T ER. V awilen en — 4 1 ſchu 1 n vdl 1 gatniſtt d u Feicmleche« enſcher raucheng n lnſchent da auch ne e entm. Ina dbus ud e n Gionarioint i ces man en nſch nadm Ramag. Im m ur af. achun 1 liha N lr Hem. LOTER 4n Anden Leſer vom Nutz dieſes Buͤchleins. & Aünſtiger lieber Leſer/ dieſes — Buͤchlein/ welches vier Theil hat/ nem⸗ lich Orthographiam, Etymologiam, Synta- xin vnd Phraſeologlam, Ob es wol nach art der Lateiniſchen Grammatica geſchrieben ſſtonnen gleichwol auch die Einfaltigen/ ſo da nichts in La⸗ teiniſcher Grammatica verſtehen/ nuͤtzlich ga⸗ brauchen. Dann im Erſten Theil werden alfe Polniſche Buchſtaben auffs deutlichſt er klaͤret/ das auch einer von ſich ſelbſt Polniſ ſch leſen ler⸗ nen kan. Im andern Theil ſind bey den Declinatio- dus vnd Conjugationibus ſehr nutliche Di- Ktionarioli, daꝛinnen man faſt ein jedes ding/ wel⸗ ches man begehret oder bedarff/ wie es zu Pol⸗ niſch nach dem Deutſchen lautet/ als bald fi⸗ den mag. Im dritten Theil moͤgen die Einfaltigen nur auff die Polniſchen vnd Deurtſchen Reden achtung geben/ vnd dieſelben jhuen bekand ma⸗ chen. CEndlich in 4. Theil/ haben ſie nicht allein ei⸗ nes jeden Standes Perſon gebuͤrliche Titul/ ne⸗ ben vielen/ zum kauffen vnd verkauffen/ dienſt⸗ lichen Reden: Sondern auch ein kurtz Formu⸗ ar zhalniſche e Briefe z81 ſchreiben. 2* Do — 4 5„. 4 7 Dolaͤſkaͤwegoczytelnika. — aſta wy mily czytelniku/ Ja⸗ Lko aie Wloſkiego/ Francu⸗ ſkiego/ Hißpanſkiego/ y inßych oſobliwie wßytkim kupcom/ Goſpodar⸗ zom gosciñim y/ Azemießnikom pilnie pot:zebnego Jezykã nau⸗ czye /o tymẽikgig zek zadnychſpo Niemiecku ſpiſanych/ niewidac. Jeſtei tat/ ze sie nigdzie indzie zaden lepiey Polſk iego nauczyẽ niemoze/ joko wPolßcze/ dokad teß/ dla tego/ Niemcy ſwe dziat⸗ ri wyſylaja: Ale gdyz to nie jednemu cie przydawa/ ze/wro⸗ eiwßy sie do ſwey krainy/ abo oyczyſuy — M1as pob nie 1 lnanchen doſtaon — küefi zſtent z ktodn zybac d hiemoh potrzenn wediyg. Al As win/ r gzeſtoſn fnapon örymt * lfatr tegoode lakiem 311!0d, 1 ſkg. tu Ja⸗ rancu⸗ inßfch nienie⸗ nau⸗ zliczne nieckim ſtiego/ Fnikom kaͤ nau⸗ nſcho lewidac. je indzie nauczye b e dokad ve iat 33 to nle ze/ wro⸗ ny/ 4bo oxczyſu oyczyſny/ Polſkiego ſwego Jezyka zas zapamiety wa y pozbywa/ Abo iz sie teß to nie kazdemu do Polſkiey/ dla nauczenig Jezyka Polſkiego doſtac moze: potrzeba cby ja⸗ kiey Grammatyki Polſkiey Je⸗ zykiem Niemieckiem ſpiſaney/ 3 ktoreyby y ci co Polſkiego zabaczyli/ zas repetowac/ y teß ci co sie do Polſkie doſtac niemoga/ a Polſkiego Jezyka potrzebuig/ po troße sie go wedlug potrzeby nauczyec mo⸗ gli. A chocze mie tu we Wrocla⸗ win/ od wieln laſkawych ludzi czeſto y pilnie zadanoſproßono/ y napominano/ abym takowa⸗ Grammatyke ſpra wic raczyl: Wßakoßzem gie/ nie tylko od tego odmowial tym/ izem Po⸗ lakiem nie ßezyrem/ ktorego teß zmlodoseci w Niemieckich wy⸗ 4. c!,„ 93 — 6 Se— 1 chowano ßkokach/ gdzie sie Polſkiego nie ma lo zůpamieta⸗ 1o/ Alem sie teß cießyt ta na⸗ dzieia/ ze sie Polak jaki lepßy tey prace potrzebney podeymie/ tego owßem wieku/ ktorego nauki y Jezyki wßelakie obfi⸗ eie roſt witnely. Ale poniewaß mie dobrzy ludzie/ ktemu uſta⸗ wiczuie popa dzali/ wzialem przece na gie te prace/ aà uro⸗ biwßy tento kluczyk/ nie tylko Niemieckim pacholetom dla Polſtiego/ Ale teß y Polſkim⸗ dla Niemieckiego Jezyka/ wy⸗ datem go na swiat lo. Jeslize⸗ by tedy tu w tych ksiazkach co⸗ kolwiek poprawy potrzebo⸗ wa lo/ abo sie 3 Polſczyſna do⸗ brze nie zgadza lo/ proße czytel⸗ nika laſkawego/ aby sie tym nie obrazat/ ale o polepßenie y pomnozenie tych ksiazek/ po⸗ mys lit. Autor auſta5n rahen ItorN ſa Uudin ſuu K Maom Taksſeiet Apd dn wo gdjjet Necheßein fma Opuz. darmataCig Sqrag trzebo⸗ ſna do⸗ czytel⸗ zie t'm beniey ek/ po⸗ Autot Autor ad Clavem., Juß teraz idz/ Eluczu/ ßuray ßcebcia D.. b ſwago/ Nie bedzieli wßedy/ bedzie u rakiego. Ktory w tych Jezykach obndwu 3ie 1 kocha⸗(pkocha⸗ Nie dbay nic naͤ to/ co Wiercig lowa Bo zie pierwßy c towiek jeße ma na⸗ rodzic⸗(godzic. Ktoryby kazdemu/ we roßem mogt do⸗ Lucꝭ zamkt otwlera/ y mieyſe à 3ameʒyſte ⸗/ Vkazulas przyſt«p’czynm otworzyße⸗ Ta ksſa ecjku jemu iu podobna bedee/ Ac podobno wßyꝛkim niedogodzt wßedzle Bo 97 Grækowie ſwe Dialectos majis/ Tych e teß ochotnie me uzywato. Niech teß Slte okowt Polak zyriy tego/ Aby mogl Jezka uzye kralnnego. I. *+ 8 I Docri S. VIIAT DN, TEREMELR ROTERI Collegæ Magdalenæi CLAVEM GRAMMA TICAM GERMANICO- POLONA M. Ure, RorEKE, facis, geminæ qvi ꝓpria lin- Optatà oſtendis Teuto-Polon“ ope.(gvę SarmataGermanum, Germanus porio Pelo- Eqrvabit facili, te præeunte, Viã.(num Qm Ovin lingvã clavis velut hęc reſerabit utram⸗ Sic tibi famę amplas Illa recludet opes.(q́;: CASPAR CuNKRADPUS phil.& med. D. ———; — Lave aperis lingvam Germano, clave C(Polono, * IIlius huic,illi hujus: benè utriq; facis. M. JoHlANNES AB HorckELSHOVEN Scholæ Magdal. Vratisl. 2* Moderator. b——— Scripturiunt multi, genio ſed diſpare; ſcri* 8 b(pta Sunt victura hujus, ſunt alteri“ moritura. Qvid cauſsæilngenii fœtus ſunt ſcripta: pa- Edita vivaci, fiunt vivacia; Vitæ(rente Si pater eſt expers,ſunt 1pſa expertia vitæ. Vivax ingenium tibi, KorRE, Dzus, Drfus (Ille NaturgDomin“, dedit: auguror inde, futurũ, Fœtus ut iſte tui ingenii vivat, vigeatq́;, Dũ ſua Germanis erit,& ſua lingva Polonis, Alterutri lingvam dum diſcent alterutrorũ- M. MicHAELPOLI. —— Hus materiæ qvi non meliora dediſti, 1 Ne carpe hæqtalläs Mom' iniqvus eris. SIMON BESLEK. Erſter „. a oddih mnh icht —10 Opowi b miche Ah b6s. 1 dus — tisl. — 4 uee ſei⸗ (pa nortura. jptu pa (tente avitæ. us, Dkus (lle e futurü, tc, Polonis, eruttotũ. 0LI. —— ediſti, K. Erſer Claye dolono, qp facis. sdoyE Lſter Pbei il dieſes Schluͤſſels iſt: ORTHOGRAPHIA. Handelt von den Polniſchen vnd Teutſchen Buchſtaben/ Wie man dieſe im reden recht auß⸗„ ſprechen ſol. Pierwßa czese tego klucza ieſt Orthographias. Opowiada litery polſkie y Nie⸗ mieckie/ ucac jako je w mowie dobrze wyrzec. Wie viel ſind der Polniſchen Buchſtabene R. Der Polniſchen Buchſtaben ſind 23. vnd ſind dieſe: Aaaa bb cichd eee f ff uen ghik limm̃ nn oo pp rſſſsßtuwwryij zzz. A Wird K 18 Wird denn das g in Polniſcher Sprach nicht gebraucht? RK.(Edd Nein/ Sondern ſie nemen allezeit das m t dafuͤr. Was bedeuten denn die Polniſchen Buch⸗ dalm ſtaben/ ſo oben mit den accentibus vnd wininb ie uncten bezeichnet/ auch etliche mit⸗ as. ten durchgeſtrichen ſinde R. 4 Es iſt vnter den bezeichneten vnd vnbezeich⸗ 3 9 jts neten ein mercklicher vnterſched/ wie wir bald ver dhanetten nehmen werden. Alß. MArteiſc aäa Fen da habend Pohlen erſtlichen dreyerley a! ichan 9 Das erſte ſchlechte vnbezeichnete Polniſche 8 a/ wird eigentlich alſo/ vnd nimmer anders im lex 9 ſen außgeſprochen/ wie bey vns zu Breſslaw/ das 4 deutſche a/ in dieſen folgenden worten: haben/ ha⸗ 4 ber/ hagel/ haß/ baden/ Nagel/ nagen/ ſchaben/ ſchaden/ vnnd dergleichen. Alſo auch im Polni⸗ ga 9 ſchen mam/ nam/ dam/ dawam/ Pan/ 3 Aen ſtan/ ſad/ ete. Auff ein ſelch a enden ſich al⸗ 3 rmhr 3 le Polniſche Adjectiva Fœminina. denain 3 Das ander Polniſche c/ welches mit dem 8 4 accentu oder laͤnglichten ſtrichlein oben bezeichnet i e. wird/ das wird ſchon ſtaͤrcker auch mit mehrem ada auffthun deß Mundes/ alß das vorhergehende auß du geſpꝛochen/ cigenelich vñ nimer andeꝛs/ als wie das nuiſ Teutſche a/ alhhie bey vns inn dieſen folgenden h Wor⸗ gende 1 er ns b zeit das ſchen Bud ntidus pnd liche mit⸗ de R. vnd vnbezah die wir bald e ndreyerley 4 nete Polniſch er anders im Breſs law/ da rten: haben/h dagen/ ſchaba auch im Pen 1 awam/ P. 1 a eiden ſicha na. aeuukgh nebenbexechr auch mit. rhergeherdeol nders als v n folgende dieſen worten: Backen/ hacken/ Nacken/ ſacken/ Banck/ Danck/ Geſang/ Kranck, etc. nami/ waͤmi/ ſami. Nota- Das Lateiniſche a wird eigentlich alſo expri⸗ mirt, in Ablativo ſingulari primæ Declinætio- nis. Vnd wird auch alſo bey den Deutſchen das 6/ ob es ſchon nur einerley geſchꝛieben wird/ gleich⸗ wol auff zweyerley weiſe/ jedoch in vnterſchiedli⸗ chen worten/ außgeſprochen. Denn es wird ein vnterſcheid deß Buchſtabens a halben/ im auß⸗ ſprechen vermercket in dieſen worten: Baden vnd Backen. Haben vynd hacken. Nagen vnd Nacken. Sagen vnd Sacken. Zagen vynd zancken. Alſo vnd noch viel mehr wird ein vnterſcheid gehalten im außſprechen/ zwiſchen dem bezeichne⸗ ten vnnd vnbezeichneten Polniſchen aa. Als Dawam vnd daie. ſam vnd ſäm/ nam vnd nami/ etce. Moͤchte alſo das vnbezeichnete das linde a: das bezeichnete 85 das harte a genen⸗ net werden. Das dritte Polniſche a/ welchs da einen durchſtrich hat/ wird auch eigentlich alſo vnnd nicht anders außgeſprochen/ wie an/ in dieſen folgenden worten/ Banck/ danck/ geſang/ kranck/ A ij lang/ Lang/ Strang/ ete. Nur(welches wol zu mer⸗ cken) daß man das a alſo außſpreche/ wie das vnbezeichnete Pelniſche⸗ Wie nun inn obberuͤrten deutſchen worten/ wenn man ſie außſpricht/ das n⸗ nicht klar vnnd außdruͤcklich außgeſprochen/ Sondern gleichſam verſchluckt wird. Alſo g ſchiehet es auch mit dem Polniſchen a/ Alß/ mara/ taka/ bak. Auff Deutſch wuͤrden dieſe wort alſo geſchrieben: man⸗ cka/ Uancka/ banck/ ete. Jedoch muß das a gar linde außgeſprochen vnd das n gantz genalb be⸗ ruͤret werden.. Der Buchſtach b/ iſt bey den Pohlen zwey⸗ b erley/ nemlich; b b. b Der erſte ſchlechte/ vnbezeichnete iſt dem Deutſchen gleich/baba/ bije/ brat/ bock/ etc. Das ander b mit dem durchſtrich/ wird et⸗ was linderer vndſaͤnffter/ als das vorhergehende⸗/ vnd gleich als ſtuͤnd ein t dabey/ außgeſprochen/ als rob arbeite du/ wab lockedu/ Jedwab Sey⸗ de/ ſkub pflocke/ Kietb ein Kreſſe. gotab ein Taube/ etc. Aber dieſes b/ wie auch das bezeich⸗ nete mi/ p/ vnnd vo kommen gar ſelten/ werden auch wenig von den meiſten Pohlen obſerviret vnd in acht genoemmen. eich Das c iſt bey den Pohlen auch dreyerley Nemlich/ cẽ cz. Das erſte vnbezeichnete/ wird allezeit alſo/ vnnd nimmer anders geleſen oder außgeſprochen/ 88 als gewimethi dder ptan dakſche T ſcas L Dan Dcg ſt Mam iddesan b daſg de/ ne e col zumet, che/ we das ſchen worten/ ſcht klaronn dern gleichſam Jauch wit dem / bak. Puf hrieben man⸗ luß das a gar anz genaw he⸗ pohlen we chnete iſt dem it/ bock/ etc. rich/ wirdet⸗ orhergehende⸗ ußgeſprochen ſedwab Sey ſe. gotab ein ch das bezeich⸗ elten/ werden len obſerviret b ach dreyerley ird allezeit alſo außgeſproc⸗ 4 als wie das Deutſche 3 oder wie das c inn dieſen lateiniſchen worten: Cera, cereviſia, cenſus, cervus,&e. Alſo auch Cebula/ ceſarz/ co⸗ raã/ co/ clo/ etc. Fuͤr ein k wird es nimmer im Polniſchen gebraucht/ wie bey den Deutſchen vnd Lateinern geſchiehet. Das ander c mit dem accentu, wird ſonſt in keiner Sprach gefunden/ als nur in der Polni ſchen/ vnd wird cum ſibilo, das iſt mit einem lin⸗ den tſchiſchen außgeſpꝛochen/ ſaͤnffteꝛ als das deut⸗ ſche/ tſch. Alß/ bac/ dac/ daͤc/ bie/ nie/ toc/ tuc/ ciebie/ cicho/ ciſno/ etc. Das dritte cz/ welches allezeit mit dem oben gepunctirten 3zuſamen geſetzet wird/ das lieſet oder ſpricht man eigentlich/ ſo hart aus wie das deut ſchs tſch. Alß/ czas/ czapka/ klucz/ apla/ Garnync. Auff Deutſch wuͤrden dieſe wort alſo geſchrieben: Tſchaß/ tſchapla/ klutſch/ tſchapla/ eice. Wenn aber ein ſchlecht c bey einem h ſtehet/ wird es auch alſo geleſẽ vñ außgeſprochen/ wie das deutſche ch in worten: gleich/ bleich/ ſprechen ꝛc. Jedoch etwas ſtercker. Als: chleb/ chudy/ chory/ chlop. etc. Das Polniſche d iſt dem deutſchen gleich/ Nur daß es offt mit den dꝛeyen 3 53 geſetzet wiꝛd/ wider der Deutſchen art vnd weiſe. Alſo: ro⸗ dzay/ po wiedz/ dziw/ dziura/ drozdze/ ꝛc. Das e iſt bey den Pohlen auch faſt dreyer⸗ ley/ nemlich eee. iij Das △ Das erſte vnbezeichnete iſt dem Deutſchem gleich/ mego/ twego/ jego/ etc. Das ander hat einen accentum vber ſich ſtehen/ vnnd wird nur etwas ſubtiler als das erſte außgeſprochen/ etwa in folgenden worten: Jes/ jeß/ trzéba/ ett. Aber es wird auch von den meiſten Polen gar ſelten geſchrieben/ iſt auch ein gar ſchlechter onterſcheid zwiſchen dieſem vnd dem vorhergehenden. Es werden obgeſetzte wort viel mehr mit ſchlechten e geſchrieben/ gefunden vnd gehraucht. Das dritte Polniſche e/ welches mit einem awerſtrichlein durchſtrichen wird/ das leſen vnnd ſprechen die Polen auß eigentlich alſo/ wie die Deutſchen das en/ inn dieſen folgenden Worten: Dencken/ lencken/ ſencken/ ſchencken/ mengen/ etc. Manmercke nur ſleiſſig darauff/ wie in den obge⸗ ſenten deutſchen worten das en lautet⸗ denn eben alſo lautet auch das Polniſche ²; da man nemlich das n nicht außdruͤcklich außſpricht/ ſondern ge⸗ naw beruͤret/ gleich wie im a. Alß bede/ ma⸗ ke/ pije/ bije/ reke/ ete Das Polniſche f iſt dem Deutſchen gleich/ deßgleichen das Polniſche g. Das i iſt bey den Pohlen zweyerley/ gleich wie auch bey den Deutſchen: Aber im außſprechen wird zwiſchen dieſen zwey⸗ en/ ein mercklicher vnterſcheid vernommen. Das ſchlechte i ſtimmet mit dem deutſchen t vberein. * fitangt⸗ dihnet — — Snn — — ſeauch ne Iſtaltg — — dan iwiſch mwito⸗ Ten ſchat wun läen Ie. mei det het e⸗ Mamn e vides hüreech: Äßſelgend twe W Gnoy N Dar reblich l da d6s lato Das⸗ dazeben chen gun lI. A il/ nu Das b m Danſcha (. nrum vberſch ler als das eſt worten: Ja rd auch venda en/ iſt aucha nieſem vndda geſetzte wortyi gefundenw lches mit einen das leſen vnd h alſo/ wie enden Worten: ken/ mengen/ ett wie in den obge⸗ utet/ denn eben da mannemlich richt /ſondern ge⸗ Aſß bede/ me⸗ Dautſchen gleich weyerley/ gleich ſchen dieſen iwe vernommen. dem deutſchent das Das y aber wird in Pelniſcher Sprach faſt alſo geleſen vnnd außgeſprechen/ wie das oben bezeichnete uͤ/ in folgenden worten: muͤſſen/ wuͤ⸗ ſte/ Fuͤſſe/ Wuͤrſte/ Buͤrſte/ etc. Alſo auch my/ wy/ ty/ ryba/ myß/ ete. Iſt alſo ein mercklicher vnterſcheid im außſpre⸗ chen/ zwiſchen bil vnd byt/ bito/ bylo/ milo⸗ vnd mylo/ etc. Nota-. Wenn das ſohlechte i hinter einem Vocoli ſtehet/ muß man es abſonderlich fuͤr eine Sylbe leſen/ Alß folgende wort ſind alle zwey Sylbig/ moi die meinen/ twoi die deinen/ ſtoi er ſte⸗ het/ erc. het/ wird es nicht abſonderlich geleſen/ ſondern ge⸗ hoͤret noch zu den vorhergehenden Buchſtaben: Alß folgende worte ſind alle einſylbig: moy mein/ twoy dein/ ſtoy ſtehe du/ boy ein Kampff/ Gnoy Miſt/ etc. Dasl iſt bey den Pohlen auch zweyerley/ nemlich/ lt. Das erſte ſchlechte iſt dem deutſchen gleich/ las/ lato/ lis/ lod/ lud/ ete. Das ander/ welches oben durchſtrichen wiꝛd/ das haben auch die Polen allein/ iſt andern Spra⸗ chen ganz vnbekant/ gilt faſt ſo viel/ alß ſonſt zwey Il. Wenn man aber dieſes k recht außſprechen wil/ muß man im außſprechen/ mit der Zunge/ Wenn aber das y hinter einem Vocali ſte⸗ iij hart lt 5— ſ 3 —————— — 3——— hart an die oberzeene ſtreichen/ vnd das k gleich⸗ ſam gedoppelt außſprechen/ als: koze/ tabee/ toy/ towic/ miluie/ ete. 85 Der onterſcheid iſt inn folgenden zweyen worten: Slup ein Geluͤbd/ slup ein Seyl/ oder auch inn folgenden dreyen worten/ welche ſehr ſchwer ſind außzuſprechen; nemlich: Kolo/ mie⸗ le/ mtyn. b mm Das m iſt bey den Pohlen zweyerley. Nemlich ein bezeichnetes vnd vnbezeichnetes/ nem: Das vnbezeichnete lautet wie das Deutſche mam/ maß/ ma/ mamy/ etr. m Das bezeichnete aber mit dem accentu, lau⸗ tet etwas ſaͤnffter/ gleich alß ſtuͤnde ein i dabey/ vnnd man daſſelbe gar genaw im außſprechen mit. beruͤrte. Es ſeynd aber gar wenig wort/(wie oben gemelt) darinnen dieſer Buchſtabe gebrau⸗ chet wird. Etwa in dieſen worten: tam̃ brich/ karm aͤſſe oder fuͤttere/ siedm ſieben/ etc. un Das i iſt in Polniſcher Sprache eigentlich auch zweyerley/ Nemlich: nn. b n Das vnbezeichnete ſtimmet mit dem deut⸗ ſcchen vberein. n Das bezeichnete aber wird ſaͤnffter außge⸗ ſprochen: b Der vnterſcheidt dieſer zweyen nn/ wird faſt alſo am beſten gemercket: 5 Wenn man das vnbezeichnete gemeine n/ außſpricht/ ſchlegt man mit der euſſerſten Zunge b an 1 wie o, ö enderft anme attuuzhit anamtit den⸗ ndr Dos be mtdus fa wert, unßſnechal Fenven zt Ei mer Bek A Nos Wyſe Iac nich De elöadsde da fet ecbas ihh te h/ n k das k geih 812 lidet 4 den woen n Seyl'cher — welche iſt . Koto mi 8 zweyetke stzeichnens aAss Deutfhe a ncentu) lah⸗ rin 1 dabey irechen miͦ anvort/(wie ſtegebrau⸗ um brich uf uett. ane eigentüch um dem deut⸗ her außze⸗ i/ wird fi — wemeint 1 1 Piam an die ober foͤrder Zeene. als: wen/ den/ ꝛc. Wenn man aber das bezeichnete Polniſche n/ recht außſpricht/ ſo ſtreichet man mit der ſpitze der Zungen nicht an die Ober/ ſondern an die vntern Zeene/ vnd ruͤret zugleich mit dem mittel der Zun⸗ gen auch an den gaumen. Als: gonie/ dzien/ ogien/ kon/ cien. Es ſind auch bey den Polen weyerley 0/ nemlich/ o 6. Das erſte vnbezeichnete lautet im leſen wie das deutſche. Das bezeichnete aber wird außgeſprochẽ faſ wie ou; Jedoch alſo/ daß man im außſprechen/ mehr das u denn das o vernimmet/ als in die⸗ ſen worten/ Gloͤd der Hunger/ Gtoc ein ha⸗ gendorn. 3 koͤb ein Krippe. Grob ein Grab. ete. Ein mercklicher vnterſcheid wird geſpuͤret im außſprechen/ zwiſchen 3 Bok Seitte. Boög G9 T Rok ein Jahr. Kög ein Horn. Nos ein Naſe. Na ein Meſſe er. Woſt Wachs. Woͤz ein Wagen. ꝛc. Alſo auch das p iſt zweyerley bey den Poh⸗ len/ Nemlich/ p p. Das vnbezeichnete wird gar nicht anders geleſen als das deutſche. Das bezeichnete aber/ mit dem accentu, lau⸗ tet ewas lindeꝛer oder ſaͤnffteꝛ/ faſt wie das bezeich⸗ nete b/ nur etwas ſtercker als das b glelc als Lher⸗ te ee es auch ein i bey ſich ſtehen/ Als kuß kauff. ˙8 lup raub/ clerb leide/ nie watß zweiffele nicht/ ꝛc. Das r/in Poiniſcher Sprach/ wird auch wi⸗ der der deutſchen art/ gar offt mit dem 3 zuſamen geſetzet/ vnnd alſo mit jhm vereiniget/ daß ſie fuͤr einen conſonantem gleichſam mit einander auß⸗ geſprochen werden. Alß: rzatko/ rzad/ rzecz rzeka/ rzepa/ drze/ ete. Die ſ ſind dreyerley/ nemlich: ſs ß. Das erſte ſchlechte iſt dem deutſchen gleich. „ Das anden mit dem accentu, oder ober ſtrich⸗ tein/ tond auch cum ſibilo, das iſt/ mit einem ſanff⸗ ten tſchiſchen außgeſprochen/ etwas ſtercker denn zwey ſſ/ vnd linderer als im deutſchen ſch/ auff die weiſe wie oben das C. Alß: aiano/sᷣciana⸗ ziarka/ ziekiera/ sidto/ koscio!/ etc. Das dritte ß/ welches allezeit mit dem 3 zuſammen geſenet wird/ das wird eigentlich alſo/ vnd nicht anders außgeſprochen/ als wie das deut⸗ ſche ſch. als: ßata/ ßabla/ ßkodaͤ/ ßkota⸗ ßafran/ ßozuka. etc. Das Polnſche t lautet wie das deutſche. Das u bleibet inn Polniſcher Sprach alle⸗ zeit ein Vocalis, das iſt/ wird nur alſo außgeſpro. chen/ wie das deutſche u in dieſen worten: Vnd/ vns/ onter/ muß/ Mntter/ Mund ete. Alſo: ucho/ upadt/ umie/ niade/ uißezam Sie. ete⸗ Das wo iſt zweyerley/ nemlich: ww⸗ Das vnbezeichnete wird gebraucht/ wie das deutſche in den worten: wenn/ wir/ weren/ wo⸗ wir/ wolten/ ete · Das ete an an snuüsſin A: vwvch. So 1 16:3 nega cn Weeve Pertyleltet Endlich Nthetley. 3. Daset braucht vnn AE zac Der Vnte hr nermeuc ſen Boſ R Das lin/ wid ſthes S aff Aczic/ee Deeönter eanen: . Amie desd lem zichan V hen faſtm ku⸗ uiß ifeletichtu dirdanch ti an z iäana Kitt /zaß ſeſu inander ai zad/ rz ſs ß. a ⸗chen gleit aereober ſtti mit einem ſa den ſtercker den Arhen ſch au ao/ Sclan asot/ ecc t mit dem incnentüch alſ n vie das del 16 Fkoti derasdeutſche n Sprachal tam oaußaeſen drurten: M MEuutt. W. 1Mam oͤiu⸗ mn: w. d4 Maicht/ vic u 18 vnaſ — Das bezeichnete aber/ wird nur in etlichen worten am ende/ etwas ſaͤnffter außgeſprochen/ gleich als ſtuͤnde ein i dabey/ wie auch das h vnd v. Als: mos/ wy baw erloͤſe/ Arew das Blut/ Kone ein Kanne/ Kotew ein Ancker/ ꝛc. Das X lautet nichts anders/ als das deut⸗ ſche. Alß: Fiadz ein Pfarr/ xigze ein Fuͤrſt/ xiega ein Buch/ etc. Weewel die Gelaͤhrten Pohlen/ obgeſente Wort viel lieber durchs Ks ſchreiben. Endlich ſind auch inn Polinſcher Sprach dreyerley z. nemlich: 333 Das erſte vnbezeichnete z/ wird allezeit ge⸗ braucht vnnd auß geſprochen/ wie ein gar ſaufftes ſ. Alß: zacz zaac/ Koza/ zaͤbic zatym/ ꝛc. Der Vnterſcheid zwiſchen dem ſ vnd 3 wird klar vermercket in dieſen worten: Koſa ein Senſe. Koza ein Ziege. Roſä der Thaw. Das ander z/ mit dem accentu oder ſtrich⸗ lein/ wird außgeſprochen/ wie ein ſanfftes Polni⸗ ſches s/ alß: ziemia ziele/ zielony/ zimno/ Kazic/ eit. Der vnterſcheid zwiſchen 5 vnd z iſt in dieſen worten: Siemie der Samen. ziemie nosit Erde hat er getragen. Das dritte vnd letzte 3 welches oben mit ei⸗ nem dicken punckt bezeichnet iſt/ wird außgeſpro⸗ chen faſt wie das deutſche ch⸗ oder Polniſche ß/ nur Brzoza ein Büͤcke ꝛc. 8-· ns o⸗ ⸗3 nur etwas ſaͤnffter oder linderer. alß: zelaͤzo/ za⸗ den/ zywot/ zona⸗ Der vnterſcheid zwiſchen ß vnd 3 iſt in dieſen folgenden worten zuvernemen. ßyta Sie hat genehet. zyta ein Ader- ßyje Ichnehe. zyie Ich lebe. ßyto es iſt genehet worden. zyto Getreyde. ſtyßona Sie iſt gehoͤret zona ein Weib. worden. Hieraus folget nun eine ſolche vergleichung der dolniſchen Buchſtaben mit den deutſchen: Mit den Deutſchen koͤunen faſt dieſe Polniſche verglichen werden: Polniſche. Deutſche. a wie a(im Haber/ haben/ etc. 5 wie a im hacken/ backen/ etc. 4 faſt wie V an im dancken/ etct. b wie b broda/ etc. b wie ein ſanfftss bi rob/ golab. C wie 3. co/ cora/ ete. wie tſch. czaſ/ czego/ etc. d wie d daley/ darmo. e wie e ſmego/ twego/ ete. 6 wie en/ in hencken/ dencken/ ete. f wie f g wie g gora/ gniew. h wie h herb/ hanbaäͤ. ch wie ch ſchory/ etc. wiece i i wie e ein anft Deefal nitdeuſſche k can t don gyi vot aiin z ziem Daſte nemlich Om dlerungh „ 1 ts. Die folgende Polniſche Buchſtaben koͤnnen 9* eic. mit deutſchen nicht wol verglichen werden: 1oſett. „ 6 rmo. ons egoſe. * 3zelaz 3 k wie tlron. l. wle 1 leje. ka itidiſ m m eam. 4 wi en Mi wie ein ſanfftes mi/ zie dmi/ erc. nm n Inaß/ noße/ ete. E Jjchlt. 0 5 b b .ua p p piernick. b en Bh p, ſanfftes pj r r frada. b t egleichunze ſ ſäma/ ſam. tſchen: ß ſch. ßata/ ett.„ in iiſe Poli t i ſrobie. u 5, im vnd/ vns. etc. w wir/ wird. 4 h.. aben/ et. 6 wie ein ee grichiſch O oder ph. 1 y u⁵ im Fuͤrſt/ muͤſſen. etc. 6 3 wie ein lindes ſ/ zamek. 12 3 ein ſanfftes ß oder ſch. 3aba/ zokadz/ etc. eum ſibilo, cia to/ ciaſto/ ciepto. lowie/ mituie/ mtot mdly. gonie/ k kamien/ cien dzien. & Nn nc as dencka woͤt/ dot/ Bög/ rok/ ete. 1 siano/ zidto/ ziekiera. uxw. ziemig/ zima/ zielony/ ete. b /eb. Deſes iſt alſo der erſte Theil dieſes Schluͤſſels/ F nemlich Orthographia, die Beſchreibur s vnnd Erelerung der Polniſchen Buchſtaben. 1 Wer — „—— — Wer hierinnen ſeinen Fleiß nicht ſparen/ vnd jhm die Polmſchen Buchſtaben wohl einbilden/ ei⸗ nen von dem andern wohl ond recht onterſcheiden vnnd außſprechen lernen wird; der wird ihm her⸗ nach/ deſto beſſer die Etymologiam, Synatxin vnnd Phraſcologiam nuse machen vnnd gebrau⸗ chen koͤnnen. So auch jemand aus obgeſenter erklerung alle Polniſche Buchſtaben/ von ſich ſelbſt/ nicht wohl verſtehen vnd außſprechen koͤndt/ oder in etli⸗ lhen Buchſtaben zweiffelte/ ob er ſie recht auß⸗ ſpreche oder nicht/ der laſſe ihm ſolche Buchſta⸗ ben/ oder viel mehr ſolche wort/ darinnen die ſchwe⸗ reſten Buchſtaben begrieffen ſind/ wie auch ſonſt allerley ſchwere worte/ darinnen viel Conſo- nantes beyſammen ſtehen/ etwa jemanden/ der recht vnnd wohl Polniſch kan/ vorleſen; dadurch wird er ſie am eheſten vnd beſten verſtehen vnnd nachſprechen lernen. Denn wir allezeit eher/ beſſer/ vnd gewiſſer b das jenige faſſen/ was wir hoͤren/ denn das wir lefſen. Iſ denn ſonſt nichts mehr bey den Pol⸗ niſchen Buchſtaben zu mercken: Ja dieſes/ daß die Buchſtaben d vnnd auch r/ mit dem 3 eine ſolche verwandſchafft haben/ daß ſie offtmals denſelben in Declinationibus vnnd Conjugationibus an ſich nehmen/ ob ſie gleich ſefberen/n leingilden, anteſtenn 5 vird ynhe m„Srnan tn vnnd gehtn m ter eriletme a h ſelbſt n * ddt/eder ich 3 ſte recht a n che Buth nen die eh un wieauchſa In viel Cout narmanden/ as eſen dedu aherſtehenm r/ vnd get / vnn dost aapden po m zu 1 h nd vnnde 1 ſauf t9 1 A chnatiol n K ua — 8. dins⸗ gleich denſelben in themate nicht gehabt /als woda Waſſer/ der Dativus iſt wodzie dem Waſſer. ßkoda ein Schaden/ f kod zie dem Schaden. etc. Alſo/ tre ich reibe/ trzeß du reibeſt/ trze der reibet etc. Darnach verwandeln ſich auch Biaty weiß/ bietßy noch weiſſer. Lds ein Wald/ w lesie im Wal lde. 4 9 Vrzad Obrigkeit/ urzedu der Obrigkeit. Meka ein Marter/ mak der Marter. plur. Gen. Imie ein Nahm/ imiona deß Nahmens. cicto der Leib/ w Liele im Leib. Reka ein Hand/ rece der Hand. dz Droga ei Weg/ drodze dem Weg. 3 ſtrzege Ich bewache/ ſtrze⸗ zeß du bewacheſt. 28(0)80 4 ——— 8 ſſſſſſ—, 3— — 5——“——- ———————————— — uC⅓⅛———— —*— ——— — ——— — 1 — —— * * — — matke ſwoie/ abys Szese Glo⸗ wne czesci Ka⸗ Hauptſtact de techiſmuſã swie⸗ heiligen dnre tego. chiſmi. Pierwßa czese Das Erſte Stuͤck o dziesietiorgn von den Zehen Ge⸗ Przykazãniu boten Got⸗ Bozym. tes. Pierwße. Das Erſte. Duenuo Bo⸗ Vſolt nicht an Wrer innych SIdder Goͤtter ha⸗ okrom mnie. ben neben mir. Wtore. Das Ander. Nie bierz/ na Du ſolt den Nah⸗ daremno imienia men deines G Ottes 6. Boga twe⸗ nicht vnnuͤtzlich fuͤh⸗ 4 ren. Trzecie. Das Dritte. Pamietay/ äbys—— b dzien swiateczny Du ſolt den Fey⸗ zwieczit. ertag heiligen. b Ctzwarte. Das Bierde. Du ſolt deinen Czei oxcä ſwegoy Vater vnnd deine Mutter ehren/ auff das Nie mon Blinemn falßyueg dectwa. Diied Fepoz BAlämago Dzies dipesz jn ſagi 4* ne nac, 1 8 Sechs Aiaͤct deß an Cake⸗ 2 ſmi. — te Etit ehene 2e Got⸗ 6. mrſte. — ſoitrichta * Goͤttet h ³₰ nebenm zalnder. ſut den u 1628 GOt de nuütbäft ) 8 Dritt. aCſolt deng igen. ca ſolt d za 2 vnnd da weehra/ dtugo zyw byt na zwiecie. Piate. Nie ʒ abij ay. Szoſte. Nie cudzotoz. Siodme. Nie kradn. Osme. Nie mow przeciw Blizniemu twemn fatßywego swia⸗ dectwa. Dziewigte. Nie pozaday domn 1 uen, deines Nechſien Sltʒz niego twego. Dziegiate. Ani pozaday zony jego/ ſtugi/ dziew⸗ ki/ wolu/ qni zad⸗ ney rzeczy/ ktora leſt jego. * Iten. das dirs wolgehe/ vñ lange lebeſt auff Er⸗ den. Das Kuͤnffte. Du ſolt nicht T dd⸗ Das Sechſte. Du ſolt nicht Ehe⸗ brechen. Das Giebende. Du ſolt nicht ſtelen. Das Achte. Du ſolt nicht falſch Zeugniß reden wieder deinen Nechſten. Das Neunde. Du ſolt nicht bege⸗ uß. Das Zehende. Du ſolt nicht bege⸗ ren deines Nechſten Weib/ Knecht/ magd Viehe/ oder alles 4 was da ſein iſt. B Das o wierze Krze⸗ —— DAs Ander Stuͤck/ vom Chriſtlichen Glauben. 223 Jerse u& gleube an wßechmogacego G Ott den All⸗ ſtworzyciela Nie⸗ mechtigen Schoͤpffer ba y ziemie. Himels vnd der Erde. Jw Jeſu Kry⸗ Vnd an Jeſum Chri⸗ ſta/ Syna jego je⸗ ſtum ſeinen einigen Sohn dynego/ Paänã na⸗ vnſern HErren/ der em⸗ ego/ ktory Sie po⸗ pfangen iſt von dem hei⸗ czↄz Ducha swie⸗ ligen Geiſt/ Gebohren tego/ Marodzil sie aus Maria der Jung⸗ Wtora czesc Scianſkiey. 3 Panny Mariey/ frawen/ Gelitten vnter — umeczon pod Pon⸗ Pontie Pilato/ Gecreutzi⸗ tſpim Pitatem/ u⸗ get/ Geſtorben vnd begra⸗ krzyzowan/ umart ben/ Niedergefahren zur Hellen/ Am dritten Ta⸗ pogrzebion. 5 ſtapit do piek ta/ ge wieder aufferſtanden Trzeciego dnia 3 martwych wſtat. Wſtapit na Nie⸗ zend zur Rechten Gortes von den Todten/ Auffge⸗ fahrengen Hiimmel/ Si⸗ bioſa/ siedzi na wee Allmechtigen Va⸗ wicy Boga oyca ters. Ven dannen Er wßechmogacego. kommen wird zu richten 8 tam tad pꝛzvidz ie die Lebendigen vnnd die ſedzic zyrwe y zmaͤꝛ⸗ daden vieze gltage kweiot hi! im owanie 5 e ictä z vſtanie wot wie hen Tuti jeſtot xup 4. J Ne 4 bie/ mie two Vroleſi bed w 5 w t yr wßeͤneg Ram d 35 2 Ande 8/ bem * ſlliche Anben. ¹ gleude a — tden A and der Eh u. Jeſum Ch Bin Ma der a e von dem e/ Geboßt ann der Ian 9 litten veu Gecren m en vrd be 142 acfahrar 4— m drita Ger aufferſtne „— dien! E 4 Hiina eeni e echtzn J „ een dauha mn rrd zu iih „r igen din d— Wierze w Ducha zwietego/ 5wiety kosciot krzescian⸗ ſbi/ Swietych ob⸗ cowaͤnie. Grze⸗ chow odpußchente/ kiala 3 marrwych wſtante/ y zy⸗ wot wiechny/ A⸗ men. Ich gleube an den Heiligen Geiſt/ eine heilige Chriſtliche Kir⸗ che/ Gemeine der Heiligen/ Verge⸗ bung der Suͤnden/ Aufferſtehung deß Fleiſches vnnd ein Ewiges Leben/ A⸗ men. Tacc cia gesc Das! Dr tite jeſt o Modlit⸗ ſtuͤck iſt vom Gebet wie Panſti⸗ deß H ER⸗ er. ren. rys Sens wo Nie. 2 bie/ 3swiec zie imie twoje/ Przydz Kroleſt wo twoje/ Badz wola twa/ jako w Lbie, tal y na ziem Chleba naßego po⸗m oßiodmege day du biſt im Him⸗ mel/ Geheili⸗ get werde dein Nah⸗ me/ Zukomme dein Reich/ Dein Wille i. geſchehe wie im Him⸗ el/ alſo auch auff Erden. Vnſer raͤglich Brod gib vns heute/ j Pund 2 Ater vnſer/ der 2 g———— 3—— — ö—— en— C ————— 1 mmmmem eͤͤ — ñ 3* — ——“ 1 ————————— 1 —— — — —— ode ztego. & al mowiPan IJEſus Chri⸗ odpube nam na⸗ Vnd verlaß vns vnſer b ße winy/ jako ymy Schuld/ alß wir ver⸗ odpußczamy na⸗ laſſen vnſern Schul⸗ ßym winoway⸗ digern/ Vnnd führe 3 lewwod icht i com; N niewwodz onns nicht inn verſu⸗ nas na pokuße⸗ nie: Ale nas zbaw Abo⸗ wiem twoje jeſt kꝛo⸗ leſtwo/ y, moc y chwala/ na wieki wiechne A⸗ men. ſe vns von dem Vbel. Denn Dein iſt das Reich/ die Krafft/ die Herꝛligkeit von Ewig⸗ keit/ zu Ewigkeit/ Amen. — chung/ Sondern erloͤ CWARta czesc o krezie Sswiertym. ſtus/ uMat⸗ thußa y Marka/ w oſtatnim rozdziele⸗ niu. Idac po/ wßytkim zwiecie/ uczeie wßytkie Narody/ Arzczac je w imie ſtuck von der Helli⸗ ggen T auff. 5)4SO ſaget der ſus Chriſtus Matthei Gehet hin inn alle Welt/ vnd lehret alle Heyden/ vnnd teuffet nes/ Das Vierde UHErr I9 E⸗ vnd Marci am letzten: ſie im Nahmen deß 3 Vaters/ vnd deß So⸗ Oyca, y Sy- thnat mazwolt /ytzc micle! tego/k hyna z zaieit/ t oyßczone iimſezt Sſszß 8 ßons vnſt alß wir ver⸗ nirn Schul Innd fihr an inn verſe⸗ yndern erlz — dem Dil ein iſt da 18 Krafft/ o Ar von Ewij 72 Swigken noder heil⸗ am anf. O ſaget or Jhe Lraus Mut 10 wamleh Gu hin imd d Indlehkat m vonndtei a. Aahman atvnd 5 na y Ducha zwis⸗ tego: Kto uwier⸗ zy d okrzezon be⸗ dzie/ ten bedzie zba⸗ wion: A kto nie uwierzy/ bedzis po⸗ tepion. nes/ vnnd deß heiligen Geiſtes: Weꝛ da gleu⸗ bet/ vnd getaufft wird der wird ſelig. Wer a⸗ ber nicht gleubet/ der wid veꝛdamt weꝛden. Piata czest o Rozgrzeße⸗ nin swiet ym. ☛ Jana swie⸗ tego w 20. rozdzieleniu/ tchnat Pan Jeſus na zwolenniki ſwo⸗ e/ y rzekt im: Wez imicie Duchq zwie tego/ ktorym grze⸗ chy na ziemi odpu⸗ Scicie/ tym ſa od⸗ pußczone. A kro⸗ rym je zatrzymac ie/ tym ſa zatrzymane. Das Fuͤnffte Stuͤck von der heiligen Ab⸗ folution. Ohannis am N 20. Capit. bließ — der HErr Jeſus ſeine Juͤnger an/ vnd ſprach: Nehmet hin den heiligen Geiſt/ welchen jhr die Suͤn⸗ de erlaſſet/ denen ſind ſie erlaſſen/ vnnd wel⸗ chen jhr ſie behaltet/ denen ſind ſie behal⸗ ten. Das z wolennikom ſwo⸗ ſtatnia czese 0 wiec zerzy Panſtiy 8 ſus Chriſtus/ tey nocy/ kro A rey wydan byt/ wzial chleb/ a u⸗ czyniwßy daieki n Oyen ßwemu/ la⸗ mat y rozdawat im/ y rzekt: Wez⸗ Pan Je⸗& micie/ jedzeie/ toc jeſt ciãto moie/ kto⸗ re za was bedzie wydane/ to czyn⸗ ãie na pamiatke moje. Takieß ees y po⸗ wieczerzy/ woziat Kielch/ a uczyniw⸗ ßy dzieki oycu/ podawat im go/ y rzekt: Das Sech ſtr vnd letzte Stuͤch vom Heit ecne Abendmal. ☛ Nſer HErr Je⸗ Dius Chriſtus/ in der Nacht/ da Er verrahten ward/ nam Er das B Vnnd ſo er gedancket hatte/ ſeinem Vater/ brach Ers/ vnnd gabs ſeinen Juͤngern/ onnd ſprach: Nehmet hin/ vnd eſſet/ das iſt mein Leib/ der vor euch ge⸗ geben wird/ ſolches thut zu meinem Ge⸗ daͤchtniß. Deſſelben gleichen Kelch/ nach dem A⸗ ſprach: Nehmet hin/ vnd 168 w 5f 1 3 ta 1 Brode/ nam Er auch den bendmahl/ dancket/ Wezmicie ond gab ihn den/ vnd cFütie/ p. ébedz niatket N zng Foiprz kalemem Da ſpottet⸗/ ben Giſc Abſc ibko hy Der tihwache tlenauyde 6d tel z 8 8 Jech 1 e Ctäce Näligen aemal. Hen an Chrizuoit Nacht/ w mten wan as Brod & gedanci Sen Vait * pnnd galt in hern/ un 17 ehmet hin Wasitweit maor euch ⸗ 6*d] ſolc enem Ge A b RAeſen glete DX auch de h Fach den! au Nr/ dattt g in den ach? ehmen ſtamentu/ ktora za miatke moje. y pieie z tetto wßy⸗ vnd trincket alle dar⸗ ſey/ Toc jeſt Krew moja nowegun Te⸗ aus/ Dieſer Kelch iſt das Newe Teſtament Wwa wrlana be⸗ in meinem Blut/ das dzie/ na odpußcze⸗ fuͤr Euch vergoſſen nie grzechow. To wird/ zur Vergebung czyncie/ lerolwiel der Suͤnden/ Sol⸗ pic bedziecie na pa⸗ſches thut ſo offt jhrs trincket/ zu meinem Gedaͤchtniß.* HISTORICA. Cbam posmiewaiacy sie 3 oyca ſwe⸗ Gen. 2. go/ przekletym zoſtat ze wßytkim po⸗ koleniem ſwoim. Darumb das Cham ſeines Vaters ſpottete/ ward er verflucht mit ſeinem gan⸗ tzen Geſchlecht. Abſalon/ ize zie buntowat naprze⸗ 2. Keg. 18 ẽiwko oycu ſwemu/ märnie zgingt. Darumb das Abſalon ein Verbuͤnd⸗ niß machte wieder ſeinen Vater/ muſte er elendiglich vmbkommen. Gdy zie dzieci w Miaſteczka Be⸗ tel 3 Elizeußa Proroka posmiewaty DP u Ni⸗ — —— — — ÿ—· * —— ————— — — — — 1 Niedzwiedzie wirwawßy si⸗e 3 laͤſaͤ/ rozßarpali je. 3 Da die Kinder in dem Staͤdtlein Bet⸗ el deß Propheten Eliſæi ſpotteten/ kamen Beere aus dem Walde/ vnnd zerriſſen ſ Clemens Alexandrinus zwykt byl po⸗ wiedac: ze swiat jeſt jakoby kziegaͤ ja⸗ ka wielka/ w krorey ſa tylko trzy karty/ ziemia/ morze/ Miebo. Clemens Alexandrinus pflegete vor eiten zu ſagen: Die Welt were wie ein groß Buch/ darinnen nur drey Bletter weren/ Nemlich/ die Erde/ das b Meer/ vnd der Him⸗ VI llimiech ezytanin Abowien Nin/ daler J. Jith Mptz ☛ b literz e OLI. jak /2/ meto, gd funpler; ye tia,/ linp glbtisz in coni tng Plezogie, i Dziexii i hy en ga ſis 3 laß Sdtlein de Atten/ kamen * dd zernſen = zkibote A ksiegaſt NArzy kaͤrt auſlegete vor ar wie eit ¹ y Ware 1De/das Cu⸗ oll OLITERACH NIEMIECKICH. Niemieckie litery ſa takowe: Aaabedefffghiklm nopqrſſſstttu vwryz. Widziß dobrze/ ze ſa litery Niemieckie pobobne Polſkim: Ale w czytaniu sie wielka nayduie roznosc. bowiem wiele liter Niemey w ezyta⸗ nin/ daleko innaczey uzywaia/ niz Pola⸗ cy. Jako to: aͤ/ /e’/⁸/ ſch/ ſp/ tſch/ ſt/ ũ/ w⸗ 1/ 1. Naprzod a/ po wierchu naznaczone lit era e/ czytaig y wymowiaia Niemcy jako/«/ lacinſkie. A to/ vel in plurali Nu⸗ mero, gdy Nominativus ſingularis ma a ſimplex; vel in Diminutivis, Etorych Primi- tiva, a/ ſimplex maja. Exempli gratia. Sin⸗ gularis, ein Darm. Jelito. Plural. die Daͤr⸗ me. Jelit a. ein Vater/ Ociec/ die Vaͤter. oy⸗ cowie. ein Bapſt/ Papiez, die Baͤpfte/ Pa⸗ piezowie. eine Magd/ Dziewka/ die Magde⸗/ Dziewki. ein Dach/ Dach/ die Daͤcher/ Da⸗ chy. ein Kalb/ ciels/ die Kaͤlber. cieletra. Sic 0 8 — 8——— — Sic Diminutiva. Dziewczatko M aadlein. cielatko Kaͤlblein Blazenek ein Naͤrrichen. Chtopek ein Maͤnlein. Porym hterac/ nigdy w Miemieckim tal nie bywa wymowidna/ jako w Pol⸗ ſbim. Ale jako k tak: Creus/ Krzyz. Kranck/ A jako Polacy c w ſroym Jezytu uzy 81 nic Aw’ dir Aitere tagl. Starck/ Marckt/ Chory/ mocny targ/ erx. anſeim: yenumi waig/ tak Niemcy/ w ſwoim/ litery 3 aroto: Zohl/ Zahn/ Zorn/ zwingen/ zerriſſen. Cko/ zab/ gniew/ przemoc/ otargany. Po Polſkn by bie to tak pißito: col/ can corn/ cwingen cerriſſen. g itera Niemiecka e/ malac po ſobie litere/ w/ czyta Sie jako a/ Polſkie: Ale gdy ma po ſobie Vocalem aliam, cʒyta Sie za Poſtie a. Niemaiac ani w/ ani Voca lem po ſobie: jedno/ e wazy. za a Polſkie sie czyta w tych ſlowi⸗ ech: Ewer waͤß/ thewr drogi/ hewer latos/ Rew zal/ Hew siaso/ Fewer ogien etc. Za a Polſkie sie zas czyta w tako⸗ wych ſlowiech: Mein moy/ Dein twoy/ Sein jego/ Wein wino allein iednak. Ey ta⸗ je Teich ſtaw/ Stem Kamien. Bywa teß cadſem pꝛzy niektoꝛych ſtowiech Nie⸗ meckich literae/ nie tak 3z potrzeby/ lak z obyczaju piſang jako to niemand zaden/ —— — vi'enr ſ Schie „Idts nota en Schuee bn pope den /ſande⸗ Meuniich nu G ga Niewad Kanſiud day czerd Nennie ciſemc Janl ezt Daae Ja degdf Szomegow b Daten b . leh Jrenn, LodHose. Jemand/ krokolwiek/ Dienſt ſtuzba/ Bier . piwe a8eigeen —. Kat =t targe Neit ſim/ liten as naen/ zerriſ Stargang. =h cA/c⸗ 1 1m ziqc poſ polſkie:! ua czyte. (=xwani lo gt. — vrſch ſon dilhewerli 'gientt. 4 yta win Ar, Dantm drednak 9 ien. M H jowicchl a verzeh o ienabd n 1 ſui W tych ſlowkach Niemcve/ jawnie nie⸗ wymawiaig/ ale tak czytaia/ iak oby li⸗ tery e niebyto: nimaͤnd/ imand/ dinſt⸗ bir/ wi/ di/ wider/ erc. b Litere/ nazn aczong po wierzchu⸗ czytaia Niemcy bez/ mata ſaͤko/ o/ w la⸗ cinſkim: Goͤttin Bogint/ goͤnnen zyczyẽ/ koͤnnen umiec/ troͤſten eießye/ erloͤeen wybaͤ⸗ wic/ ein Koͤnig Krol/ ein Froͤlicher weſoly. Sch/ niemiechie zie zgadza 3zPolſkint ß. Jako to Schaden ßkodzic/ Schande ſro⸗ mota/ ein Schirm obrona/ Fleiſch mieſo⸗ Schnee snieg/ erc. Po Polſtu by sie to tak piſa ko: ßaͤ⸗ den/ ßande/ ßyrm/ flaiß/ ſnee. 1 Niemieckie tſch/ ieſt zarowne Polſkie⸗ mu cz. ein Deutſcher Miemiec/ Deutſchland Niemiecka ziemig. Kanſiu deutſch? Vmieß po Miemiecku⸗ day czer Dayezland/ ett. Niemieckie v/ zawße/ maiac po ſobie vocalem cʒyta aie iakoby f. Vier czterzy/ Viertel cztwierc/ Verſtand rozum/ Vater Oeiee/ Viel etc. 4 b Ale gdy Niemieckie u bywo nazna czone po wierzchu/ tedy sie czyta/ ꝛat Polſkie y/ eine Wuͤſte pußcza/ Wuͤrdizkeit godnosc/ Hüͤlff pomot/ ein Fuͤrſt Xiaze/ ein Zeuͤge wiadek/ erc. Litere piwo/ wie jako/ die ei/ wider prseciw etc. e ſh tſch v prof. uͤ uty. “ 3 1.— 8 ———— aöäͤͤ m —— 1—— ⅓⅛⅓—— ——,—————— ſſſ———— ———— 4— 8 V wut w. 8 6 3 v 8 8 Literew/ Niemcy w ſwoim Jezykn troiakim uzywaig ſpoſobem. Jednym/ gdy tylko po ſobie ma vo⸗ calem cztaid ia iak Polacy ſwar ein Wert ſtowo ein Wirth goſpodarz/ War⸗ heit prawda/ warhafftig prawdziwy. Icorem/ gdy przed ſoba y po ſobie ma litere e/c ytaio iako/ y/ Polſkie/ w rych ſtowiech: ewer waß/ tewer drogi/ Mewer murarz/ hewer/ Stewer/ etc. Abo teß gdy na koncu ſtoiac ma ie⸗ dno przed ſoba liter« /e/ Hew/ new nory tew zuy/ Rew zakosc. Trzecim maigc przed ſoba litere a/ bywa czytana/ iako/ u/ Polſkie/ Ein Baw budowanie/ Eine Mawer Mur/ Eine Fraw Pani/ Ein Thaw Roſaͤ/ trawen wierzye/ lawren dybac/ Ein Blawer zwiat ly etc. Lirerd Niemiecka oſtatnia /3/ uſta⸗ wicznie bie czyta iako// Polſkie/ Zehen dziesiec/ Zwoͤlffe pus eic/ Ich zehle licze/ Ich zahle place. A kiedy sie ta literaz/ w poſrzod/ abo 4 teß naͤ koniec ſtowaͤ trafi/ tedy iey przy⸗ ſadzaic litery/t/tax /z: Barmhernigt it mie⸗ tozterd zie. Ich ſeuffze wzdycham/ Ich he⸗ ze ßezue/ Ich ſete ſtawiam/ ſchertzen po⸗ dwanascie/ zulaſſen do⸗ grawaͤc/ Ein Schmertzen bolesc/ Ein Heri ſerce/ Harz zywicg/ ietzo teraz. Rowna⸗ Veniecke 4 ute 6— t inko 4— 5— mnew eante ve N oim Je . Jenn oobie man Lacy ſwa Rownaͤnie liter Niemiec⸗ kichʒ Polſkiemi. dan Niemieckie. Polſkie litery. dziwy. a poſo — poſſtie ewer drog neetc. astoigc ma Eew no⸗ obg litere o(kie/ End lr/ Eine 9. anen wierz us atete bania 7¹ T volſkiu 3 1 1 zie/(aulaſt A hleptac 8 poſtza r ſted ieße 3 Enzenin a Abendmal. iako æ diphthongus Laͤnder. A b— t ch— ch welcher/ weichen. — b bleiben. iako k polſkie Creut/ ſtarck/ ete. d= — d der dir das deckt. e ante w uta Trew/ Lew. e ante vocalem aliam, ut: a kein/ Wein/ Stein/ teich/ dc. ut f Finſter/ Fraw. iako 5 Gott gibt gutte Gaben. —,— mM. k. erquicken. —f 52 8B— 5— Schaden. Obſervan- dum eil e- tiam Polo- nis, qvòd& germani- ca litera a licet ſit u- nica, in qyi- buſdam vo- cabuli, ita ut ſimplex pol onica: in qvibus dam ut cũ prd natata eſferatur. ——— — 0“ĩ⁴ĩſ ———— ——— †—— — NO TA. M Niemey litere ſwa ß gdy po ſobie. map/ albo t/ czytdio abo wyrzekala 3 jako ſch Sparen/ ſperren⸗ Sprach/ ꝛc Stab/ Stam/ Stoß/ Straß/ ſtreichen/ d. Fan t— t. Had tſch cz. Deutſch/ zerqetſchen. iynd v ante vocalem, ut f fete, Vier/ Viel/ Ver⸗ nunfft. v ante& poſt conſonantem, ut u Vnd/ vn⸗ 6 ter/ ꝛc. b N ä ſignatum ut y polonicum pænsè, Fuͤſſe⸗ wante vocalem, w wenn, wir/ weren/ ꝛc. w inter duas vocales, ut ij Ewer/ Fewer. w poſta, ſicut u polonicum, Sraw/ Thaw. Doh z ut c Zorn/ Zunge/ Zeene. 3 in medio& fine ut c/Setzen/ fiten ꝛc⸗ Wadu 2 6,5 a keim 428 s Nomel p um Adr S. S Ad lnr 5 Andet Dm dakeommn V ſdy po ſeh wyrzeka ach/u Etn rr. ehe ter/ Die/“ mrut u Vnd dr pent, Fiß n werenſt. * ber/ Fewe. Fraw/The Syheſizenac ⁸ 8 4 ETYMOLOGIA. Handelt von Polniſcher vnd Deutſcher Wort vn⸗ terſcheid vnd Be⸗ deutungen. Wtora czese ieſt ETNXNMOLOGIA. Vczaco roznodei y wyro⸗ zumienin ſlow Polſkich y Niemieckich. Wodurch lernet man die Polniſche vnd Deutſche Sprache am beſten herſtebene „ Durch die 8. Stuͤck der Rede/ welche da in der Lateiniſchen Grammatica erzehlet werden/ als: Nomen, Pronomen, Verbum, Partici- pium, Adverbium, Conjunctio, Pre Polir0, vnd Inter jectio. Denn aus dieſen Stuͤcken kanman ein jede vollkommene Rede machen. Von Von dieſen ſol nu ordentlich nach einander ge⸗ handelt werden. Damit aber die Lernenden nicht jrrig wer⸗ den: durch vermiſchung dieſer zwo Sprachen: wollen wir erſtlich von deutſcher wort vnterſcheid vnd bedeutungen inſonderheit gans kuͤrtzlich; Her⸗ nach von der Polniſchen/ etwas weitleufftiger handeln vnd berichten. Kruciuchne a potrzebne nau⸗ czenie de Nominibus& Verbis Ger- manicis, eorumq́; for- mationibus. DEARTICULIS GEKR- MA NICIS. Pu potꝛzeba napieꝛ wey oba⸗ ‿ cʒzyẽ temu/ co zie chce Niemieckie⸗ go nauczycz Jezyka/ ze Niemcy bez tych artickut/ der ten/ die taͤ/ das to⸗ Abo teß bez ſtowka ein/ krore sie na Pol⸗ ſkie dobrze wytozyc niemoze/ ani ſwoych Adjectiw/ ani Subſtantiw uzywas nie⸗ moga: Ale zawße te artickuty/ w przod ₰ Horumarticulorum Declinationem qræ- re in Pronemine infra. nu pomoc biorg tak: Der Man Vir, czlo⸗ wiek/ die Banck tawaͤ/ das Gold zloto. Tai Tül kis anal augelico njacj n T' 1lrl5) Declinat N. En Pherzwi G. En enp iniia D. Eine ma .L Paͤnig V. earel A d tnergrawe zwiax W Eineſed Koſeckir⸗ wniſg büena ge t d bet The Nemy 2 h einanan iicht ſrrig — vo Sprach woort vnterſh Akuͤrzlich„ s weilleuff zebne na Aetbis Get- r- 1 N 1413 GEI 1 3ewe. t Wliewiech 1 ☛ ze Nin nne tä d in rare sien) maize/ qyiſg i o nzywil ea kuky wſ 8— Nan Vih 1=od zlote eicationtn 4. Taͤk ieß teß Ein Adjectivum Niemiec⸗ kie/ omnis generis, zärowne grackiemu r½, gravitono, qvidam vel aliqvis, de incerto vageq́; individuo loqvens, ut: Ein Mann/ Vir aliqvis, qvicunq́ ſit, ein Weib/ ein Thier. ꝛc. Declinantur autem ſic per omnia genera: N. Ein Mann maz/ ein Fraw Paͤni/ ein Thier zwierze. G. Eines Mannes cztowiek a/ einer Fraw⸗ en Pani/ eins Thiers zwierzecia. D. Einem Mann/ czkowiekowi/ eine Frawen Pani/ einem Thier zwierzeciu. Ac. Einen Mann cztowieka/ eine Fraw Paͤnia/ ein Thier zwierze. V. earet. Abl. Von einem Mann/ od cztowiek aͤ/ von einer Frawen/ od Pani/ von einem Thier/ od zwierzeciq. Plurali Numero earet. Inße zas ieſt Adjectivum, Einer jeden/ Eine jedna/ Einer jedno; non articuli, ſed Adjectiva numeralia cardinalia ſunt. 1 Differentiæ inter der& ein. mowi gelerter Mann nie mo ſder gelerter. Sie an eaer Fraw hen 2. b gelertes Thier Ale sie mowi: Der gelert Mann/ die gelert Fraw/ das ge⸗ lert Thier. Nempe ein/ movet Adjectiva per tria ge- C nera das gelertes. * nera& ttes terminationes. ged articuli der/ die/ das/ non movent Nomina. PDEADIECTIVIS (GukMaNlcCls. Von Deutſchen Adjectivis. K Adjectiva Niemieckie zie terminniz rozmaycie/ matqc we wßytkich trzech Generibus, jako to Maſculino, Fœeminino & Neutro jedynꝗ termi natia /tat: „,Taublieſt na polſtie gkuchy/gtucha’g gtr. He y, Starck/ mocn/ moena/ mocne/ n4 Prdr„ Gerad/ proſty/ proſta/ proſte/ d ſwee⸗ 5, Wüllg powolny/ powolna/ powolne/ 3 ereſ 8 ENch Arzescianſki/ Dscranſes 7 eoeny Kranck/ chory/ chora/ chore/ 8 Still/cichy/ eicha/ ciche/ 938 Arm/ ubogi/ uboga/ ubogie/ m S 2 Rein/czyſty/ czyſta/ czyſte/ perhn Pe„Duͤrrſuchy/ ſuchaſuche/ Wle 88 r 6 1.5 g Naz/ mokrymokra/ mokre/ 8 derſey. Friſch! jadrzny abo swiez y/ a/e/ .*. Weit/ Daleri/ Daleka/ Dalekie/ rererne Trewfwierny/ wierna/ e/ V Ger Schwarz/ czorny/ czorna/ corne/ 1 Abowiem sie w Niemieck im tak mowi eeceeft. 886„Der Vater iſt gutt/ ociec ieſt dobry. ate 95D Die Mutter iſt guc maeke eſtdobre⸗ N fä Arh N ra . Das Naw bew tpoſ Der 3 b N A. Oa d Petſe mowial Ic mio Ein. Erſ (n wei 00N vr emie (ompan ſaded 1nrien Das Kind iſt autt/ dziecie reſt dohrel e 5.14 /4G 4 Der Perriſt guͤttig/ Pan ieſt taſta wyxen 3* 3 obrer IVIS De F Fraw iſt zornig/ Pani ieſt gniewliin eE 28 wa. eiroe Das Kalb iſt Feiſt/ ciele ieſt ckuſte. 654AL 4 e tamt Naͤwykli teß Niemcy ſwe Adjectiva Pe tkich trzech Generibus, ng e lite⸗ * ytkich th ßßy b ech mre poſpolicite piſäc y wyrzekäctak: Kœmit Der Beruͤmbte chwalebny/ ſtäwny. mtak: Dee Berumbte chwalebna. Ftuchs/ gt Das Beruͤmbte chwakehne. n Pot ym teß bardzo czeſto pißa yr m mowiaig ſwe Maſculina Adjectwa na er/ 1 Fœ mininand/e/ Neutrana es/tat᷑: 1= vywolne, Ein Reicher Man/ Bogary cztowiek. escianſtſ Eine ſchoͤne Jungfraw/ piekna Pannaä. 3 Ein weiches Bette/ mieka pierzyna. 6* COMPakATIO ADIE CTIVORKRuUM GERKRMA- 8 nicorum. 6 Przydawßy kazdemu pofitivnſowi Niemieck iemu ſyllabe er/ bedaie zniego Comparativus, à przyd awßy mu eſt/ abo ſte/ bedzie zniego Supetlativus/tak. Poſicivus, Comparativus. Der Schoͤnpiekny. Schoͤner pieknieyßy. n n Die Schoͤn piekna. Schoͤnerpieknieyßa. aA den Das Groß wielkie. Groͤſſer wietzße. 4 Sadd Reich bogaͤty. Neche bogaͤtßy ꝛc. 2 Poſiti- Doas Boͤſe zle. Erger gorße. Das beſte nalepße. Das ergſte nagorße. Poſitivus: Superlativus. Der gelaͤrt nauczony. Der Sihi näu⸗ czeßy. Der Trewe wierny. Der trewſte nawier⸗ 1 4 nieyßy. Die zuͤchtige ſtromna. Die zuͤchtigſte na⸗ 8 ſfromnieyßa. Das tewre drogie. Das tewerſte na⸗ 31 drozße. Excipiuntur G Poſitivus. Coemparativus. Der gutte dobry. Der beſſere lepßy. Die gutte dobra. Die beſſere lepßa. Das gutte dobre. Das beſſere lepße. Der boͤß zly. Erger gorßy. Die boͤſe zla. Erger gorßa. Hine Superlativi fiunt Der beſte nalepßy. Der ergſte nagorßy. Die beſte nalepßa. Die ergſte nagorßa. DE GENERE. Genera Subſtantivorum Germanicorum facilè dignoſci poſſunt: ex articulis plerumq́; adjunctis. V Numeros Germani habent duos, Singu- V larem& Pluralem. EtCaſus ſex ut Latini. DE ADIECTIVORUM GHRMANICORUM DrcrINATloONIBus. Wßytkie 0 gicke hirum demn 3 Nomin. G. d D. dm Acc den 6n Adgen p ckie u Namia n. 4 unmn. N. D 6. der D Rr Ac. die V 6 Mlecen ℳ kanthi deleti prædic Irus, aͤrtſie na . raſte nawien eußy. chtigſte na omnieſßt werſte na Kiße. u epßy. T un VWelepße. vrßy. iſg. re. a tgrenagorf denagerfe 9*n ſie nago dE. 1 rmaniccm 1m alis pleum 412 duos, Än A aex utlur 1DKLl 01 ClM off 2⁷ 8 MAsScuIINA. Wôytkie Adjectiva Maſculina Nie⸗ mieckie maia rowne caſus te: Genitivum, Dativum, Accuſativum,y/ Ablativum ſingu- larem nq en: Vocativum na er, tat: Maſculinum Singulare. Nomin. Der Starcke mocny. G. deß Starcken mocnego⸗ D. dem Starcken mocnemu. Acc. den Starcken mocnego. V. ü Stareker mocny. Abl. ven dem Starcken od mocnego. FoEMININA. Potym Foœminina Adſjectiva Niemie⸗ ckie iednoſtayne maiq caſus ſingulares te: Nominativum, Aceuſativum& Vocativum na e: Iteß Genitivum, Dativum& Abla- tivum nq en/tak: Fœmininum Singulare. N. Die Starcke mocna. G. der Starcken mocney. D. der Starcken mocney. Ac. die Starcke moena⸗ V. 6 Starcke o mocna. Abl. von der Starcken od mocney. Notas. Adjectiva fœminina Germanica, Sub- ſtantivis annexa absq́; articulis, qvando ſunt deſcriptiones, vel(ut Dialectici loqvuntur) prædicata ſubjectorum, formant Genitivos C3; fingu- fingulares in er, ut: Er iſt autter art/ bonæ eſt indolis, pro einer gutten art. Die Jungfraw iſt ſchoͤner geſtalt/ Virgo eſt pulchiæ formæ: — NeurkxaA. Neutra Adjectiva Niemieckie woßyt⸗ ie/ maia rowne caſus in Numeio ſingu- lari: Nominafivum& Accuſacivumna e; Genitivum, Dativum& Ablativum na en: Vocativum nq es/ tak: Neutrum Singulare. N. Das Trewe wierne. G. deß trewen wiernego. D. dem trewen wiernemu. Ac. das trewe/ wierne. V. ôtrewes o wierne⸗ Abl. von dem qᷓbo vom trewen od wiernego. Mota.. Ablativus ſine articulo pofitus, recipit articuli terminationem. Sic: Analogice dicitur: mit einem groſſen Ernſt/ ſed ſecundum hanc notam, mit groſſem Ernſt/ cum magna ſeveritate. b Fœmininum analogicè dicitur: In einer groſſen Trawrigkeit; ſed ſecundum hanc no- tam: In groſſer Trawrigkeit w wielkim ſinutku. b Numerus pluralis Adjectivorum Ger- manicorum in omnibus generibus eſt apto- tus, non varians per caſus; toieſt: Wßyekie Caſus Adjectivorum plura- les, b les t tß nuu’s 4 Wuſc ſi „ dis Gdt zer D RneS Ac. deS Vofe Abl wo5 Tann wfyrk petlat 71 DE 5 c Ad 3 ſa rdon Genüir tak. N. Dr it/ bom * ie Jungfrat 2 5 korme: Fnckie wßt melo ſungu 1 uwumnat wumpae . 1 0 wierneg 0 29 dos, tecipi A erctoſen En n roſſem En diKtut: Jnch craum hancn ntw wih A w ivorum g b eſti 319 seſt: ſ orum les, we wßytkich trzech Genetibus termi⸗ nuia sie na en/tak: Naſculina, Fœminina& Neutra pluralia. N. Die Starcken mocni/ mocne. G der Starcken mocnych. D denen Starcken mocnym. Ac. die Starcken mocne. V ôjhr Starcken o mocni mocne. Abl von den Starcken od mocuych. Tal Declinuia Adjectiva Niemieckie wßyr kie/ zich Compararivuſami y So perlativnſami. DE SUBSTANTIVORUM GERMANICOR UM Declinationibus. MaäAscuIIA. Subſtantiva Maſculina Niemieckie ma⸗ ia rowne caſus fingulares wßyt kie iedno Genitivuſowi litere/ przydawaiac⸗ tak: Singulariter. 3 N. Der Tag tendzien. Wen G. deß Tages Adnia. Hee D. dem Tag— dniu. Jnu Ac. den Tag 4 F dzien. We V. ô du Tag o dnin. oro, Abl. von dem Tag. ode dnia⸗ de n* NOTA.* Przydawaia wſzatie teß poſpoli⸗ C uiij cie eie G. D.& Ab. litere e/tat: G. deß Tages D. dem Tags. Abl. von dem Tage. A oſobliwie Maſculinis qvæ in ſ de- ſinunt, Juß noga/ deß Fuſſes nogi/ etc. Excipiuntur etiam: N. Der Menſch czlowiek. G. deß Menſchen czlowieka. D. dem Menſchen cztorviekowi. Ac. den Menſchen cztowieka. V. d Menſch o cztowiecze. Ab. von dem Menſchen/ abo vom Menſchen od cztowieka. Der Herr Pan/ deß Herren Pana/ etc. Der Narr btazen/ deß Narren blaznaͤ/ ete. Der Ochß wol/ deß Ochſen, wot/ Acc. den Ochſen. etc. b Foi MININMA. Fœminina Subſtantiva Niemieck ie ma⸗ ia in ſingulari Numero caſus zarowne bez malã wßytkie/ tak: Singulariter. N. Die Welt 5wiat. G. der Welt zwiaͤtaͤ. D. der Welt 5wiatu. Ac. die Welt 3wiat. V. Welt o zwiqt. Abl. von der Welt od 5wiata. Hoc modo& alia Subſtantiva Fœminina declinantur. b Excipiuntur tamen: N. Die Fraw Pani. G. der Frawen Pͤni⸗ NAum 4 ſt miäict w wi kkro daͤc nao D. der Frawen Pani. Ac. die Traw Pania⸗ V.S fne Tuß tte Iſeutta 3 8 6. dMa D. Im we Ac. 46 w V. d duwe Abl hanher 5 Ii Plara mie kit nieltoret Tec zan wne. Acesſatiu derpyſr Neete i9 thſt N„Dagn 6. er Kn S. de d 8 da V E 8. wi. 12 mn:ze. 28 Menſchen nieka. tAaſecc. danbiaznahn N yth Acc) 11. Diemicciem 9.i zarowze 2— G Pelt bwi 4 16 Welt b- A ader W a viata Ki ra Fœmil u. umn: G vesranand 1G8 Jumpf V. Fraw o Pani. Ab. ven der Frawen/ od Pani. Tak teß; die Stube izba/ der Stuben izby atcc. Niurka. Neutra Niemieckie sie declinuia in Numero ſingulari, iato Maſeulina, rowne maiac wßytkie Caſus Mominativuſo⸗ wi/ okrom Genitivuſa/ ktoremu przy daͤc ſna oſtatek potrʒeba/ tak: Singulariter. N. Das Waſſer woda das Fewer ogiell.„ G. deß Waſſers wody/ deß Fewers ognia. D. dem waſſer wodzie/ dem Fewer/ ꝛc. Ac. das waſſer wode. V. d du waſſer o wodo⸗. Abl. von dem waſſer od wody/ aͤbo vom waſ⸗ ſer/& ſimilia 5 In Plurali Numero sie Subſtantiva MNie⸗ mieckie/ niektore nae/ niekrore na er/ niektore teß na en terminuig. Te co sie na e& er terminuia/ maia zaͤrowne Nominativuſowi/ Genitivum, Accuſativum& Vocativum, przydawqiqac Dativuſo wi y Ablativnſowi litere n. Ale te Subſtantiva Miemieckie/ Ftore Sie in Nominativo Plurali n en terminn⸗ ig/ wßytkie caſus maia iednoſtayne. Plurale Maſculinum. N. Die Kauffleute kupcy. Sie die Maͤnner G. der Kauffleute kupcow. meßowic. D. den D. den Kauffleuten kupceom. Ac. die Kauffleute kupce. V. ojhr Kauffleute o kupey. Abl. von den Kaufflenten od daoovp. blurale Femininum. N. Die Baͤncke kawy. G. der Baͤncke kaw. P. den Baͤncken kaäwom. 64 die Baͤncke kawy. V. ôhr Baͤncke o lawy. Abl. von den Baͤncken od kaw/ etc. Neutrum Plurale. N. Die Glaͤſer ßklenice abo grlonki. G. der Glaͤſer pklenic. D. den Glaͤſern ßklenicom. Ac. die Glaͤſer ßrlenice. V. ô jhr Glaͤſer e ßklenice. Abl.von den Glaſern od ßklenic. Ate co na en/ takꝛ N. Die Herren Panowie. G. der Herren Panow. D. den Herren Panom. Ac. die Herren Pany. V. ojhr Herren 0 Pano wie. Abl. von den Herren od Panow. Taͤk teß die Knaben/ Pacholata die mil men Stuben/ Jzby& ſimilia. NOLTLA. Sa teß Miektore Subſtantiva Nie⸗ mieck le/ ktore Nominativum Pluralem r⸗ b tedrolhe fortmi ci/ nay jſe Boh ozie G Etam kalann En Kam Ei Dut ESoht Oßwaſ 1 G V He! 1* mitia u dorit, der mor naa/ bac/ tar Jeſäteb/ edo chtauf 1 gyatid Nommt 5 t MRe gemi em faa v. lki. — — formuia/ zarowno Singnlariuſo wt⸗/ iedno tze Vooalem potrzeba po wierzchu naznaczyc a wyrtzec iako/ e/ Jako ro/ ein Bock Koziet/ ie Boͤcke KRozkowie. Em Stamm pokoleme. die Staͤmme po⸗ kylenia b Eim Kam grzebien die Kaͤm grzebie mee. Ein Vater ociec/ die Vaͤter oycowie. Ein Sohn Syn/ die Soͤhne Synowie. Das waſſer wodq die waͤſer/& ſimilia. DE PRONOMINIBUIS-* GERMANICIS infra videbis. VERBVM. Oe Verbis Germanicis. Wßyttlie ſwoie verba ſimplicia Pri- mitiva, in primã Indicativi, præſentis tem- poris, perionã, Niemcy poſpolicte wy⸗ mowig a/ yo jedney/ vo d wuch ſylla⸗ bach/ rak: Ich red abo/ Ich rede mowie. Ich ſchreib/ abo ich ſchreibe piße. Ich kauff⸗ abo Ich kauffe kupuie/ etc. zwße ſwoie Pronomina Perſonalla, Jako In qvotidiano emm uſu dicendi, litera e rariſſimè exprimitur. Potym trzeba wiedziec/ ze wßytkie Verba Niemieckie/ we wßytkich Modis, Temporibus& perſonis maig przed ſoba to “ — — — — i to ſa/ Ich ja/ Du ty/ Der abo. er on/ wir my/ Ihr wy/ Sie oni. Tak: Jah ſchlage biie/ du ſchlaͤgeſt biieß/ der ſchlaͤget/ ꝛc. Wir ſizen 5iedziemy/ ihr ſiet zied zicie/ ſie ſinen 3iedza. Jedno Imperativi Modi ſecundam per- ſonam ſingularem, abſd; Pronomine wy rzek qia/ Ließ czyta/ ſchreib piß/ ſis Siedz. Præterita imperfecta. „ Miemieckie Præterita imperfecta roz⸗ maycie zie terminuia/ Ale wßarze na⸗ wiecey na/ te/ Ich liebte/ miko watem/ le⸗ gebam. Ich lehrte uczytem/ Ich hoͤrete ſty⸗ ßatem/ Ich redete mowitem/ Ich lernete uczytem sie/ Ich kauffte kupowa tem/ Ich verkauffte przedawa tem/ ets. Innaczey tak: Ich aß jadlem/ Ich laß czytatem/ Nh ſaß Siedziatem/ Ich vergaß zabaczytem Ich ſchreib piſaten/ Ich bleib manebam,&c- Ich brach kamatem/ Ich ſtach ktutem/ I drang ciſnatem/ Ich tranck pitem/ etc. Ich ſchlieff ſpatem/ ete. Perfecta. Kazde Perfectum ſimplex primitivum Brber ne ſed' nicp zeeſen yr Takte Ich bege jadt me Ja gahe J hahe I' ſaheg ſerbunoöir Jve men przyße geleffet/ 5 tom, er. Plu ar une kie Näerit drze dzyr Niemieckie ieſt triſyllabum, aboo trzech t. Wrheten ſyllabach/ maiac pierwßa ſyllabe zaw aae ße/ ge/pozrzednia radicalem, qvæ thematis iiewe. 8 originem indicat, oſtatnia, in en/ abo 9 Ih neglt er on/ ni iieß/ der / ihr ſinen dam per nine wy — DJ.. fecta roy al ze na atem/ l hoͤrete ſty ſch lernete — tem/ Jh tem/ h czytem. bam,&i tem /3 / ete⸗ rimitivun oo trzac abe zaw E themall / abo— Et hæc Præterira per ſe, revera, non verba, ſed Participia paſſivæ vocis ſunt. Ac his ſem- per oportet præponere Indicativum Mo- dum Verbi Germaniei habeo, Ich habe/ du haſt/ der has. Wir haben/ ihr habt/ die abo ſie ha⸗ ben. Vel noñunqvam præteritis Neutris In- dieativum verbi ſubſtantivi Ich bin/ Sum, ut: Ich habe geleſen czytatem/ du haſt geleſen czytates/ er hat geleſen czytatk. Wir haben geleſen/ jhr habt geleſen/ ſie haben geleſen. Tak teß/ Ich habe geſchrieben piſatem.. Ich habe geſeſſen siedziatem/ Ich habe geſſen kaer, Ich habe gearbeitet robikem. Ich habe geliebt mikowatem. Ich habe geſetzt poſtawitem/ etc⸗ Verbum Bin/ id eſt, Sum, præponitur his: Ich bin gegangen ßedtem. Ich bin kom⸗ men przyßed tem. Dicitur etiam: Ich habe geloffen/ vnd ich bin geloffen cucurri, bieza⸗ kem. ett. Pluſqvamperfecta. Zarowne ſa pluſqvamperfecta Niemiec- kie Præteritis, iedno za habe/ haſt/ hat/ po⸗ trzeba uzywac/ Ich hatte/ du hatteſt/ der hat⸗ te. Wir hatten/ jhr hattet/ ſie hatten. Et in Neutris Verbis, Ich war/ du warſt/ der war. Wir waren/ jhr waret/ ſie waren/ ut: Ich hatte geliebet mitowa tem byt/ du hatteſt gelie⸗ 1 9 ff pra d ſoba Huturnmsabſtantivi Verbis mya geliebet mikowates bik er halte geliebet mi kowalbyt. Wir hattten geli bt mitowali⸗ ſmy bylietc. Ich war gegangen ßed tem dyt/ 6 du warſt gegangen/ ete. a Futurum Zawße ieſt Inſinitivus, maiac 8 vi. gbo Indcativum Veibi Von imſtr Ich wil/ ut: e wichs i Ich wedde oder wil lieben/ bede mikowatun eagan⸗ wirſt oder wilſt lieben bedzießm kowak/ det re oh⸗ Brig Wr wird oder wil lieben bedzie mitowak/ Wi mäigpiz werden oder wollen lieben bedziemy mito waͤ zetdeſez ti/ ihr werdet oder wollet lieben hedztecie mi dzie/eie lowalt/ ſie werden oder wollen lieben deda mi gerettn. towali. Ate op Notay. B an Przydawßy kazdemu Præ ſenti Indi. niodii cativi n/ abo en bedateß miat Infincivun] manéao3 ejuſdem Verbi.. het Ktann Ich liebemituis/ lieben miklowac. 463 Ich ſage po wiedam/ ſagen powiedae. wßyrkih Ich trag noße/ tragen nosic. ddum 4en Imperativ11us. uunm Imperativi bez mala wßyſey ſa n mitoma 1 ni Indicativis/ Piß ſchreib/ lieb mituſt Figete gehidz. Sißsieds Lehr ucz. Hoͤr ſtuchaß Kthamſſ red mow/ kauff kup/ etc.. e in W ßarze teß niektore Verba litaat dirſt geſg mienig naiſtak: b 3 4 ſenas an ante gele Ichgebe dare/ gib dafß. ni t nulon Ich leſe czytam/ liß czytay. renßedtemg Ich eſſe ſem/ jß iedz. Ich ſteche kluie/ ſtich Ftuy. Naitiwns, h Ich breche kamie/ brich kam̃. n nteVeh Cetera infra ex Conjugationibus Polont- am Veod co-Germanics. lmperſonalia Verba Niemcy wymo⸗ Zymitom wiaia in tertia perſonãâ ſingulari, omnium miowah temporum& modorum. 1 utowat,„Te lmperlonalia, co ſà Activæ vocis, a emy mith maia przed ſoba articulum es/ tak: es re⸗ A nbedüii gnet deßcz idzie/ oder pada:es ſchneyet snieg K lben ded idʒie/ oder pada/ es pfleget bywa/ trafia Sie/ es gerewet zal/ es nutzet pozytecʒno ieſt ete. A te co ſa paſſivæ vocis, miewaia przed ſoba Man/ to ieſt/ maz/ tak: Man ſaget/ po⸗ un Dreleni wigdaig/ man liſet czyta sie. Was thut iat lanan mane qvid agitur? man ſiet/ ledetur, man ſte⸗ heer/ ſtatur,&c. Ir Adrwoa. PDasslvuM verbum Niemieckie/ we ui apowih wßytkich Modis y temporibus ieſt Perfe- Iu bic. ctum Activum. 88. Activum berfect um ieſt: Ich habe geliebet E vßßſo p mitowatem/ ich habe geſchrieben piſa tem/ ete. 12 6 /ln Z tego bedzie baſſivum tak: Ich werde ge⸗ e harſ liebet mituig mie/ du wirſt geliebet mituia 6 3. Mt eie/ ete Ich werde geſchrieben pißa mie/ du * ve dul wirſt geſchrieben etc. Wir werden geſchrieben pi⸗ nens en a as /ete. Takieß erfect. Ich bingelibbet wor⸗ worden milowali mie/ oder mitowano mie/ ett. auff eir als: re Keliqva videantur infra in Paradigma- ny vnd tibus Germanico-Polonieis, ut& de reliqvis caen d Orationis partibus. Folget von Polniſchen Adjectivis vnd Subſtantivis. Rſtlich iſt zu mereken/ das man zu den „Polniſchen Adjectivis vnd Subſtantivis 6, nicht darff die Arriculos oder woͤrtlein ten/ ta/ vo/ der/ die/ das/ oder ein/ wie da bey den Teutſchen geſchihet/ ſenen/ als: Der Konig/ ſagen die Polen ſchlecht Krol/ vnd nicht ten Krol. Alſo/ die Erde ziemig/ nicht ta ziemic. Da⸗ Gold zloto/ nicht to zloto. Ein Menſch czto⸗ wiek/ ein Weib Niewiaſta/ etc. Es ſey denn/ das fie ein ding vom andern vnterſcheiden wollen/ ſo ſagen ſie ten Krol dieſer Koͤnis. Taͤ niewiaſta dieſes Weib/ to ztoto dieſes Goh. ten cztowiek dieſer Menſch oder Mann/ etc. Motio Adjectivorum. Wie enden ſich denn die Polniſchen Adjectivaa. M. F. N. b Alle xerſtens Alle ſtendige W Maſ Bog zwiet Proro Asiad czaror rer. Krol e Pan ein Goſpo Przyia Aleteit auff einerley weiſe/ Vi⸗ 271 Aarcz M. y/t. Nemlich alle Mak ₰ lina auff ein y/ gar nag lch. e ee auf mibone Kin atzig in K derel AAdjecii r† js. des man i and Subſtam unss eder worr nn wiedabe Subſtantiva? R. Alſoꝛ Maſculina. Fœminina. an ſchlcct Bog Gott. Begini Goͤttin. sͤwiety ein heiliger. zwiecica ein heiligin. uttzimiz Prorok ein Propher. Prorokini ein Pre⸗ e Menſchh phetin. 4 a dc. Kbiadz ein Pfarr. Ksiedzowa ein dmmenemteiſ Pfarrin. Aade Kin czarownik ein Zaube⸗ czarownicaͤ ein Zau⸗ — ſotodib„ rer. berin. Tan N Krol ein Koͤnig. Aefahe ein Koͤm⸗ ciſorum, Pan ein Herr. Pani ein Frawv. d epPolſt Goſpodarz ein Wirth. Dohndun ein Wir⸗ . 1. Przyiaciel ein Freund Przxiaciolka ein Freundin dra'Vil Kärczmarzein Kret⸗ Karczmarka ein Un Gg ſlehmer. Kretſchmerin. D Pie auff einſchlecht ĩ/ oder auch auff ein y vnd en 7/ als: rozumny verſtendig/ wielky groß/ pel⸗ ny vnd peten vollevdzisczny vnd wozie⸗ czen danckbar. Alle Fœminina auff ein a/ als rozumna die verſtendige/ wielka die groſſe/ petna die volle. Alle Neutra auff eine/ als rozumne das ver⸗ ſtendige/ wiel kie das groſſe/ pelne das voll. Notio Subſtantivorum. Wie enden ſich denn die Polniſchen F. g. N. e. ——— Poganin ein Heyd. Pogank a ein Heydin Piekarz ein Becker. Piekarka ein Becka Kur rin Kac z9d ein Jud. ydowka ein Juͤdin. b Arzeseianin ein Arzebeianka ein Chriſt. Chriſim. Polak ein Pole. Polka ein Polce. Doe Tiemiec ein Teutſcher. Niemka ein Teutſchin fen. Wtoch ein Welſcher. Wtoßka ein Welſchin 1 Panic ein jung Geſell/ Panna ein Jung⸗ ativu oder Juncker. fraw. Slodzieye ein Dieb. Siod ieyta ein Die 3 in. QOvadrupedum-. 7n7 Der Vierfuͤſsigen Thier. bog Wielbtad ein Kamel. Wielb tadzica ein A Kamelin. gaͤta Niedzwiee ein Beer. Niedzwiedzica in Beerin. reiche/ LTew ein Lew. Lwica ein ewin.¼ W Wilk ein Wolff. Wülagye ein Woͤß Jelen ein Hirſch. Jelenica Hirſchin. en Wieprz ein Burg. Swiniq ein Saw. Arvium. 1 75 Der Vogel. 1 ea Paw ein Pfaw. Pawicd ein Pfäun. 4 5 18 Orzet ein Adler. Orlica ein Aplerirn. Gasior ein Genhe. Ges ein Ganß AM d Knrkätn d n. Se en Ji Seianta friſtin. en Polcke e kaeiden A nka en he 1 ſta en Weſ Ji en Jm wChier. Tuntadzici d meln. Inwiedica eerim. 1 den Koit zycä in 0. 11 eüccd hi lmiqen On 1 ickcn denn Sni RKur ein Han. Kokoß ein Henne. Kaczor ein Endtrich. Kaczr a ein Endte. COMPARRATIO. Vergleichung der Adjectivorum. Die Comparatio hat 3. Gradus oder Stuf⸗ fen. 9 Wie heiſſen ſie? R. 1. Poſitivus.. Comparativus. 3. Super- lativus. Wie endet ſich der Polniſche„ Poſitivusꝰ— Alle Polniſche Maſculina enden ſich auff ein y/ wenig auff ein/ als/ Bogat y der reiche/ ubogi der arme.— Alle Rœminina Nominalia auff ein a/ bo⸗ gaͤta die reiche/ uboga die arme. Alle Neutra allezeit auff eine/ bogaͤte das reiche/ ubogie das irme. 1 b Wannenher werden die Polniſchen Coeomparativi formiret? R. Von den boſitivis. Davon aber ſind zu mercken dieſe folgende Regeln: I. KRegula. Die Adject va ſo ein t haben vor dem y in Poſitivo, die verwandeln in Comparativo das vin ßy/ als bogaͤty reich/ bogatßy noch rei⸗ cher/ swiety heilig/ 3wietßy noch heiliger. II. Kegula. Die Adjcctiva aber ſo g oder ch vor dem i D ü oder 4 8 4 I 1 1 3 z 4 f oder y haben/ dieſelben vorendern das 3 oder chin ein 3/ als Drogi tewer/ drozßy noch tewrer. Chedogiluſtig/ chedozßy noch luſtiger/ dtu⸗ gi lang/ dluzßy noch lenger/ gtuchy taub/ gtuzßy noch taͤuber/ ſuchy duͤrr/ hß noch buͤrrer. 1 II. Kegula. Die ſich aber in Poutivo enden auff ein ny/ dieſelben verwandeln das y ins ſeyßy/ als zacny anſehlich/ zacnieyßy anſehlicher/ wierny trewo/ wiernieyß y noch tewrer/ pokorny ſanfftmuͤttig/ pokornieyßy noch ſanf nan ger etc. Exceptio. b Jedoch werden auch viel Polniſche Adje⸗ tiva gefunden/ welche auff jhre beſondere weiſe/ vnd nicht nach obgeſenten Regeln/ lhe Gom Pa. rativos formiren/ als: Vczony gelaͤhrt/ uczenßy gel aͤhrter. Daleki ſemn abgelegener/ dalßy. Wyſokt hoch/ wyzßy hoͤher. Gtevoki tieff/ gtebßy tieffer. Maꝛdry weiß/ medrßy weiſer. Lekk leicht/ lekßy leichter. b Szyrok. breit/ ßyrßy breiter/ etc. Nota. Es kommen auch von den Adverbiis erliche Nomina Adjectiva, welche den Comparatiuug gleich ſehen/ als vom/ wozora geſtern/ kompt das 4 Aleaiyum wczorgyßy/ wezorayßa/ wezo⸗ cialib 1as g oder Nnochtem ar uſtiger/ di tuch i ſuzßſn — denauffein AT ß)/ als zac ghet/ wien e/ pokorn ſe whſaufftwuͤr Ulnſche 40 n ſondere tet dubhre Comp ezalhrtet. G5NWy. ſelt. b=fer. dp feiſet. c. ß an iter/ ett. 1 ms. dretbis d Comane fern im 1 83 wezotl 3 cialibus. wczorayße geſtrig. Vom Adverbio d5ε heut/ kompt das Adjectivum dzisieyßy der heutig/ dzisieyßa die heutig/ dzisieyße das heutig. Onegdaͤ nechſt/ oneg dayßy nuht/ e. nechli“ dnegoa Py unh Wannenher werden die Superlativi b formiret? K. Von den Comparativis. Denn wenn man einem Polniſchen Comparativo die ſylbe na vor⸗ her ſenzt/ wird ein Superlativus daraus. Als aus dem Comparativo bogꝗtßy noch reicher/ wird der Superlativus nabogatßy der reich⸗ ſte. Vom uczenßy gelehrter/ wird nauczen⸗ ßy der gelehrteſte. Pilnieyßy feeiſſiger/ napil. nieyßy der ſieiſſigſte/ etc. Welche Adjectiva werden auff jhre he⸗ ſondere weiſe comparirt? R. 8* Dieſe vier: Dobry zutt/ lepßy beſſer/ nalepßy der beſte. Zky Boͤß/ gorßy erger/ nagorßy der ergſte. Wielki groß/ wietßy groͤſſer/ nawierhy der 8 groͤſte. Matyklein/ mnieyßy kleiner/ namnieyßy. GENIIS. Wie werden die Genera Nominum eerkandt«e R.— Aus den Kegulis generalibus vnd ſpe- D uj Wel⸗ Welches ſind die Regulæ Ge- nerales? R. 1. Die Nahmen der Maͤnner/ der Maͤnnlichen aͤmpter/ der Monaten/ vnd der Winde/ ſind ge⸗ neris Maſculini, ars Marcin Martinus, Piotr Petrus. Rayca ein Rathherr. Pobor⸗ cq ein Rentmeiſter. Burmiſtrz ein Buͤrger⸗ meiſter. tawnik ein Schoͤppe. Sedzia em Richter. 4 Der Monaten. Styczen der Jenner. Luty Hornung. Marzec der Merz Awiecien April. May der May. Der Winde. Wſchodny wiatr/ oder wiatr od wſcho⸗ du/ der Oſtwind vom Morgen. Sachodny wiarr/ oder wiatr od zaͤ⸗ chodu/ der Weſtwind vom Abend⸗ b Potudniowy wiatr/ oder wiatr od Potudnia/ der Sudwind vom Mittag. Putnocny/ oder wiatr od putnocy der Nortwind von Mitternacht. II. Die Nahmen der Weiber vnd Weiblichen ämpter/ ſind generis fœminini, als: Hanna * b Anna/ Suſanna/ Jewa Eva. Mat ka em Murter. Babg Hebamme. Mamka ein Seugamme. Die —õ——ÿ⏑——ͤ 2 Thiere me vn endun auff ei aber ei Neut geſetzte ris M. a Ge. rrr. —₰ Die Nahmen der Waſſerfluͤſſe/ Staͤdte/ Thieren/ Vogeln/ Fiſchen/ vnd Wuͤrme/ Baͤu⸗ r Maͤnnih me vnd Fruͤchte/ werden gemeiniglich aus jhren nde ſing endungen erkandt/ Nemlich alſo: Die ſich enden nen Marum auff ein a ſind alle generis Fœminni, Die fich herr. Pohn aber enden auff ein e oder o/ ſind alle generis 1t zen Gira Neutri, Die ſich aber anders enden/ als auff ob⸗ 1zn Sedzian geſette drey Buchſtaben/ dieſelben ſind alle gene⸗ ris Maſculini, Als zum Exempel: 4 Fominina ſind:. 41 0 haxum Odra die— Oder/ Kzeka die Bach. 6 e Jrrü Ui Warßawa die Stadt Warſcham⸗ Nyſa die Stad Neyß/ Praga Prage. b 1 Brzoſkwinia ein Pferſingbaum vnd Frucht. . Grußka ein Birnbaum vnd ein Birn. atrodwſch Zl waein Pflaumbaum/ vnd ein Pflaum. 134 Wisnic ein Kirſchbaum/ vnd ein Kirſch. dr natr od; Wirzbaein Wene. Lipa ein Linde. Brzoza ein Bircke. Sarna ein Rehe. d d dewit Kuropatwa ein Rebhun. ßezuka ein Hecht. d hun. Mrowka ein Ameiß. b m* 1od putm Neutra ſind: Jezioro ein See/ Gneſno Gniſen. b Opole die Stad Opyeln/ Wilno die Wilda. 81 D Drzewo ein Baum. jabiko ein Apffel. 1. lls„). Maſculina ſind: 6 n1, lran Dunay Die Donaw/ Potop Suͤndflut. „ nte Rhen der Rhein.. . Man Krakow die Stadt Krockaw. Torumf die Stadt Thoren. Gdaniſk Danzig. Wro⸗ ctaw Breßlaw. Brzeg Brieg. Glogow Glogaw. Wrobl ein Sperling. Karp ein Karpe. Palak ein Spinne. Jelen em hHirſch. Jez ein Igel. Dab ein Eiche. Orzech ein Nußbaum/ vnd ein Nuß. Kaßtan ein Kaſta⸗ men. Migdat ein Mandelkern. Wtoſki or⸗ zech ein Welſche Nuß. Laſkowy orzech ei Haſelnuß. b ExcEPrIo. „ Von obgeſenter Regel werden dieſe außge⸗ ſchloſſen/ welche generis Fœminini ſind: Jabton ein Apffelbaum. zatad ein Eichel. Nota. Wenn man in Polniſcher Sprach die vn⸗ vernuͤnfftigen Thiere vnd Vogel vnterſcheiden wil/ nennet man das Maͤnnlin ſamiec/ das Weiblin ſamicq. I Dte menſchen aber vnterſcheidet man alſo: Sͤͤm er ſelbſt/ ſama ſie ſelbſt/ welches ehrlicher Numeralia. Die ein Zahl bedeuten. Alle Polniſche Numeralia ſind generis omnis⸗etliche vnter einer/ etliche vnter zweyen etliche auch vnter dreyen endungen. Welche Numeralia oder Zahl Nah⸗ men ſind vnter z. endungen generis omnix R., Saß Dꝛ deutung ete. T trzy/ o dwoie zweyerle ro ryb. * nitivo ſculinor Wel Faſt unr dieſe erſte zwey/ Nemlich: ₰ Ch Jedon emer. Jedna eine. Jedno eins. kunaun Dwa zween. Dwie zwo. Dwoie zweʒ ** Oun Welche ſind vnter zweyen endungen tanen ſi generis omnis? K. Wioſ Folgende acht/ Nemlich: A wyorzea Trzy ſtroie drey. czrery czwioro vier. 8 9 piec piecioro fuͤnfft. den diet auß Maſcul. ßesc zescioro ſechs. mim„ond„ 5iedm siedmioro ſiebem Foœmin. osm Neutra) osmioro acht. den Eiche dziewiec dziewie cioro . neun. NSyrac n dziesziee dziesiecioro ze⸗ vnrerſche hen. nuhamiec/ Nota. Dwie vnd Dwoie haben zweyerley Be⸗ terreda waht deutung. Alſo auch trzy vndtroie vnd czwioro 1*hs h etc. Denn dwie rybie heiſſet zween Fiſche/ trzy/ czerzy ryby drey/ vier Fiſche. Aber 210 1 dwoie ryb heiſſen zweyerley Fiſche/ oder auff uten. zweyerley art geſottene Fiſche. Alſo troie cwio⸗ 1elu fid ro ryb/ dwois chleba/ ludzi/ etc. r1S= heynter Die Neutra werden allezeit mit dem Ge- 1 nitivo plurali, ſo wol der Neutrorum als Ma- 5 1 rh ſculinorum gebraucht. l au Welche ſind denn vnter einer endung jet — generis omnis? R. r.. Die Die folgenden ſo ſich anfahen von ir biß daß mannimmer zehlen kan/ als: Jedenna bie eilff dwanazeéie zwoͤlff/ trzynascie dreyzehen/ czternascie koni vierzehenpferde. Pierna⸗ beie funffzehen/ ßesnascie ſechzehen/ Sted⸗ minascie ſiebenzehen/ osminascie achzehen⸗ dziewietnascie veunzehen. Alſo auch in genere Neutro Dwoiena⸗ ᷣcie/ 2. troienascie 13. q;woronascie/ piecioronascie/ ßescioronascie /ete Dwadziescia Zwangig/ trzydzissci dreiſſig/ czterdziesci vierzig/ piedziesiat funffzig/ ßesdzie siat ſechig/ sie dmdʒie ziat ſiebenzig/ osmdziesiat achzig/ dziewiec⸗ dzie siat neunzis/ ſto hundert. Dwiescie Zweyhundert/ trzyſt a dreyhundert/ Zteryſta vierhundert/ piecſet/ fuͤnffhundert/ ßeseſet mieche Dym et V iin Keil⸗ Mur eil kekaw Pruͤgel/ Die ale durcl 33 der c ein ſechshundert/ Siedm ſet ſiebenhundert/ tybi⸗ c tauſent/ dwatysiaca zwey tauſent/ trz baʒ ein Di das Feld/ Die wvnd 3/ tysiqce drey tauſent/ Ctery tysiace vier taue uni gene acht tauſent. ett. ſent/ piectysrecy fuͤnff tauſent/ osm tyalec So viel von den Regulis Generalibus. ſd Welches ſind deñ die Regulæ ſpeciales Keſp. Dieſe folgende: I. Die Nomina, welche ſich enden auff ein b d/g/h/k// m/n/ p/r/ ſt/ w/ y vndz/ dieſt⸗ ben ſind alle durch vnd durch generis Maſculi- nizals chleb Prod/ miod honig/ Snieg ſtu M mie Wele 1 biß 19 Sie eilf/ feeyzehen, Hierna⸗ n/ Sied cucha voien⸗ nascit c. dʒiesc ziesigt Sie sia ie wiee wie teryf ße eſß „ tybi it/ trz vier tau⸗ tyie⸗ ibus. ciales f einb / dieſt⸗ M Aaſculi 1 gſch nee/ Iunnec miech ein Sack/ rok ein Jahr/ ſtot ein Tiſch. Dym ein rauch/ rozum ein verſtandt Klin ein Keil/ Ogon ein ſchwanz/ ſtup ein Saul/ Mur ein Mawer/ las ein Waldt/ Ocet eſſig. rekaw ein Ermel/ dziw ein wunder Kiy ein Pruͤgel/ woz ein Wagen/ powroz⸗ ein ſtrang · II. Die ſich aber auff ein a/ c/ vnd zenden/ ſind ale durch vnnd durch generis Fœminini als 383 der Halß/ woda waſſer/ dzinra ein Loch/ ic ein faden/ czeoc ehre/ 5ebe ein ſtůck/ ga⸗⸗ lz ein Aſt. III. Die ſich auff eine/ e/ vnd o enden/ ſeind alle/ ohn allen ausſchluß generis Neutri, als/ Pole das Feld/ ciele ein Kalb/ myd to Säiff. IV. Dieandenn dn nale /Ct dn 5/7 wond z/ſind theiles Mäſeulini- theiles Fœmi- aini generis. Welche ſind generis Maſculini? Die ſich auff ein b/c/ l enden/ als golab in Taub. Miesiac der Mond. Chmiel Hopffe. b Welche werden von dieſen auß geſchloſſen? b De folgende: Drab ein Leiter/ Moc die acht/ Noc die Nacht/ Pomoc huͤlffe. Biel der Kern im Holz. Sol Salz/ Nysl das Ge⸗ 4 ———— V Geiuͤthe. Posciel ein Bett/ lätorosl ein luutet c Propffreiß/ Kadziel ein Rocken Welche ſind denn generis Foe- b minini? Die ſich auff ein/ n/5/ß/ w vndz enden/ Pant em Fraw/ boiazn die furcht/ ges enn Ganß/ wies ein Dorff/ roſkoß Wolluſt oder Herrligkeit/ Myß ein Mauß/ Kone w ein Kanne/ Krew das Blutt/ lez ein Luͤgen/ ſtro ein Wache. 4 Welche werden von dieſen außgeſchloſſen⸗ Dieſe folgende: Klij leim/ Rys ein Pan⸗ terthier/ Lemieß ein Pflugſchar/ Pleß en Platte/ Koß ein Korb/ zoraxw ein Kranich Now der Newmond/ Miech ein Schwetd Stroz ein Waͤchter/ Noz ein Meſſer/ Alucſ ein Schluſſel/ Plaßcz ein Mantel. NuMERI NoMlNuM. nibus und ende hris, al nodze⸗ te/ ete. hogi/ d J gemeinſt luieta beyde hal hahbt gelie ewerder b hewerdet grnach⸗ ( Nen Dativum Wie viel haben die Polen Nume. irum, d ros? R. ulem, de Drey: Nemlich Singularem, Dualemm vum ultin Pluralem. Der Dualis wird nur in etlichen Nomini. fein bedeut inbeyden bus gebraucht/ vñ endet ſich in Maſculinis Sub ſchiedene ſtantivis auff eina/ als dwa großa zwen ſelgende Groſchen/ dwa konia zwey Roſſe oder Pferh D. dwa gaꝛca zween Toͤpffe/ da ſonſt der Plurali lauli 8 ltann lautet große/ konie/ garce. In den Nomi- I nibus Fœmininis iſt er ſchon etwas gemeiner/ eris Foe. vnd endet ſich auff eine/ wie der Dativus ſingu- 4 laris, als: dwie kawie zwo Baͤncke/ dwie umndig nodze iween Jüſſe Dwie dziewce zwo Maͤg⸗ 54 eau de/ ete. Da ſonſt ihre Plurales lauten läwy/ —2 dßede nogi/ dziewki. 8 ona In den Verbis aber tt der Dualis ſaft am Pen ige gemeinſten/ als mituiewai wir beyde lieben/ mi⸗ kuiet a jhr beyde liebet/ mikowataſwa wir ( nd beyde haben geliebet/ mitowataſta jhr beyde, Adiſen habt geliebet. Bedziewa mitowata wir bey⸗ 2 de werden lieben/ bedzieta milowakaͤ jhr bey⸗ Woen de werdet lieben. Imper. mikuywa ete. Wie asg ſchar/ pl hernach an ſeinem Ort wird zu ſehen ſein. wwel ees CAsus NoMiNuu. d Neſee. Wie viel haben die Polen Caſus? R. Al Acht: Nemlich/ Nominativum, Genitivum, G oiNu. Dativum, Accuſativum, Vocativum, Abla- je tivum, darnach einen Ablativum Inſtrumen- „ talem, der ein Werckzeug bedeutet/ vnd Ablati- N Ab em, Duivum ultimum oder Localem, der in einem Ort ſein bedeutet. Denn dieſe zweene letzte Ablativi m ut tlihen Nin beyden Numeris haben mit dem erſten vnter⸗ Mulcu liln ſchiedene endungen vnd bedeutungen/ wie es die 3 od mi felgende baradigmata bald erweiſenwerden. ia 3 Declinationes Nominum. dir aſcnidei Wie Wie viel ſind Deolinationes in llt. n Polniſcher Sprach? 8 Nur Drey. N. T. Nach der 1. Dechnation werden flecii G. re d cet alle Maſculina. 5 88 Nach der andern alle Fœminina. 4 1 Nach der 3. alle Neutra. ad. 68 Wie werden erſtlich die Articuli nſſer decliniret? R. Alſo: U w In genere Maſculino. Singulariter. pluraliter, Wiei Nom. Ten der. N. ci die. ni G. Tego des. G. tych derer. Alſ D. Temu dem. D tym denen. Ac. Tegoden. Ac. tych vnd te die. Fin V. caret. V. caret. N. Dol Ab.od tego võ dem. Abl. od tych von denn C, dob⸗ Abl. Inſtrumentalis Abl. Inſtr. cymi mt ymmit dem. denen. d dobr Ultimus w tym in Ult. w tych indenen dem. äAc dob In genere Fœminind.— Singulariter. Bluraliter. 3 7.odot N. Ta die. N.. Te die. Abl. 5 G. tey der. G. tych derer. D. tey der. D. tym denen. nRud Ac. te die. Ac. te die. Abl. od tey von der. Abl. od tych ven ins Un. wi Inſtr. t mit der. Inſtr. eymi mit dena 8 4 lcionesih Ult. w tey in dieſer. Ult. w tych in dieſen. Sathe b In Genere Neutro. 1 Singulariter. Phluraliter. au meden N. To Das. N. Te die. G. tego deß. G. tych derer. ünn D. temu dem. D. tym denen. Acato das. Ac. te die. 2 ſeArtiell Ab. od tego von dem Abl. od tych von denen. Anc Inſtr. tym mit dieſem. Inſtr. tymi mit denen. alb: Ilt. w tym in dieſem. Ult. w tych in denen. e n luline. ane. Wie werden denn die Adjectiva in Pol⸗. . niſcher Sprach declinirt? R. 11 dertr Alſo ⸗ Wie die Articuli, Nemlich: IA ndenen. In Genere Malculino. 4 Nrchmoteh Singulariter. Singulaiter. V. ut. N. Dobry Der Gutt. N. wielki der Groß. 10 bſch von G. dobrego deß gut⸗G. wietrieg deß groß AAikt. tm ten. deen. D. dobremu dem gut⸗D. willkiem u. U urſchi een. Ac. dobrego den gut⸗ Ac. wielkiego. mnihd. ten. d ualis. V. odobryo gutter. V. owielki. 11.jedi. Abl. od dobꝛego vom Abl. od wielkiego⸗ 67. chnee gutten. 1— Inſtt. dobr ym unt Inſtt. wielkim. 1 nrs Ult. wdobrym in Ult. wwtelkim. dem gutten.— A thuit ns Plurak pluraliter. Pluraliter. d. 8d N. Dobrzy die gutten. N. wielcvy.(c, d G. dobrych der gutten. G. wielkich. y. od D. dobrym den gutten. D. wielkim. A bl. Ac. dobre die gutten. Ac. wielkie. V. o dobrzy Ojhr gutten. V. owielcy. Ulan Abl. od dobrych von gut⸗ Abl. od wiel⸗ ten. kich. 81 Inſtr. dobrymi mit den Inſtt.wielkiemi X. De gutten. G. dol lt.w dobꝛ ych in den gut⸗ Ult. w wielkich ten. d. dol In Genere Pœminino. Singulariter. Singulariter. Ac. N. Dobra diegutte. N. wielka die greſe. pV. 0d5 G. dobreyder gutten. G. wielkiey der griß Abl. o ſen. D. dobrey der gutten. D. wielkiey. lntt. d Ac. dobrg die gutte. Ac. wielk g. V V. o dobra Odu gutte. V. owielka. Ult. w Abl. od dobrey von der Abl. od wielkief. b gutten. plu Inſtr. dobra mit der Inſtr. wielkg. Da gutten. ſas vorh Ul. w dobrey in der Ult. w wielkiey. Auf gutten. folgende Pluraliter. bluraliter. lia, mit N. Dobre diegutten. N. wielkie nei in alen; ſen. G.dobrych der aunn. O. wielrich Algelcge 4 wil D. dobrym den gutten. D. wielkim. wälkt Ac. dobre die gutten. Ac. wielkie. wiakn V. odobre Oihr gutten. V. owielkic. beh b Abl. od dobrych von gutten. Ab. od wielkich eli Inſtr. dobremi mit gutten. Inſtr. wielkiemi owiele UIl. w dobrychin gutten. Ult. w wielkich 3= l. odm. In Genere Neutro. kich Singulariter. Singulariter. c altt. wieh. Dobre das gutte. N. Wielkie das groſſe G. dobrego deß gutten. G. wielkiego deß Nlutalite ll.ww groſſen.ʒ P. dobremu dem gut⸗ D. wielkiemu dee elraino. ten. groſſen. agulattn Ac. dobre das gutte. Ac. wielkie das groſſe. Maeelkant V. odobreo duguttes. V. owielkie. aelkieyda Abl. od dobrego vom Abl. od wielkiego. ſen.. gutten. Tmllkies. Inſtr. dobrym mit dem Inſtr. wielkim. laabicte. gutten. emvielka. Ult. w dobrym im Ult. w wielkim. Plufaliter. Pluraliter. at. wielkz Das Neutrum blurale wird declinirt wie das vorhergehende Foemininummu. wnih Auff dieſe weiſe werden auch declinitt dieſe folgende Adjectiva Nominaliavnd barticipia- plataln lia, mit jhren Comparativis vnd Superlativis: u. wielku in allen z. Generibus. ſe AJ. wiate Abgelegen daͤleki/ przeſtrzony. a/ e. nn. 2 mäti 35 P S 9 A 5 Abſchewuichh urzydki brzydliwy afe. Dick Allmachig wßechmogacy/ wßech⸗ Duüͤn Andaͤchtig nabozny.(mocny. Doy Angeboren przyrodzony/ przyroony. Durc Angenem przyiemny. Dunc Arm ubogt. Danc Auffgeblaſen nadety. b Auffrichtg ßezyry. Edel Auffruͤrch zwadliwy. Ehrlic Augenſcheinlich oczywiſty. Ehrw Außerleſen Sedenrmiepoſpolbe⸗ Ehnlic Außlaͤndiſch obey. Eigen Eigem Barmhernig mitosierny. b Eingez Begabet obd arzony. Eitel Begierig cheiwy. EELrſchr Behertzt me;ny/sͤmiq ky. FErwac Beladen obciqzony. Ewiz Bequem ſtußny. b Beredt wymowny. aul Bereit gotowyvy. Fertig Baͤrtig brodaty.„ Feſt Beruͤmbt chwalebny. ſdeucht Beſchwerlich przykyxr. Finnſter Bloöd wſtydliww. Frembd Bloß goly. KEreund Boͤ zly. KELLreygel Breit ßeroki. Froͤlich Dd. From Dapffer czerſtww. 82 Suhn ee a aſ Dick dij a Duͤnn Doppelt en Durchfichtig 4 Dunckel Danckbar — Edel 61 Ehrlich ſt Ehrwuͤrdig ardoſpolitz Ehnlc igen Eigenwilig iet Eingezogen Eitel . Erſchrocken m Er wachſen h Ewig w Faul J. FTertig „. ef 15 ℳ₰ Feucht 4 Finſter Frembde din Freundlich Freygebig . Froͤllch 4. From (8● Fruchtbar tw ptodny/ urodzayny. b E Im miazßy& geſty eienki. dwojaki. przezroczyſty. ciemny. wdzieczny. E. ölachetny. cnotliwy. Geigodny. podobny. wiaſny. ociatny. ſeromny. nikczemny. przeſtraßny. zroſty. wieczny. zgnie ty. Traͤg leniwy. gotowy. tegi. mokry. ciemny. cudzy. taſkawy& ludzki. HGodry. weſo ky. dobry. ij rche⸗ Furchtſam Santz Gehaͤſſig Gehorſam Geyl Gekocht Gelb Gelegen Gelert Gemein Gerecht Gering Geſchwind Geſtorben Geſund Gleich Gluͤckſelig Gottfurchtig Goͤttlich Gottloß Grauſam Graw Grewlich Grob Groß Guͤlden Grun Gutt boiazliwy. G. caky. uprzeymy. gni⸗ wnF. poſtaßny. boſpoft. warzony. zoie potemny. nauchony. poſpoliey. ſprawiedliwy. UchF. prerki. umarty. zdörory. rowny. ßezeſny/ ßczesliwy. bogoboyny. boſki. niezbozny. ſrogi. Suwy. ſpetny. gruby/ nieoby Gͦaynz wielki. zhoty. zielony. dobry. . ——— nie G aähth Guͤttig Gutwillig Palb Hart Hefftig Heimlich Heiſer Hell Herrlich Heßlich Heurig Hoch Hoͤfflich Hol Hurtig Jemmerlich Innerlich Irrdiſch Jung Kal Kalt Karg Keuſch Kleglich Klem powolny. H · dobrotliwy. potowichny/ na poty roz⸗ dzielony. twaͤrdy. gwattowny. taiemny taiemnica Heim⸗ ligkeit 4 ochrapiaty. jamy.„ znamienity. ßkaradny. latosi roczny. wyſoki. obychayny. cicy/ wydrozony. tzeſti czerſt wy miſerny. wnetrzny. gliniany. mtod).. tyſy. b zumny. ſrapy. Gyſty. zatobliwy. maly. 4. E iſj Kleim⸗ Koͤſtlich Krafftloß Kranck Krefftig Krum Kurtz Lahm Loͤcherig Lang Lengſam Langwirig Laͤcherlich Ledig Leicht Lieb Lieblich Liſtig Mager Menchereh Maͤnnlich Men eſſis Mild Muͤde Muͤhſelig Miſſs . Leichtfertig Kleinmůlttig boiasliw⸗ b chedogi/ obfity. ſpracowany. niemocny/ chory. ſkuteczny. krziwy. krotki. L. ditngt. niepoſpießny. trwaty. smießny. prozny. lekki. lekrom ystm/nieſtatechng mity. wozieczuy. chytry. dziurawy. chudy y. rozmayty. mezny. moy. ſtromny/ powociagliwy. ry. Fcodr chromy. Mi Na Nas L Na Nen Niei Röt Nuͤc Nun Offe Ord Prec Rech Reich Rem Rohe Nahr Saul ſpracowany zmordowan b nedzny. prozny. Satt Saw Scha b Scha Sche Sche Sch 6 ig s . ;y. et amiſtatec n Satt Scharffſinnig doweipny/ myolny. oſtawny/ romotny. Schendlich Muthwillig ſwawolny. Nachleſſig miedbaty. Nackt nagi. Naß meokry. New nowy. Niedrig niſktr. Noͤttig Sieban. Nuͤchtern y. Nutzlich vszytecznr. Offenbar jaſny/ id wny. Ordentlich porzadny. Prechtig butny. 4 K. Recht prawy. Reich begash. Rein ßczyry. Rohe ſurowy. Ruhmretig chardy. Darens Sauber chedogi. Sawr kwasny. Schalckhafftig zlosciwy. Scharff oſtry. Schreck lich ſtraßliwy. ſyty. * 4 Schlaͤfferig oſpaty. Saͤndicht pioſkowny. Schwer cießki. Sicher beſpieczny. Sorgfeltig pieczotowity/ fraſowliwn Spitzig konczyſty. b Sprachloß niemy. Starck mocny. Stoltz pyßny. Stumm niemy. Stumpfff tepy/ nieoſtry. Suͤßs ſtotki. T. Taub gtuchy. Tewer drogi. ETieff gleboki Truncken vnin Toͤricht niemadry. Trucken Bh Vergenglich nagatpſpegmlenmy. Verehrt darowany. Verſtockt uparty/ andoßnnn⸗ 3 rwardouſey Vnachtſam niedbaky. Verthulich marnotraͤtny. Vnbarmhertzig nielutosciwy. Vnbedacht nierozmystny. Vubendig dziki/ buyny. Vnbequem nieprzygodny. Bnuäuc nießrameoltwy Bnet⸗ Vne Inff Vnf Vng IVng Vng Ing Vnge Vnge Inge Pnge Vnor Vnru Vnſin Vntre Vnwi Jam Vnwi Vnwi Vnzeit Inzeh Nulre Verſic Warn Weiß Weit Weltl Wider — 41 Sfrſnt R 1 . 7 nun apiky y.... Vuerfahren Vnfreundlich Vnfruchtbar Vngebuͤrlich Vngedultig Vngehorſam n Vngelehrt Vngerecht Vngereimt Vngeſchickt Vngeſund Vnordentlich Vnruhig Vnſinnig Vntren Vnwillig niewiadomy. nieludzki/ ſurowy. plony/ niedptodny/ nieu⸗ rodzayny. nieſtußny/ nieprzyſtoyny. niecierpliwy. niepoſtußny. nienczony. nieſprawiedliwy. nikemny. nietrefny/ nieſtußny. niezdrowy. nieſtußny. aieſpokoyny. ßalony. niewierny. 0 nierad/ nierada/ nierado/ oder niechut liwy/ poniewolny. Jam temu rad Ich bin deſſen froh. pr ahennſ. nwuͤrdig niegodny. iny Vnwiſend niewiedzacy. tr ihwoßfin Vnzeitiz niedoſtaly. 3 irdouß Vnzehlich niezliczony/ rozlichny. th. Vollkommen doſkonaty/ zupetny. grat 21 Verſichtig oſtrozny/ opatrzny. 4 Warm ciepty. Weich mꝛekt. döc 5 Weiß madry. Weiß. biaky. mfs ſn Weit przeſtrony/ ßyroki. duft 4 Weltlich zwiecki. Wichrig wazny. 80. Widerwertig przeciwny/ Wild dziki. nmi T.. Wuug b —— Wilig rad/ dobrowolny. Winig maden Wolberedt wymowuy 1 g No Zam ta iwy. Zehe tegi. owi Zaͤnckich zwaͤdliwy. ⸗ Zerriſſen potargany. b 7 Zerſchlagen potluczony. Zerbrochen pokomany.„ Zeerlich chedogi. Maſci Sernig guniewliwy. zetlie Züchts ſkromny. wi/ Zweyfelhafftig watpliwy. ſw, Al Zwyfach dwojaki. Wel DECLINATIONES mi Subſtantivorum,. Wie werden denn die Polniſchen Sub⸗ d. ſtantiva decliniret? R. uderer Erſtlich die Subſtantiva Maſculina werych— uff ein decliniret nach dieſem Abriß. Huhihre PRIMAE DECLIN 4TIONIS Wroc Typus eſthic: Breßla Saagularhrer. lan Hun No. Ge. Pa. Ac. V Ab. Iaſts LII. ptoka ———————— ca deß d ſ a lewi ſe a palec 4 A 1 I em ien ein luu! julu 1 Da ub⸗ eryn — Pluraliter. — .e nee e ;. 3. Pa. 5 V. 1 wiee eowie ſamm ſach V 1 V 1 V i lomalech Nemlich es enden fich etliche Subſtantiva tetliche auff em u. Alſo in Darivos ctliche auß 1o, Ablat: Auch in numero plurali,&c. Welche Subſtantiva Maſculina for- miren jren Genitiv um auff ein aã vund welche auff ein ue R. Die Nahmen der Maͤnner/ der Staͤdte vnd auff ein /C/ oder n/ enden/ formiren gemeinig⸗ lch hren Genitivum ſingularem auff ein a/ als Marcin Martinus„Marcina Martini, Wroctaw Breßlaw/ Wroctawig der Stadt Breßlaw/ Lew ein Lew/ lIwaͤ deß(ewen/ Pies an Hund/ pſa deß Hundes. Ptak ein Vogel/ Hl.. ptoka deß Vogels. Garniec ein Topff/ garn⸗ a deß Topffes. Dzien ein Tag/ dnia deß Tages. Palec ein Finger/ palca deß Fingers. Grze⸗ ien ein Kamm/ grzebienia deß Kammes. Die Nahmen aber derer dinge/ ſo keine leben⸗ . dige Maſculma in Genitivo caſu ſingulari auff ein owi/ etliche auff ein u. Dergleichen in Vocati- anderer lebendigen dinge/ wie denn auch die ſich 4„ 5— 8. ——— — ſſ“— gem intal ch auff ein u/ gleich wie auch die/ o fich non⸗ enden auff ein c/ d// h/m/ vndr: als ſkarb dem? ein Schas/ ſkardu deß Schazes Plac em Plaz wi de plaen deß Platzes Proch Staub/ prochu deß kant Staubes Aud das Volck/ ludu deß Volcks. zalar ad ein Zeil/ rzed der Zeil/ oder Ordnunz Dar« zmiec Schnee/ sniegu deß Schnees Grzech en e die Suͤnde/ arzechu der Suͤnden Bok ein er⸗ 2 Seite/ oku der Seite lareris. Popiot Aſche/ erley Hopiotn der Aſche. Dym der Rauch/ dym wi vn dige Seele haben/ formiren jhren Genitixum zentli deß Rauchs. Sran ein Stand/ ſtanu diß domo Stands. Lep Leim/ lepu deß Leims. Dar en kaju de Gab/ daru der Gab. Dwor ein Hoff/ dwon Welc deß Hoffes. Gtos ein Stimme/ gtoſuda ſcu 8 Grund/ gruntu deß Grundes. Moſt in Brick/ moſtu der Bruͤck/ ptat Zinß/ Salu Erlche haben auch jweyerley Geniti oꝛchſ Nrct vnd Ptet ein Zaun/ pkota vnd ptotu deß Zauneh X arct Re kow ein Ermel/ rekowa vnd rekowi uſehm Welche Subſtantiva formiren den dubſtas Dativum auff ein owi/ vnd wel⸗ Ren/ w che auff ein us Reſpſ. n/ fo Die termination 0wi gehöret zwat em au genaſg 8 8 tiyun 8 er er ſoftg tion als ctowiek ein Menſch/ ctowieko wi ſtan dem Menſchen. Ceſarz ein Kayſer/ Ceſarzo⸗ m pa wi dem Kayſer. Jedoch ſind auch viel Sub- Hu d ſtantiVa Maſculina, die ſich in Genitivo ſin- Jelcke galari enden auff ein/ als Bõé Gott/ Bogu. ſanan Dar em Geſchenck/ daäru dem Geſchenck. Pan Hrzah in Herr/ Panu dem Herren Oeiec ein Va⸗ bok a ker/ Oycu dem Vater Etliche haben auch zwey⸗ 1 Jch erley Dativos, als Huch ein Geiſt/ Ducho⸗ 1dm wi vnd Duchu dem Geiſt Dom ein Hauß/ anu a domo wi vnd domu dem Hauß Kijoroi vnd Dara kju dem Pruͤgel. v“ ſom Weiche Nomina Subſtantiva Ma- gtoſon ſculina formiren den Voeativum R,27 Singularem auff ein e/ vñ wel⸗ Sta che auffemn veR,, 6 Sa, Die ſich enden auff ein e/ 3 h//t/ lvnd 3 dat ſarmiren meiſtes theiles den Vocativu auff mtnn/ als Koniiec ein Ende/ koncu du ende. luos Palee ein finger/ palen du finger⸗ Targ ein . Jaun Marck/ targu du Marckt. Duchu du Geiſt. Suß A ein Pruͤgel kiju du Pruͤgel. Kok ein lieſt Jahr/ roku du Jahr. Bol ein ſchmert/ bolu erow. mekonf zu ſchmerz. Koßu du Korb Jedoch de jenigen lren d Subſtantiva Maſculina, ſo ſich auff ein c en⸗ dwe den/ wenn ſie einer Perſon verwandſchafft bedeu⸗ rer d gen gentlich dem Dativo zu/ in dieſer erſten Heclina- ten/ formiren ſie jhren Vocativum Singula- ur tem auff eine/ als Mlodzienisc ein junger 83 Geſell/ — — p ——————— — ⸗—— 2——— .—— 4. 1 ——————— ——*— ————— —————— — Befn miodzeßche du junger Geſell. Oeiee Wa ein Vater/ Oycze o Vater. Niedbaliec ein vnachtſam nachleſſiger Menſch. Uiedbalche/ blachcic ein Edelman. slacheiche. Niemiec leplu ein Deutſcher Niemcze. un Der Ablativus Ultimus iſt faſt in allen Pe ind N niſchen Maſculinis dem Vocativo gleich/ odet Ind d haben gleiche endung/ nur das man dem Ablati niads vo Ultimo allezeit die Præpoſition w/ mus gf 5 vorſenen/ als: Mnich ein Muͤnch/ Mnichn ü G du Muͤnch/ w Mnichu in dem Muͤnch. Kat ein Winekel/ kacie du Winckel/ w kacie 1 dem Winckel. Was iſt denn von dem Nominativo Plurali zu merckene Reſp. Dieſes/ das er ſich in den Subſtantivis Ma. N. X ſculinis endet theiles auff ein owie/ Nemlch 6E in denen/ ſo eines Mannes verwandſchafft bedeu⸗ 54 een/ als oyco wie die Vaͤter. Pangwien 5 Herren/ Synowie die Soͤhne/& myſtrzo k wie die Meiſter. Theiles endet ſich auch der No⸗ a305 r minativus Pluralis Maſculinus auff ein W theiles auff ein e/ oderi/ als: Groby die Gra⸗ loſtr ber/ ſEarby die Schaͤze. Ptacy die Vogel. A ludzie die Leute. Niedzwiedzie die Baͤrm. Ul n. Itodzieie die Diebe. Boki die Seitten. 5niegi iw die ſchnee nives. Pkugidie Pflugſcharen. Pe⸗ gin Pek ein Nabel/ pepki die Nabel. Piesen N. S Hund/ psi die Hunde. Tärgidſe Maran. ſEa Gioge die Hasedornen. e Wa cie in iVo 4 Ma- emlich beden⸗ viedit ſtrzo b r No- ein Graͤ⸗ I. Aſſt Baͤren. V niegi . Pe⸗ les ein aͤrckn. wes tivo inſtrumentali? Reſp. Es ſelte ſich der Ablativus Inſtrumenta- hspluralis faſt in allen Generibus eigentlich en⸗ den auff ein ami; Aber die meiſten Maſculina vnd Neutra fermiten jhren Inſtrumentalem calum anders/ nemlich per Syncopen alſo Pie⸗ ſniadzmi mit den Geldern/ Konmi mit den Pferden/ 3 przyacioty biesiaduie er iſſet mit ſemen Freunden/ 3 ciatmi/ mit den Leibern/ przyßedt z liſt y/ Er iſt mit Brieffen kom⸗, men/ cec. Paradigma huſus Decfimationis. Singulariter. Pluraliter. N. Krelein Koͤng. N. Krolowle. G. krola deß Koͤniges. G Krolow. D. krolowi dem Koͤnige. D krolom. Ac krola den Koͤmz. Ac. krole. V. kroln O du Koͤnig. V. o krolowie. Abl. od krola vom Koͤ⸗ Abl. od krolow. 1 nige. laſtr. Erolem mit dem Inftr. krolami& Koͤnige. krolmt. UI lt. wkrolui im Koͤnige. Ult. w krolaͤch. Alſo auch: 4 Singulariter. Pluraliter. N. Skarb Ein Schatz. N. ſPärby. 4 ſe pudeß Schatzes. G. ſtärbow — D. ſkar⸗ Was iſt denn zu mercken von dem Abla. Abl. od rogu von dem Ab. od KRogom. 0 Ialk, 9l Horn. D. ſrarbowi dem Schat. p. ſkarbom. Nuftr Ae. ſkarb den Schatz. Ac. ſkarby. Ult.: oſkarbie O du Schaß. V. oſkarby. 88 od ſkarbu vom Abl. odſrarbow. 2 Schan. Niieſe fe Inſtr. ſbarbem mit dem Inſtr. ſkarby. Wie« Schaz. Orze Ult. w ſkarbie im Schan Ult. w ſtarbiech Ktos Deßgleichen Opat Singulatiter. Pluralitet. Vrza N. Gokab eine Taub. N Gotebiz; poch, G. gotebia der Taub. G. gotebi. popii D. gotebin der Taub. D. gotebiom. Nobe Ac. gotebiq die Taub. Ac. gotebie. Otta V. o gotebiuo du Taub. V. o golebie. ech Abl. 00 golebia von Abl. od gokebi. Lazie der Taub. Brzue Ult. w gotebin in der Ult. w gote, Balw Taub. biach. Otow Endlichen ſozen Singulariter. Pluraliter. Mieße N. Rög ein Horn oder N. Rogt. Piepar Eck. Soeßrz G. Rogu deß Horns. G. Rogow. Dl D. Rogowi dem Horn. D. Rogom. Braͤte Ac. Rog das Hern. Ac. Rogi. ießẽ V.oRoguo du Horn. V. o Kogi. oſt gom. V Tnſtr. poſet 3 Kozen Dratw ein Bruder. Neßceanin 5„ 4 “ 8 —4j——— muſte kogiem mit dem Horn.Inlt Rogamt. Ult. wrognin dem Horn. Ult. w rogach. na rogu an der eck. Auff obgeſente weiſe werden decliniret auch dieſe felgende Maſculina: Wiecor der Abend/ wie gora deß abends/ ert. Orzet ein Adler/ orla deß Adlers/ eetr. Itos eine Aehr. Spica. as Opat ein Apt/ opata deß Aptes/ ete. Vrzad dar Ann urzedu deß Ampts. oGgtek ein Anfang„ borR die Aru kora der Aſchen. Kobornik der Arbeiter/ robornika. Ottarz das Altar. ditarza. Ddech Der Achem Lasziebnik der Bader. kaziebniaä. Brzch der Bauch/ brzuchh. Balwierz der Balbierer. Otowo das Bley. ein Vrarſpieß/ roznaꝗ. ein Beutel/ mießtka. ein Betker. piekarz. Begrebnſß. ein Bienſtork. B. Mießer d 875 rzeb D X△ Mieß Moſt Obraz Aoziet ein Buͤrger. die Bruͤcke/ moſtu. das Bild. ein Bock/ Fozla. ein Vut Poſta Koie⸗ 4 38 8 8 8 K. ** Ksiegarz en Buchfuhrer. Lias Köiegi plur. ein Buch. b Bednarz ein Buͤttner. Chleb das Brod.. Biſkup der Biſchoff..„. Btzeleianin ein Chriſt. di E. Arz's das Oe,ezi32 „Grom aein Donner. Czernidto die Dinte. Stodzley ein Dieb. .Sten ein Elephant⸗ E. Rakar ein Ermel.„ 4³od Eiß/ glacies. Aniot ein Engel. Ocet Eſg Scep/ ortows. Osiel em Eſel. SGroch Erbß⸗ Prasony groch pregel Erüß. Palec ein Finger/ paleaͤ. F. Hbeok das Futter. Poſt die Faſten. R Farbierz ein Ferber. 99o Skrzypiec ein Foͤler/ ſerzypca. * Bybitw ein Fiſcher.„„ Mroͤz„der Froſt. Lien der Naae Inca. Piatek des Ircias pigerz. d. Dyßel ein Deiſſel dyßla. 1 a 4 0riee in. 60 gin 4 3 din Ghur Przyie ele Cepy plur. Gosc Dar Padot Amotr Naen mien Weeuut. Arupnik Towarzyß ad Statek Czepiec Stod Gad Czapnik Paſtuchq od * das Zewer/ snis ein Freund. ein Flegel. Ogré hzader— 6 of ein Gaſt/ goscia. eine Gabe/ daru. in Garten. ein Grube. ein Gefatter. die Gerſte. an ldſchmidt,, ein Glaſer. Vf⸗ ein Greupner. das Gehirn. der Gewin. eine Glocke. Gloͤckner. die Gifft. ein Geſtanck. das Gutt. Dobr odziey an nec ein Gutthäter/ dobrodsieigz. b eine Haube. der Hunger. ein Hasdorn. Molunper. der Honig. der Hopffe. G ein Hutmacher. Ahlaa⸗ ni er paſterz ein Hirt. 5 4 Neiem b Mtot Kecnik Pan b Sße Mysliwiee Rok Koeciet Chtopiec Lancuch Knupiec Grzebien Wagl Kosciot Wieniec Klaßtar Czoſnek Daban zoknierz Ceſarz Rat Ser ein Keſe. ein Drrſah tlenisowi. das Horn. der Haber/ owſa/ Drgowſs. ein Hauß. b ein Haſe. das Haar. ein Hencker. ein Hammer. ein Handtuch. ein Herr. der Huſt. ein Jgel. ein Jaͤger. das Jahr. ein Keſſel. ein Knabe. eine Ketten. ein Kauffmanſkupcq. ein Kam. eine Kole/ wegta. eine Kirche. ein Krantz. ein Kloſter. Knobloch. ein Krug. ein Kriegßman. ein Keyſer. ein Krebs. 3 3 4 . ein Hund/pſa. Dar pſu. 2 8 —— Xar Karc oder gnat ein Kloz. Miesiac Kucharz ein Koch. ztoͤb eine Krippe. Kaczmarz ein Kretſchmer. Kotac Kuchen. das Korn. Klin ein Keil. Amin Kuͤmmel. zwiecznik ein Leuchter. ciezar eine Laſt. ſkowronek eine Lerche. Vmarty eine lachemmarlego/emu. zywot das Leben. Lew ein Lew/ lwa. Baͤron das Lamb barana. ziemek ein Landsman/ ziemkä. zmiech das lachen/ ſchert. ſtod das Mallz. mlalarz ein Mahler. Mtyn eine Muͤhle. Mtynarz ein Muͤller. zotadek ein Magen/ zokadka. Maz ein Mann/ meza. Niedoſtatek ein Mangel. Guoͤy der Miſt. Pedeislet der Montag. odownik ein Meltzer. Madel eine Mandel. Ptaßcʒ ein Mantel. ein Monat. 4. 8 . L. N. 1 1 t II 3 3 4 6 ö 4 d f 1* 1 3 3 r A 1 6 Mnich b Murzin Noz Mosiadz Mur Targ/ oder eein Munch. b das M eſer. der Meſſing. die Mawer. Rynek/ der Marck andius V Czkozwier ein Menſch/ oder Mann. Marzec rzodek Murarz Poepet᷑ Saſtad der Mern. das Mittel. ein Maͤwer. ein Nabel. ein Nachbar. ſtowik& ſtawik eine Nachtigall. Gwoͤsdz oder gosdz ein Nagel/ clavus. Paznogiec Nos Btazen Nõoͤw Zdchod ſtonca Niedergang der Sonnen. 8 eine Nuß. Orzech Pxrel. Ko Kësiadz Vpominek ein Nagelan fingern. eine Naſe. ein Narr. der Newmond. ein Nuz. ein Ochß. ein Ofen. das Papier. ein Pfaw. ein Pfahl. der Pfeffer. das Pferd. ein Pfarr oder Hniugs. ein Pfand. 4 pis 3 1 o drhen ed 9 P ptun der Pflug. Proboßcz ein Probſt. Prorot ein Prepher. Kaznod zieia ein Prediger. Krut ein Rabe. Ratuß ein Rahthauß. Dym dder Rauch. ¼ Radn Pan bbet Raxycq ein Rabtherr. 3 Deßcz der Regen. 3 AMHsciciel ein Necher/ vindex. „ ſiup ein Raub. Pierzeien ein Ring. Sedzia ein Richter. Rycerz ein Ritter. b Grzbiet der Ruͤcken. prer an Nräſetoder Sehnahe. b Kray ein Rand. Szafran der Saffrtau. S Akſamit der Sammet. piaſek der Sand/ piafku. Szezaw der Sawerampffer. Owczarz eein Schaͤfer. Miech ein Sack. Awas der Sawerteig⸗ Ptat die Schatzung. Sen ein Schlaff/ ſnu. Waz eine Schlange/ weid. SFamer — 6 Grzyb ein Piltz. mgk. Proch Pulver/ oder auch der Sranß. Kotodziey ein Radenmacher. b R. ZJamer ein Sehloß. wikier ein Schweher. Aluc; ein Schluͤſſel. Bol ein Schmertzen. Kowal ein Schmidt. sniek der Schnee.. Krawiec ein Schneider/ Era wea. Piſarz ein Schreiber/ piſarza. Trzewik oder boͤt ein Schuch. Dtug eine Schuld. Pe zen ein Sbületehrung zoktys ein Scholz. Szwiec ein Schuſter. kabec ein Schwan. Ogon ein Schwannz. Szwagier ein Schwager. oroͤg eine Schwell. Wrz 60 ein Schwaͤr. Bocion ein Storch. Smiech oder zart/ ein Schimpff. Poeot der Schweiß. Sedwas die Seyde. die Seit. Polae mieſa ein Seiten Speck. piewak ein Singer. Paiak eine Spinne. Bier p eeine Sichel. Obychay eine Sitte/ gewonheit/ gebrauch b Krogulec ein Sperber. b Wyzet ein Spuͤrhund. wr⸗ — SAð SBUAAAA rauch Wro Garniec Gaͤrnczarz Sen b wſchsd Wrobel Oßcʒep Chlew Kierz Pret Kamien Oyczym Pazierb b Gtos Powroz Grzech Dzien Panies atarzyn slub Trup Talerz Diabet Krzciciel Vczynek Stot Stolarz Obrus Kopacz Tulich Liey ein Sperling. ein Spieß. ein Stall. eine Staud/ krzaͤ der Stand. ein Stecken. ein Stein. ein Stieffvater. ein Stieffſohn. eine Stimme. ein Strang oder Strick. eine Suͤnde. ein Tag. ein Tanz. ein Tater. die Trewung. ein Todtencoͤrper. ein Teller. der Teuffel. ein Taͤuffer. eine That. ein Tiſch. ein Diſchler. 3 das? Tiſchtuch. ein Todtengraͤber. eein Tolch. ein Topff. ein Toͤpffer. ein Traum. eine Treppe. ein Trichter. T. Trebacz ein Trommeter. Poſtrzygacz ein Luchſcherer. Turek Ociee Doſtatek ein Tuͤrck. ein Vater/ oycaͤ. ein Bberfluß. Rozum oder doweip die Bernunfft. Brzeg Odrodek oder wyrodek/ ein Bnatuiger. Woſt Towar Aas oder Bor ein Wald. Wießczel Tkacz das Vfer. das Wachs. die Wahre. ein Warſager. ein Weber. Odmieniaez ein Wechßler. Stroͤz Ptacz Sͤwiat Baran oder Wdowiec Chart Dudek Wiatr Goſpodarz K der Wim. ein Wechter. das Weinen. die Welt. ßkop ein Widder. ein Widwer. ein Windhund. eine Widehoppe. ein Wirt. ein Winckel. eine Woche. ein Wolff. ein Wurm. ein Zan. eine Wolcke. Gniei Woſtowywoſtowa/ woſbowe das ban (Wachs i 1 —— Lke s ven Gniew b Pudee Spoſob Jezyk zwiadek P Mon der andern Declination. Welches iſt die ander Declination der Subſtantivorum K. In dieſer Declination werden fleckiret alle b Rœmiaina. Vnd nur etliche Maſculina, die ſich I auff ein a harden. Dieſer Declination Abriß iſt daeſer der Zorn. eine Zugabe. ein Zuſtandt. die Zunge. ein Zeuge. SECUNDA DE CELINATIONE. enden/ derer gar wenig gefunden Singulariter. ein No. A oder cõſo⸗ nans. 0 Ge y/ Pa. e/ e N* Acc. 274 dem al. V. No- min. Abl. iſt dem Ge- nit. g.. finſt. lſa dem Da- tivo. gl. 2 pluraliter. No. / G. fom am „. Da. Ac. „ „9 V. Abl. 15 dem Ge- b nit. 9l. 1 1 4 5 1 1 r 4 p 18 1 5 7 — 8 3 1ͤͤ ö b r 1 . 6 3 4 4 9 ¹ 3 6 8 1. 1 21 1 4 4 Dieſe Andere Declination der Fœmini.- norum hat einen zwyfachen Abriß. Nachdem erſten werden fleckiret die ſich enden auff ein a. Nach dem andern die ſich ſonſt etwa auff einen Conſonanten ende/ wie aus dem Abriß zu ſehen. e!/ nat Gib eine Regel vom Genitivo vnd Da ac tivo ſingulari? Reſp. Die Subſtantiva Fœminina formiren jhte 3 Fra Genitivos gemeiniglich auff ein y/ die Dativos gin auff ein e/ Alß: Woyna ein Krieg/ woynydeß din Krieges. tawa eine Banck/ täwy der Banck. Prs Broda ein Bart/ brody deß Barts. Der Dativus iſt woynie dem Kriege/ tawiedt Baneck/ brodzie dem Barte. b Die ſich aber in Nominatiro auff eing oder ka enden/ diehaben in Genitivo einſchlech rerm 1/ als: Rozga eine Rutte/ rozgi der Ruttm wird wWarga eine Lippe/ wargi der Lippe/ ward lari,! der Lppe. Czapka ein Hut/ Gapki deß Hutes) n. Capce dem Hute. Towarzyßk a eine Gefan tin/ towarzyßce der Gefertin. Die ſich aber im Nominativo ender uf unn ein Conſonantem, die haben in Genitivo u vorgeſ Dativo oder y/ wie im Abriß zu ſehen iſt/ al 9 85 Wies ein Dorff/ wai deß Dorffes/ w ziden Dorffe. Der Accuſat. iſt gleich dem Nom rde nativo, vnd der Ablativus iſt gleich dem de Karc tivo. Weß eine Laun G.& D. wßy der dai golge 6 —— natic mint- hdem na. einen ſehen. Da- en jhre ativos ny deß Banck. Der vie der ein gä ſchlecht Rutten. dardze Hutes/ Gefet⸗ en auf Ivo vnd iſt/ als. eSi dem Nomi Gib eine Regel vom Accuſativo Sin- gulari? Reſp. »e/in dieſer Declination. Nur erliche Nomi⸗- nativi, die ſich auff ein ij enden/ formiren den Accuſativum ſingularem auff ein a/ als: Pa⸗ nieine Fraw/ Paͤni der Frawen/ Pan der Frawen/ Arcuſarivo Paniq die Fraw. Bo⸗ gini eine Goͤttin/ boginia die Goͤttin. Goſpo⸗ Pprorokini eine Prophetin/ Prorok iniq. Haben die Subſtantiva Fœminina ina auch einen Genitivum Plu- ralem? Ja freylich/ Aber es kan jhm keine gewiſſe rermination oder endung gegeben werden. Er wird aber formiret, vom Nominativo ſingu- aari, nemlich alſo/ das man hinten das a hinweg thut/ als: taka eine Wieſe/ lak der Wieſen. Woda das Waſſer/ wod der Waͤſſer. 1 Wenn aber viel Conſonantes zuſammen kommen/ ſo wird das e dem letzten Buchſtaben vorgeſetzet in Genitivo Plurali, als: Rarczma en Kretſchmen oder Schenckhaus/ Karczem der Schenckhaͤuſer. Mior ta ein Beſem/ mio⸗ telder Beſemen. Sonſt ſolt es ordentlich ſein Genl. Karczm/ miott. r Lauß⸗ Folget ein Exempel dieſer andern Decli- G nation, Neben einem Nomenelatore der Fœmininorum. Sin- Dieſer endet ſich ordentlicher weiſe auff ein dini eine Wirthin/ Goſpodinia die Wirthin. 1 4 1 8 4 4 3 4 1 4 1 5 8 1 baie 5 1 4 4 4 8 ü 1 4 4 5 4 1 3 8 8 1 34 — Singulariter. Das von einem redet: Nomin. Trawa Gen. Trawy Dat. Trawie Acc. Trawe Voc. o Trawo Abl. od Trawy Inſtr. Trawa Ult. w Trawie Das Graß. deß Graſes. dem Graſe. das Graß. o du Graß. von dem Graß. mit dem Graſe. im Graſe. . Dualis: dwie trawie zwey Graͤſer. BPluraliter. Das von vielen redet. Nom. Trawy Gen. Traw Dat. Traroom Acc. Trawy Voc. Trawy Abl. od Traw Inſtr. Trawami 1 die Graͤſer. der Graͤſer. den Graͤſern. die Graͤſer. o jhr Graͤſer. vonden Graͤſern. mit den Graͤſern. Ult. w Trawach in Graͤſern. Nomenclator Roemininoruun polonicorum. Alſo werden decliniret auch die folgendaß minina: 2 Mroͤwba Maͤmka Kobota Dupa ein fe.— der Alp. eine Ameiß/ ki/ce. eine Amme/ ki/ co. eine Arbeit. 4 der Arß oder hindern. — corum. denFœ. siekterka ein Axtlein ki/ ce. biekieraä eine Axt/ rze. ziekiereczkaͤ ein kleines Axtlein.— taznia das adG. B. tawa eine Banck. Broda ein Barr. e. Smotä deas Bech. Miednica das Becken. Kosẽ das Bein/ 5ci/ 5ci. Miottäa ein Beſem. Pßcʒota aer ene. 8 Prosba ein Bitt. Pecherzyna eine Blaſe. Krew oder poſoka das Blut sder 64ua Oblubienica eine Braut. Deſka das Brer. Warcabnica das Bretſpiel. Litera ein Buchſtabe. Rußnicã eine Buͤchſe. Szczotkaä eine Buͤrſte. atose/ pokut a die Buß oder Re Kadz eine Buͤtte. ſezypowka oder ucieradlo eine Bunſchere. ſtuzba ein Diennt. D. Wies das Dorff. Brona das Thor. Brona eine Ege,. E⸗ Czesé oder uczeiwose eine uChre. b Nawisc en Eyfer.. Nedzi das Elend. ziemis — ———— y ——— ziemia Brela Sowaä Skorq Opoka/ ſkata ein Felß. zimnica oder goracz ka das Fieber. Skrzypica eine ne Kiedel oder Geige. 4e ziebäà Ryba Vcieczka 3aba Lißka Boiazn Nogq Mucha Iſkierka zotẽ Szubienica Dobroc Ges Vlica Modlitwa Hadedne Lehlſdesnale die Geaßr. ein Gericht oder Speiß. eine Gefatterin. UMlenieaſßelak das g ca. Potrawa Amotra Wiara Trawä Aukawka üiseEn/ Rachteul. ein Fell oder Leder. eine neJth sr Z guhe ein Küͤchßlein. eine Furcht. ein Fuß/ gi/ dze. eine Fliege/ chy/ ſſe. ein Fincklein. ein Galzen/ ce/ cy. eine Satchar ein Guckuck. 3 8 T SSBRASSAA“ Irniee GBarniec ein Haafen oder dopff. Szyia der Halß. Reka eine Hand. Miiednica das Handbecken. Garsc eine Handvoll. Diozdze Hefen. zywica das Harz. Gromada ein Hauff. Goſpoda eine Herberge. Glowa das Haupt. Skora die Haut. Szezuka ein Hecht. Koßula das Hembd. Trzoda eine Herde. pomoc eine Huͤlffe. Nierzadnica/ oder Kurwa eine Hure. Czapka ein Hut. Panna eine Jungfraw. Komora eine Kammer. Konew eine Kanne. Kapica eine Kappe. Kotka eine Kaße. piwnica ein Keller. ſtrzyniä eine Kiſt/ Kaſten. Wisniq eine Kirſche. Gotkä ein Knopff am Thurm. Gkowa ein Kopff. Woyna ein Krieg. Kryda aine Kreyde. Koronaä eine Kron. jaba kꝛaſtawa eine Kroͤte⸗ G Rd⸗ eine Kue⸗ eine Kunſt. ein Kuͤſſen/ oder Pfuͤl. eine Lauß. tyſta ein Loͤffel. Chwak /czese ſtarwaLub prciß/ hrs Dziura ein Loch. Watrobä eine Leber. Warga eine Lefftze/ oder Lippe⸗ zaͤloba das Leid. Miekosc die Liebe. swieca doas(iecht. Drab/ drabka eine Leiter. Glina deer Leim/ limus. Piesn oder piosnka das Lied/ cantilena- Chwala ein Lob. Zaptaätä ein Lohn/ Beſoldung. meka eine Marter. Diewka eine Magd. Gebaä das Maul. Grzywnaͤ eine Marck. Myß eine Mauß. Makaä das Meel. Milla drogi ein Meil weges. zikora eine Meiſe. sͤkedziong der Miln. Noc die Nacht. Igtaã eine Nadel. zywnosc eine Nahrung. wonoſtra eine kleine Nahrung. Sazdrose 5 Na* drosci b Zazdrosc oder zawise ein RedMfom Pokrzywa eine Neſſeluttica. Wſtega ein Reſtel. biec eein Nene. Porazkaä ein Niederlage. Nerka ein Nieren. Mnißka eine Nonne. otrʒzeba eine Noth.. Irwkä eine Omeiß.— Wielkanoc die Oſtern. Oſoba eine Perſon. FZaſtawa das Pfand. Pißczalka eine Pfeiffe. Strzata ein Pfeil. Broſkwiniag eine Pferſing. AKaluza eine Pfuͤtz. Kazalnica ein Predigſtul. Raͤda ein Rath. Ruta die Raute. Tecja ein Regenbogen. Czapla ein Reiger. ſtkata ein Ritz. Aadziek ein Rocken. Roza die Roſe. Rozanny wieniec ein Roſentrantz maſc. Bzepa eine Ruͤbe. Rzodkiewh ein Rettich/ rzatk wie. Dunicq ein Reibtopff/ Milchaſch. Koſga eine Rutte. Pita eine Sagt. b G üj Mase Wſtydliwosc eine Scham/ Zucht. Tzwiertnia ein Scheffll. Brzemienna niewiaſta das Schwanger Niedzielaä ein Sontag. Mase eine Salbe. Sol das Saltzz. Solnica das Salhfaß. swinia ein Schwein. Owca das Schaf. 6 ßkodä ein Schaden. 1 Owieczka das Schaͤflein. OwGarnia ein Schaffſtall Schaͤfereh. topata eine Schauffel. Piana ein Schaum/ Jeſt. Pogoda das Schoͤnwetter. ſtorupa ein Scherb. toödz das Schiff. ßkotlä eine Schule. Miſä eine Schuſſel. vloſtra eine Schweſter.(Weib. z˖ͤwiekra eine Schwieger. Gorczyca der Senff. Koſa eine Senſe. Moͤr eine Seuche oder Peſt. Piadz eine Spann. Potrawaͤ/ ſtrawa eine Speiſe. Oſtroga ein Sporn. Laſkaä ein Stab. Staͤyniä ein Stall. zerdz elne Stange. geießka ein Steig. Hanba eine Schande/ Vnehre. Macocha die Stieffmutter. Pasierbica die Stiefftochter. Gwiazda ein Stern. Kasi die Straff. Bitwa oder zwada ein Strex. ſtoma das Stro. Iba eine Stube. Godzina eine Stunde. Klacza oder kobyta eine Stutte. Polewka eine Suppe. Polewechka das Suͤpplein. Tablica eine Tafel. Roſa der Taw. Ciese das Theil. Brona ein Thor. Wieza ein Thurn. Cora eine Tochter. zmiere der Todt. Kroplq oder kapka ein Trepff. Gutta. Cnotä eine Tugende. zinogarlica eine Turteltaube. Poctecha ein Troſt⸗ Gyczyſna das Vaterland. Niepogoda ein Vngewitter. Przedmowa eine Vorrede. Przyczyna eine Brſach. Przepiorka eine Wachtel. 42 Waga eine Wage.“ sciand eine Wand. Woda das Waſſer. Dreo g a ein Weg. aller Wierzba eine Weide/ ſalix. aſtwa eine Weid/ paſtus. Niewiaſta/ zona das Weib. Pßenica der Weizen. Oſſa eine Weſpe. Wdowa eine Wittib. Zwierzynd ein Wildpret. Wola ein Will. zima der Winter. taka eine Wieſe. 4 Wetkna die Wolle. Ranaq eine Wunde. Fä Koſtka ein Wuͤrffel. Lidzba eine Zal/ numerus. Vzda ein Zaum. Ceduta ein Zettel. Cyna der Zinn/ ſtannum. Cebvla eine Zwibel. b— . — 5— b Vnd diß ſind alſo die Fœminina, die in dee ö andern Declination decliniret werden. Auff dieſe weiſe werden auch dieſe Maſculia — na decliniret, Woiewoda ein Polniſcher Her⸗ V d s. Staroſta ein Landpfleger/ oder Lands⸗ un hauptman. In Genitivo haben ſie Woiewo⸗ im dy/ Staroſty. In Dativo Woiewodzie/ ʒ Staroscie. 1 Die in der ſc U 1 i- rHer⸗ ands⸗ ewo⸗ dzie/ Die Die Maſculina aber die ſich auff ein a en⸗ den/ vnd erwan ein Maͤnlich Ampt bedeuten/ wer⸗ den gemeiniglich auff dieſe folgende weiſe decli⸗ niret. Singulariter. Das von einem redet. N. Poborcaä ein Rentmeiſter. G. poborce deß Rentmeiſters. D. poborey dem Rentmeiſter. Ac. poborce den Rentmeiſter. V. o poboerco o du Rentmeiſter. Abl. od poborce vom Rentmeiſter. Inſtr. poborca mit dem Rentmeiſter. Ult. w poborcu im Rentmeiſter. Pluraliter. Das von vielen redet. N. Poborcowie vnd poborcy die Rentmei⸗ G. poborcow der Rentmeiſter.(ſter. D. poborcom den Nentmeiſtern. Ac. poborce die Rentmeiſter. V. opoborcowie vnd poborcy O jhr Rent⸗ (meiſter. Abl. od poborcow von den Rentmeiſtern. Inſtr. poborcami mit den Rentmeiſtern. Ult. w po borcach in den Rentmeiſtern. Alſo werden auch declinirer, Rayca ein Ratherr. Sprawca ein Verwalter. Dußa eine Seele/ iſt ein Koemininum. Ktamca ein Ananer/ erct. Obronca Beſchirmer. Opraw⸗ eg ein Peiniger. Endlich werden auch etliche Fœmi nina ge⸗ G iij funden⸗ f 8 5 N funden/ die den Dativum dem Genitivo gleich haben/ vñ den Accuſativum dem Nominative gleich/ Als: Singulariter. N. Noc die Nacht. V. ö noc/ o du Nacht. G. nocy der Nacht. Abl. od nocy. D. nocy der Nacht. Inſt. noca. Ac. noc die Nacht. Ult. wnocy. kluraliter. N. Nocy die Naͤchte. V. ö nocy. G. nocow der Nachte. Abl. od nocow. D. nocom den Naͤchten. Inſtr. nocami. Ac. nocy die Naͤchte. Ult. w nocach. Alſo werden auch decliniret, moc eine macht oder ſtercke/ pomoc huͤlffe/ ette. DETERTIA DE- CLINATIONE. Von der Dritten Declination. Welch iſt die Dritte Declination? R. Nach dieſer werden fleckiret alle Polniſche Neutra, derer etliche ſich auff ein ſchlecht e/ etli⸗ che auff ein?/ etliche auff ein o enden. 1 Der Abriß dieſer 3. Declination iſt dieſer. Singulariter. e a e e a u em 2æ„ 2 2£ aA 10 4 0 0 V N.G. D. Ac. V. Abl. Inſtr. Ult.] (di de auff himGe uf ſing jg umer⸗ acht 1. ?R. niſche etli⸗ r. lt. lura- Wie wird nu der Genitivus ſingularis — Pluraliter. Das von vielen redet. N. G.[D.[Ac. V. Abl. Inſtr.] Ult. d om ſimi⸗ V ach q a lis gmi am(Geni ech V V · ſtivo. V in dieſer Declination formiret- Reſp. b Die Neutra, die ſich in Nominativo en⸗ den auff ein ſchlecht nie/ vnd cie/ die formiren jhren Gemitivum, vnd auch den erſten Ablati- vum ſingularẽ auff ein ſchlecht a/(welches fleiſ⸗ fig zu mercken iſt/ Als proznow anie ein M uͤſ⸗ ſgsang. Genit. proznowania deß Muͤſſig⸗ gangs. Abl. od proznowania vom Muͤſſig⸗ ang. Mießkanie eine Wohnung/ mießka⸗ nia der Wohnung/ od mießk ania von der Wohnung. Alſo auch wzywanie das anruffen/ nawied zenie das beſuchen/ oder Beſuchung. ſtuchanie das hoͤren/ widzenie das ſehen/ etc. ßezescie Gluͤck/ ßezescia deß Gluͤcks. Die andern Neutra, die ſich auff ein le/ rze/ oder* vnd o enden/ die formiren jhren Genitivum vnd erſten Ablativum ſingularem auff em a/ als Pole das Feld/ polaä deß Feldes/ z pola b vom Felde. Morze das Meer/ morza deß Meers/ Meers/ od morzaͤ vom Meer/ alſo mydlo edatä Seiffe. etc. Die Neutra aber die ſich in Nomi chngen nativo auff ein cie enden/ die ſetzen in Genitivo eNanhe caſu zudem Nominativo, noch die Sylbe Ciaä/(ilher als dziecie ein Kind/ dzieciscia deß Kindes. 1mO- Vnd die ſich in Nominativo auff ein mie en⸗ i ſe Mü den/ ſeten in Genitive nid dazu. als: brzemie iiſi pie eine Buͤrde/ brzemienia der Buͤrde. imie in im Nahmen/ imieniaͤ⸗ Wie wird denn der Ablativus Ultimus Reſu oder der letzte formiret in der dritten di Declination? Reſp. C ſech Die Neutra die ſich auff ein o enden/ die fot⸗ miren jhren Ablativum Ultimum auff einie We wer gemeiniglich/ als okno ein Fenſter/ wokniein mui Fenſter/ ſuk no das Tuch/ w ſuknie im Tuche Wapno der Kalck/ wwapnie im Kalck bloto Koth/ w blocie im Kothe. Zloto Gold/ w zlocie im Golde/ miaſto eine Staht wmiescie in der Stadt/ ciaſto ein Teig/ w ciescie/ ßk lo das Glaß/ w ßk tie im Glaſe/ ee Die andern Neutra die ſich nicht auff ein o en⸗ den/ formiren gemeiniglich den Abl. Ult. alff ein u/ als lice ein Wange/ w licu im Wanze⸗ b ziemie der Samen/ w Siemienin im Sa⸗ lo men. Prosie ein Ferckel/ w prosie ciuin waeſfen Ferckel.* Exceptio. Aus den Neutris, die ſich enden auff eino⸗ werden Sdko Jomi- enitivo e cia/ Nindes. nie en⸗ zemie . imie timus ieten die fot⸗ iff ein ſie knieim n Tuche. Kalcke) ‚ů koto e Stadt Teig/ w Blaſe/ elt. ein o en⸗ Ult. auf Wange. im Su ie ciuilt uff eino⸗ werde mit wegthuhung deß letzten Buchſtabens/ als werden dieſe nachfolgende ausgeſchloſſen/ als die ſich nicht in Abl. Ultimo auff ein e formiten, wie die andern alle/ Sondern auff ein u/ oko ein Auge/ woku im Auge. Vcho ein Ohr/ w b uchn im Ohre. Mleko die Milch/ wvmleku inn der Milch. Darnach haben auch die erſten zwey in plurali Numero in Nominativo et- was beſenders/ das man nemlich ſaget Oczy die Augen/ Vßy die Ohren. Wenn man aber dee Augen in der Spielkarten nennet/ ſaget man Dwie oce/ zwey Auge/ trzy oka drey Augen/ czterzy oka vier Augen/ piec o/ j. Augen/ 6.ok/ ſechs Augen/ etc. Wie werden die Genitivi Plurales for- miret in dieſer Declination? R. Die ſich auff ein e enden/ die verwandeln daſ⸗ ſelbe in Genitivo Plurali auff ein at/ als ciel⸗ ein Kalb/ cielat der Kaͤlber. Dziweze ein Magdlein/ dziewezat der Maͤgdlein. Ddie andern Neutra formiren ihren Ge- nitivum Ppluralem, vom Nominativo ſingu- lari, nemlich das ſie nur den letzten Buchſtaben davon thun. Als koze ein Bette/ toz der Bet⸗ ten/ cia to der Leib/ ciat der Leiber. Die ſich aber auff ein mie enden/ die formiren jhren Ge- nitivum Pluralem vom Nominativo plurali, znamie ein zeichen/ znamion der zeichen. Ein. Ein Exempeldieſer Declination 35 aauff ein e. Singulzriter. N. koze ein Bette. V. koze Odu Bette. 8 G. tozd deß Bettes. Ab. od koza vom Bette D. tozu dem Bette. Inſt. tozem mit dem Ketoze das Betet. Ult. w lozu in Bate. kain 1 Pluraliter. N. tosd die Bette. V. ö koza O ihr Bette⸗ G. toz der Bette. Abl. od loz von Bettk. D. tozom den Bet⸗ laſt. lozdmi vnd loi dir we ten. mi mit den Betten. Ac. toza die Bette. Ult. w tozach in Ba⸗ ten. Ein ander Exempel auff ein e. Singulariter. luraliter. N. Prosie ein Ferckel. N. Prosieta. G. prosiecia deß Ferckels. G. prosiat. *„ — ₰ 5. probieciu dem Ferckel. D. prostetem. Ac. prosie das Ferckel. Ac. prosieta. V. pro5ie O du Ferckel. V. oprosieta. 4. od prosiecia von de ferckel. A. od pꝛosiat In. prosiectem mit de ferckel. ln. pPo sietamt Ul. wpꝛosie ciu im ferckel. U. w pꝛobietach Alſo werden auch declinirer die Neutta di ſich auff ein mie enden. Bnd au o enden/ nur das die auff emo/ in Ablativolll- timo auff ein e formiret werden/ wie obena⸗ wehnet iſt. b Zu die ch dieſich aufmn ai Odjechanie ein Abſcheid. Bette, lachectwo d der Adei. Bette Nabozenſtwo ein Andacht. dem Raͤmis eine Achfl. b Jabſko ein Apffel. Bette. Lekarztwo ein Artzney. aͤmießanie an Auffruhr. Bette. Oko ein Auge. Bette. Mgnienie okà ei Angenblick⸗ nd to. Drzeroo ein Baum. Betten. loze das Bette. in Bet Piwo das Bier. Drhaniers⸗ ein Bund. eO. Ma die Butter. er. odks ein Brunn. ieta. Jelito ein Darm. at. Goͤwno ein Dreck. erem Keren, ſews das Chriſtenthumb. ietd. Wiadro ein Eimer. zieta. Natchnienie ein Eingebung. ꝛo siat Dziedzictwo das Erbgut. zietami Pog orßenie das Ergerniß. zietach zniwo die Erndte. eutra de zelazo das Eyſen. hauff ei Jaie das Ey. rivo lll 555 eine Feder. 5 104 das Fenſter. oben i⸗ mieſo Fenſt das Fleiſch⸗ Zu dieſer Declination gehoͤret auch folgender Namnenciatbt Neutrorum Polonicorum: ſtrsydtoͤ Ksiqze Ksieſtwo Sumnienie takomſt wo Narodzenie Przykazanie Myslenie Smnſslenie MNaenie Roſkazaͤnie Stworzenie Dzialo zyto oder zboze Szk to ein Fluͤgel. ein Juͤrſt. das Fuͤrſtenthumb. das Gewiſſen.. ein Gein. die Geburt. das Gebot. ein Gedancken. das Gedicht. das Gefaͤß. ein Gſets befeßt. b das Geſchoͤpff. das Geſchuͤtz. das Getreide. das Glaß. Podobieriſtwo das Gleichniß · ßczeseie Sloto Piek ts Serce ziano Niebo Weſele Drewons eiele Woyſto Wopno Jadro Dziecis ziorno das Gluͤck. das Gold. die Helle. das Hertz. das Hew. der Himmel. eine Hochzeit. das Holtz. das Kalb. das Kriegsheer. der Kalck. ein Kern/ nucleus. ein Kind. das Korn/ Koͤrnlein. 3d an h G 3“ 2 öööͤſö—— podgaͤrdte ein Kropff. Myto ein Lohn. f. Mleko die Milch. M.“ Imie ein Namen. N. Gniozdo das Neſt. Vcho das Ohr. DO. Mieyſce ein Ort/ Platz. Kazanie eine Predigt. b P. AKoto das Radt. b R. Prawo das Recht. zliaſko die Schleſien. Sadto das Sehmaltz. Mydto die Seiffen. winie koͤryto ein Sewtrog. Btosgoſtawienſtwo eine Segen⸗ b Srebro das Sylber. it ein Sieb. Lato der Sommer. ſtonce die Sonne. Star qanie oder pieczolowanie eine Sorge. Zwierciadto ein Spiegel. wrzeciono eine Spindel/ fu ſus oder eine Spllle. Miaſto eine Stadt. (Czoko eine Stirn. eiaſto ein Teig. T. gwierze ein Thier/ 3wierzeciq. Xoryto ein Trog. Pozadanie ein Verlangen. B. n. DPomnozenie eine Vermehrung. po gro Zgromadzenie eine Verſamlunzʒ. Pokußenie die Verfuchuns. Nießczescie das Vngluͤck. Przedmiescie die Vor Stadt. Mießkanie die Wohnuns. Wino der Wein. Wino Wegierſkie Vngriſcher Wein. Wio rakuſkie Maͤhriſcher Wein. Watpienie einzweifel. AàA NOMALA. 3 ESs ſind auch viel Polniſche Appellativa, die nur in plurali numero gebraucht werden/ als Gody eine Hochzeit oder Weihnachten. Mi⸗ ſopuſty Faſtnacht. swiatki Pfingſten. Drzwi eine Thuͤr. Vſta der Mund. Widlf eine Gabel/ widelki ein Geblichen. Maäryen Todtenbahre. Jaͤgky Hirſch. Cepy ein Ie⸗ gel. Drozdze Hefen. Krzeinyein Kindtanf⸗ fen. smieci Außkoͤhrig. Konopie Hanff. Plurale Germanieum die Leuthe ludzie⸗ caret ſingulari. Alſo czlowier ein Menſch/ hat ka⸗ nen eigenen Numerum pluralem, ſondern ent⸗ lehnet jhn von dem Nomine lud ein Volck. Ludzie die Menſchen/ wird decliniret alſo N. Czlowiek coatrade czlek. G. C;to wiek a/ contracte cteka. D czlowiekowi X& czlowieku/ contracte cateku. Ac. a V. czlowiecze O du Menſch. Inſtr. czlowiek⸗ 9 em/ czlekiem. DI —— tiva, de en/ als n. Mie b fingſten. Widlf Laͤryein ein Fle⸗ dindtauf⸗ mff. ie/ caret 1 hat kei⸗ dern ent⸗ in Volck iiret alſc. 7. Czto viekowi Ac. à V. D. 8 DE NuMERALIBNI. Von den Nominibus die eine Zahl N. Jeden G. Jegnego D. Jednemu Ac. Jednego V. o Jedny bedeuten. Wie werden die Numeralia de- 3 cliniret? Reſp. Auff folgende weiſe. Jeden Einer. Maſculinum. Singulariter. Abl. od Jednego Fœmin. laſtr. jednym Ult. w jednym N. Jedna eine. G. Jedney elner. D. Jedney einer. ꝛc. Werden decliniret nach um, davon oben geſagt woꝛden. pluralner. art der Adjectivor N Jedni bowich P ſednych etlicher. jednym etlichen. einer. eines. einem. einen. O du einer. ven einem. mit einem. in einem. Neutrum. Jedno eines. ednego ete. Fœmin. Neutr. Jedne ꝛc. Jedneſe. Jedni robili/ drndzy proznowalt. Etliche arbeiteten/ die a dern giengen muͤſſig. Dwa Dwa Zween. Singularicer. Maſculinum. Eœmininum. N. Dwa die Zween. N. Dwie die Zio. G. dwu der zween. G. d wou der zwyen/ etrzech der dreyen/(trzech der dꝛeyen ter⸗ 3 8* 836 Mder y zeren. 9 zech der vieren. Ddwiemä den zweyen 3„ 4* vole 66 Ac. dwa Ac. dwie die zwo. v. o wy dw a V. o wy dwie Ab o dedwu Abl. ode dwu. Inſt dwiema Alſo Inſt. dwiemaã. auch rrzema/ cz reima. Un. we dwu. Ult. we dwu. Neutrum. N. Dwoie Zwey. G. dwoyga der zweyen. D. dwoygu vnd dwoygom. Ac. dwoie V. ò dwoie Abl. od dwoycka Inſtr. dwoygem Ult. w dwoygu Alſo wird auch trzy vnd czterzy deelinitet- Nur daß man in Genitivo trzech der dreyen/ vnd czterzech der vieren ſagen muß. Auff dieſe weiſe wird auch oba alle beyde do· cliniret, Alß: Maſculinum. Fœmininum. N.. oba vnd obAdw6 beyde. obic/ obedret 8 Iwo. vyen/ ter⸗ J. veyen o. liniret, dreyen/ S obn vnd obnudwu beyder. PD. obiema beyden. Ac. obu vnd obud wu beide. V. o obädwa ojhr beyde. Ab. od obudwu von beyden. Inſtr. obiema mit beyden. Ult. w obu vnd obudwu. N. oboie/ obie G. oboyga D. oboygu& ob Ac. oboie/ obie V. o oboie/ vnd obie Iaſtr. oboygiem Ult. w oboygn Maſculin.& F N. piec JFuͤnffe. „G. piaci der fuͤnffe. D.praciam vnd pia⸗ Ac. piec. Abl. od piaci. laſtr. piacia.(cin lw piaci vñ w piaciu U Alſo wird auch declinire ziedmi Sieben/ O om achte/ d dziesiec 10. die terminati Neutrum. obie/ obed⸗ wie. oboia. w oboiey. Bende. beyder. œmin. 5 . Inſtr. oygom beyden. beyde. O ihr beyde. von beyden. mit beyden. in be Pieẽ Fuͤnfe. Singulariter. Neu trum. N. piecioro G. pieciorga D. piecioꝛgu /om/ am (com. Ac. piecioro. Ab. od pieciorga pieciorgiem. w pieciorgn. t ßesc Sechs/ ziewiec Neune/ Vno die Compoſita behalten eben ones oder endungen. Alß: yden. Maſculi. 88 Maſculin& Fœmin. Neutrum. N Pietnascie i. piecioronaſcie. G. piacinascie der i. pieciorg anascie. P piqtiamnascie dè 1j. pieciorgunascie⸗ Inpiacianascie mit deniſ. pieciorgiem⸗ Sto Hundert.(nascie. Singulariter. Pluraliter.. N. Sto hundert. Dual cie N. Sty vnd ſtä. b CG ſta deß hunderts.(200. G. ſ. D. ſtu dem hunderte. D.ſtom vñ ſtam. Ac. ſto das hundert. Ac. ſty vnd ſtaͤ. V. O ſto odu hundert. V. oſty. Abl. odeſta vnd odeſtu. Abl. od ſet. in ſtem mit dem hundert. In. ſtami vnd ſty Ult. we ſtu im hundert. Ult. w ſet.„ Tysiac Tauſent. 2 V Singulartter. Daal. tysiecd. N. Tysiac Tauſent. Pluraliter. G. tysiaca des tauſents. N. tysiace/ cy. d D. tysiacu dem tauſent. G. tysiscy(am. dies Ac. tysiac das tauſent. D. tysiacom vnd t aig V tysiacu õ du tauſent. Acitysiqce. U. Ab, od tysiaca V. tysiace. 2 Inſt.ysiecem Ab. od tysiacy. Ul. w ryslacu. In. tysiecmi tysiecamnu Ult. wtysiecach.· d Denn man ſaget dwiescie zwey humett, a trzy ſta drey hundert/ czrerzy ſta/ a00. pie S ſe J ſir 00. Alſo dwa tysieca z000. trsſ eneec tysiece drey tauſent/ piec tysiecy rooonc. ilſmj N. All 24 ₰ 2/ cy. (am. am vnd e. iqcy. ecami cach. undert/ 0. piet .. trz Oen. 6 Kilka Etlich. N. Kilka etlich. Abl. od kilka vnd kilku G. kilka etliches. Inſt. kilkiem. D. kilku. Ult. w kilku. Ac. kilka. Alſſ werden auch decliniret Kilkanas⸗ Eie etliche vber 10. yber 20. Wie werden denn die Ordinalia, das iſt/ die eine Ordnung bedeuten/ decli- niret? Reſpſ. Gleich wie die Adjectiva: Vnd Iinnd dieſe. 2 Pierwßy der erſte. wrory der ander. trze⸗ ei der dritte. Czt warty der vierde. piaty der fuͤnffte. oſty der 6. siodmy der 7. osmy der 8. oz ewiaty der 9. dziesiaty der 10 jeden⸗ naſty der 111ꝛc. dwudzieſty der 20.c. piec⸗ tysianeny der tauſente. dziesiaty der funfftzigſte/ etc. ſetny der 100. Wie werden die Diſtributiva, das iſt/ dit eine außtheilung bedeuten/ declini- ret? Reſp. Dieſe werden gar nicht decliniret, Sondem man ſetzet jhnen nur vor das woͤrtlein po/ als: po jednem Zu einem. po dwu Zu zweyen. po trzech 311 dreyen. po ezterzech zu 4.· Po piaci iu fuͤnffen po ßesci zu s. etc. b % i po dzie⸗ Kilka dzieslat etliche 3 » 6 1 1 “ padziebiaci in 10. po dwudzieſtu zu 206 po trzyd zieſtu zu z0. po piedziesiat zu ſo. po ſtu zu 100. po tysacu au tauſent. Com: poſita Adjectiva ſind samowtor Selbſtander a/ e. Samotrzec a/ ie/ Selbſtdritt. Alſe odmo ctwart vnd ty/ samo piaty/ ſamo ßoſty ete. Bytu nas odmowtor Er war ſelbſtander bey vns. DE SPECIEBIIS b NoMlNuM. Die Nomina, die von andern herkommen⸗ ſind fuͤnferley. Patronymica, die ein Vaterland her euten/ Loſleſſiva die eine beſinung bedeuten/ Deuominatisa die von etwas anders genennet werden. Diminutiva die eine verkleinerung be⸗ deuten/ Verbaha die vonv erbis yerkommen. ATRONYMIGA. Dieſer Maſculina haben viererley termina⸗ nione alß: Rzymidnin ein Buͤꝛger von Rom Poznarica vt em Vuͤrger ven Peſen. Krole⸗ wic eines Koͤniges Sohn. Niemiec ein Deut⸗ ſcher. Polak ein Pole. Slsjak ein Schleſier. Wroctawiqanin ein Buͤrger von Breſslaw. Die Fœminina aber haben nur ꝛ. en⸗ dungen. Wroctawiaͤnka eine Buͤrgerin von Bꝛeß⸗ law. Rrokowidnka eine von Krockaw. Kro⸗ lewna deß Koͤniges Tochter. Krawcewna Schneiders Tochter. deß Schneiders Toch 705 drſte U amen/ erland euten/ nennet nng be⸗ en. mina- Rom Krole⸗ Deut⸗ hleſier. Flaw. 18 Bueß⸗ . Kro⸗ cewna P05 POSSESSIVA. Der boſſeffivorum Maſculinorum ſind dreyerley endungen Woje wod zin deß Pfalzgrafen Sohn Ce⸗ ſarſki deß Kayſers. Krolewſki deß Koͤniges. Oycow deß Vaters Bratow deß Bruders. Alſo Janow deß Johannis/ Girzykow deß Geergij. b Der Fœmininorum boſſeſſiva aber enden ſich nur auff einerley weiſe/ als: Matczyn der Mutter/ Starczyn der Gꝛoßmutter. Pannin der Jungfraw. Paͤnin der Frawen. b DENOMINATIVA. Derer Adjectiva enden ſich auff mancherle weiſe. Als vom zdxwoie Geſundheit/ kompt zdrow geſund/ vom Pole Feld/ polny der auff dem Felde wechſt. Zab ein Zahn/ zebary zah⸗ nicht. Dab ein eich/ debowoy eichen. Rok ein Jahr/ roczny Jaͤhrlich. Cztowieczy der Menſchliche. Niebieſki der himliſche. Baꝛani Lemmern zelaznyder eyſerne. Kamieniſty der ſteinichte. Die Subſtantiva Denominativa aber ſind: Vom Kowac beſchlagẽ/ Kowal ein ſchmidt/ vom Sol Salsz/ Solnica ein Saltzfaß klucz ein Schluͤſſel, Alucznik ein Speißmeiſter. Wrota ein Thor/ Wrotny ein Thorhuͤtter. Mocny Starck/ Moc die Staͤrcke. etc. DIMINHTIVA. Inn den Diminutivis ſind die Polen ſehr b„ tij glůck⸗ den Adjectivis als von den Subſtantivis. Den den Adjectivis alſo: b Maly ein kleiner maluczki/ maluch⸗ Fett/ oder feiſt/ wird ttusciuchny zimlich fett. Vom cienki em duͤnner/ cieniuczki/ cieniuch⸗ ny/ cieniusieniuczki ein gar ſehr dunner. Veon den Jubſtantivis Maſculinis: kleines Roͤßlein. Kamien Stein/ kamyt/ ka⸗ Johannes/ wird Janek/ Janußek/ Jas/ Jaͤ⸗ Siek/ Jachniczek Hanßle/ Haͤnſelein. vo/ chlopiateczo/ chtopek/ chtopiec/ chlopieczek ein J daͤnnichen oder Knaͤbelein. Vnd wenn man etwa zum aͤrgſten von einem re⸗ det oder vernichtet/ ſ ſaget man coß to zaͤ chlo⸗ piſto/ Was iſt das vor ein grober Kerles. gluͤckſelig vnd auch reich/ vnd fuͤren ſie ſo wohl von ny/ maluturny/ gar klein/ etc. Bom Tluſty Kon ein Roß/ Konik/ Koniczek en myczek ein kleines Steinlein⸗ Vom Jan d ſc He Ia. rr peua Ch̊lop ein Mann/ chlopie/ chkopiat⸗ 1 Brzuch der Bauch/ Brzußer ein Baͤuchlein. Bom Wilk ein Wolff/ wird wilczek/ wilcze/ wilczatko/ wilczateczko ein kleines Woͤl⸗ Fffelein. b ö Oder wenn wir auch den Wolff vernichten/ ſo ſprechen wir/ Wilcziſko/ wilczyna. 66 6 Von den Sub ſtantivis F œmininis. Gtowa ein Haupt/ glowkaʒ ein Koͤpfflein. Rek a ein Hand/ Raczka ein Haͤndlein. No⸗ b 87 ga di ewe Tot piat⸗ piec/ belein. gem re⸗ chlo⸗ rles. uchlein. oilcze/ k. Fiſch/ rybka/ rybeczka xybie rybiatło ein kleines Fiſchlein. Vom Hannãaͤ die Anna/ kompt Haͤnka/ Hanuska/ Hanusia/ Hanuchna/ Ha⸗ nuchniczka Annelein/ Anle. Vom Jzba eine Stube/ koͤmpt Jzdebka/ Indebeczki ein kleines Stuͤblein. Vnd wenn wir eine Stube veꝛnichten/ ſprechen wir auff Polniſch izbſko. Von Subſtantivis Neutris. Serce das Hertze/ Serdeczko/ Serduß⸗ ko Herxzlein. Drzewo ein Holt/ drzewko ⸗/ drzewionko ein kleines Hoͤltzlein. Vom Dziecte ein Kind/ wird dzieciatko/ Dziectateczbo ein kleines Kindelein. Vnd wenn man vbel davon redet/ dzieck o das boͤſe o⸗ der greuliche Kind. Denn die Polen/ wenn ſie etwas vernichten/ brauchen ſie das ſko. Alß: pſiſko der vnfletige Hund. Domiſko das ge⸗ anngſchaͤtzige Haͤußlein etc. Wenn ſie aber lie⸗ bekoſen/ brauchen ſie das tko/ alß: Dziecig⸗ kbo/ das liebe Kindlein. etc. VERBALIA. Die von Verbis herkommen: Die Verbalia Adjeckva enden ſich alſo: Ftot y zuͤlden/ vom Zloto Goldt. 5mialy ein Kuͤhner/ von dem verbo 6miem Ich wage es o⸗ utdarff es wagen. kaͤkomy ein Geiniger/ vom 4„ lakne tta ein nFuüß NMoß ka ein Kißßlein. Ryba ein takne Ich bin hungerig. mozny ein maͤchtigen vom mone Ich kan oder vermag Nadery ——— ˙——☛ A—n auffgeblaſen/ vomn Nadymam Ich blaſe auf/ ſt⸗ aß liwy ein ſchrecklicher/ vom ſtraßs Ich 41 ſchrecke. Die Subſtantiva Maſculina alſo: S h Czyrelnik ein Leſer/ vem caxtac leſen Stuchacz ein Zuhoͤrer/ vom ſtucham Ich haͤ⸗ re zu. Zbawiciel ein Heyland oder Seeligma⸗ cher/ vom zba wiam Ich mache ſeelig. Pia ſarz ein Schreiber/ vom piße Ich ſchreibe. Pochlebca ein Schmeichler/ vom pochlebu⸗ js Ich ſchmeichele. Dochod das einkommen/ vom dochodze Ich komme hinzu. Die Subſtantiva Fœminina alſo. Prosba eine bitte/ vom proßte Ich bitte V Arzywoda das vnrecht/ vom Arzywdze Ich 4 chue vnrecht. Wiara ein Glaub/ vom wierza Ich gleube. modtithwa ein Gebet/ vom mo —— — — — — — — —-e——— —— 2 5 dle 31e Ich bete. Bojazm eine Furcht/ vem boje 6ie Ich fuͤrchte mich. Die Subſtantiva Neutra alſo: L Przykrycie eine Decke/ vom praykrſ⸗ b wam Ich bedecke. Odziene ein⸗Kleidung vom odziewam Ich bekleide. Szydto emn Schuſter Ohl/ eder ſonſt ein Ohl. Vomßyſe Ich nehe. Ktamſi wo eine Luͤgen/ vom kta⸗ manm ich luͤge. Welchet . 2. öD 4 3 “ 5 1. 4 1 6 3 8 ichtigw Weiche⸗ a nd der Polen bronomi. ladety na? Dieſe: aſe auf, ße A 25 a. Moy Mein. meus. 7ε Du. Twoy Denn. tuus. Sreug 2„ Fe⸗ Seiner. Swe Sein. ſuus. 9266 ie lefſn. On Der. moyſki moyſki to kon das Ichh Ten dieſer. rwonnke Sweꝛ ein Roß ſuͦꝛ mich To Ow jenet. ſwoyſki rwoyſt to dom jego yſki Diß wer ein Hauß an fuͤr dich Jegoyſtie to mießkanie/ Das iſt chlebu⸗ ein Wohnung fuͤr jhn. ommment on ſam Er ſelbſton/„czyi? weſſen cujus. 81 Atory welcher deynaß vnler waß ewer. Naſs vaſe 9. Kto wer. naßeniec der vuſerigen einer. noſ6 nec, Ich bine. waͤßeniec einer aus den ewrigen. Je e eſvch S36 ch. Welche Pronomina ſind generis o- nwierzz mnis vnter einer termination⸗ vom mo⸗ Dieſe vier. Ja Jch, Ty du iebie ei⸗ he! vem ner/ kro wer. hi⸗ Welche ſind generis omnis vnter e dre⸗ orzykſ⸗ enterminationen? Kleidung Die andern alle/ als: ren/ ta/ to. On/ ena dlo m ono. Sam/ ſäma/ ſimo. Moy/moja/ mo⸗ Vom fyſt. je. Twoy/ twoia/ twoie⸗/ ete bom tun 4 Wie zerrden denn die Pronomina decliniret? N E. eu werden ſah⸗ alle decliniret wie die Ad- Welcht jectiva 5 1 E 4* e 1 ö 84 “ 31 4 1 le Ac. ciebie vnd cis dich Ac was, euch. Ft N. Ja Ich. Ge. innie meiner. Da.mnie vñ mi mir Ult. we mnie,/ in mir. Ac. mnie vnd mie mich. jeRtraim dem Nomine außgeſchloſſen dieſedreß 3 3 Ja/ Ty’/ vnd siebie. Alß: Singulariter. Abl. demnie„von mir. Inſtli muo mit! mir. Pluraliter. Dualiter. N. my, wir.„, N. war wir heyde. G. nas, vkerer. a ampo 6wa D. nam, vns. Ac. nas, vns. 3 Abl. od naß; von vns. Inftr. nami mit vns. D. tobie dir. V. 0 ty, odu. V. 6 wy, O jhr. laſt. wami, mit each. *Ul. wrobie, indir. Ult w was, in euch ebo Slobie Seiner. Singulariter. Pluralis numerus N. caret. ⸗ iſt dem ingula⸗ G. Siebie ſeiner. 2954 nigei P. ſobie jhme. C. ſte ſich. 26e Aeſie ſich. 8s 21 5p D. wam, euch. Kati je Nis nGh 09 4l le Abl. od éiebie von dir⸗ Abl ꝓd waſevon uch Inſt. toba mut dir. UIft. wna in vn 3 fn. im n Ty Du. Ul. pkkan Singulariter. Phluraliter. N. Ty Du. N. wy Ihr Dual wä hom G. ciebie deiner. G. waß ewꝛer(Ir bedes i ſan dſenen Ab, od siebie vonſich 9 969, laſtr. ſoba mi ſich. 8* eba. Allt. w ſobie in ſich. ⸗e on mir Die andern Polniſchen Pronomina werden it. faſt alle nach art der As jectivorum Nominali- inmir. um decliniret. Kto Wer. ſer Maſculin.& Fœmun. Neutrum. N. Kto wer. o N. Co was. co G. kogo weß. Kolo G. czego weß. 5e, D. komu weme&᷑ D. czemu welchem. tene Ac. kogo wen. Ac. co wag(o oder wovö. Lte⸗e/6 4 Ab. oò kogo von⸗ te.Ab od czego vonwas ⸗ge 335 la. kim mit wane in. czym mit was. Hefte Ul. wkim inweme. Ull. w czym in wa⸗ in was. wcem 48 Notas. 1 bene 36 Co/ vnd To werden faſt zu alen Nomini⸗ co go/ her Or behe bus geſetzet/ ſie ſind weß Generis ſie wollen/ als: prokro uchh. Tenci jeſt co go Boͤg mikuie Eben dieſer rego. co. üs⸗den Gorr lieb hat. Czyſty to mtodzieniec co ja/ ihr. 6 das iſt ein feiner junger Geſell. b pro kto⸗ aſcvonen zer Kroſna to Panna Das iſt eine ſchone ra. 1, mit ac9 Jungfraw. Die Polen ſagen auch/ ocz vor co je pro 49, ineudt 3 co wegen weß. Nasʒ/ pro na co worauff/ krore. worzu. Zacz wie thewer/ pro za co/ fuͤr was. zecz pro przeco warumb, oder wegen was. Maſculinum. Singulariter. Pluraliter. N. On Nrer oder er. N. oni Jene⸗ oneg/jego/o/ kues. 8. onych/ lche in 28 is numes pr nSingulu gleich. 48. 4 Przy⸗ D. znemu/ jemu/ mu/ jenem/ jhme. wiook Ac. onego/ go/ gi/ niego jenen ihn. gi do te⸗ Ab. od onego/ go/ niego/ von jhm. goEr hat la onym nim/ im/ mit jhine. n darzu Ul w onym/ wnym/ in ihme. bracht. Ona. EFemininum. ka,& illa. Singua lariter. Nominatiro Ond Jene oder Sie. Genit vo oney jener/ oder jhr. Dativo oney jhr. b Accuſativo one ₰4 Die. Abhnuse od oneyniey Von ſhr. Lallrumena!l ona /l4 mutihr. Ulimo woney wniey in hr. Singulariter. Nominative Ono vnd ie Jenes. Gemtivo onego/ iego/go Jenes. Accuſativo ono/ ie Jenes. Abl. odonego/go niego ven jenem. Iaſtrument. onym/ nim im mit jenem. Ulimo wonym/ wnim in jenem/ jihm. pluraliter. Maſculin. Fœemin. Neutrum. Oni Ime. one⸗ ome. G onch/ ich ihrer/ jener. D. onym/ im jhnen. Ac, one/ nie/ ie Sie jene. Abl. od onych/ ich/ nich von jhnen. 1 6 tun t Ono. Neutrum. 1,& Illud. Dativo onemu /temu/ mu Jenem/ Ihme. Jüttr. o9f8 lk.wonf Arſtin „ ſiwemn neidd/ b tuſeß zu. ae ſa? p. ſihans dgKden mEry ireun din a at 0 d. V in ſe d8,egh de FNuago nü dmn nſt. G de pen lla. Sie. 1 jhr. ————— Inftr. onymi/ nimi/ imi mit jhnch. Ult. wonych/ w nich in hnen. Rier iſt zu mercken erſtlich/ daß die Sylbee n/ vnd n/ wenn ſie mit einer præpoſirion zuſammen geſener wird/ So bedeuret ſie den Accuſanvum Maſculinum dieſes obgeſentenbronominis on/ Alß: Kto wierzy wen/ wer an jhn gleubet/ vnd nadem uͤber jhn/ oder ohne jhn. Prze. zen durch ihn. Nani auff oder an jhn. Zan fuͤr jhn. Darnach iſt auch allhie zu mercken/ daß die⸗ ſeiwey Reciproca Sie vnd ſwoy in Polniſcher Sprach/ zu allen dreyen porſonen gehoͤren/ alß: Gotuie to ſobie Ich richte mir das zu. Gotujeß ſobie cokolwiek du richteſt dir et⸗ Illud. g. s. in/ Ihmt. s. enem. enem. em/ ihn. eutrum. HMe. N. Ten dieſer. eeo N. Ei vas zu. Botuie ſobie co? Richtet er jhm et⸗ vas zu? Przedatem dom ſwoy Ich habe mein Hauß verkaufft. Przedates dom ſwoy du haſt dein Hauß verkaufft. Przedat dom ſwoy Er hat ſein Hauß verkaufft. Ten dieſer. Hic. Maſculinum. Singulariter. Pluraliter. dieſe. 6.tego dieſes. tohoto G. tych dieſer. 12 D. temu dieſem. tohᷣ. tym dieſen. tenrto 4e. tego de. Ac. kych dieſe. trto b Ab odtego vondi m. Ab.od tych võ dieſen. e lnſt. rym mit dieſem. Inſt. temi mit dieſen. lweym indieſem. Ult. w tych in dieſen. 1 Ta Dieſe. Heæc. Fœæmi- 4 6 ö 3 Feemininum. Singulariter. pluraliter. N. Ta ddie. N. Te die. G. tey der. G. rych derer. D. tey der. D.tym denen, Acte die. Ac. te die.(nen. Ab od tey vonder. Ab. od tych von de⸗ Inſtr. ta mit der. 1 nſte temi mit denen. Uh. wtey in der. Ul. w tych in denen. Neutrum. To dieſes/ Hoc. Singulariter. Pluraliter. N. To das. N. Te die. G. tego deß. G. tych die. P. temu dem D. tym den. Ac.to das. Ac. te die. Abl. od tego von dem. A. Od ty ch von denen Iaſt. tym mit dem. Inſt. temi mit denen. Ult. w tym indem. Ul. w tych in denen. Alſo werden auch decliniret on ſam/ Et ſelbſt ona ſama ſie ſelbſt. ono ſamo das ſelbſt. Ktory welcher. Ktora welche. Atore wel⸗ ches. Kazdy ein jeder/ kaz da eine jede kazde ein jedes. Niekrory etwa einer/ niektora et⸗ wa eine/ niektore etwa eines. Aliqvis, aliqva, aliqvod.&c. 4 Maſculinum. Moy Mein/ Meus. Singulariter. Pluraliter. N. Moy Mein. N. Moi Meine. . m b dmia 1 jemtoie mo lmoln .. — 4 do odt wer 1 dew 1n Uew e iter. er. gen. V .(nen. mit denen liter. die. en. — 4 mit denen. hi in denen. n ſam/ E Er odas ſelbſt Ktore we jede/ kazd iektoraer Vis, aliqun, raliter. ii Meine⸗ G. mo Jvon denen meines. meiner. D.moiemu oder niemu D. moim oder mym maeinem. meinen. ee moiego oder mego Ac. moich meine. 3 meinen. V. Omor meine. V. 6. moy òmein. Ab. od moich vnd Ab. od moiego oder me. mych/ von meinen. go von meinem. In. moiemi odeꝛ me⸗ 1 n.moim oder mym mit mi mit meinen. meinem. UIlt. w moich odet ul. moim oder mym mych in taiien. in meinem. 1 Fœmininum.“ Moja Meine. Mea. „Singulariter. Pluraliter. N.moiq eder ma meine Nrleiem eMeine. G. moiey oder mey G. moich oder mych „ memer. memer. D. moiey oder mey D. moim oder mym meiner. meinen. Acc. mois oder ma Ac. moie oder me meine. meine. ne. Võmoia vũ ma d meine. V. moie/ me õmei⸗ Abl. od moiey oder od Abl. od moich oder mey von meiner. mych von meinen. laſtt. moig oder ma Inſt. moiemi/ memt mit meir. mir meinen. Ula. w moiteyoder w Ult. w moich oder mey in meiner. mychin meinen. Neu- G. moiego oder mego G. moich oder mych Neutrum. b Iütw Moie Meins. Meum. Singulariter. pluraliter. lhyt N. Moie meins. N. Moie& me meine. uſ G. moiege oder mego G. moich odermych meines. meiner. D. moiemu oder memu D. moim oder mym meinem. mmeinen. Ac. moie oder me Ac. moie oder me meins. mmeine. v.5 moie& meò du V. ô moie ô meine. meines. Abl. od moich oder Abl. od moiege oder mych von meinen. mego von meinem. Inſt. moꝛemi⸗ memi Inſt. meim oder mym mit meinen. mit meinem. U. w moich od wimnſch U. w moim od myjm i meinen. in memem. 8 Maſculinum. Twoy Dein. Tuus. Singularitcr. Pluralitef. N. Twoy Dein. N. Twol deine. G. twoiego oder twego G. twoich oder deines. twych deiner. D. twoiemu/ oder twemuD. t woim oder deinem. twym deinen. d Ac. twoiego oder twego Ac twoie oder 6. i deeinnen. twe deine. gen Abl. od rwoiego oder Abl. od twolch o twego von deinem.(odeꝛ twych von bunar 1 attt⸗ Inſt twoim oͤder ewym In. twolemi/twe⸗ mit deinm. mi mit deinen. er. Ult. w twoim oder w Ult. w rwoich oder emeine. twym in deinem. wrwych in deinen. amych Femininum. . Twola Deine. Tua. er mym Singulariter. Pluraliter. en. N. Twoja dein/ N. Twoje oder twe me oder twa. deine. G. twojey od twey G. twoich od twych teine. deiner. deiner. ch oder D. twojey oder twey D. twoim e twym nmemen. deiner. deinen. memi Ac. twoje oder twa Ac. kwoſe dder twe b nen. deine. winſch 4b. od twojey oder Abl. 8 elch eder nen. wey von deiner. twych von deinen. Inſt. twoja oder twa I nſt.t wojemi/ twemi mit deiner. mit deinen. Ul. w twojey oder w Ult. w twoich oder liter. twey in deiner. wtwych in deinen. 4 —i deine. Neutrum. ich oder Twoje deins. Tuum. h deiner⸗ Singulariter. pluraliter. L m oder N. twoje oder twe N. twoje oder twe m deinen. deins. deine. oie oder G. twojego oß twe. G. twoich odtwych edeine. go deines. deiner. 6 twoich Dtwojemu os twe⸗ D.twoim/ oder twym von deinn. mu deinem. de l aſt⸗ ij Ac. two⸗. Ac. twoje oder kroe Ae. twoje oder twe deins. deine. Ab. od rwojego oder Abl. od twoich oder rwego von deinem. twych von deinen. In. twoim od twym In. twojemi/ twemi mit deinem. mit demen. Ult. w twoim/ oder Vlt. wtwoich oder wrwymin deinem. wtwych in demen⸗ Maſculinum. Swoy Sein. Suns 1 1 Singulariter. pluraliter. N. Swoy Sein. N. Swoi Seine. C. ſworego oder ſwego G. ſworch/ ſwych ſeines. ſeiner p. ſwoiemn/ od ſwemu d. ſwoim/ ſvym ſeinem. ſeinen.4 Ac jwoiego od ſwego Ae ſwoie/ ſwe ſeine. ſeinennä. Abl, od ſwoich’/ Ab. od ſwolegoſrego ſwych von ſeinen. von ſeinem. lus wotami/ſwemt In. ſwoim/ ſwym mit mit ſeinen. ſenem. V.w ſwoich/ſwwych Vlt w ſwoim/ ſ vym in ſeinen. in nſmenn. 2 Swoia Semne/ hre Sua. 8 nashehe N. Swoia oder ſwa N. ſwooie oder ſroe Seine. ſeine jhre. G. àisdieyſſwee ber G. haense einer. 1 Famininum. en Ppluraliter.) ſan Nw pw A 7 8 Bihr 0 ſi hre D ſwoie twe choder b n deinen. troemi h oder in demen⸗ iiter. b Seint. fwjch ſwym ſwe ſeine woich/ von, ſeinen. ni/ ſwemt nen. n ch/ ſwych en. luſt. ſevoim/ ſwym .N. Naß Vuſer. Gnaßego vnſeres. G. naßſch vnſerer. D. ſwotey/ ſwey D. ſwvoim /ſwym ſei. ſemer. nen Ac. ſwoie/ ſwa ſeine Ac. ſwoie/ ſwe ſeine. Ab. od ſwoiey ſwey Ab. od ſwoich/ ſwych von ſeiner. vpon ſeinen oder jhren. Iuſt fwoid/ ſvg mit Iuſt ſwwotemi ſwemi. ſeiner. mutjhren. VIr. w ſwoiev oder Vlt. w ſwoich/ ſwych w ſwey in ſeiner. in ſemen/ jhren. Neurrum. Swoie Seis/ jihres. Suum. Singulariter. Pluraliter. N. Swoie/ ſwe ſeins/ N. Swoie/ ſwe ihres. Seine. 6. ſwoiego/ ſwego G. ſwoich/ ſwych Ireszs. jyrer. D. ſwoiemu/ ſwemu D. ſwoim/ ſwym jhrem. ſainen. Ac. ſwoie/ ſwe ſeins. 4c ſwoie/ ſwe ſeine. 8 Ab. od ſwotego/ ſwego A. od ſwoich/ ſwoch von ſeinem. von ſeinen/ zhren. In. ſwotemt/ ſwemi mit ſeinem. mmit ſeinen. V. w ſwoim/ ſwym V. w ſwoich/ fwych in ſemnem in ſeinen/ pren. Maſeulinunmu.. Maß Vnſer. Noſter. Singulariter. Pluraliter. N. Naßy Vnſere. D naͤßemu vnſerem. D. naͤßym vnſeren. Ac. naßego vnſeren. Ac. naße vnſere. V. ônaß ovnſer. V. Önaßy övnſere. Ab. od naäßego von vn⸗Abl. od naßych ſerem. von vnſeren. Inſt. naß ym mit vnſe⸗ Inſt. naßymi mit rem. vnſeren. Un. w naͤßym in vnſe⸗ Ult. w naßych in rem. vnſeren. Fœmininum. Naͤßa Vnſere. Noſtra. Singulariter. Pluraliter. N. Naßa Vnſere. N. Naße vnſere⸗ G. naßey vnſerer. G. naßych vnſereꝛ. D. naßey vnſerer. D. naßym vnſeren. Ac. naße vnſere. Ac. naäße vnſere. v. ônaßa dvnſere. V. Onaße ô vnſere. Abl. od näßey von vn⸗Ab. od naßych vol ferer. vnſeren. Inſtr. naß mit vnſe⸗ Inſt. naßymi mit vn⸗ rer. ſeren. Un. w naͤßey in vn⸗ Ult. w naßych in wiy ſerer. ſeren. b Neutrum. Naͤße vnſers. Noſtrum. Singulariter. Pluraliter. N. Naße vnſers. N. naße vnſere. G. naßego vnſeres. G. naßych vnſerer D. naßemu vnſerem. D. naßym vnſeren. Ac. naße vnſers. Ac. nqjße mire, VUhw a lſt.x b re V liter. vnſere. vnſere. vnſeren. enſere. vnſere. Bych vot mi mit ie zych in i b 4. raliter. vnſere. ch vnſerer mm vnſeren. vnere. V. amäge öͤynſers..* Ab od naßego von vn⸗Ab. od naßych von V. ndße o vnſere. ſerm. vnſeren. Iaſtr. naßym mit vn⸗ Inſt. naßymi mit vn⸗ ſerm. ſeren. Vlt. w naßym in vn⸗ VI. w naßych in ſerm. b vnſeren. Maſculinum. b Waß Ewer. Veſter. Singulariter. Pluraliter. N. Waͤß Ewer. N. waͤßy ewre. G. waßego ewres. G. waßych ewrer. D. waßemunewrem. D. waßym ewren. Ac. waßegd ewren. Ac. waße ewre. Abl. od waßego von Ab. od waßych von ewrem. ewren. Inſt. waßym mit ew⸗ Inſtr. waßymi mit rem. ewren. Vit. w waßym in ew⸗ Vlt. w waͤßych in rem. ecwren. Femininum. Waͤßa Ewre. Veſtra.. Singulariter. Pluraliter, N. Waßa Ewre. N. Waße ewre. G. waßey ewrer. G. waßych ewrer. D. waßey ewrer. D. waßym ewren. Ac. waße ewre. Ac. waße ewre. Abl. od waßey don Ab. od waßych von ewrer. ewren. Inſt. waßa mit ew⸗ Inſt. waßymi mit 1 rer. e ven. It. un wwaͤßey in ew⸗ Uſt. w waßſch 6 rer. e ewten. 1 Neutrum. 83 Waße Ewers. Veſtrum. 88 Siag daßer. 8 pluralitor. . Waße Ewres. N. Waße ewre. G. waßego ewres. G waͤßych ewrer. D. waßemu ewrem. D. waßym ewren. Ac. waße ewers. Ac. waͤße ewre. Ab. od waßego von Abod waͤß ych von ewrem. ewren. Inſtr. waßm mit Iaſtr. waßymi mit 9 metwrem,. ewrcau 19 Vlt. w waͤßym in ew.V„ 5 w 8 h n rem. ken. Naͤßeniec vnſer einer/ eine/ eins. Noſtr 4s. Singalariter. Pluraliter. N. Naßyniec vmer N nsRe/naßm einer/ oder eine. ce ynſer etliche. G. naßynca vnſer 6. nsß zyncow vnſer eines. etlicher. D. naßxncowi„nſer D. naßyncom vnſer einem. etlichen. 1 Ac. naͤß yned onſer ei⸗ Ac. naßynce vnſer nen..11 etliche. G V. 5 naßyncze 5 du V. d naßyncy oynfer vnſer einer. etliche. Ab. od naßyrica von A.od naßyncow ven vnſer einem. vnſer etlichen. Inſt. naßyticem mit laſt. naßyncami mit ynſer einem. vnſer etlichen. Ul. 2 ne / deſſch le lea wag ſ i6 de tber ſevi be 6 * ¹ 1. tere 8 I. waßynies ewer N. waß yiiey/ waßyn⸗ ewrer. ewren. wre. ni mit 4 6 2* chin— 8 1 1 4 1 oſtras. iter. naßen. etliche. w ynſer om vnſer ce vnſe F Oynſt ſcow ven ichen. cami mit ych von Tenze eben der. tymze/ onymze eben mit dem. bet etwas —— 8 . 3* .*. Vn. wnaͦßynicu invn⸗ Vlt. w naßyncach fer einem. in vnſer etlichen. Waßyniec Ewer einer/ eine/ eines. Ve- ſtras. enSingulariter. Ppluraliter. einer. cee ewer etliche. G. waßyricq ewer ei⸗G. waßyncow ewer nes. etlicher. Cetlichen. Dwaßyncowi ewer D. waßyncom ewer einem. Ac. waßyncd ewer ei⸗ Ac. waß ynice ewer et⸗ nn. liche. Ah. od waßynca von Ab. od waßyncow ewer einm. von ewer etlichen. laſt. waßyncem mit In. waßyncaämi mit ewer einem. wer etlichen. U. w waßyncu in ewer Vlt. w waßyncach In ream· einem. mit ewer etlichen. biguabo- NoT4A4d. lom utä- Dieſe nachfolgende Buchſtaben/ c/8// ze tur cos: pflegen bißweilen zu den Pronominibus geſetzet Jeſt tu werden/ als: toc/ cos/ coz/ tego;/ ciz/ ontz/ cos/ Es wenn ſich nemlich die bronomina auff einen vo- iſt etwas alem cenden. Toẽ jeſt/ eben das iſts/ cosmi yie. dat was du mir gegeben haſt. Jakis/ jakas/ Pan piill ſakies/ contemtus cauſa S additur. Das no cäds ze aber wird an die Pronomina hinden geſetzet/ piße/ Deꝛ: weim ſie ſich auff einen Conſonantem enden/ als herr ſchꝛei⸗ v ocz⸗ notwendi⸗ ocze warumb denn? zaczze wie thewer denn? naczze worzu denn? DE VERBO. Wie wielerley Verba haben die Polene Zweyerley. Nemlich/ Perſonalia, die eint perſon bedeuten. Vnd lmperſonalia, die keine perſon beden ten. Auff wie vielerley weiſt enden ſich die Perſonalia? Nur auff dieſe dreyerley weſe. ſe/ ucze Ich lehre. Nemlich am/ uzywam Ich gebrauche. jem/ rozumiem Ich verſtehe. Zu etlichen Verbis wird der Accuſativus üie geſetzet/ als: Ucze 3ie Ich lerne. bojs zit Ich fuͤrchte. 5mieis zie Ich lach. Wie viel ſeind aber Genera oder arf der Polniſchen Verborum: Drey. Nemlich/ Activum, Paſſivum, vn Neutrum. Vnter dieſen das erſte vnd letze/ das iſt/ das Activum vnd Neutrum behalten vnter einanden die 3. obgeſetzte rerminationes oder endungen/ Nemlich: e/ am/ jem. Denn das bafſivum hat keine eigene termi· natien, Sondern wird gemeiniglich! vnd am iie lichſten außgeſprochen oder formiret durch die pritte J. Polene la, die eine rſon bedeun ſich die gebrauche. verſtehe. cuſativus beje zis das iſt/ das ter einande endungen/ ene termi vnd am iie at durch de vrin dritte perſon Numeri pluralis deß Activi. als: mituia mis Ich werde geliebet. bija mie Ich werde geſchlagen. cʒytaia mie Ich werde ge⸗ leſen/ etc. Daß man nur die Accutativos der Pronominum darzu ſetet/ mie/ cie/ onego/ oder go/ nas/ was/ ich. Skyßa mis Ich werde gehoͤret. als: ſtyßa cis Du wirſt gehoͤret. W ſtyßza go. Der wird gehoͤret. pluraliter. ſtyßa nas vir werden gehoͤrer. ſtyßa was Iihr werdet gehoͤret. ſtyßa ich ſie werden gehoͤret. Auch etliche Neutra, die keine eigene ter⸗ minat ion haben/ pflegen die Polen alſo außzuſpꝛe⸗ chen. zimno mi Mich freuert. Goraco mi Mir iſt heiß/ Ciepto mi Mir iſt warm tacno mi Ich habe weil. Trudno mi Ich bin ge⸗ ſchefftis/ oder habe zu thun. SPECIES VERBORVM. Es werden faſt nur die Preqventativa, von den Verbis Primitivis die ſich auff ein e enden/ deriviret, vnd enden ſich dieſelben auff ein am/ vnd werden durch das Verbum Ich pflege/ am fuͤglichſten erkleret. als von dem Primuivo Ver- bo Siedze Ich ſite/ kompt das Freqventativum her/ siadam Ich pflege zu fitzen. Vom widzs Ich ſehe widam Ich pflege zu ſehen. Jem Ich eſſe/ jadam Ich pflege zu eſſen/ etce. Es ſind aber auch nicht alles Freqventativ⸗ . Ver- Verba. die ſich auff ein am enden/ Sondern es ſind viel brimitina, die ſich auff em am enden/ dradzam Ich verrathe/ z0raoze Ich wil vnnd ihre Freqventativa auff wam formi⸗ ren. als: pytam Ich frage/ von dannen kompt pytywam Ichpflege zufragen ſukam Ich ſuche/ ßukywam Ich pflege zu ſuchen. IEMPODAA. Wie viel ſind Tempora in verbis? Faſt nur 4. Prælens das von gegenweꝛtiger Zeit redet als: czuje Ich fuͤhle. Pamietam Ich gedeneke. Perfectum, das von verlauffe⸗ ner Zeit redet/ Ham et a kem Ich habe gedacht. Plufqvamperfectum, daß von lengſtverganze⸗ ner Zeit redet/ pämietatemci byt Ich hatte gedacht. Futurum, dis von zukuͤnfftiger Zat redet/ das iſt zweyerley/ alß eines wird zuſammen geſezet/ entweder von der dritten Perſon beyder Naumerorum, vnd vom Verbo Subſtantivom Bede pämietat. PEœmin: babe pamee- eata. Neutt: bede pamietato Ich we⸗ de gedencken. Oder wird das Verbum Sub in inn dreyen Generibus einerley gebraucht mit den Infinitivo, als: bede pamierdc Ich werde gedencken. Aber die erſte artiſt zierlicher. Das a⸗ ander Futurum wird vom bræſenſi etlicher Vet. borum formitet, als Spraäwiam Ich richte. auß/ ſprawie ich wil außrichten. Wracam Ich gebe wider Wrore Ich wil wider geben. ver⸗ dreyen Generibus vnterſchiedlich als: Maſc. ſic eu nenen danna R na hde de iih aͤn gondern es m enden/ n formi. nen kompt kam Ich en. 94 erbis? enweꝛtiger imietam verlauffe⸗ be gedacht. vergange⸗ verkaihen Rupufe Ich kauffe/ kupie Jeh twll kauffen Nayduie Ich finde/ nayde Ich wil oder werde finden. Alſb auch in den Compoſitis verbis, alß: Wydzieram Ich reiſſe auß/ wydre Ich wil außreiſſen/ erc. Darnach haben auch die Polen einen Aoriſtam bey dem Infinitivo Modo, der ſich auff ein ßy endet/ vnd mit allen dreyen perſo⸗ nen in beyden Numeris gebraucht wird/ alſo/ daß man mi einem worte ſagen kan; uſlyßaw⸗ ßy Nach dem ich hoͤrete/ Nach dem du hoͤreteſt/ nach dem der hoͤrete. Rach dem wir hoͤreten/ nach dem ihr hoͤretet/ nach dem die hoͤreten. Iſt faſt m Ich hatte allen Verbis gemein/ vnd wird formiret von dem fftiger Jt zuſammen rſon beyder ſtantvoim e pama JIch wet⸗ um Sub in ht mit dem Ich werde tlicher Ver. Ich richte Wracam oider geben. vet⸗ Præterito pei fecto, daß man lem mn wßy oder ße verwandelt/ alß: piſatem Ich habe geſchrie⸗ ben/ piſa wyßy nach dem ich geſchrieben/ etc. Was iſt bey der formarion Tempo- rum zu merckenn Dieſes. Nemlich⸗ daß das Perfectam al⸗ lezeit vnter dreyen generibus vnteꝛſchiedlich con- jug ret wird/ als das Maſculinum vnter dem tem oder t; Das oemininum vnterdem tam oder ta. Das Neutrum vnter dem fom oder to alß: Mmitowatem oder jam mitowaͤt/ Ich Mann habe geltebt F mitowaͤtam oder⸗ ſam mitowata Ich Weib habe geliebet. N. mitowa tom oder jam mitowato Ich dig habe gelieber/etc. Wie hernachin barad gmati- dastwiro zu ſchen ſeyn. Das 3 6 * 8 1* * R v 4 1 3 *† 5 1 5 4 4 3 1 Das Pluſqvamperfectum iſt dem Perfecto gleich/ mur daß jhm das Subſtantivum Verbum zugegeben wird/ alß: milowaͤtem byt Ich Mannßperſon hatte geliebet. Mitowatam byta Ich Weibßperſon hatte geliebet. milo⸗ watom byto Ich ding hatte geliebet. MODI. Wie viel hat es Modos in Polniſcher Sprache? Sechs. Indicativus, Imperativus, O- ptativus, potentialis, Subjunctivus, Infiniti- vus. 3 4 Wie wird der Imperativus for- Miiret? b Die Verba die ſich auff eim am enden/ fot. miren jhren 1mperativum gemeiniglich auff ein ay/ alß: czytam Ich leſe/ czytay ließ du. Die ſich auff ein s enden/ die werffen ſolchese in Imperanvo weg/ als: Nayduie Ich finde n ayduy finde du. Obiecui⸗ Ich ſage zu/ obe ʒ cuy ſage du zu. 1 Die ſich aber auff ein e enden da nur ein con. ſonans vor dieſen zweyen Buchſtaben vorherge⸗ het/ dieſelben werffen in lmperativo i vnd e hin⸗ weg/ alß: gubie Ich verltere/ gub verleure du tapie Ich beraube/ nie kuß beraube du nicht. Jedoch/ wenn der Conſonans, der vor dem⸗ vorhergehet/ erwa mit andern conſonantibus ei⸗ ne verwandtſchafft has/ ſo nimpt er in Impe- 1344- nSo iſcher vus, O- Infiniti- or⸗ den/ fot. ch auffein ieß du. n ſelches? V Ich find/ ge zu/ obs b ur ein con ⸗ vorherge⸗ vnd e hin⸗ derleure die be du nicht. r vor dem⸗ antibus in Impe⸗ nati⸗ rativo dieſelben oder auch das 3an ſich/ vnd veren⸗ dert ſich in ſolche/ alß: Jade Ich reite oer fah⸗ xe/ jedz fahre du. Ktad« Ich lege/ Ftadz le⸗ ge du. Pieke Ich backe/ piecz dacke oder bra⸗ te du. Mioſe Ich trage/ nies trage du. ete Die ſich auff ein ne enden/ derſelben etliche werffen das e weg/ elliche aber verwandeln es in eini/ als: Gine Ich kome vmb/ gin kom vmb oder verterbe. Kradne Jeh ſtele/ kradn ſtil du. takn⸗ Mich hungert/ kakni habe du ein Hunger.„ Wie wird denn der Optativus for- miret? Der Optativus, potentialis vnd Subjun- ivus werden auff keine eigene weiſe formiret, Sondern ſie entlehnen die dritte perſon von dem Præterito deß Indicativi, vnd werden jhnen vor⸗ geſezet die vnterſchiedene Particulæ. Als dem Optativo Day/ boday/ obych Wolt GOtt/ bdas. Boday bych umiat Wolt Gott daß iches koͤndte. Boday zginat/ daß er verter⸗ ben muͤſſe. Dem botentiali werden nachgeſetzer. In ſinzulari numero, bych/ oder bym/ bys/ by. In plurali numero, bychmy oder byſmi/ by⸗ scie/ by. als: pyſat bym oder bych Jeh wolte ſchreiben/ pyſat bys du wuͤrdeſt ſchreiben/ piſat by der wuͤrde ſchreiben. piſalibyſmy wir wol⸗ ten ſchreiben/ piſa lihyscie Ihr wuddet ſchreiben. piſaliby/ etct. 3 Deß Subjunctivi particulæ ſennd dieſe:gdy B/ aby/ jes tiby⸗ gdyby/ alß gdym byt da ich war. abym ſtyßat auff das ich hoͤrete. mirert? 8 Alle Polniſche Infinirivi enden ſich wohl/ en, yu weder auff einẽ/ oder ja dz/ Aber die formatioſ, die vor dieſen Buchſtaben hergehet/ die iſt in vnter⸗ d ſchiedlichen Verbis mancherley. Vnd iſt der lx) Einitivus modus, mit dem Imperativo in Pol⸗ 2 1 niſcher Sprachen/ vor andern Modis am ſchwa- ſten zu formiren, koͤnnen auch faſt keine gewiſ ſe Regeln davon gegeben werden/ Sondern durhh vbung muß man ſie lernen/ wie aus nachfolgen⸗ k den Exempeln der mancherley Imperativorumn vnd lnfinitivorum zu ſehen. als: 2— ind.[mießkam ich wohne. 6l¹ lmper. 4 mam ich habe. miexy habene n mießkac wohnen. 11 Infinit. miecc haben.— Wie wird denn der Infinit ivus for- ni b Wiem ich weif. ſwiedz wiſſedun jem umiem ich kan. Im. omiey koͤnneu Ijem ich eſſe. Aiedz ßdu. Wiedziec Wiſſen.j Infin.3 umiec Koͤnnen.„ 5 lisen Eſſen.— lubie Ich verliere. gub j bi⸗ ſkubie Ich pßocke. ſtub lnß 7 Iaknit[gubic verlieren. Inunft. ſtusc yflucken. iepſie dieſegdh) ſpſuje ich verterbe/ pſuy/ pſowac& dym byt je thue ſchaden. pſuc. hhoͤrete.(bpije Ich trincke. piy/ pic. as fot- mie/ karmie Ich meſte/ karm/ karmis. Agrzmi⸗ Ich donnere/ grzmt/ grzmieẽ. hwohl/en, yie ¶yie Ich nehe. pyi/ ßyc. ormatiol, l3yie Ich lebe. 3yi/ zycCcC. it m vnt de/ klade Ich lege. kiadz/ klasc. ad iſt der l lwiode Ich fuͤhre. wiedz/ wiesc. rwwoin pa⸗ dze kadze Ichreuchere. kadz/ kadzic. wam ſchng radze Ich rathe. radz/ rad zie. kteine gew. Strzege Ich bewache. ſtrzez/ſtredz. udern durz Strzyge Ich ſchere. ſtrzyds. nachfolge⸗ k⸗ Pieke Ich backe/ brate. piecz/ piec. erauivorun Ttuke Ich ſtoſſe. tlucz/tiuc. 12 JIsctele Ichbette. Sciet/ ſtac. ießkayeh), E Lmueie e Joh mahler mliey/ mlec. nedu.(Chwale Ich lobe. chwalſchwalic. iey hoben. kakne mich hungert. kakni/ laknac. e ne zue ich ſchneide das getreide. zui/ znac. ((Bin⸗ Ich komme vmb. gin/ ginac. dz wiſen(Gonie Jchjage. gon/ gonic. tey konnen r Tre Jch rebe. rzi/ trzyc. 3 u. Mre Jch ſterbe. mnrzi/ mrzyc. . pieclerpis Jch leyde. cierß/eterpiec. eh. Topie Ich tauche ein. tos/ topic. . ſße Piß⸗ Ich ſchreibe. piß/ piſäc. nub Im Nroße Ich bitte. pros/ prosic. ſrub] oſte Ich wachſe. rosni/ rosc. (bplor« Ich ſlechte. plec, plesc. b A KRwo je 1 1 1* Y ͤ öD 4 4 1 . 1 6 4 l 4 8 1 1 5 8 ö 4 4 4 13 3 3 1 1 S 3 4 1 1 45 o⸗ Se ich reiffe. rwi/ rraé.(wiese. Wioze ich fuͤhre den Wagen. wiez/ [Gryze Ich nage beiſſe. gryz⸗ gryzé. Kaze ich pꝛedige oder befele. Kaz/ kazac 5 Groze Ich bedrewe. groz/ grozie, b Perſonæ Verborum¼. Wie viel hat es perſonen? R. Drey: Die erſte/ Ja Ich. Die ander/ Cy du. Die dritte/ On der. 1 Nota. Die ander perſon Indicativi præſent, endet ſich allezeit auff ein ſ/ als: pißeß/ du ſchrei⸗ beſt. cʒt aͤß du liſeſt. etc. Der Buchſtabe m deutet in Polniſchen ver⸗ bis præteritis die erſte perſon/ an; Der Buch⸗ Ktabe 5/ die ander perſon. alſo: Jam jeſt/ oder ſeſtem Ich bin/ tys jeſt/ oder jeſtes du biſt Czytatem oder jam czytal Ich habe geleſen. Czytates/ oder tys czytat du haſt geleſen. Etliche Polen brauchen fuͤr das m; ch/ alſ Nach jeſt oder jeſtach. Aber mit dem m iſtt be 4 ſſer vnd zierlicher. Innder erſten perſon Numeri Pluralis wid bißweilen der legte Buchſtaben/ y/ auſſengelaſſen daß man ſagt fuͤr miluiemy/ mituiem wit ſle ben. czytam/ fuͤr czytamy wir leſen. etc. Numeti Verborum. Wie viel haben ſie Numeros in Verbo? Drey: Nemlich/ Singularem der von ei⸗ ner perſen rede/ milnis Jch inbt. Du⸗ (wiese. oies) Fryze. 3/ Pazac grozic. nder/ Th reſent, du ſchrei⸗ iſchen ver⸗ Der Buch⸗ njjeſt/ oder keö du biſt, abe geleſeh. geleſen. 1; ch/ alſp: dem m ſt luralis wih ſſengelaſen iem wirl ſen. eit. Fros in a der den Da —————— Dualem, der von /weyen perſonen reder⸗ Miluiewa Wir beyde lieben.— Pluralem, der von vielen redet/ milniem Wir lieben. b CONJIHGATIONES. Wie viel haben ſie Conjugationes? Es kan war keine gewiſſe Zal gegeben werden/ der Conjugationum in der Polniſchen Spꝛach/ dieweil der Imperativus vnnd Infinitivus ſa mancherley iſt: Jedoch kan man aus nachſol⸗ genden baradigmatibus(wenn man jhm ſolche wohl bekandt machet) leichtlich alle Verba for- miren lexynen. Paradigma Verbi Subſtantivi. INDICATIVUS. Singulariter. Duzliter. Jeſtem Ich bin. Jeſteſwaj wir beyde Jeſtes Du biſt. find. Jeſt Deriſt. Jeſteſta Ihr beyde ſeyd. pluraliter. 4 mSn wir ſind. jeſtescie jhr ſeyd. ſa die Prætteritum perfectum. b Singulariter.— M. Bytem Ich din geweſt/ bytes du biſt ge⸗ weſt/ byl der iſt geweſt. Duslitar. X d By⸗ Bokaſwa Wir beyde find geweſt. Byli die ſeind geweſt. otyſm/ betyscie/ byty. Bytaſta Ihr beyde ſehd geweſt. Pluraliter. Byliſmy Wir ſind geweſen. Byliscie Ihr ſeyd geweſt. Fœmininum. Singulariter. uresas Btttt Byraſwaͤ/ bykaſtäã. b Pluraliter. Bytyſmy/ bytyscie? byty... Iee Neutruum. Kingularſter. Dualiter. + Pluraliter..(ta Bytom. bylos. byko. Pxlaſeacbe 8(taſtaͤ. Futurum. Singulariter. Bede Ich werde ſeyn. Bedzieß Du wirſt ſeyn. Bedzie Der wird ſnſn. Dualſter. Bedziewa Wir beyde werden ſeyn. Bedzieta Ihr beyde werdet ſeyn. bluraliter. Bedziemy Wir werden ſeyn. Bedziecie Ihr werdet ſeyn. Beda Sie werden ſeyn. IMPE- IMPERATIVNIS. Præſens. Singularirer. Dlualiter. Badz Sey du. Badzwa Laſt vns beyde Niechay bedzie ſeyn. b Sey der. Badzta Seid jhr beyde. r. b Pluraliter. Badzmy Laſt vns ſeyn/ badzeie Seyd ir/ mech beda laſt die ſen. OPTATIVIIS. Præſens& Perfectum. Maſcux. 66 1 Singulariter. O bym byt/ oder auch boday bych byt/ O daß ich were/ oder geweſtwere.(wereſt. O bys byt/ oder boday bys byt O daß du liter. O by byt/ boday by byl/ O daß der were. iſwabbſ⸗ Dualiter. O byſwa byta/ o byſta by⸗ ei 1 ſa/ oder bodayſwa byta/ odeiyſta byta. 4 5 b; Pluraliter. ritcr. Berhen Lasr 2 2ß wir weren. b O b) zeie„ * b Lde ay ſdytt Odaße die weren. n. Fgmininum. Singular, Bodaybym byta⸗ obys brtä ob b⸗ Obim ta. V Pualiter. 6 b 1IMP K iij Obyß⸗ O byſwa bylaͤ/ obyſta byla. Pluraliter. O byſinybyty/ obyscie byly/oby byty. Neutrum. rum. Singulariter. O bym byto/ o bys byto/ oby byko. Dual.& Plural. wie in vorhergehenden. Doas Futurumiiſt dem Præſenti gleich/ nur daß man bißweilen das woͤrtlein napotym/ das iſt/ kunfftig/ darzu fentt. CONJMUMNCTIVIIS. Præſens. Singulariter. Dualiter. Edyzem jeſt weil ich bn. Gdyz jeſtel⸗ Gdyzes jeſt weil du biſſtt. wa. Gdyꝛ jeſt weil der iſt. gdys jeſteſtaͦ pluralitterer. Gdys jeſteſmy weil wirſeynd. Gdys jeſtescie weil jhr ſeyd. gdy ſs weil die ſenn. kerfectum. Maſculinum. Singulariter. GSdyzem byt weil ich war geweſt. gdyzes byt weil du wareſt geweſt. gdyz byt weil der war geweſt. Duzliter. Gdyzeſwa byla weil wir beyde waren. gdyzeſta byta weil jhr beyde waret. Pluraliter. byky. ko. den. eich/ nur ym/ das iter. jeſteſ⸗ c. eſteſto ra. Gdy Gdyzeſiy byli/ gdyzescie byli/ 888 byli. — Fœmininum. Singulariter. S8 3em byta/ gdyzes byla/ etc. Neutrum. Gdyʒem byko/ gdyzes byks/ gdyʒ Hor. Der Dualis vnd Plural. iſt dem vorherge⸗ henden gleich. Futurum. In allen dreyen Generibus alſo: Singalariter. Sdyz bede Weil ich werde ſeyn Gdyʒ bedzieß weil du wirſt ſeyn. gdyz bedzie weil der wird ſeyn. hualiter. Gdyz bedziewaͦ weil wir werden ſon. gdys badzietaã weil jhr werdet ſeyn. furaliter. Gdyz bedziemy weilwir werden ſeyn. gdyz bedziecie weil jhr werder ſeyn. Sd beda weil die werden ſeyn. POTENTIAILIS. Præſens& Perfectum. Singulariter. Maſculinum. b Byt bym Ich wuͤrde ſeyn/ oder Ich wirdeg ge⸗ Byt bys dn wuͤrdeſt ſeymoder du wirdeft weſt ſeyn. Byt by Der wuͤrde feyn⸗ oder der wuͤrde geweſt ſeyn. AX uj Duali- — ——— —— — — — — — ——— d —‿. — —— Dualiter. By ka byſwa wir beyde wuͤrden ſeyn/ oder wün den geweſt ſeyn. Byta byſta Ihr beyde wuͤrdet geweſt ſeyn. Ppluraliter. Byli byſmy Wir wuͤrden geweſt ſeyn. By libyscie Ihr wuͤrdet geweſt ſeyn. By liby Die wuͤrden geweſt ſeyn. INFINITIVUS. Præſens. Bye ſeyn. Partieipium Activum. M. Bedacy Der da iſt. Fœ. Bedaca Die da iſt. N. Bedace Das da iſt. Vnd durch die ſigur Apocopen ſagt man gemeiniglich bedac in allen z. Generibus. Futurum. Ten co bedzie der da ſeyn wird. Ta co bsdzie die da ſeyn wird. To co bedzie daß da ſeyn wird. Paradigma Verborum in am. INPIGATIVI Præſens. Singulariter. Dualiter. Czyram Ich lſe.- Czyrawa Wu bey Czytaß du liſeſt. de leſen.(ſet. Czyta der liſet. Czytataͤ jr beydele le plaraliter. Cyann Wir leſen. czytacie jhr leſet. 3j taia ſie leeen. Præteritum Perfectum. Maſcul. Wennei Maunsbild von vergangenet redet. n. oder win iſen. .ͤ czytat der hat geleſen. 4» 1. ⁸ durchdit ch bedac 185. liter. 4 Wü bey⸗ ſa i beyyele leſet czj⸗ rul genereit Sin- 4 Singulariter. Dualiter.. czytatem ich habe ge⸗ czyrataſwa Wir teſeen beyde haben geleſen. czytates du haſt geleſen. czytataſta y beide habt elcſen Pluraliter czytaliſn mny Wir haben geleſen. czytaliscie Ihr habt geleſen. czytali die haben geleſen. Præteritum Pperfectum, Fœmininum. Wenn ein Weibßperſon redet. Singularx. Dual. Plural. Czyratam. Czyrataſrwa. ezeatyſiny czytatas. czytataſta. czyralyscie czytata4, Neutrum. czyraty. ingulariter. b Dualitet.— Czytatom. 3 Czytata wg. czytatos. czytataſta. czytato. Der Numerus Pluralis in dem Neutro, iſt gleich dem Plurali im Fœmini- no. Oder es wird das Præteritum Perfectum auch auff folgende weiſe conju giret in allen drey⸗ en Generibus. In Maſculino. Plural: Lingul. Dual. Myſmy cz 9⸗ Jam czy⸗ Myfwa czy- tali. tat. algq. wyöcie czy⸗ tys czytak. wyſta 6y⸗ tali. onczytat. tata. oni czytali. In dem kemiaine. ian Neutro. dem cöytata. Jam czyrato. 1 l A v ty xys c&ytala. tys ciytako. ena caytatd ete. ono czytato/ etct 2 Pluſqvamperfectum Maſcul. ¹ 1 Das von lengſt vergangener Zeit rebet. biſ CTazytatem byt Ich hatte geleſen. Singular. c;ytates byt du hatteſt geleſeen.( czyrat byk der hatte geleſen. W ö Dualiter. tie Czytataſwa byta wir beyde hatten geleſen. zpii⸗ czyra laſta bytã Ihr beyde hattet geleſen. dieesg ezytaliſmy byli wir hatten geleſen b kplural. czytdliscie bylt jhr hattet geleſen. h I czyt ali byli die haiten geleſen. h Fœmin. Singulariter. Neutrum. ſitccf Czyratam byla. Czytatom byté. 2 czytatas bytlaä. cäzytatos byto. czytata bylaete. cz ytato bytoſett lur Oder auch alſo. Singulariter. M. Jam byt czytat/ etc. F. Jam byta czytataͤ/ etc.“ N. Jam bylto czyt alo. wie in Perfeco, pPuturum. Wenn man von zukuͤnfftiger Zeit redet. Ne Singular. Maſeulin. Dualiter. à0 Bede czytat Ich⸗ Bedsiewa czyratc ha bedzieß czyrak Du⸗ Wir beyde werdenleſen. bedzie czytat der wird Bedziera czytaͤlä lu leſen. jhr beyde werder leſen. Bedziemy czytali wir werden leſen. “ Plurak bedziecieczytali Ihr werder leſen. d boda czytali Die werden leſen. Kot a öD 1 4 5 4 1 1 f 2 4 1- 4 4 3 A 9 1 „ 4 3 4 4 0. Fem. Singuh Neut. Sing. 0 /ett. Boede czytkata. Bede czytalo. 1. bedzieß czytata. bedzieß czytato. redet. bedzie czytata/ etce. bedzie czytqa lo/ ꝛc. te geleſn, Es wird auch das Futurum in allen dreyen zeleſen. Gencribus mit dem Infinitivo alſo conjugiret: ſen. Bede czytac/ bedzieß czytac/ bedzie czy⸗ tac. Dual: Bedziewaͤ ozyrac/ bedzieta ten olſa cytac. Plur. Bedziemy czytac bsdzie⸗ et geleſen. eie czyta/ beda czyrd?/ ete. tten geleſen 1IMPEKATIVIIS. et geleſn. Singulariter. Dualiter. eleſen. Caytay Ließ du. Ezytaywã Laſt vns eutrum. Hiech oder niechay czy⸗ beyde leſen. tom bt ta Keſe der. czytayta y beide leſet tos bſto. Czyraymy aſt vns leſen. ko bytoe P Nurai czytaycie Kſſet jhr. tee niech czytata eeſen die. OPTATIVIS. Præſens& Perfectum. Maſcul. Gfsde Singulariter. Dualiter. Bodaybych czytat Bodaybyſwa cy⸗ it redet. Wolt Gott daß ich leſe. tata. Dualitet. Bodaybys czytat. bodaybyſta czy⸗ a czytali bodayby Iyrat. tata. b werdenlcſn Bod dybyſmmy czytati. ꝗ czytäle Nluraf. bodd ybyscie czytali. werdet lſex· bodayby czytali. verden leſnn Fœmin. Sing. Neutr. Sing. erdet leſen. Bodaybym czytaãtaã. Bodaybym ezy⸗, leſen. lo Bodaybys czytald. tako. bo⸗ Boͤdaͤyby cſtä⸗ bodaͤybys czytä⸗ i öD täl ete. lo. M bodayby czytalot 6 b Pluſqvamperfectum. Von lengſt vergangener Zeit. ö Singulariter. Maſculinum. Bodaybym byl catat Wolt Gatt daßic a4 hette geleſen. ete. öL Foæmin. Neutrum. 1 Bodamn bytã czy⸗ Bodaybym bylo d talannc. cz yt abo/ etc. gg Das Faturum iſt dem Præſen. Opt.4 leich. 4 LOTENTIALIS. ſ. Præſens& Perfectum Maſculin. Ps Singular. Dualiter. (Czytalhym Ich wolte oder Czyralab wuͤrde leſen. wa... czytalbys Du wolteſt oder czytalaby g wuͤrdeſt leſen. ſti. czytalby Der wolteoder wuͤrde leſen. Pluraliter. RI Czytalibyſmx. agtaliba3e ez taliby b Fœminin. Neutrum. Siagulariter. Singulariter. 1 ö Czytalabym. Czytalobym. 2 cayralabyß. czytalobys. Rc czytälabyetc. talo byur ſe Pluſqvamperfectum. F Singulariter. M. Czytakbym byt Ich hette velent ka er czytaä, p. Czytaka bym bykaͤ /ete. r 5„N. Czyraloby bylo. etc. ſtal 48 InFuturo wird es conjugiret, wie in Præſent. SBIUNCTIVII S oder 4 Conjunctivus. Præfens. edaßih.'ingulartter. Dualiter. Bott daßih Gdyz tupeam weil ich Gdyz cz Ftawqj. leſe— gdyz czytata. un gdyß czjeaß. gdy3 cz)ta Ae. N Plurzliter. 63 9 4 Gdyz czyt amy Weil wir leſen. P94 an gdyz czyracie Weil jhr leſet. §. e i. Fhi Siraje fheleen. zaliter. Singulariter. ytalabſß M. Gdyzem czſrat weil ih gelcen hase cte Er. Fœ. Gdyzem caxrutaetc N. Gdyʒem caytato/ etc. ſta. 7 MeeJaatl nrum. eſen. b Eeseal e ꝗM. Gdyzem byt czytat Weili atte ge⸗ cz ſtalib 1 aeeene Je 44 w 4 un.. Gdyzem byta czytala ttc.. lariter. N. gdyzem byto czytato/ ete. obym. Pururum. bysS. M. Gdpz bede czytal/ weil ich werde leſen. by /ete 4, e as, zytata/ et. 0 N. GSdyz bede czyt a lo/ etc. LNFINITIVIUIS. zulen ee Naſens. Czytac Leſen. F.GS n Partieipium Actiyum. b czx — — —— ſ ———— ——————= —— 2— —-———— Czytaigcy cʒtaiaca ca vrdiace pea, caytdjac. Der da lifet. Die da liſet. Das da liſet. Et per Apoco Aosiſtus czytaw habe/ oder Nach dem du. Nach dem der. Nach hr/ oder nachdem die g dem wir/ oder nach dem ßy Nach dem ich geleſet — leſen haben. 4 Participium Paſſivum. czytraͤny oder auch per Apocopen raen 41 Der geleſene oder der geleſen iſt. atdi Czyrana die geleſene. au TErame das n. 1 PARADIGMA vASSIN im 1N DI 4 Ka VI Preſens. kn Singulariter: 5a. cz tais: mie Ich werde geleſen. Leren ſſt cʒyt aia cis Du wirſt geleſen. czytaio go Der wird geleſen. Pluraliter.* CJraja nas Wir werden geleſen. 1 czytaia was Ihr werder geleſen. czytaia ich Die werden geleſen. 109 Præteritum rehm. A4 c Singulatiter.— 4 tãno mie dder Sehem czytany Ich bin zaln vanden 3 Cixtano cie Jeſtes San] De unaatſ wade 5 czytano go jeſt czytany her iſt galeſen worden. der Dualiter. Jeſteſto czyt ana/ Jeſteſta ortaut er Apoco Phluraliter. cʒytʒno nas 8 ich gelen jeſteſiny Ayran B ſind geleſen werdene der. Na Szykanowas 1 dem die 4 jeſtes eie czyrani Ihr ſeyd geleſen worden. — Ehere) Die ſind geleſen worden. 5 1 3 en asam 3 die erſte art/ nemlich: Czytano mie/ ett. 6 wird in allen Generibus auff einerley weiſe ge⸗. raucht.. Dit ander aber/ Jeſtem czytany/ ecc. 881VI interſchiedlich. als: in Fœminino muß man ſa⸗ 5 fens. Gen/ Jeſtem czyrana oder/ jam jeſt czyta⸗ . na. In Neutto, Jeſtem czyrane oder jam J ogor. czyrane/ etc..“ — is lhähänganaennaneuge . Seneribus alſo:. Singulariter. 4 9 1 Cweaͤno mis byto Ich war geleſen! worden.*8 e. n Czytano cie byto Du warſt geleſen worden. 8 4 Czytano go byto Er war geleſen worden.„ 1 ℳ Dualiter. 4, b Brtaſw czyt ang/ 3 ODBftaſta czytana. Pluraliter. en worden Bto nas ciytano Srto was czytäanno worden. W ich czytano. de in vnterſchiedenen Fanerkauruc ſe⸗ 11 1 Malcul. 4 Jusſe Sing. FEoxminin: Singul: Je byt czytany tys byla czyta⸗ n AM. Arr ona na/ ete. Jam Neutrum. Singul’ 4y5 pBb czytano/ etc. ono 1. M Futurum. Siogulariter. 5 L Wyczytai⸗ mie Ich werde geleſen werden. B . wyczyraäꝛa cis du wirſt geleſen werden. wyczyraio go der wird geleſen werden. ha Ptaral ter. Wyezytia nas Wir werden geleſen Wedden. N ax jcz yraia was Ihr werdet geleſen werden. ne 5— nefetgi ich diewerden geleſen werden. ſni 3 3 N O A. b Denn die Polen pflegen offt in Perfecto vnd Futur ein Shlbeme r/ als in præſenti, iſtan- zuſehen/ ais czynie Ich mache/ ich thue. czy⸗ nikem iſt das Imperfectum Ich machte. Das berfedum iſt uczynitem Ich habe 4 gehtacht,. 1 3 Das Futurum nezynie Ich wi ls machen e⸗ 5 “ der thun. Sonſt wird das uturum auch inbn⸗ 5 öL terſchiedlichen Genetibus alſde conjugiret. Malculigum Singulariter. l BDede czytaäny. bedzieß czyraͤny/ etc. Foœmininum. N eutrum. 8 ingulariter. b Pad⸗ czytana /e. Bede czyt ane’ue 1 r 4* 5 * 8 Im. e- ͤ 3 5 Singul: ta czytaͤ a/etc. r. 3 3 en werden. zerden. erden. eſen wetden. en werden. verden. erfecto vrd lentiz iſt an⸗ thue. czy⸗ achte. n Ich hale smachen e⸗ auch in b girct. er. my ee. ytaͤne/ air· Impe- 1 IMPEKATIVUS8SZ. Badz czyta⸗ Daal: ny& czytan// Badzwa czy⸗ Niech bedzie ya/ e. tana. czytany& Badzta czytana. czytan. phluraliter. Badzmy czytqni/ e/ e. Badzeie czytani/ e/ e. ete. Oder ja welches beſſer iſt in allen dreyen Ge⸗ neribus, alſo: Singulariter. bpluraliter. Niech cie czytaia Niech nas czytaia werde du geleſen. Werden wir geleſen. niech go czyraia wer⸗niech was czytaia de der geleſen. erdet jhr geleſen. niech ich czytaia weerden die geleſen. OPTATIVIIS. de Præſens, Præteritum& Futurum. In allen dreyen Generibus alſo. Bodayby mie czytano. b Boddybycie cʒytano. Bodaybygo czytanonit. DO der auch alſſo: M. Boͤdaybym byt czytany /ete. 1 Fœ. Bodgybym byta czytaina/ etc. N. Bodaybym byto czyt ane/ etc. 1.B 1 d 1 41, 8. Byl bych ezytan/ ꝛc. Ich wuͤrde geleſen in ych ezytäny Ja de gele Fœ. ——.—— 8 4———— ———yyyy ——————— . E——— ——— ſſſſſſſſ——— ———— ——. õÿõ⅓ʒ — —— —=“öſͤ 4 6 Foœ. Bykabych czytaãna eſt. N. Bʒtobym cʒxtane/ etc. Oder auch alſoin 3. Generibus. Singulariter. Pluraliter. Czytano by mie. cʒytano bynas. czytan by cie. cʒytano by was. cʒytano by go. czytanoyich. 6ON UNCTIVUS. Præſens. Ssingulariter.. Pſuraliter. Gdyã mie czytaia Gdyi nas czytaia Weil ich geleſen werde. weil wu geleſen werden. gdyʒ cie cytaia gdyz was czytaig gdyꝭ go cʒytãgã. gdyz ich czytaig. Ppræteritum Perfectum. pluſqvamperfectum. Siogulariter. M. Gdyzem byt wyczytany Weil ich wa geleſen worden eetee Fœ. Gdyʒem byta wyczytana/ etc. N. Gdyʒem byto wyczyrane/ etc. Das Fururum iſt dem bræſenti gleich. 1INEFEINITIVUIS. Præſ..ue byẽ czytanym Hgeleſen wer⸗ Rœ. byẽ cytana l den participium præteriti. Czytany Der Geleſene. ezytana Die geleſene. czytane dos geleſene. Sung. Gdyʒz mie cʒ ytano/cicꝭ. 4 Fatu- * iter. 4 Hynas. ywas. J ich. iter. czytaia en werden. ytaia zytaig Veil ich wa ekce,. c. „. „ leſen wer⸗ den V putu⸗ Füuturum. Co ma byẽ cʒytany der da ſol geleſen werden. co ma bhyẽ cʒytana die da ſol geleſen werden. co ma byẽ czytane das da ſol geleſen werden. PARADIGMA VER- BORuHn ine. Die Verba welche ſich auff ein e enden/ die formiren ijhre andere Perſon/ thetles auff ein vß/ oder iß/ theiles auff ein eß. als: ſtyße Ich hoͤre. ſtyßyß du hoͤreſt. Proße Ich bitte/ prosiß du bitteſt. Moge Ich kan mozeß du kanſt/ 8 moze der kan. etc... 1INDIGCATIVI Preæſens. Singulariter. Dualitet. Mituie Ich liebe. Miluiewa Wit mikuieß du liebeſt. beyde lieben. miknie der liebet. mil nieta Ihr beyde liebet. Plur. Mituiemy/ miluiecie/mituia. Alſo wird auch conjugiret Styße Ich hoͤre/ ſtyßyß/ ſtyßy. Pual. Styßywa/ ſtyßyta. Plural ſtyßymy/ ſtyßycie/ ſtyßa. Alſo auch: Stoie Ich ſtehe/ ſtoiß/ ſtoi. Daual. Stoiewa/ ſtoieta. Plur. Stoiemy/ ſtoicie/ ſtoia Praæteritum perfectum. M. Milowatem/ ete.] fw. Milowalam/ ꝛc. Ich habe geliebet. N. Mitowalom/ r⸗ 4. ij Pluf Pluſqvamperfectum. M. Milowatem bytac.] Fœ. Mitowatam byla. Ich hatte geliebt. N. Mitowalom byto. 6 b Futurum. In allen dreyen Generibus alſo: Singulariter. Vmiluie Ich werde oder wil lieben. umituieß/ Pual. umitujewaͤ/ umikujeta · b pluraliter. Vmiluiem/ umitniecca umituiax. Oder in vnterſchiedenen Generibus alſoꝛ M. Bede milowat/ ete. b b Fœ. bede mitowala/ etc. N. bede mitowa to/ ete. 1M PERATIVUS. Singular. Dual. Plur. Mituy liebe Mituywa. Mituymf. du. miluyta. mituyeie. niech mikuje. niech mituig· OPTATIVUIS. M. Bodaybym mitowaͤt ac.) Wolt GOtt F. Bodaybym mitowal a/ ꝛc. daß ich lieb⸗ N. Bodqybym mitowaͤlo. te Fluſqvamperfectum. 6 ———Vʒ———— ——B— —— geliebt. Q Salſoe §. ke. Plur. Lituymy. ituycie. )mituig. olt GO iß ich lleb⸗ M. M. Bodaͤybym byt mitoͤwal/ ac. wole F. Bodaybym byta mitowata /ꝛc.(Gott N. Bodaybym byto mitowa tonc. daß ich hette ge liebet. Das Futurum iſt dem Præſenti gleich. POTENTIALIS. Præſens. M. mitowat bym/ ete. Ich wolte lieben. Fœ Mitowataͤbym)/ etc. N. Mitowalo bym/ etc. Per fectum& Pluſqvam perfectum. M. Mitowat bym by!/ Ich hette wollen ge⸗ Par rapitowata bym bytaſꝛc.(liebt haben. N.m lowato bym bylo/ etc. ‚das Futurum iſt wie das Præſens. CONJUNGTIVUS. Dieſer iſt dem Præſenti Indicativo in allen Temporibus gleich/ Nur daß man das woͤrtlein gdyz vorſenet. Singulariter. Gdyã miluie Weil ich liebe. gdyz mitnieß weil du liebeſt. gdyz mitnie weil der liebet. etc. INFEINITIVMIS. Præſens. Mitoͤwac Lieben. Participium Activum. Miluiacy Der da liebet. Mituiaca Die da liebet. Mikuiqce Das da liebet. Et per Apo- copen, mituiac. Aoriſtus mitowarvßy/ Nach dem ich/ du⸗ der /c. geliebet haben. 2 ijj Par- Patticipium baſtivum milowany der da geliebet iſt/ mikowana die geliehet iſt/ mito⸗ wane das geliebet iſt. Et per A pocopen, mi⸗ Iowan PARADIGMA PASSIVI. INDICATIVI Preæſens. Singulariter. Pluraliter. Mituia mie/ ich werde geliebet. Miluia nas. miluia cis miluia was. mil nia go 6 mil uig ich. Præterito perfecto. Singulariter. Milowano nas wir ſeind geliebet. milowano was hr ſeyd geliebet/ etc. Oder durch vnterſchiedene Genera: Singulariter.(wanyſꝛc. M. Jeſtem milowany/ oder bytem milo⸗ F. Jeſtem milowana/ oder bylam milo⸗ wana/ ꝛc. N. Jeſtem milowane/ oder bylom miko⸗ Futurum. wane/ ꝛc. Singular. Beda mi⸗ milowac/ Ich werde geliebt wer⸗ den. Beda cie milowãe/ ꝛc. Oder umituia mie/ ꝛc. Imperativus. Preſens. Fheche cie mit uia werdedu geliebt. niech go mituia. pluraliter. Niech nas miluia/ niech was mil uia/ niech ich miluuug. Füuturum. Sin- ty der da den, mi⸗ VI. 3. ter. uiq nas. iq was. kuiq ich. ariter. ra: vanyc. m milo⸗ m milo⸗ odna/ ꝛc. m milo⸗ vane/ ꝛc eliebt wer⸗ umiluio 5. niech go mitnio/ Sin- 85 Singula titer. Niech ẽie beda milowac/ oder niech bia wisc ciebie zaͤmituia Du ſolt geliebt werden. niech gowiec beda mit owac/ oder niech öie go wiec zamitutg/ der ſol geliebt werden. Pluraliter. Niech⸗ sie nas wiec zamil nia. Niech zie was wiec zäͤmiluia. Miech bie ich wiec zamiluia. 81 OPTATIVIHS. Præſens& Imperfectum. Singular. Boday by mie milowano/ bodaybycie milowano/ꝛc. Per fectum& pluſqx amperfectum. Singulariter. M Bodaybym byt umlowanync. F. Boͤ⸗ daybym byla umilowana /ꝛc N Boday⸗ bym bylo um lowane/ ꝛc. Oder Bovayby mi⸗ bylo milowanoſc. uturum iſt wie das præſens. potentialis. mitowano by mie/ Ich wuͤr⸗ de geliebt werden etc Conjunctivus præſens. singulariter. Gdyz mie miluia/ Weil ich geliebt werde. ete. Perfectum. Singulariter. Gdy mie mitowano/ weil ich bin geliebt. ꝛc. Oder durch vnterſchiedliche gencra: Singulariter. M. Gdyʒem byl umilowany/ ꝛc. Oder/ umitowan/ ꝛc. b 4 uij F. Gdyzem E. Gdyʒzem bykaã umilowana. etc. N. Sysem bylo umitowane/ etc. Futurum. Singulariter. Gdys mie beda mitawae/ etc. oder Gdys mie umituia/ ꝛc. Weil ich werde geliebt werden. LINFEILINITIVIUIS. Præſens. M. Byẽ mitowanym Fœ. Byc enütomnaf Geliebt werden. NöSe umitowanym Paradi. gma Verborum in iem. 1NDICATIVI Præſens. Singulariter. Dualiter. Rozumiem Ich verſtehe. Rozumiewa wit rozumieß du verſteheſt. beyde verſtehen. rozumie der verſtehet. Rozumiet a Ihr beyde verſtehet. Pluraliter. Rozumiemy/ wir verſtehen. rozumieciero⸗ Perfectum.(zumieia. M. Rozumiatem/ oder jam rozumiat/ ete. Ich habe verſtanden. Fœ. Roʒumia tam oder jam rozumia kanc. N. Rozumia tom oder jam rozumia to/ c. Dualiter. Kozumialaſwaͤ/ rozumiakaſta. Pluſqvampetfectum. M. Ro⸗ — 180 [1. Jol 1 17, ℳ b— zmyt Wede MGBede Apzumi e A zumi V tral. R 1 amit 1 vo⸗ M. Kozumia kem byh c. Ich hatte veꝛſtandẽ. F. Rozumia tam byta oder Jam bytã ro⸗ b N. Rozumiatom byto oder(zumigi la. 38 Jam bylo rozumialo erc. der Gdyj 1 Futurum. 1 ebt werden M. Bede rozumiat. F. Bede rozumialga. . N. Bede rozumialo Ich werde verſtehen. 1MEERATIVISZA. Singulariter. verden. Rozumiey Verſtehe du/ niech rozumie. Dual. ozumieywa Laſt vns beyde verſtehen. niem. KRozumieyta verſtehet hr beyde. flural. Rozumieymy Laſt vns verſtehen. rozumieycie. niech rozumieia. . OPTATIVIIS. G aliter. M. Bodaybym rozumial/ ꝛc. Wolt GOtt 4 niewawit F. Bodaybym eemicten an ich ver⸗ verſtehen. N. Bodaybym ꝛozumiqgloꝛc.] ſtuͤnde. nieta Ißt Perfectum. ee verſtehet. M. Bodaybym byl rozumial/ ꝛc. O daß ich verſtanden hette. niecie/ ro F. Bodaͤybym byla rozumialaä c. Zumiein N. Bodaybym bylo rozumialo/ etc. miat /ete Futurum. Singulariter M. Bodaybym wiec zrozumial/ 5 daß ich miatanc wuͤrde verſtehen. etc. miqto/ u. F. Bodaybym wie zrozumial qnc. N. Bodaͤybym wiec zrozumiqlo. . POTENTIALIS. M. Rozumial bym. E. Rozumialabym cc. M. Ro⸗ 12 v N. 1 N. rozumidt obym /c. ich wolte adiſteheie ren oder ich wuͤrde verſtehen. lngiſ . Conjunctivus. Traſense e Gdy rozumiem/ weil ich verſtehe/ꝛc. e ya Præteritum. po ldd M. Gdyʒem byl zrozumial nc. ¹ weil ich 6 F. Gdyzem byla zrozumiata/ ꝛc. verſtan. N. Gdyzem byto zrozumiaͤbo ꝛc. dẽ hatn uulſauf Futurum. 3 aby M Gdyãz bede rozumia!/ ꝛc weil ich ver⸗ F. Gdyy bede rozumiala ꝛc. ſtehe werde N. Gdyi bede rozumiato/ꝛc.. lIafinitivus. rræſens. lwlan Kozumiec verſtehen. lukeah Participium Activum rozumieiacy/ einer dr uhu da verſtehet. Rozumieaca/ die da verſtehet. 2 fum, Rozumieia ce/ das da verflehet. per Apoco- Fanrosumieler, 1 Aoriſtus. 8 ſech 4 Kozumiawßy nach dem ich verſtanden hat⸗ texyby te/ nach dem du verſtanden hatteſt/ ꝛc. Participium paſſivum rozumiany/a/ /K N 1us8 ker A pocopen rozumian. debc Vnd ſo viel von den Verbis Perſonalibus. 4 nüete DE IMPERSONA- lchumn LIBIIS. 8 da/¹ Wie vielerley hat es Verbalmperſonalia in wor Polniſcher Sprache? b lalmk. Zweyerley. Elliche werden geſetzet ied rgfan ö1 lte verſtehe, en perſon numeri pluralis, mit dem Woͤrt⸗ ein sie ſich als podoba zie es gefelt/ godzi ens. ie es geziemet. Etliche aber werden geſetzet nur heſic. bhloß in der dritten perſon numeri pluralis, als powiadaia man ſaget/ miluia man liebet/ . veitit Gyt aia man lieſet. ꝛc. zverſtag Jedoch koͤnnen die meiſten Verba imperſo- ac./ de ham nalia auff beyde oberzehlte art conjugiret wer⸗ den/ Als piße sie/ vnd pißa man ſchreibet/ jye weilich ver zie/ vnd jedza man jſſet. iſtehe wen Para digma prioris generis, 1.. 1 INDIGaA TIVI ens. Prelens. pydoba sie es gefelt. Perfectum. podobato öis es hat gefallen. Acy/ einer de Pluſqvamperfectum. podobato sie bybo 8(es hatte gefallen. Futurum. Bedzie sie podobalo es wird ver Apoca-(gefallen. IMPERATIVIIS. Niech sie podoba laß es gefallen/ oder erſtanden hat niechay bysie podobalo. c OTATIVII. any/ e/t præſens& præteritum perfect. Bodayby eie podobalo/ wolte Gott das es gefiele/ vnd onalibus. gfallen hette. NA- Pluſqvamperfedum. Bodaybysie bybo poodobalo/ wolte Gott das es lengſt gefallen erſonalia ih POTENTIALIS.(hette. Præſens& perfect. podobqlo by 5ie/ es zet in der dri wurde gefallen. G tel plus- Es wuͤrde gefallen haben. pluſqvamperfect. Podobalo by Sie bylo SU BIUNCTIVIIS. Præſ. Gdys 5ie podoba weil es geſellt. pen Per. Gdy sie podobalo weil es gefallen hat iia laum pluſqv. Gdv sie hyto podobalo. ſchr Fut. gdys Sie bed3ie podobalo weil es ge⸗ ſehun fallen wird. de hen PARADIGMA PO 81 E· eün joni KIoONIS GENENIS. Uranſab, INDICATIVI de darf Præſens. Pißa man ſchreibet. b ten/ Perf. Piſano man hat geſchrieben. lenh. Pluſqu. Perfect. Piſano byto man hatte xe aßa ſchrieben. chen Futur. Beda piſac man wird ſchreiben. mif. IMPERATIVUS. W en,e Niech pißa Laß ſie ſchreiben. dh ten OPTATIVHIS. ſwia Praſ. Bodayby piſano Wolt Gott daß mm wen/ ſchriebe. n/S pluſqv. Boddyby piſano byko/ wolt GOn inpe daß man geſchrieben hette. le ſan/6 POIENTIAI.IS5. ce. Præſ. Piſanoby man wuͤrde ſchreiben. li pened Pluſqv Piſanoby byl o man wuͤrde geſchꝛieben dn we haben/ Oder es wuͤrde geſchrieben worden ſeyn. lwypor sußIuNCTIVUS. bthn Præſens. Gdys pißa weil man ſchreibet. perf. Gdys pyſano weil man hat geſchricben, lznaan Pluſqv. Goy; bylo piſano: Fum. JSie bylyy 118. V s geſellt. efalen 1 lo weil een 08. 18. 1 en. man haue 4 trche 8 Abfallen/ Odſtawac. Ich falle ab/ odſtawã. 9„ e 1§. Gottdaßma Abhawen/ Odeinac. Ich gperehedenam.. ko/ wolt Gd hette. 1 ſlreha. hat geſchin reiben. Abnemen/ odbieꝛac. Ich neme al/ odbieram. 00beran — 60 ſign wypd wieda wzdawac. Ich ſage o Dyrben wonn eyu⸗ 1 ab/ wypowiedam/ oder wzdawam. Futurum. Gdyz beda piſac/ weil man wird ſchre eiben. Vnd ſo viel auch von den Imporſonalibus Verbis. Nach dieſen koͤnnen alle andere Vetba leicht formiret werden. Folget nu ein Nomen- 1 1 claror der gemeinſten Polniſchen vnd D Deutſchen Verborum); mit jren Infinitivis, nach Ordnung deß Deutſchen A. B. C. wie auch beyden De⸗ clinationibus Nominum geſchehen/ Damit man bald das Verbum welches man begehrer ader bedarff/ finden tnͤge. Apbitten/ Przeproßac. Przepraßam Ich bitte ab. przepraßaß du bitteſt 38. b. Prae- 9 p 6. praßay bitte ab. Abrechen Odla⸗ Odkamuie, Ich Bee Senof miẽ. che ab. 1 1 Abhalten/ Odmo⸗ Ich halte ab/ Odmo⸗ odroozug. wiac. wiam. ſ. Abladen/ Stkadac. Ich lade ablſttadam. v. e„, Ablaſſen/ pꝛzeſtawac. Ichlaͤſſc ab⸗ Predaas Pe. bran Abmeſſen/ Odmie⸗ Jch meſſe ab/ Odmie⸗⸗ 6 rzac. rzam. Fſchlagen Odmowiac. 2dmowiam⸗ Jch 09 eae l utarem Odferhie Odſtraßam Ich 0095 e ſchreckegb⸗ Ib⸗ Abſondern rozdsieldé/ Abtheilen rozdzielam ſupugs Aberett enuſtapiciich trette bsſtepuit ee. 112 Abw aſchen oomy/ich waſche ab odmywam. * Abwechſeln Prz mieniec/ ich wechſel ab prze⸗ 5* omenu mieniam/ wechſel di ab przemien. Ackern orae/ ich ackere orze. pußcham krexb ich laſſe zur Ader. Zi kamn. Aubeten wzywac ſichbetean wzywam. ywam. Anbliden Prz) wiezccch binde an uwis zuis 6 n* oder praywisz le 8 Anfahen poczac⸗ oder zaczag Llich fahe 2po, 4 385 Lebbon au Mrußam⸗ oder dot kam ois. 2 3 9 Anſchawen ogledae/ ich ſchae anogladam 28,9. Anſchlage przybic/ ich ſchlage an przybijam „95. Anſpannen zaͤprzagacich pannean zeprza, f . Anſtoſſen utracaẽ sie ich ſtoſſe an utracam ¹ n„ Anzeigen oznaymic ich zeige a an oznaymuis. , Anzünden zapalic ich zunde an ꝛ2apalam S, züidean zapol. 4. r⸗ J. R. Abwiſchen ierac, ich wiſche ab ocieräm. 8 Nuataſſnpudeie 3ite pußczam zyke/ ode Ben ſeie eisityereſc Petrgreene na wic Bhne b 1 ich rels an dhſan ſoder tee uf hr m. Anſchreiben napiſaͦc/ ich ſchrelbe an napiſuit. 4 ee häne(gam. „Antreffen nale seich treſfe an nayduis.(sie. „h eiten u erc u7 4 ut 1 hen aun wi un ſach 1 tne e ufj he ih ezdzielam Arbeiten robic/ ich arbeite robis. ͤͤ epuie Auffdecken odkrye/ ich decke auff/ ode-pg. He. 1. dmywan 4(wam. 8 ſel ab prz⸗ Auffhalten zaͤdzierza/ ich hal teauff zadzug. 34₰ G, n. ocieraͤm. Auffheben podnobic ich hebe auff podno 8. Hn Auffhengen zaͤwiesic/ ich hen enge auff/ ee s.e. m zyee/ iei Fam henge auff zawies. fo er. uffhoͤren przeſtae/ ich hoͤre auff przeſta⸗ ae 4— wam.( wam. an uwiezuit zuffmercken bachye/ ich mercke auff bacze. Ja Fnam 6 auffrucken wyrzucae na ocz/ ruͤck guff ace ◻ ahe anpo wyrzucam na ochy. 1 uffſchieben odwloch yc/ ich ſchiebe auff od⸗J 09 ka He vam.(muisz wtoczam. ömean przyi Auffſtehen wſtac ich ſtehe auff wſtai⸗ ſtehe Jan ſewaa dßchuma⸗ du auff wſtoti. odßczuwan Juffnehmen przytac/ ich h nehme auff przyi⸗. Penn bis/ ichrin multe. 7 Auffmachen otworzyẽ /ich ſebliell auff ich ma ot cremn. anogladan che auff otwieram. przybijan Auffwachen ocucrẽ/ ich wache auff ocucam. Pr*gen, Lan napiſu wache auff ocuc. ne an zaprz⸗ vifwecken obudzie/ chwecke auff obud zam ⸗ 99 1 4 (gam. wecke auff obudz. an utracan Auffzeichnen nazna chye/ ich jeichne auff eäs. 4.— zyduie(oit nacz am/ zeichne auff naznacz. oznaymuit Jufferzichen wychorywaͤe/ ich zuhe nuif,er⸗Je o9ſ enaes n zäpalen iieh wchon ram 2uß⸗ u 17 — ——— Außbreiten/ rozßyrzyẽ. Rozßyrzam/ Ich e Ham reiteaus Kozßyrz breite aus. Außgehen// wychodzic. Ich gehe aus/ wy⸗ „eorn chodze. 8 9e1n, Außgieſſen/ wylac. Ich glellea s/ wylewam. A wyley geuß aus. außsager fWyrladac/ Außlegen/ verdolineiſchen. ttumacz yẽ/ ege aus Wyktaday przetozye. 1 ttumacz/ przetoz. 5 Wyktaden Sen. Ich lege aus/ ich verdolmet⸗] ctumacze deſſen che 1 przekoze eiſtt⸗ Here Außleſehen zmazac. Ich leſcije aus/ 3ma⸗ Secken b zam. zmaz leſche aus. Nehän noytwan Außreiſſen/ wydzierac. Ich reiſſe aus/ wye Safe dzieram. wydzieray/ reiſſe aus. Sſtſen „ver dh. Außtrincken/ außſauffen/ wypic. Ich trincke ſam won, ue wypijam. wypy trinck aus. aaliben r⸗u Außſchoͤpffen/ wyczyrpaͤc. Whoͤpffe aus e 2 wyczyrpywam. Acheen re Außſenden/ wyſtac. Ich ſende aus/ wyſykam. dug 1 wyſylayiſende aus. Kopla 69: Auß puͤlen/ wypkoka c. Ich bile Seploe 8 1. woptocz ſpuͤle aus. 8 4 13 frozdzielic/ Rodzielam/ Sel n : Scme piec.. o) Beenaun. piecz han⸗ 2 une rzam/ A Baden mye zie/ ich bade myie sie. Ja emes . Baden kapac zis/ ich bade im kalten waſſer⸗*fy be aus/ w⸗ o„oder im ſiteſſenden waſſe Rapiam ste.*o. Heng fo, e Ich baucke bebnuie/ ſchlage die Drummel. z wylewam. Bancken bebnowac/ baucke behnuy. 5 ABawen budswae/ ich bawe onduis 94 Keodm ladac/ Sedecken zakrywa oder zakryc/ ich bedecke Ja za e aezyc/ zakrywandecke zu zakryi. osyc. Bedeneken uwaz ye/ ich bedencke nwazam. Rmzwau. DABFedoͤrffenpotrzebowae/ ich bedarſt potrze-& otree, Wyktadan(Ehuie. V ttumacze[efehlen roſt azowae/ ichbefehle roſkazuie. †. L — przeloze Befeſtigen twirdzic ich befelt twir dze. 3. Ne gi aus/ zma Beſtecken raradzie/ ſch bellecke ßkaradze. 3, KAe,, Begehen obchodzic/ ich begehe obchodzs. T*6 43K eiſe aus,wie Begehren zodãc/ ich begehre zadam. 3. benn, us. Beſtatte zur Erden/ odelich begrabe pochowye pe namen . Ich truc wam oder zakopywam. aus. Begraben/ oder zur Erden beſtarten zakopasẽ/ lſchdpfeas eder pechowcc.ʒ Socehuͤtten uchowac/ ich behutte nchawam. Ja oſer Ham s/ wyſytam Beichten ſpowiedac bie/ ich beichte ſpo woe e por Sa“ dam sis/ beichte ſpowieday zie.5 aus plocz Eine Beichte ſpowieddz. Pfored Beiſſen kaſac/ oder gryse/ ich beiſſe kaſam/ H ſon ode grßge. Beitſchen bowae/ ich beitſche bic zuis. Ja Gruh Betennen wyznowas/ ſch bekenne wyzna ee 1 3— —— ——„ 4 — b.(wam.„ Ppiecz backe⸗ Sekommen doſta/ ih bekomme doſtawam. Ja Lſtaowan Br N Belei⸗ Geleldigen obrazic/ ch bele igobrazam. . Beßleiten odprowadzie ich begleite odpro⸗ * wadzam/ begleitte odproche dzay. Mhn Behen ßczekas/ ich belle ßekam. Gereiten gotowãs/ ſch bereite gotuie. r Weſchemen zaͤ wſt yd3 E Slchemne zä wſty⸗ 4 anbe dam/ Beſcheme zaͤwſtydz. 8. F. 5r9. Beſchirmẽ obronic ich beſchirme eobroniam. . Beſchneiden obrze ezac/ ich be eſchneide obrze⸗ ouggeen(zuis. Per.& Beſchreiben opiſowae/ ich beſchreibe opiſuis. b 1 3,2 Beſchweren obeig zaͦc/ l ich beſchwere obeia⸗ 4(am. eberde Beſprengen pokrapis/ Jich beſprenae okra⸗ Beſſem napra wic/ ode poprawei/ piam. p.⸗I ich bellre poprawiam. 2e-9o dr Beſtehen obſtac/ ie be the obſtawam. „ Beſuchẽ naͤwiedzae/ ich beluche nawie dzam au erwei Beſudeln ſplugawiẽ: ich deludels ſpluga⸗ a Kalein eran. 32 r. Beten modlic zie/ ich bete modle Sie. 1 3 902 wen 44,7. Betruͤben drecz ſe/ich b berruͤbe drecze. 2,75, 2 Betteln zebrae/ ich beltele Febrze. n Bewachen ſtrzedz /ich bewache ſtrzege. à ren Beklazen obzak owiei ich beklage obzatnis. e Dinden wis nae⸗ iide wigze. S ö— Betriegen zdradz ac/ ich betrie triege zdradzam. 88 „*— ea Mum Beweinen oplak ac/ ich beweine opkakiwam 1 V ehe Beweiſen dokazac ich bewelſe dokazuie 248 42u,9 Bitten prosle/ ich bitte eproße/ Bitt dupros. raszam. eite odpro⸗ dzay. 3. otuie. ne zäwſty obromiam. neide obrze (zuis. eibe ee opiſuis. were wert obeig⸗ awam. nawiedzam dels. ſplugo⸗ (wiam. dle Sis. . 3dradzam rece. ze. ſtrzege. oplakiwam ge ob zal ir okazuie. Bitt du ros. e b Snrſchuldigen wymawiac/ ich eniſe Gudige, a ſere, Blaſen dmuchac/ ich blaſe dmucham. Bleiden zoſtae/ ich bleibe zoſtaie. u ſte roam Blenden os lepic/ ich blende oslepiam. J. S(e pg Brauchen uzywac/ ich ich brauche uzywam. Lro m Brechen komat/ ich breche fomis. 8 5 89 ₰ AM Brilllen ryczec/ ich bruͤlle rycz2. 3. Dre.. Bruntzen ſecc /ich brunde fe. ſcn zuie/ Crenzige Erzyzuy. uh„, Dancken dziekowwae/ c dan ce dziekui⸗ 84 Danzen tancowat/ ich danze tancuie. Hee Darreichen poddawac/ eiche dar pod 149 Doͤrren ſußye/ ich doͤrre e(dawam ſe 1 Darſtellen wyſta wic ich ſtelle dar wyſtawi⸗J. ſtewi Dienen ſtuz ye /ich diene ſiuze.(amJ a Ereutigen krzowac/ ich Creuzige 8 a Deenenß grzmiee/ ich donnee grzmie. 74. Sren Druͤcken Eiſkac/ ich drucke ciſkam. J. Lahrm Durchleſen przeczytac/ ich durchleſe przeczy⸗P 33e (tawam. Ehebrechen cudzotozye/ ich ehebreche cudzo⸗ Etlen kwaͤpic/ ich eilt kwaͤpie. Serrrhen 5 b Einlaſſen wpuscic/ ich laſſe ein wpußczam. a Kin Eingieſſen nalas/ ich gieſſe ein nalewam. Nalooam Sich enthaltẽ powseiag ac/ ich enthalte mich9⸗ ſ⸗ 8. powscig gam sie. Entlauffen uciekac/ ich entlauffe ucickam. vilf. wymowiam.„-. Erdencken wymyslic M Adene wmee 8.. s 1 d. am. 7 u, M i Erhoͤ⸗ 8. 4 4 4 3 4 8 1 . der . 34 — reygoroæroan 6 12 * 9„e 7 4 66 Ali 1mn e b 1. 3 a7 2 “ 3 4 apt La eſ han Erhäre wyſtuchae /i M elütt wyſtch 8— ich o,eze Erwehlen obierae/ ich erwehle obieram. erercerar roz Hniemae /ich erzurne rozctnie⸗ 299 84, 1 72 elrm 3. 86 ap⸗ ou pum. Freſſen zrac/i 0 ſerad N 9. Ac m Fuͤhlen czac/ ich fuͤhle czuis. (wam. erhs he wywyßam. Erkennen poznac/ ich erkenne poznawam. us eie/ ich erlalle odpußezam. „Erleiden wycierpies/ ich erleide wycierpiam Erloͤſen wybawic/ ich erläſe wybawiam. Eſſen jese/ich eſſe jyem ſß du jedz. 323„ Erwecken wzbudsie/ ich erwecke wzbudzam Erwerben zaᷣrobic/ ich erwerbe zaͤrobiam. Erwuͤrgen darwole/ ich erwuͤrge udawiam. Erziehen wyjchowae? ich rllehe wycho⸗ (wywam. Sallen upase/ ich falle npa dam.(wywam. Janzen chwyrac/ ich fauge chwy tamn. Farzen pierdziec/ oder bzdziec/ ich farze pierdze/ bzdze. Fehlen chybic/ ich fehle chybiam. Fehern swiecis/ ich feyere swiece. Flicken tatac/ ich icke katam. Fliegen latãe/ ich ſliege latam. Fluͤſſen ciec/ ich fuſe Eieke. Fragen pytãc,/ic frage pytam. reſſe zre. b Sich frewen radowac zie/ ich frere mira duile sie. . duͤlen nape tnie/ ich uͤle napelniam Fuͤrch⸗ vyſtuchſ (wam. ſwyßam. 4 8 ßezam. ierpiam wiam. 4 9ꝙ budzam am. 4 biam. awiam. wycho⸗ ywam. oernie⸗ pywaͤm. 11. ich farze 1. Fuͤrch⸗ — —— Fuͤrchten bac gie/ ich fuͤrchte boie z1e. Finden nac/ ich finde nayduie. Führen wiesc/ ich fuͤhr wioze. eben da/ ich gebe daie. Gebieten roſkazowac/ ich gebiete roſkaʒuie. Gefallen podobac zie/ ich gefalle podobam * Sie. Gehorchen ſtuchace/ ich gehorche ſtachat Gieſſen lac/ ich gieſſe leis. Gleuben wierzye/ ich gleube wierze. Graben ryẽ kopa/ ich grabe ryie& opam. Gruͤſſen pozdrowic/ ich grüſſe pozdrowiam Haben miec/ ich habemam. Haſſen niena widzieẽ/ ich haſſe niewa widz⸗ Halten dʒierzeẽ/ ich halte dzierze. Handeln kupcz ye/ ich handele kupcje. Hangen wis iee/ ich hange wiße. Hawen rebac/ich hawe rabie. Heilen leczyc/ ich heile lecze uzdrowiam. Helffen pomoc& pomogac/ ich helffe po⸗ 3(mogam. Hindern zawadza/ ich hindere zãwadzam. Herrſchen panowaͤc/ ich herrſche panuie. Hertzen ob kapic/ ich herze oblapiam. Hoffen uf ae/ ich hoffe ufam. Hoͤren ſtyßec/ ieh hoͤre ſlyße. Sich huͤtten ſtrzedz bie/ ich huͤtte mich ſtreg⸗ Jagen gonic/ ich jage gonte.(Sie. Irren bledziẽ/ ich jrre btadze. Kempffen watczyc/ ich kempffe walcze. uj Keh⸗ —“ Kehrenumiatae /ich kehre umiatam. Kewen zuc/ ich kewe zuie. Klingen brzakac ich! tlunge brzakam. Kmuͤpffen wieza/ ich knuͤpffe wiaje. Kochen vnd brewen warzye/ lh esheoderas brewe warze.. Koͤnnen umiec/ ich kan umiem. Koſten koßtowoacl ich koſte koßtuis. Kuͤſſen catowae/ ich kuͤſſe cituie. Lachen zmiaẽ zie/ ich lache smieie 5ͦis. Lauffen biegaäẽ/ ich lauffe biegam. Leben zyE/ ich lebe zyis. Leecken lizac/ ich lecke lize. Legen klass/ ich lege kiade. Lehren uczyc ich lehre ucze. Leiden cierpiec- ich leide cierpic. Leihen pozycye/ ich leihe pozyczam. Lernen uczyc sie ich lerne ucze Sie. Leſchen gasic/ ich leſche gaßs. Leſen czyt as ich leſe czytam. Leuchten zwiecie/ ich leuchte swiece. Leuten dzwonicich leute dzwonis. Lieben mitowaeé/ich liebe miluie. Liegen tzec/ ich liege 132. Legen lezec/ ich liege les e. Loben chwalic ichlobe chwale. Maalen mliec/ ich maale miele. Machen czynic/ ich mache czynise. Mahlen malowat/ ich mahle maluis. MMegean mnesye 4 u) mehre mnois. Meiden — ——Z 8. d. 82 Meita DOrdnen rzadzic/ ich ordnerzadze. Meiden chronic zie/ ich meide chronte zla⸗ Melcken doic/ ich melcke dore. Mengen mießac/ ichmenge mießam. Mercken baczye/ Ich mercke bacza. Meſſen mierzye/ ich meſſe mierze. Meſten karmich ich meſte karmie. Mittheilen udzielic ich theile mit udzielam. Muͤſſen musiec/ Ich muß muße. b Nehmen brac/ ich nehme biors. Nennen mianowac/ ich nenne mianuis. Nehen ßye/ ich nehe ßyie. Nehren zywic/ ich nehre zywis. N. Offenbahren obiawic/ ich offenbahre abech⸗ O. (wiam. Peinigen meczye/ ich Peinige mecze. Prehigen kazac/ ich Predige kaze. athen radzic/ ich rathe radze. 4 Raͤchen mascic/ ich raͤche mßeze. 85 Rechnen rachowac/ ich rechne rachuis. Reden mo wie/ ich redemo wie. Reiben trzye/ ich reibetre. Reiten jez dzi/ ich reite jezdz e. Riechen woniae/ ich rieche woniam. Ruͤhren rußac/ ich ruͤhre rußam. Ruffen wo taͤc/ ich ruffe wotam. Ruhen odpoczywac/ ich ruhe odpoczywã. Sagen powiedziec/ ich ſige powie dam. Saltzen ſolic/ ich ſaltze ſole. Samlen zbierde/ ich ſamle zbieram. M iiz Saw⸗ P. R. S. 2 ——————— Saugen ſãc/ ich ſauge zie. Scchaden ßkodzic/ ich ſchade ßkodze⸗ Schelen ob tupic/ ich ſchele obtupiam⸗ Schencken darowac/ ich ſchencke daruis. Schertzen3 zarto wac/ ich ſchertze zartuie. Schicken ſtac/ poſtaẽ/ ich ſchick ke⸗ oder po⸗ (ſytam Schlaffen ſpae ich ſchlaffe Spie. Schlagen dic/ ich ſchlage bii. Schlingen potyka/ ich ſchlinge polykam. Schmecken ſmakowa /ich ſchmecke ſmakui⸗ Schmieden kus/ ich ſchmiede knie. Schneiden krac/ ich ſchneide krais. Das Getr eyde ſchneiden znac/ zne. ein Schniteer zenca/ die Erndte zniwo. Schreeken traßyc⸗ ich ſchrecke ſtraße. Schreiben piſac/ ich ſchreibe piß⸗. Schreyen krz yczec/ vnd krzxkac/ Ich ſchra b krzycze vnd krzykan. Schuͤgen bronic/ich ſchuͤze bronie. Schweren prasiegaäe öie/ ich ſchwere przy geisnam⸗ Sis. Echwimmen ptywac/ 15 ſchw meptywam. Schwinen pocic aie/ich ſchwine poce sie. Segenen blogoſtawie/ ich ſegenebtogoſta⸗ Sehen widzies/ ich ſehe widze.(wie. Seen siac/ ich ſee sieis. b Settigen ſyeiẽ/ ich ſettige ſyce. Sehen ſaãdzic& ſadzac/ ich ſetz ſadzam. Seufften mdxchae⸗ ich ſeufft wzd⸗ham⸗ de 2 m. ruie. tuie. joder po⸗ (ſytam vkam. makuis 0. he. oſc ere przy am sie. kywam. sie. ogoſta⸗ (wis am. ycham Sieden oder Kochen warzye/ Ich Siede oder Koche warze. Sinen ziedziee, ich ſite Siedze. Sorgen ſtarac zie/ ich ſorge ſtaram zie. GSyanieren przechodzic Sie/ ich ſpaniere prze⸗ Siedtn chodze 3ie. Speyen pluë/ ich ſpeye pluie. Spielen grac/ ich ſpiele gram. Syinnen przeðe/ ich ſpinne przede. Stechen kkuc/ ich ſteche kole oder kluie. Stehen ſtac/ ichſtehe ſtoie. Stelen krasẽ/ ich ſtele kradne. Sterben umrzyẽ/ ich ſterbe nmieram. Stillen uſpok oic/ ich ſtille uſpokois. Straffen karac/ ich ſtraffe karze. Stuͤzen podpier ac,/ ich ſtuͤe podpieram. Suchen ßukg/ ich ſuche ßukam. Guͤndigen Treesn ich ſundige grzeß⸗/ ſuͤndi⸗ ge grzeß. Tauffen krzciẽ/ ich tauffe krzcze. Toͤdten umarzis/ ich todte umarzam. Tragen nosiẽ/ ich trage noße. Trawren zatowac/ ich trawre ʒakuis. Treffen ugodziẽ/ ich treffe ugodzam. Trincken piẽ/ ch trincke piis/ trincke du piy. Vben ẽwiczye/ ich vbe cwicze. Bberkommen nabyeé/ ich vberkomme naby⸗ (wam. Vberreden namowic/ ich vberrede namo⸗ (wiam. Vber⸗ T. V. o — ⁰--—— —— Berzeugen przeswiaczye, 7 ich vberzeuge b przeswiaczam. Vbertretten przeſtapie/ ich vbertrette prze⸗ ſtepuie. Vberwinden zwycie 3 E/ ich vberwinde zwy⸗ ciezam., Verachten gard zic/ ich verachte gärdze. 4 Verbitten zak azaãc/ ich verbitte zakazuie. Verbrennen ſpalic/ ich verbrenne ſpale. Verdammen potepic/ ich verdamme pote⸗ piam. Derderben pſowaẽ/ ich verderbe pſuie. Verdienen zaſtuz ye/ ich verdiene zaſtuguie. a Vergelten odda/ ich vergelte oddawam. Vergeſſen zapamiet ac⸗ ich vergeße zapa⸗ mietam. Vergoͤnnen dopuscic⸗ ich vergoͤnne dopn⸗ ßczam. Verheiſchen ohiece c/ oder przypowiedsiec ich verheiſche/ oder ſage zu obiecuis/ odet przypowiedam. Verkuͤrtzen ukroeic/ ich verkuͤrtze ukr ocam. 4 Verlaſſen opuscic, ich verlaſſe opußczam. Ver lieren gubiẽ& potracie, ich verliere gu⸗ bis/ potracam. Bermahnen napominae/ ich Lermahne na⸗ pominam. 1 Verſichern upewnia /ich verſichere upewuiã Verwaltẽ opat rowae/ ich verwalte opatruls Verweleken zwiedngẽ/ ich verwelcke zwis⸗ Onieie. Ver⸗ geic ne Rhen. “ erzenrge Verwunden ur ä nic/ ich verwunde uraniam. . jenge Verzweiffeln roſpacʒac oder watp E ich „ verzweiffele raſpaczam/ oder watpis te Prze⸗ Bmbkommen ginas/ Ich komme vmb gine. Vollenden wykonas/ ich vollende wyko⸗ dezwy⸗ nywam. Wachſen roſuꝗẽ/ ich wachſe roſne. W. 4 rdze. Wachen ſtredz/ oder czuẽ/ ich wache ſtrzezs 61 zuis. oder czuis. ale. Werten czebac/ ich warte czekam. pote⸗ Weichen uſtapie/ ich weiche uſtepuje. Weiden pasc/ ich weide paſe. ie. Beinen plakas/ ich weineplacis. luguie. Weiſſagen proroowac/ ich Weiſage pro⸗ 1 wam. rokuie. 1 Zapa-⸗ Werffen eiſpac/ ich werffe eiſkam. Wirder geben wrocis/ ich gebe wider wracam dopn⸗ Wiegen kolebae/ ch wiege kolebis. Wiſchen uciracich wiſche ucieram. iedziee Wiſſen wiedziee/ ich weiß wiem. ie/ oder b Wuͤntſchen winßowa/ oder zyczye/ ich wuͤnſche/ voinßuie oder zycze. rocam. b Wohnen mießk ae/ ich wohne mießkam. czam. Wuͤrgen dawic/ ich wurge dawie. erliere gu⸗ b Wuͤrtzen korzenie/ ich wuͤrtze korzenie. WPutten ßaleiec/ ich wuͤte ßaleis.„ inena⸗ Aencten ma Pede ich zancke ſwarzs 5l4. S. b aubern czarowas/ ich zaubere c czaruis. h upewui Punen znaczyẽ ich zeichne znacze. pat: un Zehlen liczyeẽ/ ich zehle licge. e zwle⸗ Zerbre⸗ Par 5 Zerbrechen potamae ic zeibꝛeche potemuis. Zeugen gwiaczye/ ich zeuge zwigcze. 5 Ziehen ciagnas’/ ich liehe ciagne. Zuͤrnen gniewac Sie⸗/ ich zurne gniewam (318. Zuhoͤren poſtuchac, ich hoͤre zu poſtucham. Zu ſchreiben prz ypii ac/ ich ſchreibe in rNn A ſuie. PARTICIPIVM. Wannenhero werdendie Polniſchen Participia Activa formiret?* Von dem Themate jhres Verbi, wenn man die lezte Sylbe sder den letzten Buchſtaben auff ein gey/ aca/ ace verendert. Als vom siedze ich ſine/ kompt ledzacy der da ſtuet/ Siedz3⸗ e ca die da ſizet/ siedzace das da fiſet. Alſo von piße ich ſchreibe/ pißa cy derda ſchreibet/ pißa ca die da ſchreibet/ pißa ce das da ſchreibet. Ei per Apocopen, Sredz ac/ pißac. Bißweilen wird auch durch die Figur Apocopen in allen 1 dreyen Generibus der letzte Buchſtabe auſſen gela ſen/ vnd an ſiass deß Lateiniſchen Gerundi in DO, gebraucht. Als/ ociec umieraiae dzie⸗ ci ſwe bratu poruczyt/ Der Vater befahl ſterbend ſeinem Bruder ſeine Kinder. Matka liſt czyratac omdlata/ Die Mutter ward de vber dem Brieffleſen krafftloß oder ohnmechtis⸗ Dziecie jedzac ufne to/ Das Kind iſt eſſend anſhloſten. tempn Wie enden ſich denn die Partici pia 3e. Paſsivas gniewan Auff dreyerley weſſe⸗ Nemlich any/ ony, (öis vnd„. du chen⸗ uff ein any enden ſich dieſe folgende vnd any andere mehr:. u Pprzypi⸗ Vom erm ich ſuche/ ſukany der geſuch⸗ (ſuis der den man geſucht hat/ ßuk ana die geſuch⸗ V M. t/ßuk ane das geſuchte. niſ hen Dropany der gekratzte/ a/e. 2 Rozumiany der verſtandene/ vom vozumiem ſcete Czyraͤny der geleſene vom czyram. wennman Napommany der vermahnte. ſtaben auf Karqny der geſtraffte. om ziedze piſany der geſchriebene. Siedzg⸗ Wiazany der gebundene. Alſo vom latany der geflickte. ubet/ pißa ſtchany der gehoͤrte. reibet. R. dicowan der gepeltſchte/ ete. Bißweln Auffein onyenden ſich: on. aln Ony en in naczony der gefundene. kabe auſa Parzony der gebruͤhte. b Gerungl Gardzonyder verachte. ciac dzie Piechony der gebratent/ oder gebackene. ater befhl Krwawiony der bluttige. Macki Tiuczony der geſtoſſene. utter ward przedziony der geſponnene. hnmechtiz. Aradziony der geſtohlene. d iſt eſen pomtniony der fortgeruckte⸗ B Giedenn der gefuͤhrte. —— S 3——— ———— —— Bodzion der geſlochene. 83 Leczony der geheilte. Ld Strzezony der bewachte. 1 d4 bieczony der geſtrichene/ etct. 3 d) Auff ein ty enden ſich: G Bit y der geſchlagene. N ojety der gefangene. dAlen Xloty der geſtochene. Poczery der angefangene. Veiety der abgehawene. 1 3 Tars der geriebene. 8 Myty der gewaſchene. 3 Szyty der genehete. zor Pity der verſoffene/ trunckeee. en zety der abgeerndte: Wie werden denn die Participia 4 decliniret?. Wie die Nomina Adjediva. davenba in Nomine zu ſehen iſt. DE ADVER BIO. 1 Was iſt bey dieſem zu berrackten Vornemlich die 81 ignification,„ oder die deutung/ als In locc. Dh in einem ort etwas ein bdeutm. 85 Tu da/ hie/ wnatrz Sam hieher/ we renatrz] drinnen. Tam daſelbſt/ Haino dort. nadworze Tamo dorthin/ owdzie dort. dranſenä. G85 Gdszie/ kedy wo da: Domaͤ daheim. Gdzieß/ kedyß wo denn· Blizu/ bliſko nahe. Leda gdzie es ſey wo na gorze oben. Leda kedy es wolle. na dole vnten. Kedy kolwiek etwa wo in Po gotowiu Gdale kolwiek einem ort. bereit. NMigdzie nirgends. Indzie anders wo. Daleko fern abgelegen. De loco. 1 Die da von einem ort etwas ſein bedeuten. Stkad/zdäleka von wannen/ oder wannen he⸗ fo. Stad danhero/ zewßad vonallenorten. Zowad dorther/ 3 wierzchu von oben herab. Jonad/ ſtam tad daher/ 3 gory hienunter (werts. Sruad inad anders woher. powierzchu oben Llpis yerumb. Odeſpods von vnten herauff. — —— 4—— 4———— 8gosceiny von fremddes her. dabon n Aadlocum, Zu oder in einenort. 1 B10. Dokad] Precz weg/ weit. io. gdzie dwo hin/ wſpak au ruͤck/ ichten? kad. 8 ln henhue al hinder ſich · 1 Gdziekolwiek awa wohin. derded Redkolwiek] en wohn.. b enten. Ktoredy welchen weg. üen. Sam hieher. Tam dorthin. en. NMa gor⸗/ ku gorze auffwerts. Drune Hahn⸗how haywobehe. 6 6 Naͤdot hienunter/ na dwor hienaus. Na lewa/ k ſobie zur lincken Hand. Na prawa/ od ſiebie zur rechten Hand. Per locum. Durch ünen ort. Atoredy wo durch/ Onedy Tedy da durch. Owedy— dort unra. Temporis. Die eine zeit bedeuten. Kiedy wann/ dzis, dzisia heute. Dawno lengſt/ 3 dawna von Alters het Wozorq geſtern. Jntro morgen. Nazaq iutrz auff morgenden Tag. ſtoro auffs eheſte. ſkok eilends. Teraz jeßt oder jeno. S liedawono newlich/ oder am nechſten/ Onenda„ zu nechſt. A biß zu. okivder Dokad wie lang. Dotad bißher. Tiekiedy oder czaſſem bißweilen. Dopiro Depirko aler erſt. Dopiruczko ſj jetzo erſt. Juß ſchon. Tedy ſo. Skoro ſo bald. Kano ¹ b 2 zzaranku deß morgens fru 3 poranku 1 Przedrym zuvor/ vor dieſem. Raninczko gar fruͤe. Kychto bald. Potym —— ——— Pot ym darnach/ wtym onter deſſen. Pezdno ſpaͤt. Mierychto zu langſamn. and. Poch wili/ eder na pochwilek vber eine welle. Zaw 3dy/ 3a wße allewege/ allezeit/ immer ſort. Wnet bald. MNatychmiaſt von ſtund an. urchh. Na chwile eme kleine weile. Cʒeſto offt. l JIJeßcze noch. umeri. Die eine Zahl bedeuten. Kaz einmal. Ilekrod wie offt. lters he Ilerqzow wie viel mal. . waͤ razy/ oder dwa kroẽ zweymal. Wielckroc wieleꝛazow Trzy razy oder trzy kroẽ dreymal. Cze ſto/ oder czeſtokroc offt. AKzadko ſelten. Powtore zum andern mal. Sasie wiederumb. Fnowu auffs new. Negandi. Wenn man zu einem dinge nein ſager. Nie nicht. Ani auch nicht. zadna miara ¹ zadnym ſpoſobem mit nichten/ zadnym obyczaͤiem keines weges. Namniey d By namniey ⸗wi nichten. ani kaſka 4 Affirmandi. . Wenn man ein ding beſtertiger. Potym 5 offtermals/ zum efftern. 2— — ———:— —— Aleja. Izzeie gewiß. g. Ano es iſt ſo. Zalſte vor gewiß. Owßem bevoraus. Saprawde warlich. 7 y owßem ja freylich. w prawdzie in war⸗ Ba ja auch. Prawie freylich(heit. Teß auch. Zwkaßcza nemlich/ als nemlich. Bez pochyby/ oder bez pochybnie ohne (zweiffel⸗ Demonſtrandi. 8 Wenn wir etwas zeigen. Oto otoli/ Owo fhe da. Wey 5 weyze)— J. 3 Optandd. 4 Wenn man etwas wuͤnſchet. 3 Boday/ Boze day wolt Gott/ oder Geß 15 1b Lebe⸗ O by/ O wen/ oder ddas. d Hortandi:— Wenn wir vermahnen. Nn;/ oder nuze nu wolan. ſtyß/ oder ſtuchay hoͤre/ hoͤreſtu. Nu jedno/ nuze jedne Ey nu doch⸗ Ordinis. Die eine ordnung bedeuten. Sat ym nach dieſem. Naͤpierwey zum erften otym darnach. NMaprzod erſtlich. apotym ferner. Przodkiem zu foͤrderſt. Atemu darzu. Po wotore zum andern. .— Nad Nad to vber diß. Po trzeeie zunn dritren ———— nmaoſtarek leslich. Nawet endlich. i wa Ijnterrogandi. h(heit. Wenn man fraget. nemlich. Czemn warumb? Przecz wie ſoe te ohne Dla czego aus was vrſachẽ was 34,Sß— Zali Azaß„hat den/ oder/ iſt den gleichwel. Azali 1 b Zzaltlt Similitudinis. Die eine vergleichung bedeuten. Jako wie. Kornie eben. ZJakoby/ oder By gleich wie. oder Gech Wßyt ko za jedno es gilt gleich. zkomo gleich als/ eder vnter dem ſchein. Tuaßk ral ze ſo/ alſo. Takieß/ owak eben ſo⸗ Inak/ oder Inaczey andeersrs. Nie inaczey nicht anders. Qyalitatis, Dite eine geſtalt oder geſchickligkeir bedeuten. 8 Meznie maͤnnlich. Dobrze zutt. RKrijomo /oder krijomka heimlich/ verborgen le boͤſe/ arg. Narok iem oder cheac mit fleiß. um erſten Cudnir/ pieknie ſchon. Cätkiem gaͤntlich. lich. NMadobnie fein Jednako einerley weiſe. foͤrdertt. Chedogo herrlich Dwoiako zweyerley weiſe. andern. Nlocnie ſtarck. Troiakodreyerley weiſe. Nad N ij sͤmießnie ————4— vmießnie laͤcherlich. Kozmayeie mancherle „ b(weiße Milczkiem ſtilſchweigend. Piechora vnd e pießo zu fuß. 6 katwie leichtlich. Oslep blind. 68 Omacnie im finſtern. Prerko geſchwind. Srogo vnd zrodze ernſtlich. Dkugo lange. Prozno vergebens Dußkiem in einem Trunck Puſto dom ſtoi das Haus ſtehet wuͤſte. (‚Nantitatis. b Die emne groͤſſe bedeuten. Berdzo ſehr. Wiele/ oder sika vierl. G Mato/ ooer kaſel weniz. Na zbyt vberfluͤſſig. ra wie recht/ oder gand/ freylich. Dosci genugſam. 2 Doſßyẽ NIntendendi. Niemako faſt. Bez mata bey nahe. d Remittendi- b Wenn man erwas nachleſſet. 3 Ledwi oder led wo kaum. b J Po maͤlu bey mehlichen. Po lekku fein ſachtt. Po keſu/ po kaſku ſtuckweiſe. Po troßemt J (wenigen/ zimlich. 8 Dubitandi. Wenn man an etwas zweiffelt. Snadzesſo ohngefehr. Podobno vieleht. d Perſo⸗ nancherle (weiß⸗ hora vm ſchwind. go lange. dem Trund uͤſte. l. vberfluͤſſ e. fein ſachte. rroßemt n/ zimlich. f. vielleicht. Petſo⸗ Perſonalias. Die eine Perſon bedeuten. Semna mit mir. Inaͤmi mit vns. Stoba mit dir. Zwamimit euch Soba mit ſich. Vocanqdi. Wenn man ruffet. ſtyß hoͤre. ſtuchay hoͤreſtu. Rel pondendi. Wenn man antwortet. Owom hie bin ich. Owomei ſihe/ da bin ich. Separandi. Wenn man abſondert. Oſẽ bno/ doſobna beſonders/ abſenderlich. Tylko nur allein. Wody dennoch. b urandi. Wenn man ſchweret. 1 Dali Bog/ Dali Pan Heog Bey Gott/ So (war Gott lebet. Za prawde/ po prawdzie fuͤrwar/ gewiß. Jakom cnotliwy Bey meiner trew/ ſo war als ich redlich bin. dko mi Pan Bog mil/ So war mir Gott Eligendi. Wenn wir etwas erwehlen. Rac zey lieber/ potius. Wiscey viel mehr. Oxwßem/ oder y owßem 1 auch/ freylch. 4 3 — 1—*—— —— — on- ——— — —„ Wenn wir verſamlen⸗ Spotu C ongregandt Spo tecznie ſelanma bey einander. Spotem Themiech niecha⸗ das nicht. Wenn wirr etwas zulaſſen⸗ Concedendi. Dobrze es iſt gut/ es ſey wol. N owßem gat billich. Diee ei nen Außgang bedeuten. 2 vesygode Eventus. Staͤdem hauffen weiß. Raͤze em auff einnc Prohibendi. b Wenn wir verbieten. Cäugleich. Bhe ſwadee oder ztr ersfunka ufelig. Werden denn die Adverhia auch com. Ja ffreylich/ ſo wol regulariter, als irre⸗ 82 amter. pariret? R. Regulariter alſo: Rado gerne/ raczey lieber/ naraczey am 1 liebſten. Meznie karck/ mezniey ſtercker/ namsz⸗ (niey am ſterckſten. 8 Wiele 2—— — nder. uff einma Ciugleich ig.. hcom als irre- ey am ebſten. mez⸗ kſten. Wiele Wiele viel/ wie ceymehr/ nawiecey am (meiſten. Bliſko nahe/ blizey noch naͤher/ nablizey (am naͤheſten. Dtugo lang/ dkuzey/ nadluzey. Krotko kurt/ krotcey nakrotceyhetc. frregulariter aber alſo: Dobrze gut/ lepiey beſſer/ nale piey am beſtẽ. Ile boͤß/ gorzey aͤrger/ nagorzey am aͤrgſten. Mato wenig/ mniey weniger/ namniey am (wenigſten. Wiele viel/ wiecey mehr/ nawiecey am (meiſten/ ꝛc. Notas. Die Polenpflegen auch das woͤrtlein co zu den Superlativis Adverbiorum vnd Nomi- num zu ſetzen/ das ſie dieſelben ſtercken/ als/ co narychley auffs eheſte. Co namocniey auffs aller ſterckeſte. Alſo auch in Nominibus Adje- ivis co nalepßy der allerbeſte/ co napiek⸗ nieyßy/ vnd co pieknieyßy der aller ſchoͤn⸗ ſtenꝛe.“ DECONIVN- Ctione. Von der Conjunction. Was iſt denn bey der Conjunction zu mercken⸗ K. N ij ij 2 uch ———————— Auch die Signification oder Bedeutung⸗ als: b Copulativæ. Die eine Rede gleichſam verbinden. A/„N/ vnd/ y beyders/ ſo wol/ y als. Teß auch/ yoeiec /y mat ka/ ſo wol der b(Vater/ als die Mutter. Tak ſo wol/ jako y als auch. Tak piwo/ ja⸗ koy wino/ ſo wol das Bier als auch der Wein. Was iſt fuͤr ein vnterſcheid zwiſchen dem a vnd pxx Das y hinder nur ſchlecht die Rede zuſam⸗ men/ Das q aber/ das hindet vnd fraget auch zu⸗ gleich. Man ſaget recht/ y to/y owo diß vnd je⸗ nes. Man ſaget aber nicht/ a to⸗d owo. Diſjunctivæ Die da von einander trennen. Abo/albo oder. Jesliob/ ſo. Badz entweder. Tzyli oder jj. Saadz wie ich hoͤre Podobno vielleicht. Ani weder/ oeder auch micht. Niʒ/niʒli denn nur/ oder nim ehe denn. Nim zie naͤſtroiß ehe denn du fertig wirſt. Das li bedeutet vor ſich nichts/ Aber in der Compolition fraget es zugleich/ vnd trennet auch die Rede gleichſam. Vczon ylir ſolt er denn gelehrt ſein? Bog at ylis ſolt er reich ſein Dalie ſolt ers auch geben? oder wird ers auch geben⸗ Adver- / 1 Dda Mlabe lnükſheche 11 lar ſwie ſaie lezwiewol. ſanak alein hybdj ausgen dy oder pr fakzedenn o bowiem owamn hiczedarumd. V dß diewei. K Die ein geto/ oder ſatego derd ntzetoß vnd tak vnd ſo dyalß oder ds! edeutung en. 8. wol der Nutter. iwo/ ja der Wem. hen de zuſam⸗ auch zu⸗ iß vnd je 9. Ale aber. Zas oder Zaäsie 1 4 icht. 7. wirſt. ber in der trennet lt er denn Dali: eben? dver- — — Lepak ſihe aber. Leca wiewol. Jednak allein. b Chyba ausgenommen/ ausgeſchloſſen. Wozy oder przedste jedoch. Wßakze dennoch. Dla tego derhalben. Dla czego A przetoß vnd derowegen. A tak vnd ſo. Tedy alß/ oder ſo. A zwtaßcza zuvoraus. DE PREPOSI-⸗ wiederumb. Choeia Adverſativæ. Die ein Einrede bedeuten. Ars wiewel. Aczkol wiek ob wol. Choẽ— ob ſchou. Chociaß Nierzkac zugeſchwei⸗ (gen. 1 ———— 5 Cauſales. Die eine vrſache bedeuten. Bo /bowiem denn. Abowiem BGy/ aAby auff das. Jz/ ize darumb/ das ze/ zeby auff das. GdyFẽ dieweil. Poniewaz ſintemal. Ratiocinativæ. Die eine Schlußrede machen. przeto/ oder przeroß derwegen. dannen her. wtaßcza vor⸗ (nemlich. tione.. Wie ——— ꝗ(— ———— Wieviel hat⸗es Præpoſitione s bey den 4 Polen? Reſp. naa Acht vnd zwannig. 55 Bez ohne. Po nach. Blizu vnd bliſbo bey. Pod vnter. Dla wegen. Prze von wegen Do zum/ oder zu. Przed/ vor /beyꝭ. Krom/ kromig/ ok rom ohne. Przez durch. al Kugegen. Przy bey/ neben. nnd Imo/ mimo neben. Przeciw gegen. ule Miedzy zwiſchen. Przeclwoko gegen 1 Na auff. Naprzeciwko/ oder kil Nad uͤber/ ohne. s mit.(gegen uͤber O von. u bey. Od vom. wu„un. Okoto vmb. Wedle/ wedlug nach Oprzocz/ procz ohne zaus 1. Por le/ podlug nach. Za nach/ fuͤr /ohne. din Nota. Dieſe nachfolgende 7. Præpoſitiones lag Bez/ nad/ od/ przed/ przez/ w vnd 3/ nehm⸗· I bißweilen das e an ſich/ wann nemlich das folgen Ae de wort mit etlichen Conſonantibus ſich anfa⸗ man het; damit es nicht zu hart laute/ Als man ſagt Sezemnieohne mich/ fuͤr bezmnie: alſo lautet beſſer/ nademna vber mir/ denn nad müuaꝗ. Wo aber nicht ſo viel Conſonantes beyſam⸗ men yernach folgen/ da iſt es nicht von voͤthen: Als/ w nocy in der Nacht/ vnd nicht we nocy. Ais pola bom Reheenchrze pola⸗ Die Præpoſition ku legt bißweilen auch das I weg/ sbey den gen. Præpolſitiones an ſich? dey. Entweder den Genitivum, Dativum, Ac- 6 ez durch. cuſativum, oder Catum Ultimum alleine/ oder ben. z den Accuſativum, vnd Caſum Iuſtrumen- gen. 2 zalem, oder auch den Accuſativum vnd Caſum ea Ultimum, davon denn in Syntaxi Exempel fol⸗ bko ode den werden. zga, DE INTER . es jectione. dlug nach Die Pelen haben gar wenig Interjectiones, 8 Ass etliche die wan im draͤwen brauchet: Bia⸗ ohne. da/ vnd biadaß Ach weh. Etliche ſo man im Soſitionen klagen oder ſchmertzen brauchet/ Ach/ och/ o“ 3/ nehm. Mieſtoryß Ach/ o das es Gott ſey geklaget. das folgen Wenn man ſpottet/ Ba wey ſihe da. Wenn ſich anfa⸗ man heiſet ſtill ſem/ cyt/ ſt. ſtill. s man ſagt alſo lautet mna. s beyſam⸗ in voͤthen: we nocy. guich das i weg/ nweg/ wenn ein oder mehr Conſonantes her · nach folgen/ die zu hart ſind. Als knam zu uns/ für ku nam. Alſo kſobie zu ſich/ fuͤr ku ſbie Kwoll zu gefallen/ uͤr Eo woli. Was fuͤr Caſus aber nehmen dieſe A ——————— 1 6 1r ½α Dritter — 4 —jÿj —— —— ritter Pheiliſt SXNTAXIS. Wie man die Polniſchen vñ auch die Deurſchen Wort zuſam⸗ mmaen ſehzet/ das eine volkommene Nede daraus werde. Trzecia czesc jeſt 8INTAXIS. Jako Polſtie y Niemieckie ſtowa ſkta⸗ 2 Ddaa/ Aby byta mowa doſko⸗ nala. Dz Noulnun Corsrku- ctione inter ſe. Adjectivum& Subſtantivum. I. Regula. Tam bolonis, quam Germanis Adjecti- vum&X Subſtantivum, latinà conſuetudine, in codem genere, numero& caſu cohærent. ur; Dobry otiec ein gutter Vatter/ Wierna jaowic e matka eine trewe Mutter. Dobre dziecie ein mi ſo from Kind. b uin fielſch e Dae Polen machen auch Adjectiva poſſeſ- hhevone *„. 4 7 formiren die Fœminina auff ein bezeichnetes a/ fieiſch/ le⸗ gleich wie die bronomina; Als Janow/ Ja⸗ lece mieo nowaͤ/ Janowe deß Johannis/ Synow/ 44 e/ de —— ſiva aus den Proprus vnd Appellativis, vnd Scyoͤpſen⸗ kalbfleiſa ** ————— peß Sohns/ Gycow noz deß Vaters Meſ ſer. Sasiadowa cora des Nachbars Tochter. Kupcowerzeczy deß Kauffmans Sachen. Die Bronomina vnd barticipia. NAloy kon mein Roß/ twoia krowaͤ der ne Kuhe. Geë piezong eine gebratene Ganz. Przedane zyto verkaufftes Getreyde. we Notandum hic, qvod Germani ſua Ad- Nu jectiva Subſtantivis ſemper præponant: ſpnd Poloni verò ſua etiam poſtgonant: Non ſgr enim dicitut Germanice, der Gott Allmechtig. Nm. Der Mann gutt/ c 8ed: Der Allmechtige Sott/ uc der gutt Mann. Poloni verò utroqd; modo hoe Ge efferunt: Wßechmogacy Boͤg/& Boͤg ni wßechmogacy. Dobry cztowiek/& czlo⸗ p wiek dovry. 1I. Relativum cum antecedente Subſtanti- vo, genere& numero conſentiunt, ut: Ten czlowiek/ o krorymeséie mi powiedal d Der Mann/ von dem jhr mir geſaget habt. 8 rit Comparativi Polonici& Germanici te- pie qvirunt Nominativos, interpoſitis dickiont. iſie bus mi& deñ/ſive als/ut: Lepßa cnota ni;j wi bogactwo/ Tugend iſt beſſer denn Reich⸗. thumb. cteße zloto niz srzebro/ das Gold iſt 6. ſchwerer als das Süber. Der Polniſche Comparativus wird auch ſa offt durch den Ablativum Inſtrumentalem, an iin ſtatt deß Nominativi, gar zierlich aneg he b en ters Meſ Tochter. Sachen. a. owaͤ der⸗ ne Ganß. eä. ſua Ad- bonant: ſt: Non Umechtiz. tige Gott/ nodo hoe & Boͤg & czto⸗ ubſtanti- ut: Ten wiedaͤli abt. aanici re- dictioni- nota niz n Reich⸗ s Gold iſt wird auch alem, af usgeſpro⸗ chen/ —— — 2 chen/ als: Ceſarz Veſpaſianus byt lepßym niz Nero, Keyſer Velpaſianus war froͤmmer als Ner. Genitivus cum Nomine. Subſtantivum cum Subſtantivo Geniti- 1 vo caſu jungitur, ut: Bégt jeſt ſtworzyciel Nieba y ziemie/ Gott iſt Schoͤpffer Himmels vnd der Erden. Wierzymy oèdpußczenis grzechow/ Wir gleuben vergebung der Suͤn⸗ 1 den. Sunt etiam plunma Adjectiva Polo- nica& Germanica, qvæ Genitivo gaudent: Godnys chwat y du biſt lobens werth. Nie godzien tego/ Er iſt deſſen nicht werth. pewienem tego/ Ich bin deſſen gewiß. Jam tego nie winien/ Ich bin nicht ſchuld .(daran. 2½ Szba pelna goset/ die Stub iſt voll Gaͤſt. 35* ehor Tys swiadom tych rzeczy/ du biſt der Sa⸗ ſainer 1ele«, chen kuͤndig. tern. Huuc etiam pertinent: Mtodzieniec Polußne pieknych obyczajow/ Ein Juͤngling von delehe ſchoͤnen Sitten. Caztek contractè pro cz ko⸗ 895, wiek/ wielkiego rozumu/ Ein Mann groſſes Derſtandes. Wielkiego powo lanta groſſes Standes.. Alſo werden auch mit dem Genitivo ge⸗ ſet: ßkoda rego czlowieka/ Es iſt ſchad nnl deſen Mann⸗ Trzeba Trzeba& potrzebaà nam ßkolnend ektora/ Wir beduͤrſſen ein Schul Kectorè. Auch die eine Zeit bedeuten/ werden cala Genitivo ausgeſprochen: Onego cza u/ zu jener zeit. Jednego czaſu/ zur zeit/ zu einer zeit. Tego roku/ in dieſem Jahr. 4 Dnꝛu dziseyßego heutiges Tages. Die Polniſchen Superlativi werden auch mit dem Genitivo piural gebraucht/ Aber aſſo/ das die Pix poſition 3 oder ze/ das iſt/ aus/ da⸗ zwiſchen koͤmpt/ als: Nawiet fyz nich/ der groͤſt aus hnen. Napieknieyßa zewßyt⸗ kich/ die ſchoͤnſte aus allen)c. Darivuscum Nomine, Mit dem Dativo werden gebraucht dieſe folgende/ vnd viel andere Polniſche Adjectiva. Wierny oyeu ſrwemu/ Trew ſeinem Vater. Podobien bratu ſwemu/ Er iſt ſeinem Bru ⸗· (der ehnlich. Nie rowony tobie/ Er iſt dir nicht gleich. Rad temu/ Er iſt deſſen froh. Milys mi gosẽ/ du biſt mir ein angenehmer Gaſt/ ꝛc. Man ſaget auch: Trudno mi eo/ vnd tru⸗ dno to na mie/ das iſt mir ſchwer /ꝛc. Accuſativus cum Nomine. Ktruirt r Fr dz w Es wird faſt kein Polniſch Nomen con- kolnegd Kectoré. ſition, na/ oder w/ als: Bogaty w pienia⸗ rden cala dze/ Reich am Gelde. Pewny na nogi/ge⸗ wiß auff die Schenckel /ꝛc. Ablativus primus cum Nomine. Dieſer Caſus hat allezeit die Ppræpoſition od bey ſich/ als: Wolny vnd wolen od ptatu frey von Schanung. rden auch Wolen od fraſunku/ deß kummers vberhabẽ. Aber alſ/ Wolen od roboty/ frey von der Arbeit. 8 aus/ da⸗ Ablativus Inſtrumentalis nich der. cum Nomine. Sereßj„t NMi dieſem Caſu werden gar wenig Nomi⸗ na conſtruirt; als ſtad rodemewes Landes iſt „ er? Wtoch rodem/ ein geborner Welſcher. sucht diſe Wegrzyn rodem /ein geborner Unger. ectiva. Hißpan rodem/ ein geborner Spanier/ ꝛc. Vater. Ablativus Localis, ſeu Ulti- nem Br 3 mus cum Nomine. erehnlich Dieſer Calus wird auch ohnedie Prepoſition ieh. w nicht gebraucht/ als: ßezesliwy w ku⸗ „ Ppfiject wie gluͤckſelig im Handel. Bogaty w genehmer ſtatkch Reich an Guͤttern /c. „tw PRONOMINIS CON- ſtructio. ne. Die Polniſchen Pronomina werden auch nen con- faſt alſo conſtruirt wie die Nomina. Ktruirt b 85 Nota. „) Kruirt mit dem Aecuſativo caſu, ohne præpo- ———— * Nota. Es iſt aber auch zu merckenallhie daß die Polniſchen Keciproca sie ſich/ vnd ſwoy ſein zu allen dreyen Perſonen/ utriusg; Nume- ri eigentlich gehoͤren/ Alſo das ſie in der erſten Perſon/ ſo viel als/ mir vnd mein in der ander dir vnd dein/ in plurali num ero, Vns vnd vnſer/ euch vnd ewer bedeuten: Jedoch mit dieſer be⸗ ſcheidenheit/ das deß Verbi perſon mit vber ein ſtime. Denn ich ſage recht: Kupie ſobie chle⸗ ba/ Ich wil mir Brod kauffen. Vnd nicht: Ku⸗ pie mi chleba. Ka ſobie chleba kauff dir bꝛod Nicht abey Kup tobie chleba. Wenabet deß Verbi perſen nicht vberein ſtimmet/ muß man mi vnnd tobie/ nam vnd wam brauchen/ als Kup mi chleba/ Kauff mir brod/ Kupie to⸗ bie chleba/ Ich wil dir Brod kauffen. ꝛc. Alſo ſagt man auch/ Poſlatem mego/ end ſwe go Fna do Polſkie/ Ich habe meinen Sohnin Polen geſchickt. Mie dates twemu vnd ſwe⸗ mu konio wi owoſa/ Du haſt deinem Roß kei⸗ nen Haber geben/ ꝛc. NOTA. Swoy wird auch bißweilen ge⸗ 2—ͤ— braucht fuͤr einen der wieder vns iſt: Als/ Ja sis ſivego nie boie/ Ich fuͤrchte mich nicht fuͤr meines gleichen. Doſtates ſiwego/ du haßt gleich deinen Mann bekommen. DE NOMINGM Cu NM Verbis Conſtructione NoulNATIVus cCcuu VXA B9, b EAYX. K — — — ——¼——— thie/daz d ſwoy Nume- der erſten er ander, nd vnſer/ dieſer be⸗ vber ein bie chle⸗ cht: Ku⸗ kauff dir Wen abe: muß man cchen/ als vpie to⸗ c. Alſo dſwego Sohnin ond ſwe⸗ Roß kei⸗ veilen ge⸗ Ja Sis nicht fuͤr /du haß Nomi- — J. Nominativus præcedit verbum initum, ſim li numeto& perſona, ut: Ociec roſta⸗ zute/ ſyn ſtucha/ der Vater beſthlet der Sohn gehorchet. Cnotaâ wßer ychio wieka zaͤle⸗ ca/ Tugend macht an allen orten dem Menſchen gunſt. Alſo ſagen auch die Polen nach dieſer Regel: Deß idzie/ es regnet/ snieg idzie/ oder pada es ſchneyet/ ꝛc. In etlſchen Verbis wird auch der Nomi- nativus darunter nur verſtanden/ als powie⸗ date/ ſie ſagen/ plota ſie geben fuͤr. Hieruntet wird verſtanden ludzie die Leute/ per Ellypſin. Dieſe nachfolgende werden bloß geſetzet: Grzmt es donnert Biyſka sie es werterlenchtet. 8wi⸗ ta es kawet. Mirzcha 3i⸗/ es wird dunckel. Marznie es gefreuret. b II. b Verbum Subſtantivum ponitur inter duos Nominativos, ut: Caã lowiek ieſt ſtworze⸗ nie Boze/ Der Menſch iſt ein Geſchoͤpff Got⸗ tes. Boͤg ieſt naywierße dobro/ Gott iſt das hoͤchſte Gutt. NOT A. Den folgenden Nominativum verwandeln die Polen gar gemein vnd zierlich in einen Ablativum Inſtrumentalem, alſo: C 3to- wiek jeſt ſtworzeniem Bozym. Boͤg ieſt naywietßym dobrym. Alſo ſaget man auch Jeſtem mießczanin we —— — — we Wrockaͤwin/ vnd Jeſtem mieß G ani⸗ Breſslaw. Twoy brat jeſt kra wiec vnd pra wcem/ Dein Bruder iſt ein Schneider /zc. Bißweilen wird auch das Verbum Sub⸗- ſtantivum per Ellypſin auſſen gelaſſen/ alſo: Jak om cnotliwy/ ſo war ich ehrlich bin/ oder/ arom cnotliwym. Alſo co tobie do re⸗ gos was gehet dich diß an Nie moſa to rzech das iſt nicht memne ſache. Sæpe etiam Germanis Nominativus ſe- qvens, fit Infinitivus, ut pro, das iſt rechte Gottesfurcht/ dico empharice, das iſt/ live heiſt Gott recht fuͤrchten/ To ſeſt prawdziwa bo⸗ jazn Boza. Pro, das iſt rechte Liebe deß Nech⸗ ſten/ dico, das iſt/ den Nechſten recht lieben/ Toc jeſt prawdziwie mitowac blizmiego ſwego. b Demum ctiam Græca forma, qva Inf- nitivus pro Nominativo ponitur, eſt Ger- manis uſicatiſſima, Das Leyden Chriſti/ mekaä Pana Kryſta/ das leſen/ Zyt ante/ das ſchrei ben/ piſanie/ das ſizen/ siedzenieꝛc. Genitivus cum Verbo. 111. Verbum Subſtantivum Polonicum& Germanicum ſæpè adſciſcit Genitivum, ut: Jeſtem dobrey nadzieie/ ich bin gutter hoff⸗ nung. Tys jeſt oſtrego wzroku/ du biſt eines ſcharffen nem we Wroctawin/ Ich bin ein Buͤrger zu ————— —-. urger zu tec vnd eider/c. m Sub- n/ alſo: in/ oder/ dote⸗ 0 rzecz vus ſe- ſt rechte ive heiſt wa bo⸗ Nech⸗ n/Toc Sniego a Infi- ſt Ger- meka s ſchrei⸗ um& m, ut: ter hoff⸗ iſt eines harffen ſcharffen Geſichts. Jeſt tepego rozumu/ Er iſt eines groben Verſtandes. Deßgleichen das Verbum Imperſonale Niemaß/ es iſt nicht verhanden. Niemaß Pana/ der Herr iſt nicht verhanden Niemaß Pani/ die Fraw iſt nicht da. Niemaͤß chleba/ es iſt ken Brod da. Nie byto go/ Er war nicht da Vnd per Ellypſin: Nie dlugo tu Pana/ ſcil. bedʒzie/ Der Herr wird nicht lang hie ver⸗ bleiben ꝛc. I1y. Darnach werden auch mit dem Genitivo gebraucht alle Verba ſe Sie haben/ als: Vche zie Polſkiego/ Ich lerne Polniſch. Boie zie Pana Boga/ Ich fuͤrchte Gott (den HErren. Raͤdze zie eiebie/ ich frage dich vmb rath. Pyeay sie go/ Frage jhn. D ʒierz sie tego/ halt dich an den. Dowiedz zie tego/ Erfahre dieſes. b V Es ſeind auch diel Polniſche Verba ohne Sie/ die den Genitivum eigentlich an ſich nehmen/ als zadam twey rady/ Ich begere deines Rahts. czekam twego piſania/ Ich warte auff dein (Schreiben. Ja tobie tego nie bronis/ Ich ehrenn 5. nicht. Pilnuy powo laͤnia ſwego⸗ Warte deines I Beruffs. O u Poerze⸗ ——y—-- Alſo auch zal mi tego/ das iſt mir leid. Pozwalam tobie tego/ ich laſſe dir diß zunc. b Dativus cum Verbo. VI. b 3 Mit dem Dativo koͤnnen. faſt vnzehlich viet Verba geſetzet werden/ wie bey den Deutſchen: Jedoch ſind auch ſonderliche Polniſche Verba, die eigentlich den Hativum erforde rn/ als: Kadze tobie Je rathe dir. Dziwuie zie temu/ Jeh wundere mich deſſen. Obiecales mi/ 9 haf mir ugeſaget. Dziekuis wam re. g0/ Ich ſage euch danck (dafuͤr. Poſtuzyé komu/ jemanden dienen. Mierzcie mi/ glaubet mir. Pomoc& pomogac komu/ jemanden helf⸗ — Cfen ꝛc. Alſo wird auch das Pelniſche Verbum Sub- Aamtvam mit dem Hativo gebraucht/ als: Jeſt mi trzydziesci lat/ Ich bin dreiſſig 6 Jahr alt. Byto mu ſto lat/ gdy nmart⸗ Er war hun⸗ ddeert Jahr alt/ da er ſtarb. Vnd per Elly pſin, co; mus was iſt jyma Nic mu/ es iſt jihm nichts. Genitivus& Accuſativus cum Verbo. Potrzebnir pienisd/ Ichbedarff Geld. *† Beld/ u leid. tß zunc. lich bic liſchen: Verba, deſſen. hdanck dafur. n helf⸗ fen ꝛc. 1 Sub- 5. iſſig alt. r hun⸗ Die . Die meiſten Polniſchen Verba Activa, wenn ſie affirmative gebraucht werden/ nehmen ſie/ (wie auch im Latetniſchen) einen Accuſativum an ſich: Wenn ſie aber negativé geſetzt werden/ das iſt/ wenn ſie das woͤrtlein nie/ welches ſo viel heiſſet/ als nicht/ vor ſich ſtehen haben/ nehmen ſie att ſtat deß Accuſativi gemeiniglich einen. Ge- nitivum an ſich/ als: Maß kaſte n Pana twego/ Du haſt gunſt bey deinem Herren. Nie maß taͤſki u Pana/ du haſt nicht gunſt (bey dem Herren. Mitvie ſprawiedliwosc/ Ich liebe Gerech⸗ (tigkeit. Nie mituie ſprawiedliwosci/ Ich liebe (nicht Gerechtigkeit. Wiemn chlch⸗ Ich eſſe Brod. Nie ijem chleba/ Ich eſſe nicht Brod. ije piwo/ Ich trincke Bier. Pn pije piwa/ Ich trincke kein Bier /c. NOT A. Das Verbum daie/ ich gebe⸗ nimbt einen Genitivum an ſich/ wenn man von einem theil deß dinges redet: Wenn es aber das gantze ding bedeuten ſol nimpt es einen Accuſa- tivum au ſich/ als: Day mi chlebaͤ/ gib mir Brod/ das iſt etwas von Brod. Day mi ſam chleb/ gib mir das Brod her. Day mi kokacza/ Gib mir Kuchen. Daymi kotacz/ Gib mir den Kuchen. Daymimaſta/ Gihmu Butter. b O uij Po⸗ 4 8 4 4 8 8 —— —— Poday mi maͤſto/ Reich mir die Butter (her/ c. Es wird auch der Ablativus Inſtrumenta- zis an ſtatt deß Accuſativi gebraucht/ mit etli⸗ chen Verbis, als/ ugynit go Panem/ Er hat ihn zu einem Herren gemacht. Zowia z0 ſlachcicem/ ſie ſchelten ihn einen Zu umcker/ ode r Edelman. Nie G̊ yn aie tym/ gymes nie ieſt/ Mach dich nicht zu einem ſolchen der du nicht biſt. ꝛc. NOTA. Quædam verba Neutra fiunt Germanis Activa, ponunturq́; cum Accuſa- tivo, ut: Ich habe mich muͤde gelauffen/ latine ſic ſonaret: Cucurri me feſſum, id eſt, curſu defeſſus ſum. Obiegatem zis! az niemo⸗ ge Er hat ſich lahm geſprungen/ Chromie od Korame Er hat ſich kranck getantzt/ ſalta vit ſe ægrotum, id eſt, ſaltando ſibi morbum con- ſcivit,&c.— Der Ablativus primus vnd Ultimus ſind leicht zu gebrauchen/ ſintemal ſie allezeit mit den Præpoſitionibus geſetzt werden. Ablativus Inſtrum. cum Verbo. VIII. Mit dem Ablativo Inſtrumentali werden eigentlich gebraucht dieſe folgende/ vnd auch viel andere Verba, als: Gardziß mna/ du verach⸗ teſt mich. ſetamat —— ☛ —— * 2.2„ —— —— Butter (her/c. umenta- mitt etli⸗ /Er hat hn einen Accuſa- latinè ſt. curſu niemo⸗ mie od tavit ſe m con- nus ſind mit den 4 4 * „ ſrtamal mna/ Er hat mich geteuſchet. Nie paray aie plotkami/ Beſieiſſe dich nicht der vnnuͤtzen Geſchwaͤt. Bawi zie pijaͤnſtwem/ Er legt ſich auffs Pachnie roza/ es reucht nach Roſen. ſauffen To pachnie powrozem/ das reucht nach dem Strang/ das iſt/ es iſt henckens werth. Darnach kan auch dieſer Ablativus faſt mit allen Verbis gebraucht werden/ wenn er ein Werckzeug bedeutet/ Als: Vbic kogo kijem/ Einen mit einem Pruͤgel ſchlagen. Vderzyt go piesẽig/ Er hat jhn mit der Fanſt geſchlagen. Czym zie dzieie/ iz go niemaß? Wie gehet es zu/ das er nicht da iſt? Id zie ſrzodkiem/ Er gehet in der mitten/ ꝛc. Die Nomina Temporis wer⸗ den alſo ausgeſprochen: Dzien ein Tag/ dwa dni zweene dage/ trzy dni drey Tage/ Ftery dni vier Tage. Godzinq eine ſtund/ dwie godzinie zwo ſtü⸗ den/ trzy godziny drey ſtunden/ piec godzin fuͤnff ſtunden/ ßes c godzin ſechs ſtunden/ etc. Tydzien eine Woche/ dwie nie dzieli zwo wochen/ trzy niedziele drey wochen/ Ztery nied ziele vier wochen/ piec niedziel fuͤnff wochen/ ete Rok ein Jahr/ dwie lecie zwey Jahr/ trzy lata drey Jahr/ cztery lata vier Jahr/ pieẽ lat fuͤnff Jahr/ ßesc lat ſechs Jahr/ etc. Do trzech lat anf drey Jahr. v tey - Tey godziny przyßedt/ dieſelbe Suune b Wre godzine kam er/ etc. Nomina Locorum, Eocorum Nomina,& in bolonica& in Germanica lingva ſine Præpoſuionibus non uſurpantur, præter doma daheim. I. Ad locum reqviruntur; do/ nq/ in/ gen/ Ic auff/ ut: Do Poiſbiet in Polen. Do sliaſka in Seyleſten. Do Krakowaͤ gen Krackaw. Do Wrocka wig gen Breſslaw. Do wat auffs Dorff. Na pole auffs Feldt. II. In loco uſurpantur; w/ ſive we /in/ zu/ X auff/ ut: w zliaſtu in Schleſten/ we Wio⸗ Bech in Welſchland/ we Wepele win zu Breſslaw/ w Kosciele in der Ki rchen/ we wol auff dem Dorff. 11I. De loco lignificant; 3 ſeu ze/ aus& von/ ut: 3 Polſtie auß Polen/ 3Torunig von Thoren/ ze wsi vom Dorff/ 3 Wroctawiq von& aus Breslaw. IV. Per locum juvant; ng/ przez durch& auff/ ui: Pojedzim na Wroctaw/ wir wollen auff Breſslaw fahren. Przez miaſto/ durch die Stadt/ przez las durch den Wald/ na wies auffs Dorff zu. Jedoch ſagen die Polen auch lafem pro na las/ borem/ pro przez bor/ auff die Heyde⸗ oder durch die Heyde/ etc. Infinitivus. Vche de Stunde 4 nibus non d/ in/gen/ sliaſka Krackaw. Do wa e/in/ zu/ de Wlo⸗ iwin zu hen/ we / aus& ꝛnig von ckawig durch& ir wollen zez lqͤs ll. pro na Heyde⸗ Vche nica Kin b Vcte sie Syt ae/ Ich lerne leſen. Nie przyſtot tob byc kupcem/ es ſtehet dir nicht wol an ein Kau ift man zu ſeyn. Chceſt oba mowie Er wil mit dir reden. Bißwellen wird der; Pelnſſche lnſtnitivus, im fꝛagen/ gebraucht wie das Lateiniſche Gerun- diam in DUIM, als/ 15c toba⸗ ſol man mit dir gehen Pomoccis ſel man dir helffen? Dac mu to? ſol man jhm diß geben? Coz chynic? was ſol man machen? Aoriſtus. Hoc Polonis nihil fere uſitatius eſt, ut: Vſtyßaroßy to Panrozgniewat sis/ Aß diß der Herr hoͤr ete/ erzuͤrnete er ſich. Przechytawßy teksegi/ wrocze mi ie/ wenn du wirſt diß Buch durchleſen haben/ ſes b (mirs wider /etc Verba Im perſonalia-. Chce mu sie wina /Es geluͤſtet ihn! nach Wem. taleykasdemu onoty pil bwowe. einem jeden ſtehet zu/ ſich der Lugend zu beſleiſſen. Tomi zie godzi/ das taug mir. zal mi tego/ das iſt mir leyd. Aubi sie mu to/ das gefellet jihm. Coz na tym/ was ligt daran. DE PakTICIPIIS. Patticipia activa regunt ſuorum Verbo- rum caſus: Et ſunt Polonica non minus ufi- tata —— —— — —. tata ac communia qvam latina, ut: punniac ſwego/ deß ſeinen abwartend. Widziatem go ziedzacego za ſto kem/ ih T ſahe hn hinter dem iſch ſinenden. Vczacemu Sie/ dem Lernenden/ ete. DE ADVER BIIS. Subjiciuntur etiam Polonica& Germ nica Adverbia Verbis& corum Participis, ad exp licandas actionum circumſtantias, ut. Sᷣpi beſpiecʒnie/er ſchlefft ſicherlich. Marnit ih zginat/ er iſt elendiglich vmbkommen. A Bronit sie meznie/ er hat ſich maͤnnlich gi⸗ A Pije na czczo er trincket nuͤchtern. wehret. ii Lepiey w mie geie/ niz na wai/ es iſt beſr in der Stadt/ denn auff dem Oorff. Qyædam etiam cum Genitivo junguntur- ut: Doſyẽ bogactwa Reichthum̃s gnugſam. Bliſko domu/ nahe bey dem Hauſe. Mato pieniedzy/ wenig Geldes. Wiele ſlo w/ viel wort. Sie ſagen auch: Czesciq theiles/ bartim) welches ſonſt der Ab! Inft. iſt vom czesé ein theil. Döien Iprzed tym/ den Tag zuvor. Nazaj acrz potym/ den folgenden 20, her⸗ nach. Nazajutrz po wielkanoey/ den folgenden (Tag nach Oſtern. DE CONI U NCTIO- NIB S, 4 4 ☛☚— Con- Pünuiac Conjunctiones, ſicut in aliis lingvis, ita etiam in Polonica ac Germanica, orationem kotem/ i ofationi, ca ſusq́; caſibus conjungunt, ut: n. To y owo/ diß vnd jenes. c. Chce/ abys do niego piſak er wil/ daß du an 1s6. Uhn ſchreibeſt/ etc. dCen DE PREPOSITIO- narticipüis, NLIBuS. tantias, ut. Die Polniſchen Præ poſitiones nehmen etli⸗ Maͤrnis che den Genitivum, ekliche den Dativum, etliche 1. Acculativum, Etliche auch Accuſativum& zaͤnnlich gte Ablativum Inſtrumentalem, Etliche Accuſa- (wehret. nvum vnd Ablativum Ultimum an ſich. es iſt beſtt I. ff. Mit dem Genitivo werden gebraucht dieſe 12. ungunut. Bez w arpienia/ ohne zweiffel. 3 s gnugſam. Bliſko niego nahe bey jhm. Bl o. . Dla jakiey przyczyny? vmb welcher vrſa⸗ Dla. (chen willen. ich: Domiaſta/ in die Stadr. Do. nſtder Okrom ciebie/ ohne dich. Okrom. Od wielk anocy do swiatek/ von Oſtern Od. (biß auff Pfingſten. Tas her⸗ Okoto Niedziele/ vmb den Sontas. Oto o. (nach. Podle ciebie lezy/ neben der ligt es. Podle. folgenden Oprocã tego/ auſſer deſſen. Oprocz. ch Oſtern. V jego Mosci Pana Hetmanaͤ/ bey dem u. 10.(Herren Hauptman. Wedle mnie/ neben mir. b Wedle. 3 Wro⸗ Con- oder Prze. ſ Mie dzy. Nao. Przed. Pod. ZWreckawid von Breſolaw. 3 1I. Den Dativumnehmen anſich dieſe 2. Ku vel k. Ru wßemu dobremn/ zu allem gutten. Przeéw/ R robie zu dir. Przeciw blizniemu twe mu/ wieder deinen Nechſten. Przeenwko. Mießka przecivoko Raeuzo wi/ Er woh net dem Rahehanſ gegen uͤber. III. Mit dem Accuſativo werden geſetzet dieſeꝛ Prze Bog/ vmd Gottes willen. Przez Duchq swiertego/ durch den heiligen b 1 b V.(Geiſt. Mit dem Ablativo Inſtrumental allem/ wird nur conſtruirt die Præpoſition ſ wenn ſie ſo viel heiſſet/ als/ mit/ Als: Bytem ſ Panem/ Ich war mit dem Herren. V. Mit dem Accuſat vnd Abl. I nſtr. dieſe f. Przyßed miedzy nas/ er kam vnter vns. Niemaß go mieszy nami er iſt nicht vntet vns. Powiedia ze lew/ nad wßytkle zwierzet ä ieſt namocnteyße/ Man ſaget det Lew ſey vnter allen Thieren das ſtaͤrckſte. Nad nami jeſt Niebo vber vns iſt der Hun⸗ mel. Wziat przed sie/ Er nam vor ſich. Ma cos przed ſoba/ Er hat etwas vor ſich. Potoz pod tawe/ legs vnter die Banck. Pod lawa lezyes ligt vnter der Banck. Pod dzis dzien/ heuriges Tages. po 0 podr Was Jdzle a ga Sa p Wro ombs— einem! befehl poſt. Naſt Flina 1 Pe Byli ar WRad Oto Mor Jech Lom Jus Snac Wiel Jnß Vg 2. iten. emh ewe Er woh⸗ jet dieſe 2. en heiligen (Geiſt. ali allein⸗ ſ wennſie Panem⸗ dieſe 5. vns. uicht vnter wßytkic n ſaget det der Hun⸗ ſich. br ſich. ack. anck. Pod Pod ma wicrabeymeiner Tret. Wasat goza reke/ Er nam ihn beyder hand. 34. Idzie za toba/ Er gehet hinter dtr. Saᷓ gotowe pienia dze/vmb baar Geldt. Sa Pieniadze. wß· tkiego doſtanieß we Wroctawiu/ Man bekoͤmpt zu Breſslaw alles ombs Geldt. Chodzic z kim za tep/ ſich mit einem balzen. Zc roſkazaniem jego/ auff ſeinẽ befehl. Sa z4 Ceſzrsa Rudolpha/ zu Keyſers (Kudolphi zeiten. VI. Mit dem Aocuſat vnd Abl. Ult. dieſe 4. Poſtaw naͤ ſtot/ Setee es auff den Tiſch. nq Na ſtole ſtoi/ Auff dem Tiſch ſtehet es. ßlina Kyby/ Sie ſind fiſchen gangen. odʒmy no wino/ Laſt vns zum Wein gehẽ. yli na win:e/ ſie ſind beym Wein geweſen. Na wzwyß piec tok ci/ in die hoͤhe funff elen. NRa dluz/ in die lenge/ na wßyrß/ in die breite/ na miaß/ in die dicke/ ꝛc. O to mnie idzie/ es iſt mir vmb diß zu thun. d. Mowitem o tym/ ich habe von dem geredet. Jechali po wino/ ſie ſind nach Wein gefahrẽ. Po. Lo mi po tymẽ was iſt mir diß nuͤtze? variè u⸗ ſurpatur Juß po kazanin/ die Predigt iſt ſchon aus. nac po nim/ Man ſihet es jhm an. Wiele wziat po zenie/ Er hat mit ſeinem Weib viel bekommen. Juß po nim/ Es iſt ſchon vmb jhn geſchehen. Vgodait gowczo oer traff jhn an die ſtirn. w Warzyc 1 Kilns⸗ Przyf⸗ Warzyẽ ryby w korzenin/ Fiſche in der (Wuͤrtze ſieden. Ryby w roſo le/ Fiſch im Salt. Wielka dʒis odmiana w ubiorze/ Es iſt heutiges Tages eine groſſe verenderungan (Kleidern. VII. Mie dem Genitivo vnd Accuſativo nur r. Jechat mimo miaͤſta/ vnd mimo miaſto/ Er iſt neben dere Srah hingefahren. 111 Mit dem Abl ide UI lrimo auch nur r. Przynim/ Bey jhm. Es iſt aber zu merckender vnterſcheid zwiſ ſchen u vnd przy. Denn man ſagt wol recht: Bytem u Pana/ vnd przy Paͤniez Aber in vnterſchieslicher Bedeutung: Bytemu Pana/ heiſſet/ ich war beydem Herren. Bytem przy Panie/ ich war bey dem Herren (zugegen/ jhm auffwartend. Alſo/ Bytes przy tym/ gdy sie to zſta⸗ kos Warſtu dabey da diß geſchach? Es were aber nicht recht geredet/ Bytes u tego/ gdy sie to zſtato? Alſo iſts recht geredet: Przy obie⸗ dzie/ bey der Mahlzeit/ vnd nicht uobladun 8 Vierdter — — 3 in der b ſteden. /Es iſt rung an deidern. — nur I. n. nir r. fwartend. to zſta⸗ were aber ySie to 3y obie⸗ diqduſꝛc. Vierdter miaſto/ ercken der en ſohe.., SGCzzwarta czese jeſt FHRASEGLOGIA. Vczao/ nie Tples odozmaytych Polſkich 3 z1 n Herren BVieꝛder Pheil iſt PHRASEOLOGIA. Vnterrichtet/ Nicht allein von mancherley Polniſchen ond Deutſchen/ zum Handel nothwen digen Reden: Sondern auch/ wie man eines jeden Standes Perſon/ jren gebuͤrlichen itul im Reden vnd Schreiben ge⸗ ben ſolle. y Niemieckich potrzebnych mowach: Ale teß yo ſtußnych titulach oſob roznych. nur einerley Nein; ſondern ſie wird auch faſt wie die Deu⸗ ſſche/ in einem Land vnd Gegend/ zierlicher gere⸗ Iſt die Polniſche Sprach der/ als in dem andern. Die zierlichſte Polniſche SGprach wird gebraucht vmb Krackaw/ Warſ⸗ ſaw vnd Poſen/ ꝛc. Was brauchen die Polen fuͤr Ehrwort. gegen hohe Potentaten vnd Herren⸗ 4 Die Die rechte Polen brauchen das Ehrwore Waß Mose/(welches contracte geredet/ pro Waßa Mitosc/ Ewer Liebe/ oder Ewer Gnad)nicht allein gegen hohe Potentaten Frey⸗ herrn vnd Edelleute: Sondern auch gegen gelaͤhr⸗ te Leute/ vornehme Buͤrger vnd Kauffleute: Alſo das Waß Mose/ welches gemeiniglich nur al⸗ ſo: W. M. geſchrieben wird/ heiſſet in Polniſcher Sprach bald ſo viel/ als Ewer Genad/ bald als der Juncker/ bald wie der Herr. Wie redet man den Polniſchen 8 Koͤnig an? rrajaſnieyßy/ wielmozny niezwycis⸗ zony Mosciwy Krolu/ Waͤßey Kro⸗ lewſkiey Mitosci/ memu wielee Mosci⸗ wemu Panu/ ꝛc. Do Niemieckiego Krolaͤ/ abo Ce⸗ ſaͤrza tak mowig Allerdurchlaͤuchtigſter/ Großmaͤchtigſter/ Bn⸗ vberwindlicher Roͤmiſcher Kayſer/ Auch zu Hungern vnd Boͤheim Koͤnig/ ꝛc. Aller gnedigſter Her/ Ewer Kayſerlichen Mayeſtet/ ꝛc. Wie einen Polniſchen Fuͤrſten? asnie Wielmozne a zacnie urodzo⸗ ne Mosciwe ksiaze. W. Mmemulllos⸗ clwemu Panu/ ꝛc. Ksigzeciu Niemieckiemu tak: Durchlauchter/ Hochgeborner Fuͤrſt/ Giaͤdi⸗ ger Herr/ Ewer Fuͤrſtlichen Gnade/. Wis 1 4 4—„ 2 ———— 4 8 1 3 1 3 s Ehrwort zeredet/ pro Wie einen Polniſchen Grafen odeꝛ oder Ewer Freyherren? taten Frey⸗ Bacnieurodzony Mosciwy Panie/ egen gelaͤhr⸗ jako W. Mmoy Mosciwy Pan na uni⸗ ffleute: Alſo zonaprosbe moie/ ꝛc. glich nur uaa: Grabi abs Wojewoodzie Niemie⸗ Polniſcher ckiemutak: V d/ bald als Wolgeborner Graff/ Gnaͤdiger Herr/ Abo Wolgeborner Guaͤdiger Freyherꝛ/ wie Ewet iſchen Gnnden auff mem demuͤtiges bitten/ ꝛc. Wie einen Polniſchen Edelman⸗ lezwycie⸗ Slachetny Mosciwy Panie/ Proßs⸗ gey Kro-⸗ W. H. mego moseiwego Pana/ ꝛc. e Mosci⸗ lacheicowi Niemieckiemu. Edler/ Geſtrenger Ehrenveſter/ Wolbenamb⸗ bo Ce⸗ ker/ inſonders großgimſtiger Juncker/ An den⸗ ſelben iſt htemitmein freundliches bitten/ ꝛc. tigſter/ Bn⸗ Alſo wird auch oas Polniſche W. M. bißwer⸗ Auch zu len gebraucht fuͤr Herꝛ/ Als: gnedigſter Waß osci dobry dzien/ W. U. ſtu⸗ . zba/ Dem Herren einen gutten Tag/ dem Her⸗ ten? o ren meinen Dienſt. urodzo⸗ Czego w. ii potrzebuieß?mamy ko⸗ V muMos⸗ ꝛzzenie gꝛzeczne /ßaffꝛan/ piepꝛz/ gozdziki/ Imbier/ gatgan/ bobki/ kmin/ cukier/ 4½.* 7„.„ ar: rozynki/ oliwki swieze/ Anis/ Muſkata⸗ , 8. ſt/Gnad we galkinc. G 8 Was begerer der Herrewir haben herrlich Ge⸗ cuͤrke/ Saffran/ Pfeffer/ Neglein/ Ingwer/ Wit P u Gal⸗ friſche Oliwken/ Aniß vnd Muſchkaten.; Darnach brauchen auch die Polen das woͤrt⸗ lein Waßec/ gemein fuͤr Herr/ Als: Witay Waßec/ oder Wit am Waßeci/ der Herr ſey willkommen. b Co tu Waßeẽ dobregs ſprawuieß we Wrocta wiu? Was ſchafft der Herr guts hie zu Breſslawwoa⸗ Ja od Waßeci kupie wotu/ Ich wil dem Herꝛen einen Ochſen abkauffen. Drogo mi daß Waͤßec tego czoͤrnego woln? Wie theur gibt mir der Herꝛ dieſen ſchwarnen Ochſrnrne Za trzydziesci ztot ych/ vmb dreiſſig Guͤlden. Dam Waßeci trzy a dwadziescia zlo⸗ tych zan/ Ich wil dem Herrn drey vnd zwan⸗ zig guͤlden dafuͤr geben. Dayze Waßec ßesẽ a dwadzies eia zlo⸗ tych/ Der Herꝛ gebe ſechs vnd zwantig guͤlden. Jesli mi go Waͤßec tak ſpusciß/ dam Waßeci dobrych Polſkich pieniedzy/ Wil mir jhn der Herr alſo laſſen/ wil ich dem Herren gutte Polniſche Muͤntze geben. Dieſe zween Ehrentitel/ nemlich Waß Mosé/ ond Waßec/ brauchen die Polen auch gegen Edlen vnd vornehmen Frawen vnd Jung⸗ frawen. Vnd wenn man eines vornehmen Polniſchen Herren/ oder Edelmannes gedencket/ So ſetzet man Galgen/ Lorbern/ Kuͤmmel/ Zucker/ Roſincken/ Roſincken/ n. das woͤrt⸗ ; Witay er Herr ſey vuieß we r guts hie h wil dem zornego er? dieſen Guͤlden. ia zto⸗ d zwan⸗ ic zko⸗ zuͤlden. / dam py/Wil Herren 4 Waß n auch Jung⸗ niſchen 9. jetzet man b——— 2 man allezeit vor dem woͤrtlein Pan/ dieſe zwey Ehrwort Jego Mosci/ alſo: Jego Mosci Paͤn Kochcicki, Ihr Gnaden der Herr Kocheicki. Jego Mosci Panu Ro⸗ gowſtiemu/ dem Herren Rogowſfi/ ꝛc. Alſo wenn man einer vornehmen Frawen gedencket: Jegiey Moset Paͤni Wiatrowſka/ jhr Gnaden die Fraw Wiatrowſkin. Jegiey Mosci Pani Lubowſkiey/ Der Frawen Aubowſkin. Darnach iſt auch zu mercken/ daß man in Pol⸗ niſcher Sprach Geiſtliche Perſonen oder Seel⸗ ſorger nicht pfleget zu intituliren mit dem woͤrt⸗ lein Pan/ Herr; Sondern Ksiadz/ Pfar/ welches ehrlicher iſt/ als/ Ksiadz Opat/ der Herꝛ Apt. Ksiedza Proboßez a/ deß Herꝛen Probſts. Ksiedzowi Przeorzowi/ dem Herꝛenbrior. Kaiedze Pawle/ Her: Paul. Kaiedze Janie/ Herꝛ Johannesüc. Gemeine Buͤrger aber alſo: b taͤſkawy Panie Jakubie/ Freundlicher Herꝛ taſkawy Panie PionreSruanalhe der b ter. taſkaã wy Panie Michale/ Freundlicher aſtawy Pa(Herꝛ Michael. Witaycie Panie Girſſyku/ Seid wilkom⸗ men Herꝛ Georgi. P in mte Mite mi waͤße zdrowie/ Ewer Geſundheit iſt mir liirb Coscie przywiesli naä targ? Was habt jhr zu Marckt bracht? Co macie na woziet Was habt ihr auff dem Wagen?. Po cʒem pßenica/ reß/ ieczmien/ owies? Wie thewr iſt der Wein/ das Korn/ die Gerſt/ der Haber? 5. Po czemu cʒwiertnia/ oder korzec rzie Wie thewr ein Scheffel Korn? Po ztot ym/ zu Gulden. Po caemu wiertel jeczmienia/ grochu? Wie thewr ein viertel Gerſten/ Erbß? Po dziewiaci großy/ zu neun Groſchen. Po czemn te konopie? wie thewr dieſer hanff⸗ Po czemu ten len? wie thewr dieſer flachs? Po puboßnn großu/ zu achthalb Greſchen. Po caemu madel/ kopa jajec? Wie thetwr ein Mandel/ ein ſchock Eyer? Po trzech großach/ zu drey Groſchen. Cę wam daͤc za ta faſte maſta? Was ſo man euch fuͤr dieſe Tonne Butter geben? Talary piec᷑ großy/ Ein Thaler vnd fuͤnff Greſchen. Po czemu madel ptokow? Wie thewr ein Mandel Vogel⸗ G 1 Po ßeseipistak ach/ zu ſechs Groͤſchlein. Po czemn porq gesi? Wie thewr ein par Gaͤnſe? Facz — ¼¾ ——— 1 A eſundhet Zaczta kuroͤpatwa/ ten zalact Wie thewr diß Rebhun/ dieſer Haſe⸗ z habt jhr SZa ztoty/ omb einen Guͤlden. . Zacz ta ſarna/ ten wieprz dziki? Wie auffdem thewr dieſes Rehe/ diß wild Schweiinꝛ b Sa pui trzecid zlorego/ vmbdrittehalb Guͤl⸗ ie Gerſt/ Droga to zwierzyn a/ das iſt ein thewr Wild⸗ 4 2 4(pret. rzis Po czemu re deſkie Wie thewr die Brerte⸗ Po ßesei großy/ zu ſechs Groſchen. Dam wam po pul pietn großu/ Jch wil ochu? euch zu fuͤnfftehalb Groſchen geben. bß; Zacz te dr war wie thewr das Holi hen. Sa grzixone/ vmb eine Marek. erhanffa Po czemu kopã ſnopkow chroſtowychs achs wie thewr ein ſchock Reiß holtz⸗ eſchen. Po siedm a dwadziesci großy/zu ſieben ie thewr ond zwannig Groſchen. po czemu kamien wetny/ ſmnoky? Wie 1. thewx ein Stein Wolle/ Bech? Was ſl Jaka krora welna/ darnach die Wolle iſt. b ben? Po trzech talarach/ po put czwartn ta⸗ fuͤnff larnu/ Zu drey Thaler/ zu vierdhalb Thaler. Wieleß ten miech wetny wazyte Wie hewr ein viel hat dieſer Saek Wolle gewogen? Dwadzies cia kamieni/ ypiec funtow/ lein. zwannig Stein/ vnd fuͤnff Pfund. par Goziescie goſpoda? Wo ſeyd jhr uur er⸗ ergen Zacz p ücj Na Niedziela Poniedzia lek Wtorek Srzoda Czwartek Piatek Sobota Gody Misſopuſty Poſt Srzodopoſt Wielk anoe swiatki w Niedziels Ud oderſkiey ulicy/ Auff der Oder Gaſſen. Przyßedt w czas/ Er iſt zu rechter zeit kom⸗ der Sontag. der Montag. der Dinſtag. die Mitwoch. der Donnerſtag. der Freytag. der Sonnabend⸗ Weihnachten Faſtnacht. Oſtern. Pfingſten. Am Sontag. w Ponied zia teb am Montag. we Wrorek am Dinſtag. we Srzode ander Mitwoch. we chwartek am Donnerſtag. w Piatek am Freytag. w Sobote am Sonnabend. Na Niedziels Auff den Sontag. na Poniedziatek auff den Montag. naWtorek auff den Dinſtag. na Srzode auff die Mitwoch/ c. na Gody auff Weihnachten. na Wielkanoc auff Oſtern. na swiatki auff Pfingſten. — ꝗ☛ꝗ◻ò r Gaſſen. zeit kom⸗ men. Na ——ſſ 41 Na swiety Jan auff Johann. Na swiety Michat auff Michaelis. Na Wiosn⸗ auff den Fruͤling. Na Lato auff den Sommer. Na Jesien auff den Herbſt. Na zim⸗ auff den Winter. wlecie im Sommer. wzimie im Winter. we dnie yw nocy Tag vnd Nachrt. Peknia Vollmond. Norwro Newmond. Miesiac ein Monat. Styczen Jenner. Auty Hormung. Marzec Mertz. Kwieẽien Aprill. May der May⸗ Czerwiec Brachmon. Lipiec Hewmon. zierpien Augſtmon. Wrzesien Herbſtmon⸗. Paͤzdziernik Weinmon. Liſtopad Wintermon. Grudzien Chriſtmon. Pierwßego dnia ſtycʒnia/ den erſten Tag Januarij. Wtorego dnia lutego/ den an⸗ dern Tag Februarij. Trzeciego dnia/ Mar⸗ ca/Awietnia/ Maia/ Czerwca/ Lipca/ bierpnia/ Wrzesnia/ Pazdziernika/ Li⸗ ſtopãda /Grudnia. auſ ,————— — “ ſche Briefer Jaroß Polſkie y MNiemieckie liſtypißa Dem Polniſchen Koͤnige alſo: Najaſineyßy/ wielmozny/ a niezwy⸗ ciezony Arolu/ naym itosciwßy Pa⸗ nie/ ſtu z ſer naniße a uprzeyme w la⸗ ſee/ oder do kaſki/ oder kaͤſce W. K. M.(das iſt/ Waßey Kroleroſtiey Mitosci) Mie⸗ go Maosctwego Pana ofiaruie Uliemo⸗ gs ja W. K. LI. Memu namitotzetwße⸗ mu Pann 3 wielkiey potrzeby tego za⸗ kaic/iz/ etc. Proße tedy unizenie W. K. M. mego Miiloseiwego Pana/ abymi⸗ etc.&tym W. R. M. mego namitosciw⸗ Hego Pana w obron⸗ Boſba y Siebie ſa⸗ mego w taſke W. K. III. pilnie a pilnie zalecam. Dan we Wroc lawin 8. dnta Autego KRotn G16. das iſt/ tysia cnego/ ßeseſetnego yßeſnaſtego. Mnie Mosciwego Pand ſtuzebnik nanißyß Ceſarzowi Rzymſkiemu po Nie⸗ miecku ta::: . Allerdurchlaͤuchtigſter/ Großmaͤchtigſter/ Vn⸗ uͤberwindlicher Roͤmiſcher Kayſer/ Auch zu Hungern end Boͤheim Kaͤuig/ꝛc. Allergnaͤdig⸗ Ker Wie ſchreibet man Polniſche vnd Deut· w. ͤ=ͤͤ— QS nd Deut⸗ iſty pißa? alſo: niezwy⸗ wßy Pa⸗ ne w kaͤ⸗ 2(das ci) He⸗ tego za⸗ eW. K. itosciw⸗ ziebie ſa⸗ zcnego/ „ ans * 4 Tie⸗ 3 ſter/ Vn⸗ Auch zu gnaͤdig⸗ ſter Herr/ E. Kay May. id eſt, Ewer Kayfer⸗ lichen Mayeſtet ſeyn meine aller vnterthaͤnigſt/ ge⸗ horſam vnd willige Dienſt jederzeit bereit bevor. Ich kan E. K. May als meinem allergnaͤdigſten Herren dringender noth nicht verhalten/ wie das etc. Bitte derowegen E. Kay. May. gehorſamſt/ die geruhen/ etc. Hiemit zu dero Kay. Allergnaͤ⸗ digſten Schus mich gehorſamſt empfehlend. Ge⸗ ben Breſslaw den 8. Tag Februarxij/ Im Jahr Aller Interthaͤnigſter vnd gehorſamiſter Einem Polniſchen Fuͤrſten alſo: Jabnie oswiecone/ zacnie urodzone/ wlelmozne Mosciwe kaia ze/ ſtui by ſroe chetliwe a powolne do taſki W. M. me⸗ Mosciwego Pand unizenie zalecam. Kae w M. mego Mosciwego Pana eymto piſaniem nawiedzam/ do tego mie wielce pobudzaꝛc. Dla tego WU. mego Mosciwego Pana unizenie pro⸗ ſe/ aby miW. M. dotego kaſkawie do⸗ ſpomagac raczyt. Ja za to W. N. me⸗ mu Mosciwemu Panu/ zaͤwße/ dokad mi Pan Bog zywotãa doprzyiaie wosis⸗ czny byẽ przypowiedam. 5 t ym 3lẽ po wtore do taſti W. M megenlosciwe⸗ b go Pa⸗ go dnia Grudnia. Roku 616. b Mego Mosciwego Pana nanizßy ſtuzebnik . 14 e . Kaiazeciu kemteckiemu trak: Durchlaͤuchtiger/ Hochgeborner Fuͤrſt/ E. Fuͤrſt. Gn. id eſt, Ewer Fuͤrſtlichen Gnaden ſeyn meine vnterthaͤnig willige Dienſt/ bereit zuvor: Gunaͤdiger Fuͤrſt vnd Herr/ das ich E. F. G. mit dieſem Schreiben anſliehe/ darzu reitzet mich/ etc. Bitte derowegen E. F. G. vnterthaͤnig/ dieſelben geruhen/ mir gnaͤdig darzn behuͤlfflichen ſein. Ich wil mich gegen E. F. G. allezeit/ ſo lange mir Gott das Leben friſten wird/ danckbar erzeigen. Hie⸗ mit zu dero F. Gnaͤdigen Schus mich gehorſam empfelend. Gehen Briegk den s. Tag Decemb. Im Jahr 1616. E. J. G. W Interthaͤniger vnd gehorſamer N. N. Jaſt auff dieſe weiſe ſchreibet man auch ei⸗ nem Polniſchen Grafen/ Freyherren vnd Edel⸗ man: Nur das man zuvor einem jeden derer/ ſei⸗ nen gebuͤhrenden Titul ſetzet/ davon im anfang die⸗ ſes 4. Theils zu ſehen iſt. 1 Tak go Pana oddaie. Dan w Brzegn ßoͤſte W ———ÿ—ÿ—:;O-——— 5) g 69 egußoͤſte⸗ ₰ ina .* nu Fuͤrſt/ E. naden ſeyn reit zuvor: F. G. mit mich/ etc. dieſelben ſein. Ich mir Gott n. hie⸗ gehorſam Decemb. auch ei⸗ dd Edel⸗ erer/ ſei⸗ ang die⸗ Tak — —ͤ Tak teß pißa Niemiecklemn Graͤbt⸗ Wolnemu Panu/ slachcicowi: Jedno iz potrzeba kazdemu znich/ przedſad zac/ jego titul ſtußny/ oktorym zie/ na po⸗ czatku rey czwartey czesci/ czyta. Ein Freund gegen dem andern ae alſo: Moy taſkawy Panie David/ ſtuzby ſwe przyiacielſtie a powolne zalecam Przyiaciel Przyiacielowi . reat: Freundlicher lieber Herr David/ dem Her⸗ ren ſeyn meine freundwilige vnd gefüiſene Dienſt allezei bevor/ etc. Wie ſchreibet man auſſen/ auff zuſam⸗ mmen gelegte Briefe⸗ Jakoz zewnatrz na ſxtadzone liſty pißg⸗ An den Polniſchen Koͤnig l aelſo: Najaſnieyßemu a niezwyeie jonemn Panu/ Panu Sigmuntowl /z taͤſki Bo⸗ zey Krolowi Polſkiemu/ Wielkiemu ksigzecin Litewſkiemu/ Kuſkiemu/ Pruſkiemu/ Mazowick iemu/ Zmodzkie⸗ mu/ Inflanckiemu/ Wolhynſtiemu/ y Siedmigrodzkiemu/ etc. Panu memu Mitosciwemu. 8 Do Ceſarza Niemleck ieglo taͤk: Dem Allerdurchlaucht gſten/ Großmaͤchtig⸗ ſten/ Vnuͤber windlichſten Fuͤrſten vnd Herreu/ Herren Matthiæ, erwehlten Roͤmiſchen Kayſer in Germanien, zu Hungern/ Boͤheim/ etc. Koͤ⸗ nig/ Ertzherzogen zu Oeſterreich/ Herzogen zu Burgund/ Steur/ Kerndten/ Crain vnd Wuͤr⸗ temberg ꝛc Meinem Allergnaͤdigſten Herren. Die Polen brauchen auch in den Tinuln gar gemein das Jego Mosci/ al: Einem Polniſchen Grafen oder Frey⸗ herren ſchreiben ſie alſo⸗ Zacnie nrodzonemu Panu Jego Mo⸗ bei/ Pann/ Henrichowi N. 3 U. erc. Paͤ⸗ nu ſwoemu wielce milosciwemu. Oder auch alſo: Jasnie Wielmoznemu Jego Mo⸗ zci Panu/ Panu UN.etc. Niemieckiemu Grabi/ abo Wol⸗ nemn Panatak: Dem Wolgebornen Herren/ Herren N. N. Graff/ abo Freyherren auff N. N. etc. Meinem gnaͤdigen Herren. Einem Polniſchen Edelman alſo: Slaͤchetnemu Jegoe Mosei/ Paͤnn Janowi/ N. 3. na oder w N. Panuy dobrodziejowi ſwvemu Moseiwems. Slachei⸗ — “ At: Pmaͤchtlg⸗ nd Herreu hen Kayſer etc. Koͤ⸗ eerzogen zu vnd Wuͤr⸗ Herren. Tituln gar † Frey⸗ go Mo⸗ etc. Pa⸗ 1. gs Ma⸗ Vol⸗ ren N. N. Meinem an / Pann Panny Slacheicowi przednleyßemu Niemieckiemn tak: Dem Edlen/ Geſtrengen/ Ehrenveſten/ Wol⸗ penambten Herren Hans N. von N. auff N. Meinem großguͤnſtigen Herren vnd Foͤderer. Einem Burger oder Kauffman. Cunotliwemas a zacnemu Pann Je⸗ drzejowi Nitnerowi/ Mießezaͤninowi Wroctawſkiemn/ Panuy przyiaeielowi ſwemu zyczliwemu. Mießczanino wi abo kupcowi. Dem Ehrenveſten vnd vornehmen Herrch Andreas Bittner/ Buͤrger in Breſslaw/ Mei⸗ nein guͤnſtigen Herren vnd gutten Freund. „ Deerratis. Gdy kte druk iem cokolwlek wydawa/ trudno mu oͤle wßytlich uſtrzedz omylkow/ byy nabaci⸗ nieyßym byt. Taͤlze Sle y w aͤych kslazkach nay⸗ da omylkt niektorych liter pomießanychl gho jedn⸗ 36 druga wſadzonpch: Jalo to/ N 39 a/ abo/ a 39 q́/‧ 36/ 1 36 1/ 3 oetc. Ale proße taftowegs a bacĩnego cytelniła/ aby mi tego za zle niemiat d poprãwit/ wiedzac ze y ten Nlemiec to te lit. ſadzat/ Polſk iego nie nlerozumial. —j— —